mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-02 08:39:46 +02:00
12474 lines
296 KiB
Plaintext
12474 lines
296 KiB
Plaintext
# Audacity Strings for Translation.
|
|
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
|
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
|
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
|
|
#
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
|
|
msgid "co-founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:63
|
|
msgid "quality assurance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Audacity"
|
|
msgstr "Tentang Audacity..."
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:200
|
|
msgid "OK... Audacious!"
|
|
msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
|
|
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We "
|
|
"thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href="
|
|
"\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity "
|
|
"is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for "
|
|
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh para<a href="
|
|
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">pengembang</a> di "
|
|
"seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada <a href=\"http://sourceforge.net"
|
|
"\">Sourceforge.net</a> dan <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</"
|
|
"a> untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau "
|
|
"yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip "
|
|
"dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0."
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
|
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
|
|
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
|
|
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau "
|
|
"mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat <a href=\"mailto:"
|
|
"feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan menu "
|
|
"Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
|
|
"audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
|
|
"atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
|
|
"sounds<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:256
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity Developers"
|
|
msgstr "Tim Pengembang Audacity %s"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity Support Team"
|
|
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:265
|
|
msgid "Emeritus Developers"
|
|
msgstr "Pengembang Emeritus"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Emeritus Team Members"
|
|
msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:271
|
|
msgid "Other Contributors"
|
|
msgstr "Kontributor Lainnya"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:274
|
|
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
|
msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:277
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "Terima kasih untuk:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:280
|
|
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
|
|
msgstr "Perangkat lunak <b>Audacity®</b> sudah terdaftar"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Nama <b>Audacity®</b> adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni."
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:338 src/AboutDialog.cpp:351 src/AboutDialog.cpp:544
|
|
msgid "Build Information"
|
|
msgstr "Informasi Perubahan"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:344 src/prefs/ModulePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Dibolehkan"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:345 src/prefs/ModulePrefs.cpp:89
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dilarang"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:355
|
|
msgid "File Format Support"
|
|
msgstr "Dukungan Format File"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:365 src/AboutDialog.cpp:367
|
|
msgid "MP3 Importing"
|
|
msgstr "Mengimpor MP3"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:374 src/AboutDialog.cpp:377
|
|
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
|
msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:381 src/AboutDialog.cpp:384
|
|
msgid "ID3 tag support"
|
|
msgstr "Dukungan Tag ID3"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:394
|
|
msgid "FLAC import and export"
|
|
msgstr "Impor dan Ekspor FLAC"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:399 src/AboutDialog.cpp:402
|
|
msgid "MP2 export"
|
|
msgstr "Ekspor MP2"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:407 src/AboutDialog.cpp:410
|
|
msgid "Import via QuickTime"
|
|
msgstr "Impor melalui QuickTime"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
|
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import via GStreamer"
|
|
msgstr "Impor melalui QuickTime"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:429
|
|
msgid "Core Libraries"
|
|
msgstr "Referensi Utama"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:435 src/AboutDialog.cpp:438 src/AboutDialog.cpp:441
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451
|
|
msgid "Sample rate conversion"
|
|
msgstr "Konversi sample rate"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:455
|
|
msgid "Audio playback and recording"
|
|
msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:465
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Fitur"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:501
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
|
|
msgid "Plug-in support"
|
|
msgstr "Dukungan Plug-in"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:520
|
|
msgid "Sound card mixer support"
|
|
msgstr "Dukungan Sound card mixer"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528
|
|
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:548
|
|
msgid "Program build date: "
|
|
msgstr "Tangga perubahan program:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:551 src/AboutDialog.cpp:553
|
|
msgid "Build type:"
|
|
msgstr "Tipe perubahan:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:551
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr "Versi Debug"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:553
|
|
msgid "Release build"
|
|
msgstr "Versi Rilis"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:558
|
|
msgid "Installation Prefix: "
|
|
msgstr "Awalan Instalasi:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:562
|
|
msgid "Settings folder: "
|
|
msgstr "Folder pengaturan:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:577
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "Lisensi GPL"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It has been removed from the list of recent files."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tidak bisa ditemukan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ini sudah dibuang dari daftar file terkini."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more external audio files could not be found.\n"
|
|
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
|
|
"unmounted.\n"
|
|
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
|
|
"The first detected missing file is:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"There may be additional missing files.\n"
|
|
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files Missing"
|
|
msgstr "Lima Mnt"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1057
|
|
msgid "Master Gain Control"
|
|
msgstr "Pengendali Besaran Utama"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity is starting up..."
|
|
msgstr "Audacity sudah berjalan"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Baru"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1216 src/Menus.cpp:217
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "B&uka..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1217
|
|
msgid "Open &Recent..."
|
|
msgstr "Buka yang &Sebelumnya..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1218 src/Menus.cpp:1054
|
|
msgid "&About Audacity..."
|
|
msgstr "&Tentang Audacity"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1219
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Preferensi..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1222 src/Menus.cpp:208
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Berkas"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1303 src/AudacityApp.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using block size of %ld\n"
|
|
msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1324 src/AudacityApp.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
|
msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1506
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
|
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
|
|
"Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
|
|
"temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk "
|
|
"menggunakan direktori file temporary yang baru."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1544
|
|
msgid ""
|
|
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
|
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n"
|
|
"hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
|
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n"
|
|
"Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1553
|
|
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
|
msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
|
msgstr "Error dalam mengunci folder temporary"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1593
|
|
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
|
msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1595
|
|
msgid ""
|
|
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
|
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n"
|
|
"Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1596
|
|
msgid "Audacity is already running"
|
|
msgstr "Audacity sudah berjalan"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1613
|
|
msgid "Command-line options supported:"
|
|
msgstr "Dukungan opsi baris komando"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1616
|
|
msgid "\t-help (this message)"
|
|
msgstr "\t-bantuan (pesan ini)"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1618
|
|
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
|
msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1622
|
|
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
|
msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1627
|
|
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
|
msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1628
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih dahul "
|
|
"untuk membukanya."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1940
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
|
"associated with Audacity. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Associate them, so they open on double-click?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n"
|
|
"berasosiasi dengan Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1941
|
|
msgid "Audacity Project Files"
|
|
msgstr "File Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity Log"
|
|
msgstr "Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "Sim&pan..."
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:790
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "Hap&us"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Menus.cpp:229 src/effects/Contrast.cpp:359
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:286
|
|
msgid "log.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save log to:"
|
|
msgstr "Simpan Gambar ke:"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't save log to file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607
|
|
#: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Perhatian"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:561
|
|
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:565 src/AudioIO.cpp:585
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:568
|
|
msgid "Error Initializing Audio"
|
|
msgstr "Error Menginisialisasi audio"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:581
|
|
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
|
msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play midi.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:588
|
|
msgid "Error Initializing Midi"
|
|
msgstr "Error Menginisialisasi Midi"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328
|
|
msgid "Out of memory!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:1794
|
|
msgid ""
|
|
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
|
|
"zero.\n"
|
|
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
|
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
|
|
"the right place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan "
|
|
"sebelum nol.\n"
|
|
"Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n"
|
|
"Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak "
|
|
"ke tempat yang tepat."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:1795
|
|
msgid "Latency problem"
|
|
msgstr "Masalah Laten"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
|
"optimize it more. Still too high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
|
|
"jauh. Tetap terlalu tinggi."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
|
"optimize it more. Still too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
|
|
"jauh. Tetap terlalu rendah."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
|
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
|
|
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
|
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
|
|
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok."
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:56
|
|
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
|
msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
|
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir "
|
|
"dijalankan.\n"
|
|
"Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:77
|
|
msgid "Recoverable projects"
|
|
msgstr "Proyek yang dipindahkan"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:87
|
|
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:91
|
|
msgid "Quit Audacity"
|
|
msgstr "Keluar dari Audacity"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Projects"
|
|
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:93
|
|
msgid "Recover Projects"
|
|
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n"
|
|
"Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi."
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:131
|
|
msgid "Confirm Discard Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
|
msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3387
|
|
#: src/Menus.cpp:3399 src/Menus.cpp:5918 src/Project.cpp:2581
|
|
#: src/Project.cpp:4531 src/Project.cpp:4550 src/TrackPanel.cpp:7774
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:106 src/effects/Contrast.cpp:116
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:122 src/effects/Contrast.cpp:132
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:152 src/effects/Effect.cpp:537
|
|
#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:62
|
|
msgid "Select Command"
|
|
msgstr "Pilih Komando"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:81
|
|
msgid "&Command"
|
|
msgstr "&Komando"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:83
|
|
msgid "&Edit Parameters"
|
|
msgstr "&Edit Parameter"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:91
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&Parameter"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
|
|
msgid "C&hoose command"
|
|
msgstr "P&ilih Komando"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:476
|
|
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
|
msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:496
|
|
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:508
|
|
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s not implemented yet"
|
|
msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set parameters of effect %s\n"
|
|
" to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n"
|
|
"ke %s."
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
|
|
msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan."
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:693 src/BatchCommands.cpp:698
|
|
msgid "Test Mode"
|
|
msgstr "Mode Percobaan"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan %s"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:63 src/BatchProcessDialog.cpp:69
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:70
|
|
msgid "Apply Chain"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select Chain"
|
|
msgstr "&Pilih untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:100
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:107
|
|
msgid "Apply to Current &Project"
|
|
msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
|
|
msgid "Apply to &Files..."
|
|
msgstr "Aplikasikan ke &File"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 src/BatchProcessDialog.cpp:287
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:148 src/BatchProcessDialog.cpp:192
|
|
msgid "No chain selected"
|
|
msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying '%s' to current project"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:202
|
|
msgid "Please save and close the current project first."
|
|
msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:207
|
|
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
|
msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182
|
|
msgid "All files|*|All supported files|"
|
|
msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:271
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr "Mengaplikasikan..."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:281
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:398 src/BatchProcessDialog.cpp:402
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:403
|
|
msgid "Edit Chains"
|
|
msgstr "Edit Untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:455
|
|
msgid "&Chains"
|
|
msgstr "&Untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:474 src/Tags.cpp:787
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tambah"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/LabelDialog.cpp:127 src/Tags.cpp:788
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Buang"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:476
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "&Ganti Nama"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:482
|
|
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
|
msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:492
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command "
|
|
msgstr "Perintah"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Masukkan"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:499
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:500 src/effects/Equalization.cpp:3033
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3034
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Pindak ke &Bawah"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3040
|
|
msgid "De&faults"
|
|
msgstr "Se&mula"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:546
|
|
msgid "- END -"
|
|
msgstr "- SELESAI -"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed"
|
|
msgstr "%s telah diubah"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:574
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:711
|
|
msgid "Enter name of new chain"
|
|
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:722
|
|
msgid "Name must not be blank"
|
|
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
|
msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:166
|
|
msgid "Removing Dependencies"
|
|
msgstr "Menghapus Ketergantungan"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:167
|
|
msgid "Copying audio data into project..."
|
|
msgstr "Menyalin data audio ke proyek..."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
|
|
msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
|
"This is safer, but needs more disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n"
|
|
"Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
|
|
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:338
|
|
msgid "Project Dependencies"
|
|
msgstr "Ketergantungan Proyek"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio File"
|
|
msgstr "File audio"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Ruang disk"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selected Files"
|
|
msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513
|
|
msgid "Cancel Save"
|
|
msgstr "Batalkan Penyimpanan"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:362
|
|
msgid "Save without Copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr "Jangan Salin Audio Apapun"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
|
msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "Tanya saya"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always copy all files (safest)"
|
|
msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never copy any files"
|
|
msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:388
|
|
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
|
msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:424
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
|
|
"want?"
|
|
msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
|
|
"audio files. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
|
|
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
|
|
"without copying those files in, you may lose data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "Cek ketergantungan"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
|
|
#: src/DirManager.cpp:1638
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Kemajuan"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
|
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n"
|
|
"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:396
|
|
msgid "Cleaning up temporary files"
|
|
msgstr "Membersihkan file temporer"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:447
|
|
msgid "Saving project data files"
|
|
msgstr "Menyimpan file data proyek"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:522
|
|
msgid "Cleaning up cache directories"
|
|
msgstr "Membersihkan direktori cache"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:585
|
|
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
|
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
|
|
"project check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity menemukan anak file blok %s! \n"
|
|
"Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan "
|
|
"penuh."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-old%d"
|
|
msgstr "%s-%dlama"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open/create test file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to remove '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed file: %s\n"
|
|
msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
|
msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
|
|
msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434
|
|
msgid "Close project immediately with no changes"
|
|
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1382
|
|
msgid ""
|
|
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
|
|
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
|
|
"\" on further error alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1385
|
|
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inspecting project file data"
|
|
msgstr "Memeriksa data file proyek..."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %d missing external audio file(s) \n"
|
|
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
|
"to recover these files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, \n"
|
|
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
|
"to their previous location. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
|
"may not show silence. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the third option, this will save the \n"
|
|
"project in its current state, unless you \"Close \n"
|
|
"project immediately\" on further error alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini "
|
|
"saja]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1436
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
|
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1469
|
|
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
|
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
|
"from the current audio in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecekan menemukan file rangkuman %d yang hilang (.auf).\n"
|
|
"Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
|
msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
|
msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612
|
|
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
|
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
|
|
msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1522
|
|
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
|
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
|
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
|
"these missing files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, \n"
|
|
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
|
"to their previous location. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
|
"may not show silence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecekan menemukan file data blok audio %d yang menghilang (.au), \n"
|
|
"mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n"
|
|
"Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n"
|
|
"secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n"
|
|
"atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
|
msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1558
|
|
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1580
|
|
msgid ""
|
|
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1596
|
|
msgid ""
|
|
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
|
|
"project is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
|
|
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
|
|
"They are doing no harm and are small."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n"
|
|
"dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n"
|
|
"Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
|
msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
|
msgstr "Anak file blok: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
|
msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n"
|
|
"Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi "
|
|
"lainnya."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1659
|
|
msgid ""
|
|
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1660
|
|
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
|
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
|
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing data block file: '%s'"
|
|
msgstr "File data menghilang: (%s.au)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1788
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Orphan block file: '%s'"
|
|
msgstr "Anak file blok: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1845
|
|
msgid "Caching audio"
|
|
msgstr "Membuat cache audio"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching audio into memory"
|
|
msgstr "Membuat cache audio di memeoi..."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1882
|
|
msgid "Saving recorded audio"
|
|
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving recorded audio to disk"
|
|
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:34
|
|
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
|
msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
|
|
"before, \n"
|
|
"but this time Audacity failed to load it at "
|
|
"startup. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
"FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
|
|
"sebelumnya, \n"
|
|
"tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
|
|
"dinyalakan. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:106
|
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
|
msgstr "Awalan FFMpeg gagal"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:115
|
|
msgid "FFmpeg library not found"
|
|
msgstr "FFmpeg library not found"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:451
|
|
msgid "Locate FFmpeg"
|
|
msgstr "Tempatkan FFmpeg"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Location of '%s':"
|
|
msgstr "Lokasi %s:"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "To find '%s', click here -->"
|
|
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:105 src/export/ExportMP3.cpp:606
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Jelajah..."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:493
|
|
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
|
msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Unduh"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Where is '%s'?"
|
|
msgstr "Dimana %s?"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
|
msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:178
|
|
msgid "FFmpeg not found"
|
|
msgstr "FFmpeg tidak ada"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:192
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
|
"but the libraries were not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
|
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n"
|
|
"tapi referensi tidak ditemukan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n"
|
|
"untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:200
|
|
msgid "Do not show this warning again"
|
|
msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:276
|
|
msgid ""
|
|
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files (*.*)|*"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:309
|
|
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
|
|
"so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*."
|
|
"so*|Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/FFT.cpp:495
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Bersiku"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:146
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spektrum"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:147
|
|
msgid "Standard Autocorrelation"
|
|
msgstr "Autokoreksi Standar"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:148
|
|
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
|
msgstr "Autokoreksi Cuberoot"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:149
|
|
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
|
msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:153
|
|
msgid "Cepstrum"
|
|
msgstr "Kepstrum"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:157 src/FreqWindow.cpp:161
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:178 src/FreqWindow.cpp:182 src/HistoryWindow.cpp:78
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr " jendela"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Fungsi"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:205
|
|
msgid "Linear frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:206
|
|
msgid "Log frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi logaritma"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Aksis"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:226 src/LabelDialog.cpp:129
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Ekspor"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:227 src/export/ExportCL.cpp:429
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:356
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Ekspor"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:230
|
|
msgid "&Replot"
|
|
msgstr "&Plot Ulang"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:231
|
|
msgid "Replot"
|
|
msgstr "Plot Ulang"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:235 src/FreqWindow.cpp:236
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:238 src/FreqWindow.cpp:246
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1403
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:310 src/FreqWindow.cpp:511 src/effects/AutoDuck.cpp:496
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:440
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:326 src/FreqWindow.cpp:549
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:425
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:418
|
|
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
|
"analyzed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan "
|
|
"dianalisis."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:495
|
|
msgid "Not enough data selected."
|
|
msgstr "Data yang dipilih tidak cukup"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:555 src/effects/AutoDuck.cpp:810
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot Spectrum"
|
|
msgstr "Spektrum Plot..."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1007
|
|
msgid "Drawing Spectrum"
|
|
msgstr "Spektrum yang Tergambar"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1223
|
|
msgid "spectrum.txt"
|
|
msgstr "spektrum.txt"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1225
|
|
msgid "Export Spectral Data As:"
|
|
msgstr "Ekspor data spektral sebagai:"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1241 src/LabelDialog.cpp:604 src/Menus.cpp:2931
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:514 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971
|
|
msgid "Couldn't write to file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1246
|
|
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1252
|
|
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
|
msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:120
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Selamat Datang!"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:126
|
|
msgid "Playing Audio"
|
|
msgstr "Memeainkan Audio"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:131
|
|
msgid "Recording Audio"
|
|
msgstr "Merekam Audio"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
|
|
msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
|
|
msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
|
|
msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:151
|
|
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
|
msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:156
|
|
msgid "Exporting an Audio File"
|
|
msgstr "Mengekspor File Audio"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:161
|
|
msgid "Saving an Audacity Project"
|
|
msgstr "Menyimpan Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support for Other Formats"
|
|
msgstr "Format yang tidak mendukung"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:171
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
msgstr "Bakar ke CD"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:175
|
|
msgid "No Local Help"
|
|
msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
|
|
msgstr "<center><h3>Bagaimana mendapatkan Bantuan</h3></center>"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:190
|
|
msgid "Welcome to Audacity "
|
|
msgstr "Selamat Datang di Audacity "
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:191
|
|
msgid "These are our support methods:"
|
|
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
|
|
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
|
|
"isn't</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
" [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href="
|
|
"\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">gunakan versi "
|
|
"internet jika tidak ada</a>)"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
|
|
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
" [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href=\"http://"
|
|
"manual.audacityteam.org/index.php\">gunakan versi internet jika tidak ada</"
|
|
"a>)"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
|
|
"and tutorials, on the Internet)"
|
|
msgstr ""
|
|
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial "
|
|
"terbaru di internet)"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
|
|
"directly, on the Internet)"
|
|
msgstr ""
|
|
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (tanyakan secara "
|
|
"langsung di internet)"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas <b>bisa dicari</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
|
|
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
|
|
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
|
|
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
|
|
"library</a> to your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
|
|
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
|
|
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
|
|
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
|
|
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
|
|
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full "
|
|
"Manual</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:52
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Batalkan History"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:71
|
|
msgid "Manage History"
|
|
msgstr "Atur History"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:77
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:85
|
|
msgid "&Undo Levels Available"
|
|
msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:91
|
|
msgid "Levels To Discard"
|
|
msgstr "Level menuju pelarangan"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:103
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Larang"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:112 src/export/ExportCL.cpp:504
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:147
|
|
msgid "Unable to determine"
|
|
msgstr "Tidak bisa medeterminasi"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:154
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:158
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:162
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode."
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:190
|
|
msgid "Specify New Filename:"
|
|
msgstr "Tentukan Nama File Baru:"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:95
|
|
msgid "Edit Labels"
|
|
msgstr "Edit Label"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:112
|
|
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
|
msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:125
|
|
msgid "Insert &After"
|
|
msgstr "Masukkan Se&telah"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:126
|
|
msgid "Insert &Before"
|
|
msgstr "Masukkan Se&belum"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Impor..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:143
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:145 src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563
|
|
#: src/Menus.cpp:5606
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:147 src/TimerRecordDialog.cpp:346
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Waktu Mulai"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:366
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Waktu Selesai"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:160
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Baru..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:515 src/Menus.cpp:4658
|
|
msgid "Select a text file containing labels..."
|
|
msgstr "Pilih file teks yang berisi label..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* "
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385
|
|
#: src/Project.cpp:2393
|
|
msgid "Could not open file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:560
|
|
msgid "No labels to export."
|
|
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:567 src/Menus.cpp:2900
|
|
msgid "Export Labels As:"
|
|
msgstr "Ekspor label sebagai:"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:704
|
|
msgid "New Label Track"
|
|
msgstr "Buat Trek Label"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:705
|
|
msgid "Enter track name"
|
|
msgstr "Masukkan nama trek"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:707 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96
|
|
msgid "Label Track"
|
|
msgstr "Trek Label"
|
|
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563
|
|
msgid "Added label"
|
|
msgstr "Label telah dibuat"
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:60
|
|
msgid "Audacity First Run"
|
|
msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity"
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:92
|
|
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
|
msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:"
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
|
|
"language, %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)."
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:134
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: src/Legacy.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
|
"The old file has been saved as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n"
|
|
"File lama telah disimpan sebagai '%s'"
|
|
|
|
#: src/Legacy.cpp:373
|
|
msgid "Opening Audacity Project"
|
|
msgstr "Membuka Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s does not provide a version string.\n"
|
|
"It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120
|
|
msgid "Module Unsuitable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only use modules from trusted sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:241
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Loader"
|
|
msgstr "Modulator"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:243
|
|
msgid "Try and load this module?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyricsWindow.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
|
msgstr "Karaoke%s Audacity"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:231
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "&Simpan Proyek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:234
|
|
msgid "Save Project &As..."
|
|
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:236
|
|
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
|
msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:239
|
|
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
|
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Me&tadata..."
|
|
msgstr "Edit Metadata"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Impor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:251
|
|
msgid "&Audio..."
|
|
msgstr "&Audio..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:252
|
|
msgid "&Labels..."
|
|
msgstr "&Label..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:254
|
|
msgid "&MIDI..."
|
|
msgstr "&MIDI..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:256
|
|
msgid "&Raw Data..."
|
|
msgstr "&Data Raw..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export Audio..."
|
|
msgstr "&Ekspor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
|
msgstr "Eksp&or Terpilih..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:274
|
|
msgid "Export &Labels..."
|
|
msgstr "Ekspor &Label..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:278
|
|
msgid "Export &Multiple..."
|
|
msgstr "Ekspor &Multipel..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:282
|
|
msgid "Export MIDI..."
|
|
msgstr "Ekspor MIDI..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:288
|
|
msgid "Appl&y Chain..."
|
|
msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:291
|
|
msgid "Edit C&hains..."
|
|
msgstr "Edit Sam&bungan..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:295
|
|
msgid "Pa&ge Setup..."
|
|
msgstr "Setup &Halaman..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:299
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "P&rint..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:308
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Ke&luar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:318
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edit"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:323 src/Menus.cpp:1328
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Batalkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:335 src/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Lakukan Kembali"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:345 src/TrackPanel.cpp:692
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Potong"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:348 src/Menus.cpp:414
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:350 src/TrackPanel.cpp:693
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Salin"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:354 src/TrackPanel.cpp:694
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Tempel"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:358
|
|
msgid "Duplic&ate"
|
|
msgstr "&Gandakan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&emove Special"
|
|
msgstr "Rekaman Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:364
|
|
msgid "Spl&it Cut"
|
|
msgstr "Potong Se&kaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:366
|
|
msgid "Split D&elete"
|
|
msgstr "H&apus Sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:371
|
|
msgid "Silence Audi&o"
|
|
msgstr "&Diamkan Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tri&m Audio"
|
|
msgstr "Rekaman Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:380
|
|
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
|
msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:388
|
|
msgid "Clip B&oundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:390
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "&Gabung"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:393
|
|
msgid "Split Ne&w"
|
|
msgstr "Gabung yang &Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:398 src/Menus.cpp:438
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "&Berteman"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:399 src/Menus.cpp:439
|
|
msgid "Detac&h at Silences"
|
|
msgstr "Membuat tugas di Diam"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "La&beled Audio"
|
|
msgstr "&Wilayah Terlabel"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:411
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Potong"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:421
|
|
msgid "&Split Cut"
|
|
msgstr "Potong Se&kaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:422
|
|
msgid "Sp&lit Delete"
|
|
msgstr "Hapus Seka&ligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:427
|
|
msgid "Silence &Audio"
|
|
msgstr "Diamkan &Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:429
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "&Salin"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:434
|
|
msgid "Spli&t"
|
|
msgstr "Ga&bung"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:446
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Pilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:449
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "Se&mua"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:450
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Tidak Sama Sekali"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:452
|
|
msgid "&Left at Playback Position"
|
|
msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:453
|
|
msgid "&Right at Playback Position"
|
|
msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:457
|
|
msgid "Track &Start to Cursor"
|
|
msgstr "&Awal Trek ke Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:458
|
|
msgid "Cursor to Track &End"
|
|
msgstr "&Kursor ke akhir trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In All &Tracks"
|
|
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
|
|
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:477
|
|
msgid "Find &Zero Crossings"
|
|
msgstr "Cari Crossing Kosong"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:481
|
|
msgid "Mo&ve Cursor"
|
|
msgstr "Pin&dahkan Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:483
|
|
msgid "to Selection Star&t"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:484
|
|
msgid "to Selection En&d"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:486
|
|
msgid "to Track &Start"
|
|
msgstr "ke &Awal Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:487
|
|
msgid "to Track &End"
|
|
msgstr "ke Ak&hir Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:495
|
|
msgid "Re&gion Save"
|
|
msgstr "&Wilayah Penyimpanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:498
|
|
msgid "Regio&n Restore"
|
|
msgstr "Wila&yah Pengembalian"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:506
|
|
msgid "Pla&y Region"
|
|
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:508
|
|
msgid "&Lock"
|
|
msgstr "&Kunci"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:511
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr "&Buka Kunci"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:531
|
|
msgid "Pre&ferences..."
|
|
msgstr "Pre&ferensi..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:541
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Lihat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:544
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Per&besar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:547
|
|
msgid "Zoom &Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:548
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Per&kecil"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:551
|
|
msgid "&Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Perbesar Ter&pilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:554
|
|
msgid "&Fit in Window"
|
|
msgstr "&Samakan Dengan Jendela"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:555
|
|
msgid "Fit &Vertically"
|
|
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Selection Sta&rt"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Selection En&d"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:562
|
|
msgid "&Collapse All Tracks"
|
|
msgstr "&Sederhanakan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:563
|
|
msgid "E&xpand All Tracks"
|
|
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:566
|
|
msgid "&Show Clipping"
|
|
msgstr "&Lihat Clipping"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:594
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&History..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:598
|
|
msgid "&Karaoke..."
|
|
msgstr "&Karaoke..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:599
|
|
msgid "&Mixer Board..."
|
|
msgstr "Tempat &Mixer..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:605
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Toolbar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:608
|
|
msgid "&Device Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Perangkat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:610
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Edit"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:612
|
|
msgid "&Meter Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Meter"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:614
|
|
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Mi&xer"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:616
|
|
msgid "&Selection Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Terpilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:618
|
|
msgid "T&ools Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Per&alatan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:620
|
|
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Transport Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:627
|
|
msgid "&Reset Toolbars"
|
|
msgstr "&Kembalikan Toolbar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:638
|
|
msgid "!Simplified View"
|
|
msgstr "!Lihat Sederhana"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:649
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
msgstr "T&ransportasi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pl&ay/Stop"
|
|
msgstr "Mulai/Berhenti"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
|
|
msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:659
|
|
msgid "&Loop Play"
|
|
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:662
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&kip to Start"
|
|
msgstr "Langsung ke Awal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip to E&nd"
|
|
msgstr "Langsung ke akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:675
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Rekam"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:676
|
|
msgid "&Timer Record..."
|
|
msgstr "Pen&catat waktu rekaman..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appen&d Record"
|
|
msgstr "Tambah Rekaman"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Overdub (on/off)"
|
|
msgstr "Overdub (nyala/mati)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
|
msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
|
msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
|
msgstr "Level Pengaktifan Suara..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&escan Audio Devices"
|
|
msgstr "Info Perangkat Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:697
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
msgstr "&Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:702
|
|
msgid "Add &New"
|
|
msgstr "Add &New"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:704
|
|
msgid "&Audio Track"
|
|
msgstr "Trek &Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:705
|
|
msgid "&Stereo Track"
|
|
msgstr "Trek &Stereo"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:706
|
|
msgid "&Label Track"
|
|
msgstr "&Trek Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:707
|
|
msgid "&Time Track"
|
|
msgstr "Trek &Waktu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:715
|
|
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
|
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:718
|
|
msgid "Mi&x and Render"
|
|
msgstr "Mi&x dan Render"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:721
|
|
msgid "Mix and Render to New Track"
|
|
msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:724
|
|
msgid "&Resample..."
|
|
msgstr "&Sampel Ulang..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:730
|
|
msgid "Remo&ve Tracks"
|
|
msgstr "&Buang Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:736
|
|
msgid "&Mute All Tracks"
|
|
msgstr "&Diamkan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unmute All Tracks"
|
|
msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Align End to End"
|
|
msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align &Together"
|
|
msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start to &Zero"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start to Selection &End"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End to Selection En&d"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:758
|
|
msgid "&Align Tracks"
|
|
msgstr "&Ratakan Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:769
|
|
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225
|
|
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
|
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync-&Lock Tracks"
|
|
msgstr "Link Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:797
|
|
msgid "Add Label At &Selection"
|
|
msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:799
|
|
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
|
msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Labels..."
|
|
msgstr "&Edit Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ort Tracks"
|
|
msgstr "Trek Kecil"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:815
|
|
msgid "by &Start time"
|
|
msgstr "dari &Waktu awal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:818
|
|
msgid "by &Name"
|
|
msgstr "dari &Nama"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:832
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Buat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:877 src/Menus.cpp:958 src/Menus.cpp:1026
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Tidak berurut"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:898
|
|
msgid "Effe&ct"
|
|
msgstr "E&fek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeat %s"
|
|
msgstr "Ulangi %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:907
|
|
msgid "Repeat Last Effect"
|
|
msgstr "Ulangi Efek Terakhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:977
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "&Analisa"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:979
|
|
msgid "Contrast..."
|
|
msgstr "Kontras..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:982
|
|
msgid "Plot Spectrum..."
|
|
msgstr "Spektrum Plot..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1048 src/Menus.cpp:1051 src/effects/Contrast.cpp:357
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1056
|
|
msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
|
msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1057
|
|
msgid "&Manual (in web browser)"
|
|
msgstr "&Manual (di web browser)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1061
|
|
msgid "&Screenshot Tools..."
|
|
msgstr "&Alat Screenshot..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1068
|
|
msgid "&Run Benchmark..."
|
|
msgstr "&Jalankan Benchmark..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1073
|
|
msgid "Au&dio Device Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1074
|
|
msgid "Show &Log..."
|
|
msgstr "Tunjukkan &Log..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1084
|
|
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1085
|
|
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1087 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Selection Tool"
|
|
msgstr "Alat Pemilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1088 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Envelope Tool"
|
|
msgstr "Alat Envelop"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1089 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
|
|
msgid "Draw Tool"
|
|
msgstr "Alat Menggambar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1090 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Alat Memperbesar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1091 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
|
|
msgid "Time Shift Tool"
|
|
msgstr "Alat Menyingkat Waktu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1092 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
|
|
msgid "Multi Tool"
|
|
msgstr "Alat Multifungsi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1094
|
|
msgid "Next Tool"
|
|
msgstr "Alat Selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1095
|
|
msgid "Previous Tool"
|
|
msgstr "Alat Sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1097 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1101 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1104
|
|
msgid "Play One Second"
|
|
msgstr "Mainkan Satu Detik"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1105
|
|
msgid "Play To Selection"
|
|
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1106
|
|
msgid "Play Cut Preview"
|
|
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1108
|
|
msgid "Selection to Start"
|
|
msgstr "Pilih ke Awal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1109
|
|
msgid "Selection to End"
|
|
msgstr "Pilih ke Akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1111
|
|
msgid "DeleteKey"
|
|
msgstr "KunciHapus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1115
|
|
msgid "DeleteKey2"
|
|
msgstr "KunciHapus2"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1121
|
|
msgid "Short seek left during playback"
|
|
msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1122
|
|
msgid "Short seek right during playback"
|
|
msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1123
|
|
msgid "Long seek left during playback"
|
|
msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1124
|
|
msgid "Long Seek right during playback"
|
|
msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1129
|
|
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1130
|
|
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1131
|
|
msgid "Move Focus to Next Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1132
|
|
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134
|
|
msgid "Toggle Focused Track"
|
|
msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1136
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kursor Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1137
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kursor Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1138
|
|
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
|
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1139
|
|
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
|
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1140
|
|
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
|
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1141
|
|
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
|
msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1143
|
|
msgid "Selection Extend Left"
|
|
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1144
|
|
msgid "Selection Extend Right"
|
|
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1146
|
|
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
|
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1147
|
|
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
|
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1149
|
|
msgid "Selection Contract Left"
|
|
msgstr "Pilih yang di Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1150
|
|
msgid "Selection Contract Right"
|
|
msgstr "Pilih yang di Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1152
|
|
msgid "Change pan on focused track"
|
|
msgstr "Ubah pan pada trek terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1153
|
|
msgid "Pan left on focused track"
|
|
msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1154
|
|
msgid "Pan right on focused track"
|
|
msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1155
|
|
msgid "Change gain on focused track"
|
|
msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1156
|
|
msgid "Increase gain on focused track"
|
|
msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1157
|
|
msgid "Decrease gain on focused track"
|
|
msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1158
|
|
msgid "Open menu on focused track"
|
|
msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1159
|
|
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
|
msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1160
|
|
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
|
msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1161
|
|
msgid "Close focused track"
|
|
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1165
|
|
msgid "Snap To Off"
|
|
msgstr "Matikankan Patokan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To Nearest"
|
|
msgstr "Hidupkan Patokan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To Prior"
|
|
msgstr "Patokan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1169
|
|
msgid "Full screen on/off"
|
|
msgstr "Layar penuh hidup/mati"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change recording device"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change playback device"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change audio host"
|
|
msgstr "Membuat cache audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change recording channels"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust playback volume"
|
|
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase playback volume"
|
|
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease playback volume"
|
|
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust recording volume"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase recording volume"
|
|
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease recording volume"
|
|
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1196
|
|
msgid "Play at speed"
|
|
msgstr "Main dengan kecepatan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1197
|
|
msgid "Adjust playback speed"
|
|
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1198
|
|
msgid "Increase playback speed"
|
|
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1199
|
|
msgid "Decrease playback speed"
|
|
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1281
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1284
|
|
msgid "Recent &Files"
|
|
msgstr "&File Sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo %s"
|
|
msgstr "&Batalkan %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo %s"
|
|
msgstr "&Ulang %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2100
|
|
msgid "Tracks sorted by time"
|
|
msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Time"
|
|
msgstr "Urutkan dari waktu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2109
|
|
msgid "Tracks sorted by name"
|
|
msgstr "Trek diurut bedasarkan nama"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr "Urutkan dari Nama"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2262
|
|
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
|
msgstr "Atur Batas Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2263 src/Menus.cpp:2305
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2304
|
|
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
|
msgstr "Atur Batas Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2722
|
|
msgid "You must select a track first."
|
|
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2884
|
|
msgid "labels.txt"
|
|
msgstr "label.txt"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2896
|
|
msgid "There are no label tracks to export."
|
|
msgstr "Tidak ada label yang diekspor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2981
|
|
msgid "Export MIDI As:"
|
|
msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2985
|
|
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3017
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n"
|
|
" Anda ingin meneruskan?"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3018
|
|
msgid "Export MIDI"
|
|
msgstr "Ekspor MIDI"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Selected Audio"
|
|
msgstr "Exporting selected audio as %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3104
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
msgstr "Tidak mungkin membatalkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3130
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3225
|
|
msgid "Cut to the clipboard"
|
|
msgstr "Potong ke Clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3225 src/toolbars/EditToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3266
|
|
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
|
msgstr "Potong sekaligus ke clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3266
|
|
msgid "Split Cut"
|
|
msgstr "Potong Sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3386
|
|
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
|
msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3398
|
|
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
|
msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3643 src/Menus.cpp:3718
|
|
msgid "Pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Ditempel dari clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3540 src/Menus.cpp:3643
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:197
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3540
|
|
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
|
msgstr "Teks ditempel dari clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3718
|
|
msgid "Paste Text to New Label"
|
|
msgstr "Tempel Teks ke Label Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
|
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim Audio"
|
|
msgstr "Merekam Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3800
|
|
msgid "Split Delete"
|
|
msgstr "Hapus Sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3824
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Lepas"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3848
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Pasangkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
|
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3863
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3893
|
|
msgid "Duplicated"
|
|
msgstr "Terduplikat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3893
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikatkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Labeled Audio"
|
|
msgstr "Potong Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Cut Labeled Audio"
|
|
msgstr "Potong Sekaligus Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Labeled Audio"
|
|
msgstr "Salin Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted labeled audio regions"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Labeled Audio"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
|
|
msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
|
msgstr "Hapus Sekaligus Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silenced labeled audio regions"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence Labeled Audio"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
|
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Labeled Audio"
|
|
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Labeled Audio"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detached labeled audio regions"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach Labeled Audio"
|
|
msgstr "Lepaskan Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4162
|
|
msgid "Split to new track"
|
|
msgstr "Sekaliguskan ke trek baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4162
|
|
msgid "Split New"
|
|
msgstr "Perbaharui sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4534
|
|
msgid "Frequency Analysis"
|
|
msgstr "Analisis Frekuensi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported labels from '%s'"
|
|
msgstr "Diimpor label dari '%s'"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4692
|
|
msgid "Import Labels"
|
|
msgstr "Impor label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4703
|
|
msgid "Select a MIDI file..."
|
|
msgstr "Pilih file MIDI..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4707
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
|
|
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*."
|
|
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
|
msgstr "MIDI diimpor dari '%s'"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4725
|
|
msgid "Import MIDI"
|
|
msgstr "Impor MIDI"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4739
|
|
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
|
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4743
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Metadata Tags"
|
|
msgstr "Edit Tag Metadata"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4769 src/export/Export.cpp:384
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:679 src/export/ExportMultiple.cpp:816
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Edit Metadata"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
|
msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4828
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Render"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
|
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
|
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4838 src/Mix.cpp:169
|
|
msgid "Mix and Render"
|
|
msgstr "Mix dan Render"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start to zero"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start to cursor/selection start"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start to selection end"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end to cursor/selection start"
|
|
msgstr "Diratakan dengan awal pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 src/toolbars/SelectionBar.cpp:257
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end to selection end"
|
|
msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end to end"
|
|
msgstr "Pilih ke Akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End to End"
|
|
msgstr "Langsung ke akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5033
|
|
msgid "together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5034
|
|
msgid "Together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aligned/Moved %s"
|
|
msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Align %s/Move"
|
|
msgstr "Diratakan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aligned %s"
|
|
msgstr "Diratakan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Align %s"
|
|
msgstr "Perataan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
|
|
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
|
|
"secs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5395
|
|
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
|
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
|
|
"%.2f to %.2f secs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5410
|
|
msgid "Internal error reported by alignment process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5424
|
|
msgid "Created new audio track"
|
|
msgstr "Trek audio baru telah dibuat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5424 src/Menus.cpp:5446 src/Menus.cpp:5461 src/Menus.cpp:5481
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Trek Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5446
|
|
msgid "Created new stereo audio track"
|
|
msgstr "Trek stereo baru telah dibuat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5461
|
|
msgid "Created new label track"
|
|
msgstr "Trek label baru telah dibuat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5470
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5481
|
|
msgid "Created new time track"
|
|
msgstr "Dibuat trek waktu yang baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5606
|
|
msgid "Edited labels"
|
|
msgstr "Label yang diedit"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5712
|
|
msgid "Removed audio track(s)"
|
|
msgstr "Trek audio dibuang"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5712
|
|
msgid "Remove Track"
|
|
msgstr "Buang Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5772
|
|
msgid "Audio Device Info"
|
|
msgstr "Info Perangkat Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5868 src/Menus.cpp:5929 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1888
|
|
msgid "Resample"
|
|
msgstr "Sampel Ulang"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5894 src/TrackPanel.cpp:7745
|
|
msgid "New sample rate (Hz):"
|
|
msgstr "New sample rate (Hz):"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5918 src/TrackPanel.cpp:7774
|
|
msgid "The entered value is invalid"
|
|
msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resampling track %d"
|
|
msgstr "Menyampel ulang trek %d"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5936
|
|
msgid "Resampled audio track(s)"
|
|
msgstr "Trek audio telah disampel ulang"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5936
|
|
msgid "Resample Track"
|
|
msgstr "Menyempel Ulang Trek"
|
|
|
|
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
#: src/Mix.cpp:170
|
|
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
|
msgstr "Trek Mix dan Render"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:213 src/TrackPanel.cpp:4248 src/widgets/ASlider.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Kecepatan nada"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:222 src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:397
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8722
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:355
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Kekuatan"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:245 src/MixerBoard.cpp:246
|
|
msgid "Musical Instrument"
|
|
msgstr "Instrumen Musikal"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:262 src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:416
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:6997 src/TrackPanel.cpp:8730
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:345
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:277 src/MixerBoard.cpp:325 src/MixerBoard.cpp:1436
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8670
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:290 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1486
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8668
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:312 src/MixerBoard.cpp:330
|
|
msgid "Signal Level Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Level Signal"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4243
|
|
msgid "Moved gain slider"
|
|
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4243
|
|
msgid "Moved pan slider"
|
|
msgstr "Pindahkan slider pan"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
|
msgstr "Mixer Board%s Audacity"
|
|
|
|
#: src/NoteTrack.cpp:107
|
|
msgid "Note Track"
|
|
msgstr "Trek Nada"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Preferences?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
|
|
"Preferences reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Audacity"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:170
|
|
msgid "Failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Printing.cpp:173
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Ada masalah dalam mencetak"
|
|
|
|
#: src/Printing.cpp:174
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:879
|
|
msgid "Main Mix"
|
|
msgstr "Mix Utama"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
|
msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1174
|
|
msgid "(Recovered)"
|
|
msgstr "(Terkembalikan)"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008
|
|
msgid "Recorded Audio"
|
|
msgstr "Rekaman Audio"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Rekam"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1940
|
|
msgid "Save changes before closing?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1943
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n"
|
|
"Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
|
|
"terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1946
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2216
|
|
msgid "Select one or more audio files..."
|
|
msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already open in another window."
|
|
msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2255 src/Project.cpp:2422 src/Project.cpp:2641
|
|
#: src/Project.cpp:2820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Opening Project"
|
|
msgstr "Error dalam membuka proyek"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2269 src/Project.cpp:3635
|
|
msgid "Audacity projects"
|
|
msgstr "Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
|
|
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
|
|
"first. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n"
|
|
"akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n"
|
|
"\n"
|
|
"Buka filenya sekarang?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2332
|
|
msgid "1.0 or earlier"
|
|
msgstr "1.0 atau lebih lama"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2337 src/Project.cpp:2911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Opening Old Project File"
|
|
msgstr "Membuka file proyek yang lama"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2371
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
|
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n"
|
|
"Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
|
msgstr "File backup terdeteksi"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2386 src/xml/XMLWriter.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Error dalam mebuka file"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2394
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Error dalam mebuka file"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"File mungkin tidak ada atau terhapus: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Opening File or Project"
|
|
msgstr "Error dalam membuka file atau proyek"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2421
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
|
"format."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2577
|
|
msgid "Project was recovered"
|
|
msgstr "Proyek telah dikembalikan"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2577
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Kembalikan"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2580
|
|
msgid "Could not remove old auto save file"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2724 src/Project.cpp:2725
|
|
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
|
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
|
|
"open this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
|
|
"Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n"
|
|
"meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2879
|
|
msgid "Can't open project file"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3125
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is now empty.\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek Anda sekarang kosong.\n"
|
|
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n"
|
|
"Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
|
|
"terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simpan saja?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Empty Project"
|
|
msgstr "Peringatan proyek kosong"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
|
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3187 src/Project.cpp:3224 src/Project.cpp:3247
|
|
#: src/Project.cpp:3568 src/Project.cpp:3658
|
|
msgid "Error Saving Project"
|
|
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save project. Perhaps %s \n"
|
|
"is not writable or the disk is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n"
|
|
"tidak bisa ditulis atau disk penuh."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3245 src/Project.cpp:4513 src/Tags.cpp:1164
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "Tersimpan %s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported '%s'"
|
|
msgstr "Terimpor '%s'"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3482
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Impor"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
msgstr "Error menginpor"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3567 src/Project.cpp:3657
|
|
msgid ""
|
|
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
|
|
"another project.\n"
|
|
"Please try again and select an original name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek "
|
|
"lainnya.\n"
|
|
"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<untitled>"
|
|
msgstr "tak berjudul"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3608
|
|
msgid ""
|
|
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
|
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
|
|
"but they have some loss of fidelity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
|
|
"each compressed track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3624
|
|
msgid ""
|
|
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
|
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Simpan Proyek Sebagai..."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3700
|
|
msgid "Created new project"
|
|
msgstr "Membuat proyek baru"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3920
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
|
msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
|
msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
|
msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
|
msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4116
|
|
msgid "Out of disk space"
|
|
msgstr "Ruang disk tidak cukup"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4138
|
|
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
|
msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
|
|
"%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
|
|
"selesai dari semuanya."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
|
|
"selesai."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4485
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Proyek Baru"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Writing Autosave File"
|
|
msgstr "Error menulis file simpan otomatis"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4530
|
|
msgid "Could not create autosave file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4549
|
|
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual Rate: %d"
|
|
msgstr "Rate Asli: %d"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp:61
|
|
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp:63
|
|
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
msgstr "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:66
|
|
msgid "16-bit PCM"
|
|
msgstr "16-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:69
|
|
msgid "24-bit PCM"
|
|
msgstr "24-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:72
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
msgstr "32-bit float"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:266
|
|
msgid "Screen Capture Frame"
|
|
msgstr "Biingkai Pengambilan Layar"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:308
|
|
msgid "Choose location to save files"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:318
|
|
msgid "Save images to:"
|
|
msgstr "Simpan Gambar ke:"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:326
|
|
msgid "Capture entire window or screen"
|
|
msgstr "Ambil antara jendela atau layar"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:330
|
|
msgid "Resize Small"
|
|
msgstr "Ubah ukuran lebih kecil"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:331
|
|
msgid "Resize Large"
|
|
msgstr "Ubah ukuran lebih besar"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:336
|
|
msgid "Blue Bkgnd"
|
|
msgstr "Ltr Blkg Biru"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:342
|
|
msgid "White Bkgnd"
|
|
msgstr "Ltr Blkg Putih"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:349
|
|
msgid "Capture Window Only"
|
|
msgstr "Ambil Jendela Saja"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:350
|
|
msgid "Capture Full Window"
|
|
msgstr "Ambil Jendela Penuh"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:351
|
|
msgid "Capture Window Plus"
|
|
msgstr "Ambil Tambahan Jendela"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:357
|
|
msgid "Capture Full Screen"
|
|
msgstr "Ambil Full Screen"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:364
|
|
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
|
msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:205
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "salah"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:371
|
|
msgid "Capture part of a project window"
|
|
msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:375
|
|
msgid "All Toolbars"
|
|
msgstr "Semua Toolbar"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:376
|
|
msgid "SelectionBar"
|
|
msgstr "BarSeleksi"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "T&ransportasi"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/LoadEffects.cpp:119
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:314
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258
|
|
msgid "Transcription"
|
|
msgstr "Transkrispi"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:469 src/TrackPanel.cpp:470
|
|
msgid "Track Panel"
|
|
msgstr "Panel Trek"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:395
|
|
msgid "Ruler"
|
|
msgstr "Penggaris"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:397
|
|
msgid "First Track"
|
|
msgstr "Trek Pertama"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:398
|
|
msgid "Second Track"
|
|
msgstr "Trek Kedua"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:404
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:408
|
|
msgid "One Sec"
|
|
msgstr "Satu Dtk"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:409
|
|
msgid "Ten Sec"
|
|
msgstr "10 Dtk"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:410
|
|
msgid "One Min"
|
|
msgstr "Satu Mnt"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:411
|
|
msgid "Five Min"
|
|
msgstr "Lima Mnt"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:412
|
|
msgid "One Hour"
|
|
msgstr "Satu Jam"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:418
|
|
msgid "Short Tracks"
|
|
msgstr "Trek Kecil"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:419
|
|
msgid "Medium Tracks"
|
|
msgstr "Trek Sedang"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:420
|
|
msgid "Tall Tracks"
|
|
msgstr "Trek Panjang"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:512
|
|
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot"
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
|
"Truncating to mMaxSamples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1050
|
|
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1519
|
|
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2180 src/effects/Effect.cpp:415
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "Pre&view"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dry Previe&w"
|
|
msgstr "Preview Potongan"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debu&g"
|
|
msgstr "&Benah"
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:272
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:273
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:274
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
|
|
msgid "Sound Activated Record"
|
|
msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan"
|
|
|
|
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:60
|
|
msgid "Activation level (dB):"
|
|
msgstr "Level Aktivasi (dB):"
|
|
|
|
#: src/SplashDialog.cpp:62
|
|
msgid "Welcome to Audacity!"
|
|
msgstr "Selamat datang di Audacity!"
|
|
|
|
#: src/SplashDialog.cpp:115
|
|
msgid "Don't show this again at start up"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:590
|
|
msgid "Artist Name"
|
|
msgstr "Nama Artis"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:591
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "Judul Trek"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:592
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Judul album"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:593
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Nomor Trek"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:594
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:595
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:100
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:774
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:775
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:796
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:800
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
msgstr "E&dit..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:801
|
|
msgid "Rese&t..."
|
|
msgstr "A&tur ulang..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:806
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sketsa"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:810
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Ambil..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:813
|
|
msgid "Set De&fault"
|
|
msgstr "Atur Nor&mal"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:963
|
|
msgid "Edit Genres"
|
|
msgstr "Edit Genre"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035
|
|
msgid "Unable to save genre file."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035
|
|
msgid "Reset Genres"
|
|
msgstr "Atur Ulang Genre"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1007
|
|
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1023
|
|
msgid "Unable to open genre file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file genre."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1057
|
|
msgid "Load Metadata As:"
|
|
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading Metadata"
|
|
msgstr "Error mengambil metadata"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1111
|
|
msgid "Save Metadata As:"
|
|
msgstr "Simpan Metadata Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving Tags File"
|
|
msgstr "Error menyimpan file tags"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa menulis file:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not open file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa membuka file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"untuk ditulis."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write images to file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Theme not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa menemukan file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Tema tidak diambil."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not load file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Bad png format perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa mengambil file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Format png yang buruk mungkin?"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:823
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
|
"Please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n"
|
|
"Tolong segera laporkan masalah ini."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"None of the expected theme component files\n"
|
|
" were found in:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ditemukan file komponen\n"
|
|
" tema di:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membuat direktori:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not save file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa menyimpan file:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All required files in:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"were already present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua file yang dibutuhjkan di:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"sudah ada."
|
|
|
|
#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:245
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 src/TimerRecordDialog.cpp:386
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:471 src/effects/Noise.cpp:196
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:212 src/effects/ToneGen.cpp:272
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:284 src/effects/ToneGen.cpp:319
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:331
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:69
|
|
msgid "Audacity Timer Record"
|
|
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:208
|
|
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
|
msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam."
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:209
|
|
msgid "Error in Duration"
|
|
msgstr "Error dalam Durasi"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:242
|
|
msgid "Recording start"
|
|
msgstr "Mulai merekam"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:243
|
|
msgid "Recording end"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:249
|
|
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
|
msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:334
|
|
msgid "Start Date and Time"
|
|
msgstr "Tanggal dan Waktu mulai"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:341
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
|
|
msgid "End Date and Time"
|
|
msgstr "Tanggal dan Waktu selesai"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:362
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Tanggal Selesai"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
|
msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:463
|
|
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
|
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai"
|
|
|
|
#: src/TimeTrack.cpp:52
|
|
msgid "Time Track"
|
|
msgstr "Trek Waktu"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "Lainnya..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wa&veform"
|
|
msgstr "Waveform"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Waveform (dB)"
|
|
msgstr "Waveform (db)"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Spectrogram"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectrogram l&og(f)"
|
|
msgstr "Spektrum log(f)"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitc&h (EAC)"
|
|
msgstr "Pitch (EAC)"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Left Channel"
|
|
msgstr "Bagian Kiri"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right Channel"
|
|
msgstr "Bagian Kanan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
|
msgstr "Buat Trek Stero"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Stereo &Channels"
|
|
msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spl&it Stereo Track"
|
|
msgstr "Gabung Trek Stereo"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Stereo to Mo&no"
|
|
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Sample &Format"
|
|
msgstr "Atur Format Sampel"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Rat&e"
|
|
msgstr "Atur Rate"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up &Octave"
|
|
msgstr "Oktaf Atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down Octa&ve"
|
|
msgstr "Oktaf Bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "Huruf..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Linear"
|
|
msgstr "Linier"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&ogarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmik"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Ra&nge..."
|
|
msgstr "Atur Jarak..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logarithmic &Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Label"
|
|
msgstr "Hapus Label"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N&ame..."
|
|
msgstr "Nama..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track &Up"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track &Down"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track to &Top"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track to &Bottom"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
|
|
"region."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
|
|
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
|
|
"particular zoom region."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
|
|
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
|
|
msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1558
|
|
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1561
|
|
msgid "Click and drag to resize the track."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1592
|
|
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
|
msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1593
|
|
msgid "Drag label boundary"
|
|
msgstr "Borong batasan label"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1609
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1612
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1665
|
|
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1677
|
|
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2058 src/TrackPanel.cpp:5042 src/TrackPanel.cpp:5080
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5353 src/TrackPanel.cpp:7971 src/TrackPanel.cpp:7991
|
|
msgid "Modified Label"
|
|
msgstr "Label yang Telah Diubah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2059 src/TrackPanel.cpp:5043 src/TrackPanel.cpp:5081
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5354 src/TrackPanel.cpp:7972 src/TrackPanel.cpp:7992
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8006
|
|
msgid "Label Edit"
|
|
msgstr "Label Edit"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2135 src/TrackPanel.cpp:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Note Track"
|
|
msgstr "Trek Nada"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2140 src/TrackPanel.cpp:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2500
|
|
msgid "Adjusted envelope."
|
|
msgstr "Amplop diubah."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2502 src/prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Amplop"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2676
|
|
msgid "Moved clip to another track"
|
|
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2682
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "kanan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2684
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "kiri"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
|
msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117
|
|
msgid "Time-Shift"
|
|
msgstr "Time-Shift"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3658
|
|
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
|
msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3675
|
|
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri "
|
|
"sendiri."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3952
|
|
msgid "Moved Sample"
|
|
msgstr "Dipindahkan Sampel"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3953
|
|
msgid "Sample Edit"
|
|
msgstr "Sampel Edit"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed track '%s.'"
|
|
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4062
|
|
msgid "Track Remove"
|
|
msgstr "Pembuangan Trek"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved velocity slider"
|
|
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4440
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4453
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' %s"
|
|
msgstr "Dipindahkan '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4471 src/TrackPanel.cpp:7906
|
|
msgid "Move Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5250
|
|
msgid "Expanded Cut Line"
|
|
msgstr "Garis Potong yng Tersebar"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5250
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Sebar"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5263
|
|
msgid "Merged Clips"
|
|
msgstr "Klip Tergabung"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5263
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Gabung"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5274
|
|
msgid "Removed Cut Line"
|
|
msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5274
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6997
|
|
msgid "Adjusted Pan"
|
|
msgstr "Pengubahan Pan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7052
|
|
msgid "Adjusted gain"
|
|
msgstr "Kekuatan yang Diubah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7197
|
|
msgid "Can't delete track with active audio"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7361 src/TrackPanel.cpp:7364
|
|
msgid "Stereo, "
|
|
msgstr "Stereo,"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7368
|
|
msgid "Mono, "
|
|
msgstr "Mono,"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7370
|
|
msgid "Left, "
|
|
msgstr "Kiri,"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7372
|
|
msgid "Right, "
|
|
msgstr "Kanan,"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7384
|
|
msgid "Left Channel"
|
|
msgstr "Bagian Kiri"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7384
|
|
msgid "Right Channel"
|
|
msgstr "Bagian Kanan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7385
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7394 src/TrackPanel.cpp:7629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s"
|
|
msgstr "Diubah '%s' ke %s"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7397
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Saluran"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Channels"
|
|
msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split stereo track '%s'"
|
|
msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
|
msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split to Mono"
|
|
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
|
msgstr "Dibuat '%s' trek stereo"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7535
|
|
msgid "Make Stereo"
|
|
msgstr "Buat Stereo"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
|
msgstr "Diubah '%s' ke %d Hz"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7588
|
|
msgid "Rate Change"
|
|
msgstr "Perubahan Rate"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7633
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "Perubahan Format"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7720
|
|
msgid "Set Rate"
|
|
msgstr "Atur Rate"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7796
|
|
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7797 src/TrackPanel.cpp:7798
|
|
msgid "Lower speed limit"
|
|
msgstr "Batas kecepatan rendah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7803
|
|
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7804 src/TrackPanel.cpp:7805
|
|
msgid "Upper speed limit"
|
|
msgstr "Batas kecepatan tinggi"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
|
msgstr "Atur jarak ke '%d' - '%d'"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7818
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Atur Jarak"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7830
|
|
msgid "Set time track display to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7839
|
|
msgid "Set time track display to logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7848
|
|
msgid "Set time track interpolation to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolasi:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7851
|
|
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7868
|
|
msgid "to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7880
|
|
msgid "to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7893
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7893
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7942
|
|
msgid "Change track name to:"
|
|
msgstr "Ubah nama trek ke:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7943
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr "Nama Trek"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7959
|
|
msgid "Name Change"
|
|
msgstr "Pengubahan Nama"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted Label"
|
|
msgstr "Hapus Label"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8041
|
|
msgid "Label Track Font"
|
|
msgstr "Font Label Trek"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061
|
|
msgid "Face name"
|
|
msgstr "Nama depan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8066 src/TrackPanel.cpp:8073
|
|
msgid "Face size"
|
|
msgstr "Ukuran depan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8391
|
|
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
|
msgstr "Stereo, 999999Hz"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449
|
|
msgid "TrackView"
|
|
msgstr "LihatTrek"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %d"
|
|
msgstr "Trek %d"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470
|
|
msgid " Mute On"
|
|
msgstr " Sunyi Hidup"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475
|
|
msgid " Solo On"
|
|
msgstr " Solo Hidup"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479
|
|
msgid " Select On"
|
|
msgstr " Pilihan Hidup"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:331
|
|
msgid " Sync Lock Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:522
|
|
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
|
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:824
|
|
msgid "Calibration Results\n"
|
|
msgstr "Hasil Kalibrasi\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:94
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Trek Audio"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088
|
|
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
|
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:2233
|
|
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
|
msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Perintah"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plug-ins %i to %i"
|
|
msgstr "Plugin %i ke %i"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
|
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n"
|
|
"pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi."
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
|
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n"
|
|
" merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some stereo audio for this\n"
|
|
" to use. (You cannot use this with mono.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n"
|
|
" untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:990
|
|
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
|
msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu."
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some audio for this\n"
|
|
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n"
|
|
" untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
|
|
msgid "Disallowed"
|
|
msgstr "Tidak Diperbolehkan"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
|
msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159
|
|
msgid "Saved "
|
|
msgstr "Tersimpan"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162
|
|
msgid "Error trying to save file: "
|
|
msgstr "error dalam menyimpan file:"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
|
msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:136
|
|
msgid "Amplify"
|
|
msgstr "Amplify"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:155
|
|
msgid "Amplification (dB):"
|
|
msgstr "Amplifikasi (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:170
|
|
msgid "Amplification dB"
|
|
msgstr "dB Amplifikasi"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:177
|
|
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "Amplitudo yang baru (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:187
|
|
msgid "Allow clipping"
|
|
msgstr "Dibolehkan clipping"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:310
|
|
msgid "-Infinity"
|
|
msgstr "-tak terhingga"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.h:37
|
|
msgid "Amplify..."
|
|
msgstr "Amplify..."
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.h:51
|
|
msgid "Amplifying"
|
|
msgstr "Mengamplifikasikan"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
|
|
"audio tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses "
|
|
"trek beraudio."
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584
|
|
msgid "Auto Duck"
|
|
msgstr "Auto Duck"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track"
|
|
"(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek "
|
|
"yang dipilih."
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:494
|
|
msgid "Duck amount:"
|
|
msgstr "Banyak Duck:"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:500
|
|
msgid "Maximum pause:"
|
|
msgstr "Tunda maksimum:"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:506
|
|
msgid "Outer fade down length:"
|
|
msgstr "Panjang fade down luar: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:512
|
|
msgid "Outer fade up length:"
|
|
msgstr "Panjang fade up luar: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:518
|
|
msgid "Inner fade down length:"
|
|
msgstr "Panjang fade down dalam: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:524
|
|
msgid "Inner fade up length:"
|
|
msgstr "Panjang fade up dalam: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Ambang Batas:"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:584
|
|
msgid "Please enter valid values."
|
|
msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid."
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:719
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Preview tidak tersedia"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.h:102
|
|
msgid "Auto Duck..."
|
|
msgstr "Auto Duck..."
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.h:119
|
|
msgid "Processing Auto Duck..."
|
|
msgstr "Memproses Auto Duck..."
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", level enabled at = %.1f dB"
|
|
msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", level disabled"
|
|
msgstr " (dilarang)"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:284
|
|
msgid "Bass and Treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bass (dB):"
|
|
msgstr "Boost (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bass (dB):"
|
|
msgstr "Boost (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:314
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Treble (dB):"
|
|
msgstr "Ja&rak (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:324
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Level (dB):"
|
|
msgstr "Ja&rak (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Tingkat:"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable level control"
|
|
msgstr "Bolehkan Meter"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:409
|
|
msgid " No change to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:418
|
|
msgid ": Maximum 0 dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.h:28
|
|
msgid "Bass and Treble..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.h:42
|
|
msgid "Adjusting Bass and Treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218
|
|
msgid "Change Pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:294
|
|
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "dari"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "from Octave"
|
|
msgstr "Oktaf Bawah"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "ke"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Octave"
|
|
msgstr "Oktaf Bawah"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:328
|
|
msgid "Semitones (half-steps):"
|
|
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semitones (half-steps)"
|
|
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "from (Hz)"
|
|
msgstr "dari"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:345
|
|
msgid "to (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:188
|
|
msgid "Percent Change:"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:365
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:199
|
|
msgid "Percent Change"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.h:35
|
|
msgid "Change Pitch..."
|
|
msgstr "Ubah Pitch..."
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.h:49
|
|
msgid "Changing Pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320
|
|
msgid "Change Speed"
|
|
msgstr "Mengubah Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
|
|
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372
|
|
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
|
msgstr "Vinyl RPM Standar:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:383
|
|
msgid "From RPM"
|
|
msgstr "Dari RPM"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:388
|
|
msgid "To RPM"
|
|
msgstr "Ke RPM"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.h:32
|
|
msgid "Change Speed..."
|
|
msgstr "Udah Kecepatan..."
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.h:46
|
|
msgid "Changing Speed"
|
|
msgstr "Mengubah Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:150
|
|
msgid "Change Tempo"
|
|
msgstr "Mengubah Tempo"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:181
|
|
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:207
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr "Bit per Menit:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211
|
|
msgid "From beats per minute"
|
|
msgstr "Dari bit per menit"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:216
|
|
msgid "To beats per minute"
|
|
msgstr "Kei bit per menit"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:220
|
|
msgid "Length (seconds):"
|
|
msgstr "Panjang (detik):"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:224
|
|
msgid "From length in seconds"
|
|
msgstr "Dari panjang dalam detik"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
|
|
msgid "To length in seconds"
|
|
msgstr "Ke panjang dalam detik"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.h:35
|
|
msgid "Change Tempo..."
|
|
msgstr "Ubah Tempo..."
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.h:49
|
|
msgid "Changing Tempo"
|
|
msgstr "Mengubah Tempo"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:155
|
|
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection must be larger than %d samples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:329
|
|
msgid "Click Removal"
|
|
msgstr "Click Removal"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
|
|
msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Ambang Batas"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
|
|
msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Spike Width"
|
|
msgstr "Ketebalan Maksimal"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.h:42
|
|
msgid "Click Removal..."
|
|
msgstr "Pembuang Klik..."
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.h:56
|
|
msgid "Removing clicks and pops..."
|
|
msgstr "Membuang klik dan pop..."
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:595
|
|
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
|
msgstr "Pengompresan Dinamis"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:634
|
|
msgid "Noise Floor:"
|
|
msgstr "Dasar Bisaing:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:638
|
|
msgid "Noise Floor"
|
|
msgstr "Dasar Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:642
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Ratio:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:646
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Rasio"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:653
|
|
msgid "Attack Time:"
|
|
msgstr "Attack Time:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:657
|
|
msgid "Attack Time"
|
|
msgstr "Waktu Serang"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Time:"
|
|
msgstr "Waktu Berjalan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Time"
|
|
msgstr "Versi Rilis"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
|
|
msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:678
|
|
msgid "Compress based on Peaks"
|
|
msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Threshold %d dB"
|
|
msgstr "Ambang Batas %d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d dB"
|
|
msgstr "%3d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noise Floor %d dB"
|
|
msgstr "Dasar Bisaing %d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
|
msgstr "Rasio: %.0f banding 1"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f:1"
|
|
msgstr "%.0f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
|
msgstr "Rasio %.1f banding 1"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f:1"
|
|
msgstr "%.1f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
|
msgstr "Waktu Serang %.1f dtk"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f secs"
|
|
msgstr "%.1f detik"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Release Time %.1f secs"
|
|
msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.h:37
|
|
msgid "Compressor..."
|
|
msgstr "Kompresor..."
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.h:51
|
|
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:66
|
|
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
|
msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Start time after end time!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang logis."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Times are not reasonable!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktunya tidak beralasan!\n"
|
|
"Silakan masukkan waktu yang beralasan."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Nothing to measure.\n"
|
|
"Please select a section of a track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:132
|
|
msgid "You can only measure one track at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:152
|
|
msgid "Please select something to be measured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two "
|
|
"selections of audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio "
|
|
"yang dipilih."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:255
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume Suara"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "Latar Depan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282
|
|
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
|
msgstr "jj:mm:dd + seperseratus"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:270
|
|
msgid "Foreground start time"
|
|
msgstr "Waktu mulai latar depan"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:286
|
|
msgid "Foreground end time"
|
|
msgstr "Waktu selesai latar depan"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Measure selection"
|
|
msgstr "Seleksi pengukuran"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "Latar Belakang:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:308
|
|
msgid "Background start time"
|
|
msgstr "Waktu mulai latar belakang"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:324
|
|
msgid "Background end time"
|
|
msgstr "Waktu akhir latar belakang"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mea&sure selection"
|
|
msgstr "Seleksi pengukuran"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:338
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Hasil"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&ntrast Result:"
|
|
msgstr "Hasil Kontras:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Ulang"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Difference:"
|
|
msgstr "Perbedaan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "&Ekspor"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:444
|
|
msgid "No foreground measured"
|
|
msgstr "No foreground measured"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:449
|
|
msgid "Measured foreground level"
|
|
msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:451 src/effects/Contrast.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:453 src/effects/Contrast.cpp:466
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "nol"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:457
|
|
msgid "No background measured"
|
|
msgstr "No background measured"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:462
|
|
msgid "Measured background level"
|
|
msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:471
|
|
msgid "WCAG2 Pass"
|
|
msgstr "WCAG2 Lolos"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:473
|
|
msgid "WCAG2 Fail"
|
|
msgstr "WCAG2 Gagal"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:475
|
|
msgid "Current difference"
|
|
msgstr "Perbedaan yang ada"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:478
|
|
msgid "indeterminate"
|
|
msgstr "Tidak bisa mendeterminasi"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB Average rms"
|
|
msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:483
|
|
msgid "infinite dB difference"
|
|
msgstr "perbedaan dB tak hingga"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:488
|
|
msgid "Please enter valid times."
|
|
msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:498
|
|
msgid "Export Contrast Result As:"
|
|
msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:519
|
|
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
|
msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename = %s."
|
|
msgstr "Nama File = %s."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:523
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Latar Depan"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:528 src/effects/Contrast.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:533 src/effects/Contrast.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:536 src/effects/Contrast.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
|
msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:538 src/effects/Contrast.cpp:557
|
|
msgid "Average rms = zero."
|
|
msgstr "Rms rata-rata = nol."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:540 src/effects/Contrast.cpp:559
|
|
msgid "Average rms = dB."
|
|
msgstr "Rms rata-rata = dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:542
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Latar Belakang"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:561
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Hasil"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:564
|
|
msgid "Difference is indeterminate."
|
|
msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
|
msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:569
|
|
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
|
|
msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:571
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
|
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:573
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
|
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:576
|
|
msgid "Data gathered"
|
|
msgstr "Data Terkumpul"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:91
|
|
msgid "DTMF Tone Generator"
|
|
msgstr "Pembuat Nada DTMF "
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:447
|
|
msgid "DTMF sequence:"
|
|
msgstr "Urutan DTMF:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:453 src/effects/Noise.cpp:195
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:312
|
|
msgid "Amplitude (0-1)"
|
|
msgstr "Amplitudo (0-1)"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:455 src/effects/TruncSilence.cpp:572
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:278
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300
|
|
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + sampel"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:278
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291
|
|
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + milidetik"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:476
|
|
msgid "Tone/silence ratio:"
|
|
msgstr "Rasio nada dengan diam:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:486
|
|
msgid "Duty cycle:"
|
|
msgstr "Pengulangan:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:488
|
|
msgid "Tone duration:"
|
|
msgstr "Durasi nada:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:489 src/effects/DtmfGen.cpp:491
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:568 src/effects/DtmfGen.cpp:570
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:490
|
|
msgid "Silence duration:"
|
|
msgstr "Durasi diam:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.h:40
|
|
msgid "DTMF Tones..."
|
|
msgstr "Nada DTMF..."
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.h:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.h:58
|
|
msgid "Generating DTMF tones"
|
|
msgstr "Membuat nada DTMF"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:174
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Echo"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:199
|
|
msgid "Delay time (seconds):"
|
|
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:204
|
|
msgid "Decay factor:"
|
|
msgstr "Faktor kekurangan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.h:34
|
|
msgid "Echo..."
|
|
msgstr "Echo..."
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.h:48
|
|
msgid "Performing Echo"
|
|
msgstr "Menjalankan Echo..."
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:482
|
|
msgid "Preparing preview"
|
|
msgstr "Meyiapkan preview"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:521
|
|
msgid "Previewing"
|
|
msgstr "Melihat preview"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
|
|
"and the project sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
|
|
"dan rate sampel proyek."
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: %s"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:257
|
|
msgid "B-spline"
|
|
msgstr "Papan Bergelombang"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:258
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:259
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubik"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382
|
|
msgid "Equalization"
|
|
msgstr "Ekualisasi"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
|
|
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save the curves at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1079
|
|
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error message says:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading EQ Curves"
|
|
msgstr "Error mengambil kurva EQ"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving Equalization Curves"
|
|
msgstr "Error dalam menyimpan equalizer"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583
|
|
msgid "Max dB"
|
|
msgstr "dB Maks"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585
|
|
msgid "Min dB"
|
|
msgstr "dB Min"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1306
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Draw Curves"
|
|
msgstr "Gambar kurva"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Curves"
|
|
msgstr "Gambar kurva"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Graphic EQ"
|
|
msgstr "Grafik EQ"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1331
|
|
msgid "Graphic EQ"
|
|
msgstr "Grafik EQ"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
|
msgstr "Skala frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Frequency Scale"
|
|
msgstr "Skala frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of &Filter:"
|
|
msgstr "Panjang filter:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of Filter"
|
|
msgstr "Panjang filter:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select Curve:"
|
|
msgstr "Pilih kurva:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ave/Manage Curves..."
|
|
msgstr "Atur History"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and Manage Curves"
|
|
msgstr "Atur History"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fla&tten"
|
|
msgstr "Flatten"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "Tukar"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G&rids"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Processing: "
|
|
msgstr "Memproses Auto Duck..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&efault"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1424
|
|
msgid "&SSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432
|
|
msgid "SSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1430
|
|
msgid "SSE &Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1436
|
|
msgid "A&VX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1438
|
|
msgid "AVX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1442
|
|
msgid "AV&X Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1444
|
|
msgid "AVX Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1468
|
|
msgid "&Bench"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Curve"
|
|
msgstr "Pilih kurva:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
|
|
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
|
|
"then use that one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru "
|
|
"untuknya."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1546
|
|
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
|
msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1869
|
|
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve not found"
|
|
msgstr "FFmpeg tidak ada"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Curves List"
|
|
msgstr "Atur History"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:2991
|
|
msgid "Manage Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3024
|
|
msgid "&Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Name"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Sampel Ulang..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete..."
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
msgstr "&Impor..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get More..."
|
|
msgstr "&History..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3047
|
|
msgid ""
|
|
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
|
|
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3082
|
|
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3082
|
|
msgid "'unnamed' is special"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename '"
|
|
msgstr "&Ganti Nama"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3176
|
|
msgid "' to..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "&Sampel Ulang..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3200
|
|
msgid "Name is the same as the original one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same name"
|
|
msgstr "Nama depan"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing curve '"
|
|
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3203
|
|
msgid "'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve exists"
|
|
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
|
|
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325
|
|
msgid "Can't delete 'unnamed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete '"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311
|
|
msgid "' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653
|
|
msgid "Confirm Deletion"
|
|
msgstr "Konfirmasi Penghapusan"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete "
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "items?"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3324
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an EQ curve file"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3341
|
|
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export EQ curves as..."
|
|
msgstr "Ekspor &Label..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d curves exported to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3394
|
|
msgid "Curves exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No curves exported"
|
|
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.h:89
|
|
msgid "Equalization..."
|
|
msgstr "Ekualisasi..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.h:103
|
|
msgid "Performing Equalization"
|
|
msgstr "Mengekualisasi"
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:24
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Fade Masuk"
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:38
|
|
msgid "Fading In"
|
|
msgstr "Membuat Fade Masuk"
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:54
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Fade Keluar"
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:68
|
|
msgid "Fading Out"
|
|
msgstr "Membuat Fade Keluar"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:50
|
|
msgid "Detect clipping"
|
|
msgstr "Deteksi clipping"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:92
|
|
msgid "Clipping"
|
|
msgstr "Clipping"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:211
|
|
msgid "Find Clipping"
|
|
msgstr "Mencari Clipping"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:222
|
|
msgid "Start threshold (samples):"
|
|
msgstr "Ambang batas awal (sampel):"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:226
|
|
msgid "Stop threshold (samples):"
|
|
msgstr "Ambang batas akhir (sampel):"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:238
|
|
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
|
msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0."
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.h:37
|
|
msgid "Find Clipping..."
|
|
msgstr "Mencari Clipping..."
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.h:54
|
|
msgid "Detecting clipping"
|
|
msgstr "Memdeteksi Clipping"
|
|
|
|
#: src/effects/Generator.cpp:53
|
|
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
|
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio"
|
|
|
|
#: src/effects/Invert.h:27
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Tukar"
|
|
|
|
#: src/effects/Invert.h:41
|
|
msgid "Inverting"
|
|
msgstr "Menukar"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leveler"
|
|
msgstr "Leveller"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:209
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Cahaya"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:210
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "Moderat"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:212
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Berat"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:213
|
|
msgid "Heavier"
|
|
msgstr "Lebig Berat"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:214
|
|
msgid "Heaviest"
|
|
msgstr "Paling Berat"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:221
|
|
msgid "Degree of Leveling:"
|
|
msgstr "Derajat Pelevelan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Threshold:"
|
|
msgstr "Ambang Batas:"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leveler..."
|
|
msgstr "Leveller..."
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying Leveler..."
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:106
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "Generator"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:109
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "Instrumen"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:111
|
|
msgid "Oscillator"
|
|
msgstr "Osilator1"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:113
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:115
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "Pengubah"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:117
|
|
msgid "Analyser"
|
|
msgstr "Penganalisa"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:121
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Simulator"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:123
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Pembeda"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:125
|
|
msgid "Modulator"
|
|
msgstr "Modulator"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:127 src/effects/Reverb.cpp:305
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:542
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Reverb"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:129 src/effects/Phaser.cpp:210
|
|
msgid "Phaser"
|
|
msgstr "Phaser"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:131
|
|
msgid "Flanger"
|
|
msgstr "Flanger"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:133
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Chorus"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:137 src/effects/ScienFilter.cpp:693
|
|
msgid "Lowpass"
|
|
msgstr "Batas Bawah"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:139
|
|
msgid "Bandpass"
|
|
msgstr "Batas Band"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:141 src/effects/ScienFilter.cpp:694
|
|
msgid "Highpass"
|
|
msgstr "Batas Atas"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:143
|
|
msgid "Comb"
|
|
msgstr "Sisir"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:145
|
|
msgid "Allpass"
|
|
msgstr "Semua Batas"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:147
|
|
msgid "Equaliser"
|
|
msgstr "Ekualiser"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:149
|
|
msgid "Parametric"
|
|
msgstr "Parametrik"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:151
|
|
msgid "Multiband"
|
|
msgstr "Banyak band"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:153
|
|
msgid "Spectral Processor"
|
|
msgstr "Pemroses Spektral"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:155
|
|
msgid "Pitch Shifter"
|
|
msgstr "Penyingkat Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:157
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr "Amplifier"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:159
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distorsi"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:161
|
|
msgid "Waveshaper"
|
|
msgstr "Pembentuk Wave"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:163
|
|
msgid "Dynamics Processor"
|
|
msgstr "Pengompres Dinamis"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:165
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "Kompresor"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:167
|
|
msgid "Expander"
|
|
msgstr "Penyebar"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:169
|
|
msgid "Limiter"
|
|
msgstr "Pembatas"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:171
|
|
msgid "Gate"
|
|
msgstr "Jembatan"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:204 src/effects/NoiseRemoval.cpp:666
|
|
msgid "Noise Removal"
|
|
msgstr "Pembuang Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:206
|
|
msgid "Pitch and Tempo"
|
|
msgstr "Pitch dan Tempo"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:208
|
|
msgid "Timeline Changer"
|
|
msgstr "Pengubah Nama"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:210
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:212
|
|
msgid "Onsets"
|
|
msgstr "Penyerangan"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:45
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Putih"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:46
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Merah Jambu"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brownian"
|
|
msgstr "Coklat"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:49
|
|
msgid "Noise Generator"
|
|
msgstr "Pembuat Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise type:"
|
|
msgstr "Tpie Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.h:44
|
|
msgid "Noise..."
|
|
msgstr "Bising..."
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.h:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
|
msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.h:62
|
|
msgid "Generating Noise"
|
|
msgstr "Membuat Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "Tahap 1"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
|
"then click Get Noise Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n"
|
|
"kemudian klik Ambil Profil Bising:"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get Noise Profile"
|
|
msgstr "Ambil Profil Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "Tahap 2"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
|
|
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
|
msgstr "Reduksi bising (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Pengurangan bising"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sensitivity (dB):"
|
|
msgstr "Senstivitas"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Senstivitas"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
|
|
msgid "Frequency smoothing"
|
|
msgstr "penghalusan frekuensi"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
|
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attack/decay time"
|
|
msgstr "Waktu baru/usang"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Bising..."
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
|
|
msgid "&Isolate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.h:37
|
|
msgid "Noise Removal..."
|
|
msgstr "Pembuang Bising..."
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.h:52
|
|
msgid "Creating Noise Profile"
|
|
msgstr "Membuat Profil Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.h:54
|
|
msgid "Removing Noise"
|
|
msgstr "Membuang Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo "
|
|
"independent %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "benar"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
|
msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:168
|
|
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing DC offset...\n"
|
|
msgstr "Membuang Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:172
|
|
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzing: "
|
|
msgstr "&Analisa"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:194
|
|
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing: "
|
|
msgstr "Memproses Auto Duck..."
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:204
|
|
msgid "Processing stereo channels independently: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:222
|
|
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:237
|
|
msgid "Processing first track of stereo pair: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:246
|
|
msgid "Processing second track of stereo pair: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:451
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalize"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
|
msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize maximum amplitude to"
|
|
msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:484
|
|
msgid "Maximum amplitude dB"
|
|
msgstr "dB Amplitudo maksimum"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:491
|
|
msgid "Normalize stereo channels independently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:559
|
|
msgid ". Maximum 0dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.h:33
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "Normalize..."
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.h:49
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Menormalkan..."
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Error in Paulstretch:\n"
|
|
"The selection is too short.\n"
|
|
" It must be much longer than the Time Resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Factor:"
|
|
msgstr "Faktor kekurangan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Resolution (seconds):"
|
|
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.h:30
|
|
msgid "Paulstretch..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.h:39
|
|
msgid "Stretching with Paulstretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = "
|
|
"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, fase "
|
|
"awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:227
|
|
msgid "Stages:"
|
|
msgstr "Tingkat:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:231
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Tingkat"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:236
|
|
msgid "Dry/Wet:"
|
|
msgstr "Kering/Baah:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:240
|
|
msgid "Dry Wet"
|
|
msgstr "Kering Basah"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:245 src/effects/Wahwah.cpp:222
|
|
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi LFO (Hz):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:249 src/effects/Wahwah.cpp:226
|
|
msgid "LFO frequency in hertz"
|
|
msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:254 src/effects/Wahwah.cpp:231
|
|
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
|
msgstr "Fase Awal LFO (derajat):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:258 src/effects/Wahwah.cpp:235
|
|
msgid "LFO start phase in degrees"
|
|
msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:264
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Kedalaman:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:245
|
|
msgid "Depth in percent"
|
|
msgstr "Kedalaman dalam persen"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:273
|
|
msgid "Feedback (%):"
|
|
msgstr "Tanggapan (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:277
|
|
msgid "Feedback in percent"
|
|
msgstr "Timbal Balik dalam persen"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.h:45
|
|
msgid "Phaser..."
|
|
msgstr "Phaser..."
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.h:59
|
|
msgid "Applying Phaser"
|
|
msgstr "Membuat Fase"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
|
|
"audio (up to 128 samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang "
|
|
"hancur (lebih dari 128 sampel).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya."
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang "
|
|
"dipilih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi "
|
|
"ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya."
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.h:29
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Perbaiki"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.h:43
|
|
msgid "Repairing damaged audio"
|
|
msgstr "Memperbaiki audio yang rusak"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeated %d times"
|
|
msgstr "Diulang %d kali"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection is too short to repeat."
|
|
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:209
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ulang"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:85
|
|
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
|
msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang."
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:222
|
|
msgid "Number of times to repeat:"
|
|
msgstr "Number of times to repeat:"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:231
|
|
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
|
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:263
|
|
msgid "New selection length: "
|
|
msgstr "Panjang yang baru:"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr "jj:mm:dd"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.h:33
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "Repeat...."
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.h:47
|
|
msgid "Performing Repeat"
|
|
msgstr "Mengulang"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Room Size = %.0f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Delay = %.0fms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Reverberance = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Damping = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Tone Low = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Tone High = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Wet Only = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:319
|
|
msgid "&Room Size (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:327
|
|
msgid "&Pre-delay (ms):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rever&berance (%):"
|
|
msgstr "Tanggapan (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Da&mping (%):"
|
|
msgstr "Kedalaman (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:339
|
|
msgid "Tone &Low (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:343
|
|
msgid "Tone &High (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wet &Gain (dB):"
|
|
msgstr "Pen&guatan (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dr&y Gain (dB):"
|
|
msgstr "Pen&guatan (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:355
|
|
msgid "Stereo Wid&th (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:363
|
|
msgid "Wet O&nly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut:"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:369
|
|
msgid "Lo&ad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User settings:"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:373
|
|
msgid "Loa&d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "&Ganti Nama"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverb settings"
|
|
msgstr "Menukar Balik"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load preset:"
|
|
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vocal I"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vocal II"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:495
|
|
msgid "Bathroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:496
|
|
msgid "Small Room Bright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:497
|
|
msgid "Small Room Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Room"
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:499
|
|
msgid "Large Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:500
|
|
msgid "Church Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:501
|
|
msgid "Cathedral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:530
|
|
msgid "Save current settings as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load settings:"
|
|
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:560
|
|
msgid "Rename settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change name to:"
|
|
msgstr "Ubah nama trek ke:"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverb..."
|
|
msgstr "Reverb"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying Reverb"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
|
|
|
|
#: src/effects/Reverse.h:30
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Tukar Balik"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverse.h:44
|
|
msgid "Reversing"
|
|
msgstr "Menukar Balik"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223
|
|
msgid "Classic Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filter Type:"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:645
|
|
msgid "Butterworth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:647
|
|
msgid "Chebyshev Type I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:649
|
|
msgid "Chebyshev Type II"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:653
|
|
msgid "O&rder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:675
|
|
msgid "&Passband Ripple:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:681
|
|
msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Subtype:"
|
|
msgstr "Tipe perubahan:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&utoff:"
|
|
msgstr "Potong:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cutoff(Hz):"
|
|
msgstr "Potong:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:709
|
|
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:714
|
|
msgid "Minimum stopband attenuation (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classic Filters..."
|
|
msgstr "&Upload File..."
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing Classic Filtering"
|
|
msgstr "Mengekualisasi"
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:45
|
|
msgid "Silence Generator"
|
|
msgstr "Pembuat Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.h:34
|
|
msgid "Silence..."
|
|
msgstr "Diam..."
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.h:48
|
|
msgid "Generating Silence"
|
|
msgstr "Membuat Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.h:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.h:23
|
|
msgid "Stereo to Mono"
|
|
msgstr "Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.h:38
|
|
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
|
msgstr "Membuat Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:172
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
|
msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:214
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
|
msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:233
|
|
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
|
msgstr "Perubahan Tempo Final (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Pitch Shift"
|
|
msgstr "Penyingkat Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279
|
|
msgid "(%) [-50 to 100]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Final Pitch Shift"
|
|
msgstr "Penyingkat Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.h:33
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
|
msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..."
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.h:47
|
|
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Tempo/Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
|
|
"%.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo = "
|
|
"%.2f, %.6lf detik"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linier"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmik"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:72
|
|
msgid "Chirp Generator"
|
|
msgstr "Pembuat Chirp"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:72
|
|
msgid "Tone Generator"
|
|
msgstr "Pembuat Nada"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Silau"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:74
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kotak"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Gerigi"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:76
|
|
msgid "Square, no alias"
|
|
msgstr "Persegi, tanpa samaran"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:264 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Waveform"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:270 src/effects/ToneGen.cpp:310
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:297
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Waveform:"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:310
|
|
msgid "Frequency Hertz Start"
|
|
msgstr "Awal Hertz Frekuensi"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:311
|
|
msgid "Frequency Hertz End"
|
|
msgstr "Akhir Hertz Frekuensi"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:312
|
|
msgid "Amplitude Start"
|
|
msgstr "Awal Amplitudo"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:313
|
|
msgid "Amplitude End"
|
|
msgstr "Akhir Amplitudo"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:318
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolasi:"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:40
|
|
msgid "Chirp..."
|
|
msgstr "Chirp..."
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:40
|
|
msgid "Tone..."
|
|
msgstr "Nada..."
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:54
|
|
msgid "Generating Chirp"
|
|
msgstr "Membuat Chirp"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:54
|
|
msgid "Generating Tone"
|
|
msgstr "Membuat Nada"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:534
|
|
msgid "Truncate Silence"
|
|
msgstr "Pangkas Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate Detected Silence"
|
|
msgstr "Pangkas Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:549
|
|
msgid "Compress Excess Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detect Silence"
|
|
msgstr "Membuat tugas di Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Tingkat:"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate to:"
|
|
msgstr "Pangkas Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress to:"
|
|
msgstr "Kompresi:"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:640
|
|
msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:643
|
|
msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:648
|
|
msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:651
|
|
msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:656
|
|
msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:659
|
|
msgid "Compression must be less than 100 percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.h:37
|
|
msgid "Truncate Silence..."
|
|
msgstr "Pangkas Diam..."
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.h:51
|
|
msgid "Truncating Silence..."
|
|
msgstr "Memangkas Diam.."
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f"
|
|
"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, "
|
|
"kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:205
|
|
msgid "Wahwah"
|
|
msgstr "Wahwah"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:241
|
|
msgid "Depth (%):"
|
|
msgstr "Kedalaman (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:250
|
|
msgid "Resonance:"
|
|
msgstr "Resonansi:"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:254
|
|
msgid "Resonance"
|
|
msgstr "Resonansi"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:259
|
|
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
|
msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
|
|
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
|
msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.h:41
|
|
msgid "Wahwah..."
|
|
msgstr "Wahwah..."
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.h:55
|
|
msgid "Applying Wahwah"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Wahwah"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing Effect: %s"
|
|
msgstr "Menjalankan Efek: %s"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:115
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
|
|
"individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
|
|
"salurannya tidak cocok."
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:371
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Pengarang:"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:983
|
|
msgid "Length (seconds)"
|
|
msgstr "Panjang (detik)"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to load plug-in %s"
|
|
msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998
|
|
msgid "Note length (seconds)"
|
|
msgstr "Panjang nada(detik)"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009
|
|
msgid "Note velocity"
|
|
msgstr "Kecepatan nada"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020
|
|
msgid "Note key"
|
|
msgstr "Kunci Nada"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75
|
|
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99
|
|
msgid "Nyquist Prompt..."
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
|
|
"Control not created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist Prompt"
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:505
|
|
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
|
msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
|
|
"use a return statement such as\n"
|
|
"\treturn s * 0.1\n"
|
|
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
|
|
"\t(mult s 0.1)\n"
|
|
" for LISP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in Nyquist code"
|
|
msgstr "Error dalam Durasi"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737
|
|
msgid "Nyquist"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738
|
|
msgid "Nyquist Output: "
|
|
msgstr "Output Nyquist:"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874
|
|
msgid "Nyquist returned the value:"
|
|
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:911
|
|
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
|
msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:920
|
|
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
|
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
|
|
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
|
|
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting features: %s"
|
|
msgstr "Mengekstrak fitur: %s"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
|
|
"channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
|
|
"salurannya tidak cocok."
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:121
|
|
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
|
msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:207
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
|
msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall."
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363
|
|
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
|
msgstr " - Plugin analisis Vamp auido"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:399
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Aturan Plugin"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install VST Effects"
|
|
msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
|
|
msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551
|
|
msgid "Plug-in Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clea&r All"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VST Effect Settings"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
|
|
msgid "Buffer Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808
|
|
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809
|
|
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810
|
|
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811
|
|
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
|
|
msgid "reduce processing time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
|
|
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer Delay Compensation"
|
|
msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830
|
|
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831
|
|
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832
|
|
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833
|
|
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834
|
|
msgid "not work for all VST effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable &compensation"
|
|
msgstr "Kompresi diam:"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical Mode"
|
|
msgstr "Grafik EQ"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849
|
|
msgid " A basic text-only method is also available. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850
|
|
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851
|
|
msgid "Enable &Graphical Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Effects"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858
|
|
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859
|
|
msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860
|
|
msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861
|
|
msgid "information can be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862
|
|
msgid "&Rescan effects on next launch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365
|
|
msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VST Effect"
|
|
msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "Ambil"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ettings..."
|
|
msgstr "&Opsi..."
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load VST Preset:"
|
|
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading VST Presets"
|
|
msgstr "Error memulai program"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907
|
|
msgid "Could not load file or incompatible content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save VST Preset As:"
|
|
msgstr "Simpan Program VST sebagai:"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving VST Presets"
|
|
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
|
msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734
|
|
msgid "Performing Effect: "
|
|
msgstr "Menjalankan Efek:"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
|
msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama."
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2770
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
|
msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama."
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2819
|
|
msgid ""
|
|
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not "
|
|
"use this effect on Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822
|
|
msgid ""
|
|
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370
|
|
msgid "Scanning VST Plugins"
|
|
msgstr "Memindai Plugin VST"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Mengecek %s"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "Mengekpor File"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All selected audio is muted."
|
|
msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All audio is muted."
|
|
msgstr "Semua audio dimatikan."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:504
|
|
msgid "Unable to export"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengekspor"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:561
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opsi..."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
|
|
"with nonstandard extensions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to export the file under this name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat "
|
|
"membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:636
|
|
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
|
msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
|
|
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
|
|
"original audio to the project.\n"
|
|
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
|
|
"files.\n"
|
|
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
|
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
|
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
|
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:802
|
|
msgid "Advanced Mixing Options"
|
|
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %2d"
|
|
msgstr "Channel: %2d"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - L"
|
|
msgstr " - Kiri"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - R"
|
|
msgstr " - Kanan"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1150
|
|
msgid "Mixer Panel"
|
|
msgstr "Panel Mixer"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1156 src/export/Export.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output Channels: %2d"
|
|
msgstr "Channel Output: %2d"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:65
|
|
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
|
msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:97
|
|
msgid "Command Line Export Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Perintah:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:108
|
|
msgid "Show output"
|
|
msgstr "Tunjukkan output"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor."
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:161
|
|
msgid "Find path to command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:291
|
|
msgid "(external program)"
|
|
msgstr "(program eksternal)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:357 src/export/ExportPCM.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot export audio to %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:431
|
|
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:432
|
|
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
|
msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:495
|
|
msgid "Command Output"
|
|
msgstr "Output Perintah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n"
|
|
"Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
|
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n"
|
|
"Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
|
|
"output format is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
|
msgstr "Exporting selected audio as %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file as %s"
|
|
msgstr "Mengekspor file sebagai %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880
|
|
msgid "Invalid sample rate"
|
|
msgstr "Rate sampel tidak valid"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
|
|
"file format output yang ada. "
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the current output file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
|
|
"mendukung format file output yang ada."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899
|
|
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
|
msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922
|
|
msgid "Sample Rates"
|
|
msgstr "Rate Sampel"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
|
|
msgid "Specify AC3 Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi AC3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172
|
|
msgid "AC3 Export Setup"
|
|
msgstr "Aturan Ekspor AC3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Bit Rate:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
|
msgid "Specify AAC Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi AAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228
|
|
msgid "AAC Export Setup"
|
|
msgstr "Aturan Ekspor AAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kualitas:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276
|
|
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.2f kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295
|
|
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348
|
|
msgid "Specify WMA Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi WMA"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367
|
|
msgid "WMA Export Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Ekspor WMA"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
|
msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr "Konfirmasi Penibanan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511
|
|
msgid "Please select format before saving a profile"
|
|
msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519
|
|
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
|
msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Preset '%s' tidak ada."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094
|
|
msgid "LC"
|
|
msgstr "LC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Utama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097
|
|
msgid "LTP"
|
|
msgstr "LTP"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103
|
|
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104
|
|
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "File AC3 (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105
|
|
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106
|
|
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107
|
|
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
|
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Mapan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "2-level"
|
|
msgstr "2 level"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "4-level"
|
|
msgstr "4 level"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "8-level"
|
|
msgstr "8 level"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "Full search"
|
|
msgstr "Pencarian Penuh"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "Log search"
|
|
msgstr "Pencarian Log"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211
|
|
msgid "Specify Other Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr "Impor Aturan Lajut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308
|
|
msgid "Export Presets"
|
|
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr "Codec:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
|
|
"compatible with all codecs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang "
|
|
"belum tentu kompetibel dengan semua codec."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
|
|
msgid "Show All Formats"
|
|
msgstr "Tunjukkan Semua Format"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328
|
|
msgid "Show All Codecs"
|
|
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opsi General"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Bahasa:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344
|
|
msgid ""
|
|
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"kosong - otomatis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347
|
|
msgid "Bit Reservoir"
|
|
msgstr "Penampung Bit"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351
|
|
msgid "VBL"
|
|
msgstr "VBL"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr "Tag:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358
|
|
msgid ""
|
|
"Codec tag (FOURCC)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag codec (FOURCC)\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"kosong - otomatis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
|
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"Recommended - 192000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n"
|
|
"Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, "
|
|
"dll)\n"
|
|
"0 - otomatis\n"
|
|
"Direkomendasikan - 192000"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
|
"Required for vorbis\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n"
|
|
"Diperlukan untuk Vorbis\n"
|
|
"0 - otomatis\n"
|
|
"-1 - mati (gunakan bitrate)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Rate Sampel:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate (Hz)\n"
|
|
"0 - don't change sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rate sampel (Hz)\n"
|
|
"0 - jangan ubah rate sampel"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369
|
|
msgid "Cutoff:"
|
|
msgstr "Potong:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
|
|
msgid ""
|
|
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - otomatis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"AAC Profile\n"
|
|
"Low Complexity -default\n"
|
|
"Most players won't play anything other than LC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil AAC\n"
|
|
"Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n"
|
|
"Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "Opsi FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Kompresi:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level\n"
|
|
"Required for FLAC\n"
|
|
"-1 - automatic\n"
|
|
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
|
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Level pengompresan\n"
|
|
"Diperlukan untuk FLAC\n"
|
|
"-1 - otomatis\n"
|
|
"min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n"
|
|
"maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr "Bingkai:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389
|
|
msgid ""
|
|
"Frame size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 16\n"
|
|
"max - 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran bingkai\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - biasa\n"
|
|
"min - 16\n"
|
|
"maks - 65535"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
|
|
msgid ""
|
|
"LPC coefficients precision\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 1\n"
|
|
"max - 15"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presisi koefisien LPC\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - biasa\n"
|
|
"min - 1\n"
|
|
"maks - 15"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
|
|
msgid "PdO Method:"
|
|
msgstr "Metode PdO:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
|
|
msgid ""
|
|
"Prediction Order Method\n"
|
|
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
|
"Log search - slowest, best compression\n"
|
|
"Full search - default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metode Prediksi Persebaran\n"
|
|
"Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n"
|
|
"Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n"
|
|
"Pencarian Penuh - biasa"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
|
|
msgid "Min. PdO"
|
|
msgstr "PdO Min."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prediksi persebaran minimal\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"-1 - biasa\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
|
|
msgid "Max. PdO"
|
|
msgstr "PdO Maks."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
|
msgid ""
|
|
"Maximal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prediksi persebaran maksimal\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"-1 - biasa\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
|
|
msgid "Min. PtO"
|
|
msgstr "PtO Min."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembagian persebaran minimal\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"-1 - biasa\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"maks - 8"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
|
|
msgid "Max. PtO"
|
|
msgstr "PtO Maks."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
|
msgid ""
|
|
"Maximal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembagian persebaran maksimall\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"-1 - biasa\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"maks - 8"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
|
|
msgid "Use LPC"
|
|
msgstr "Gunakan LPC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
|
|
msgid "MPEG container options"
|
|
msgstr "Opsi kontainer MPEG"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424
|
|
msgid "Mux Rate:"
|
|
msgstr "Mux Rate:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit rate maksimum stream rumit\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - biasa"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429
|
|
msgid "Packet Size:"
|
|
msgstr "Ukuran paket:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430
|
|
msgid ""
|
|
"Packet size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran paket\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - biasa"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648
|
|
msgid "You can't delete a preset without name"
|
|
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671
|
|
msgid "You can't save a preset without name"
|
|
msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711
|
|
msgid "Select xml file with presets to import"
|
|
msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949
|
|
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731
|
|
msgid "Select xml file to export presets into"
|
|
msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802
|
|
msgid "Failed to guess format"
|
|
msgstr "Gagal menebak format"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846
|
|
msgid "Failed to find the codec"
|
|
msgstr "Gagal mencari codec"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:68
|
|
msgid "Specify FLAC Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:80
|
|
msgid "0 (fastest)"
|
|
msgstr "0 (tercepat)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:83
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
|
|
msgid "8 (best)"
|
|
msgstr "8 (terbaik)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
|
|
msgid "24 bit"
|
|
msgstr "24 bit"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
|
|
msgid "FLAC Export Setup"
|
|
msgstr "Aturan Ekspor FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:102
|
|
msgid "Bit depth:"
|
|
msgstr "Kedalaman bit:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:208
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "File FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
|
msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FLAC encoder failed to initialize\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:325
|
|
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
|
msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
|
|
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
|
msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
|
|
msgid "Specify MP2 Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi MP2"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:128
|
|
msgid "MP2 Export Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Ekspor MP2"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:204
|
|
msgid "MP2 Files"
|
|
msgstr "File MP2"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:234
|
|
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:186
|
|
msgid "Unable to open target file for writing"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
|
msgstr "Mengekspor file pada %d kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:237
|
|
msgid "(Best Quality)"
|
|
msgstr "(Kualitas Terbaik)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:238
|
|
msgid "(Smaller files)"
|
|
msgstr "(File yang lebih kecil)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Parah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:247
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Ekstrim"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:310
|
|
msgid "Specify MP3 Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi MP3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:330
|
|
msgid "MP3 Export Setup"
|
|
msgstr "Aturan Ekspor MP3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:337
|
|
msgid "Bit Rate Mode:"
|
|
msgstr "Mode Bit Rate:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:342
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:343
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:344
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Rata-rata"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:345
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kualitas"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:388
|
|
msgid "Variable Speed:"
|
|
msgstr "Kecepatan Variabel:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:395
|
|
msgid "Channel Mode:"
|
|
msgstr "Mode Channel:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:400
|
|
msgid "Joint Stereo"
|
|
msgstr "Stereo yang Telah Digabung"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:401
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:564
|
|
msgid "Locate Lame"
|
|
msgstr "Tempatkan Lame"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
|
msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of %s:"
|
|
msgstr "Lokasi %s:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To find %s, click here -->"
|
|
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:608
|
|
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
|
msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is %s?"
|
|
msgstr "Dimana %s?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
|
|
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan "
|
|
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1415
|
|
msgid ""
|
|
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files (*.*)|*"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1433
|
|
msgid ""
|
|
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
|
|
"All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
|
|
"Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
|
|
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|"
|
|
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1589
|
|
msgid "MP3 Files"
|
|
msgstr "File MP3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1624
|
|
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1632
|
|
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1711
|
|
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
|
msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
|
msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
|
msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
|
msgstr "Error %d ditolak dari encoder MP3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
|
|
"file format MP3. "
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the MP3 file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
|
|
"mendukung format file MP3."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:2068
|
|
msgid "MP3 export library not found"
|
|
msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:554
|
|
msgid "Export Multiple"
|
|
msgstr "Ekspor Banyak"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot Export Multiple"
|
|
msgstr "Ekspor Banyak"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
|
|
"labels, so you cannot export to separate audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:253
|
|
msgid "Export format:"
|
|
msgstr "Format Ekspor:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:258
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opsi..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:262
|
|
msgid "Export location:"
|
|
msgstr "Lokasi ekspor:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:267
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:274
|
|
msgid "Split files based on:"
|
|
msgstr "Penggabungan file berdasarkan:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:288
|
|
msgid "Include audio before first label"
|
|
msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:294
|
|
msgid "First file name:"
|
|
msgstr "Nama file pertama:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:299
|
|
msgid "First file name"
|
|
msgstr "Nama file pertama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:315
|
|
msgid "Name files:"
|
|
msgstr "Nama file:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:321
|
|
msgid "Using Label/Track Name"
|
|
msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:324
|
|
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
|
msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering after File name prefix"
|
|
msgstr "Awalan naman file"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:333
|
|
msgid "File name prefix:"
|
|
msgstr "Awalan naman file:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:338
|
|
msgid "File name prefix"
|
|
msgstr "Awalan naman file"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:350
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" successfully created."
|
|
msgstr "\"%s\" telah dibuat."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:443
|
|
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
|
msgstr "Telah terekspor %ld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %ld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %ld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %ld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %ld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" doesn't exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" tidak ada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah Anda mingin membuatnya?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:650 src/export/ExportMultiple.cpp:784
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "tak berjudul"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
|
"Use..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n"
|
|
"Gunakan..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:932
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:65
|
|
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:80
|
|
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:157
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr "File Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:258
|
|
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
|
|
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:116
|
|
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
|
msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:184
|
|
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:190
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Catatan Kepala:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Encoding:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:199
|
|
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
|
msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:346
|
|
msgid "Other uncompressed files"
|
|
msgstr "File tanpa terkompres lainnya"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:364
|
|
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:375
|
|
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:386
|
|
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
|
msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:463
|
|
msgid "Cannot export audio in this format."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini."
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
|
msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
|
"Libsndfile says \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n"
|
|
"Libsndfile bilang \"%s\""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
|
msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:910
|
|
msgid "There are no options for this format.\n"
|
|
msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:915
|
|
msgid ""
|
|
"If you need more control over the export format please use the 'Other "
|
|
"uncompressed files' format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan format "
|
|
"\"file tanpa terkompres lainnya\"."
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:920
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
|
msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:925
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
|
msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:930
|
|
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
|
msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n"
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:512
|
|
msgid "Select stream(s) to import"
|
|
msgstr "Pilih stream untuk diimpor"
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
|
msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" \n"
|
|
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
|
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" \n"
|
|
"adalah file MIDI, buka file audio. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n"
|
|
"mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
|
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
|
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
|
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah trek CD audio. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n"
|
|
"Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n"
|
|
"Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a playlist file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
|
|
"files. \n"
|
|
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file playlist. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file "
|
|
"lain. \n"
|
|
"Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang "
|
|
"asli."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n"
|
|
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
|
"These typically are from an online music store. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
|
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
|
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n"
|
|
"Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n"
|
|
"Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n"
|
|
"ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" is a file media RealPlayer. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
|
"then import it, or record it into Audacity."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n"
|
|
"kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
|
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
|
|
"audio \n"
|
|
"format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio Musepack. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"."
|
|
"mp3\" \n"
|
|
"dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang "
|
|
"mendukung, \n"
|
|
"seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a video file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file video. \n"
|
|
"Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
|
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n"
|
|
"Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
|
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
|
"%s,\n"
|
|
"but none of them understood this file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n"
|
|
"Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n"
|
|
"%s,\n"
|
|
"tapi tidak ada yang mengerti format ini."
|
|
|
|
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
|
|
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
|
msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg"
|
|
|
|
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeks[%02x] Codec[%S], Bahasa[%S], Bitrate[%S], Saluran[%d], Durasi[%d]"
|
|
|
|
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
|
|
msgid "FLAC files"
|
|
msgstr "File FLAC"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
|
|
msgid "List of Files in basic text format"
|
|
msgstr "Daftar file dalam format teks dasar"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:327
|
|
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
|
msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
|
|
msgid "LOF Error"
|
|
msgstr "Error LOF"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:348
|
|
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
|
msgstr "Durasi file LOF tidak valid"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
|
|
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang "
|
|
"bisa."
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
|
|
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
|
msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid."
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
|
|
msgid "Could not open file "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file"
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
msgid ": Filename too short."
|
|
msgstr ": Nama file terlalu pendek."
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
msgid ": Incorrect filetype."
|
|
msgstr ": Tipe file tidak benar."
|
|
|
|
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
|
|
msgid "MP3 files"
|
|
msgstr "File MP3"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:44
|
|
msgid "Ogg Vorbis files"
|
|
msgstr "File Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:186
|
|
msgid "Media read error"
|
|
msgstr "Pembaca media error"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:189
|
|
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
|
msgstr "Bukan file Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:192
|
|
msgid "Vorbis version mismatch"
|
|
msgstr "Versi Vorbis tidak cocok"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:195
|
|
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
|
msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:198
|
|
msgid "Internal logic fault"
|
|
msgstr "Kesalahan logika internal"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
|
|
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
|
msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
|
|
"project, or read them directly from their current location (without "
|
|
"copying).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your current preference is set to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
|
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
|
"files with their original names in their original location.\n"
|
|
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
|
|
"files that you are reading directly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"How do you want to import the current file(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
|
|
msgid "copy in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
|
|
msgid "read directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an import method"
|
|
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a © of the files before editing (safer)"
|
|
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
|
|
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:271
|
|
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "Mengimpor %s"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:18
|
|
msgid "QuickTime files"
|
|
msgstr "File QuickTime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:248
|
|
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:258
|
|
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:268
|
|
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:279
|
|
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:290
|
|
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
|
msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:349
|
|
msgid "Unable to get fill buffer"
|
|
msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
|
|
msgid "Import Raw"
|
|
msgstr "Impor Raw"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
|
|
msgid "Import Raw Data"
|
|
msgstr "Impor Data Raw"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:351
|
|
msgid "No endianness"
|
|
msgstr "Tidak ada pengakhiran"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:354
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "Pengakhiran Kecil"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:357
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "PEngakhiran Besar"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:360
|
|
msgid "Default endianness"
|
|
msgstr "Pengakhiran Biasa"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:379
|
|
msgid "1 Channel (Mono)"
|
|
msgstr "1 Saluran (Mono)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:380
|
|
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
|
msgstr "2 Saluran (Stereo)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Channels"
|
|
msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:393
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr "Persebaran byte:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:396
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Saluran:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:407
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Awal penyeimbangan:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:413
|
|
msgid "Amount to import:"
|
|
msgstr "Besar yang diimpor:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:420
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Rate sampel:"
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
|
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
|
msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform"
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
|
|
msgid "Decoding Waveform"
|
|
msgstr "Men-decode Waveform"
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
|
msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas."
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Batch"
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr "Kelakuan"
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63
|
|
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
|
msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
|
|
msgid "&Host"
|
|
msgstr "&Host"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Menggunakan:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr "&Perangkat"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Merekam"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
|
|
msgid "De&vice"
|
|
msgstr "Perang&kat"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
|
|
msgid "Cha&nnels"
|
|
msgstr "Salura&n"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
|
|
msgid "No audio interfaces"
|
|
msgstr "Tidak ada pengolah audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
|
|
msgid "1 (Mono)"
|
|
msgstr "1 (Mono)"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
|
|
msgid "2 (Stereo)"
|
|
msgstr "2 (Stereo)"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Temporary files directory"
|
|
msgstr "Direktori file sementara"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Lokasi:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "Pili&h..."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "Ruang Disk yang Bebas:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
|
msgid "Audio cache"
|
|
msgstr "Cache Audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
|
|
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
|
msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
|
|
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
|
msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
|
"be cached in memory and will be written to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n"
|
|
"disimpan di memori dan akan ditulis ke disk."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
|
|
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
|
|
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
|
msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
|
msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
|
|
msgid "New Temporary Directory"
|
|
msgstr "Direktori Temporer Baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
|
|
"restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temp Directory Update"
|
|
msgstr "Direktori Temporer Baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:32
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:56
|
|
msgid "Enable Effects"
|
|
msgstr "Bolehkan efek"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:60
|
|
msgid "Audio Unit"
|
|
msgstr "Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Restart Audacity to apply changes."
|
|
msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan."
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
|
|
msgid "Audio Unit Effects"
|
|
msgstr "Efek Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
|
|
msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
|
|
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115
|
|
msgid "VST Effects"
|
|
msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
|
|
msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120
|
|
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instruction Set"
|
|
msgstr "Instrumen"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130
|
|
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
|
|
msgid "Extended Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
|
|
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Rules to choose import filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
|
|
msgid "File extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime-types"
|
|
msgstr "Tpie Bising"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer order"
|
|
msgstr "Impor Aturan Lajut"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move rule &up"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move rule &down"
|
|
msgstr "Pindak ke &Bawah"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move f&ilter up"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move &filter down"
|
|
msgstr "Pindak ke &Bawah"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
|
|
msgid "&Add new rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&lete selected rule"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused filters:"
|
|
msgstr "Nama file:"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
|
|
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
|
|
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
|
|
"to trim spaces for you?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spaces detected"
|
|
msgstr "File backup terdeteksi"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
|
|
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule deletion confirmation"
|
|
msgstr "Informasi Perubahan"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
|
msgid "From Internet"
|
|
msgstr "Dari Internet"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
|
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
|
msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60
|
|
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
|
msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
|
|
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
|
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
|
|
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
|
msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
|
|
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
|
msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
|
|
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
|
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
|
|
msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
|
|
msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
|
|
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
|
|
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Ba&hasa:"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112
|
|
msgid "Location of &Manual:"
|
|
msgstr "Lokasi &Manual:"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125
|
|
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
|
msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128
|
|
msgid "&Show track name in waveform display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131
|
|
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136
|
|
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "Impor / Ekspor"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
|
|
msgid "When importing audio files"
|
|
msgstr "Ketika mengimpor file audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
|
|
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
|
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
|
|
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
|
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
|
|
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
|
msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
|
|
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
|
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
|
|
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
|
msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono."
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
|
|
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
|
|
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
|
msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
|
|
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
|
|
msgid "Represent times and durations in &seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Represent times and durations in &beats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728
|
|
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
|
msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
|
|
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
|
msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
|
|
msgid "&Hotkey:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View by:"
|
|
msgstr "&Lihat"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
|
|
msgid "View by tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
|
|
msgid "View by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
|
|
msgid "View by key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short cut"
|
|
msgstr "Trek Kecil"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796
|
|
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
|
msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
|
msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945
|
|
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
|
msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
|
|
msgid "You may not assign a key to this entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
|
|
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to assign the shortcut to\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761
|
|
msgid "C&ategory:"
|
|
msgstr "K&ategori:"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Atur"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 src/widgets/KeyView.cpp:690
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Batalkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 src/widgets/KeyView.cpp:694
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Lakukan Kembali"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Referensi"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
|
|
msgid "MP3 Export Library"
|
|
msgstr "Referensi Pengeksporan MP3"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
|
|
msgid "MP3 Library Version:"
|
|
msgstr "Versi Referensi MP3:"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
|
|
msgid "MP3 Library:"
|
|
msgstr "Referensi MP3:"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
|
|
msgid "&Locate..."
|
|
msgstr "&Tempatkan..."
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
|
|
msgid "LAME MP3 Library:"
|
|
msgstr "Referensi LAME MP3"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Download"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
|
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
|
|
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
|
msgstr "Versi Referensi FFmpeg:"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120
|
|
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
|
msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
|
|
msgid "FFmpeg Library:"
|
|
msgstr "Referensi FFmpeg:"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132
|
|
msgid "Loca&te..."
|
|
msgstr "Loca&te..."
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138
|
|
msgid "Dow&nload"
|
|
msgstr "U&nduh"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147
|
|
msgid "Allow &background on-demand loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
|
"Do you still want to locate them manually?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n"
|
|
"Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
|
msgid "MIDI Devices"
|
|
msgstr "Perangkat MIDI"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
|
|
msgid "Using: PortMidi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
|
|
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
|
|
msgid "No MIDI interfaces"
|
|
msgstr "Tidak ada pengolah MIDI"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
|
|
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulator"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Tanya saya"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "&Baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n"
|
|
"and know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it "
|
|
"starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
|
|
msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
|
|
msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:84
|
|
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
|
msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:97
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
msgid "Command Action"
|
|
msgstr "Aksi perintah"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tombol"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
|
msgid "Left-Click"
|
|
msgstr "Klik-Kiri"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
|
msgid "Set Selection Point"
|
|
msgstr "Pilih Titik Pilihan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:119
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
|
msgid "Left-Drag"
|
|
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
|
msgid "Set Selection Range"
|
|
msgstr "Atur Range yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Shift-Left-Click"
|
|
msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Extend Selection Range"
|
|
msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "Left-Double-Click"
|
|
msgstr "Klik Ganda Kiri"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
|
msgstr "Pilih Klip atau Trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
|
msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Set Selection Point and Play"
|
|
msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Zoom in on Point"
|
|
msgstr "Perbesar pada Titik"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "Zoom in on a Range"
|
|
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "same as right-drag"
|
|
msgstr "seperti klik kanan dan dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Right-Click"
|
|
msgstr "Klik Kanan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Zoom out one step"
|
|
msgstr "Perkecil satu kali"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "Right-Drag"
|
|
msgstr "Klik Kanan dan Dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "same as left-drag"
|
|
msgstr "seperti klik kiri dan dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
msgid "Shift-Drag"
|
|
msgstr "Dorong dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
msgid "Zoom out on a Range"
|
|
msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Middle-Click"
|
|
msgstr "Klik Tengah"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Zoom default"
|
|
msgstr "Normalkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
|
msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Shift-Left-Drag"
|
|
msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Time shift all clips in track"
|
|
msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
|
msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117
|
|
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
|
msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:122
|
|
msgid "Change Amplification Envelope"
|
|
msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Pensil"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124
|
|
msgid "Change Sample"
|
|
msgstr "Ubah Sample"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
|
msgid "Alt-Left-Click"
|
|
msgstr "Klik Kiri dengan Alt"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
|
msgid "Smooth at Sample"
|
|
msgstr "Pelembutan pada Sampel"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
|
|
msgid "Change Several Samples"
|
|
msgstr "Ubah Beberapa Sampel"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
msgid "Change ONE Sample only"
|
|
msgstr "Ubah SATU Sampel saja"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Banyak"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
|
msgid "same as select tool"
|
|
msgstr "seperti alat memilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "same as zoom tool"
|
|
msgstr "seperti alat zoom"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
|
|
msgid "Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Apapun"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
|
|
msgid "Scroll up or down"
|
|
msgstr "Ke atas atau bawah"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
msgid "Scroll left or right"
|
|
msgstr "Ke kiri atau kanan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
|
|
msgstr "Perbesar pada Titik"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Effects Preview"
|
|
msgstr "Efek preview"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
|
msgid "&Length of preview:"
|
|
msgstr "Pan&jang preview:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
|
|
msgid "Cut Preview"
|
|
msgstr "Preview Potongan"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
|
|
msgid "Preview &before cut region:"
|
|
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
|
|
msgid "Preview &after cut region:"
|
|
msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Seek Time when playing"
|
|
msgstr "Coba waktu ketika bermain"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
|
|
msgid "&Short period:"
|
|
msgstr "Periode pen&dek:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
|
|
msgid "Lo&ng period:"
|
|
msgstr "Periode pan&jang:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences: "
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108
|
|
msgid "Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Audacity"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proyek"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
|
|
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
|
msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
|
|
msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
|
|
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
|
msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
|
|
msgid "As&k user"
|
|
msgstr "Tan&ya pengguna"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Persegi"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Segitiga"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "Terbentuk"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Lainnya..."
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
|
|
msgid "Sampling"
|
|
msgstr "Menyampel"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
|
|
msgid "Default Sample &Rate:"
|
|
msgstr "&Rate Sampel Normal:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
|
|
msgid "Default Sample &Format:"
|
|
msgstr "&Format Sampel Normal:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
|
|
msgid "Real-time Conversion"
|
|
msgstr "Konversi Real-time"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:167
|
|
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
|
msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:174
|
|
msgid "&Dither:"
|
|
msgstr "&Dither:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:185
|
|
msgid "High-quality Conversion"
|
|
msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
|
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
|
msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196
|
|
msgid "Dit&her:"
|
|
msgstr "Dit&her:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63
|
|
msgid "Playthrough"
|
|
msgstr "Selama Bermain"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
|
|
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
|
|
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
|
|
"baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
|
|
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
|
|
"baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
|
|
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
|
msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Laten"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
|
|
msgid "Audio to &buffer:"
|
|
msgstr "Audio untuk di&buffer:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
|
|
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
|
msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95
|
|
msgid "L&atency correction:"
|
|
msgstr "Koreksi l&aten:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
|
|
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
|
msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
|
|
msgid "Sound Activated Recording"
|
|
msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
|
|
msgid "Sound Activated &Recording"
|
|
msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
|
msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
|
|
msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis."
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
|
|
msgid "Target Peak:"
|
|
msgstr "Target Pik:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
|
|
msgid "Within:"
|
|
msgstr "Dengan:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
|
|
msgid "Analysis Time:"
|
|
msgstr "Waktu Analisis:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
|
|
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
|
msgstr "milidetik (waku satu analisis)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
|
|
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
|
msgstr "Angka analisis:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
|
|
msgid "0 means endless"
|
|
msgstr "0 berarti tak hingga"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
|
|
msgid "Spectrograms"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
|
|
msgid "8 - most wideband"
|
|
msgstr "8 - jangkauan terbesar"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
|
|
msgid "256 - default"
|
|
msgstr "256 - normal"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
|
msgid "32768 - most narrowband"
|
|
msgstr "32768 - jangkauan terkecil"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78
|
|
msgid "FFT Window"
|
|
msgstr "Jendela FFT"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Window &size"
|
|
msgstr "&Ukuran jendela"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89
|
|
msgid "Window &type"
|
|
msgstr "&Tipe jendela"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
|
|
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
|
|
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
|
msgid "&Gain (dB):"
|
|
msgstr "Pen&guatan (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
|
msgid "&Range (dB):"
|
|
msgstr "Ja&rak (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
|
|
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
|
msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
|
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
|
msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
|
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
|
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
|
|
msgid "FFT Find Notes"
|
|
msgstr "Pencarian Nada FFT"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
|
|
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "Amplitudo Minimum (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190
|
|
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
|
msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
|
|
msgid "&Find Notes"
|
|
msgstr "&Cari Nada"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
|
|
msgid "&Quantize Notes"
|
|
msgstr "Hit&ung Nada"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
|
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
|
|
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223
|
|
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227
|
|
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
|
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232
|
|
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238
|
|
msgid "The gain must be an integer"
|
|
msgstr "Penguatan harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243
|
|
msgid "The range must be a positive integer"
|
|
msgstr "Jarak harus berupa angka positif"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
|
|
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
|
msgstr "Jarak minimal harus 1 dB"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253
|
|
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
|
msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
|
|
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
|
msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261
|
|
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
|
msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
|
|
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
|
msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273
|
|
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
|
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
|
|
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
|
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Themability is an experimental feature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
|
|
"and colors in\n"
|
|
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
|
|
"Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
|
|
"affected, even\n"
|
|
"though the image file shows other icons too.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema adalah fitur percobaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar "
|
|
"dan\n"
|
|
"warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah "
|
|
"ke Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n"
|
|
"yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
|
|
"will save a\n"
|
|
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber "
|
|
"Output'.\n"
|
|
"Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya."
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
|
|
"loaded\n"
|
|
"when the program starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil "
|
|
"ketika\n"
|
|
"program dimulai."
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
|
|
"image, but is\n"
|
|
"otherwise the same idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk "
|
|
"setiap\n"
|
|
"gambar, tapi tetap berhubungan."
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
|
msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Save Theme Cache"
|
|
msgstr "Simpan Cache Tema"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Load Theme Cache"
|
|
msgstr "Ambil Cache Tema"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
|
msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
|
|
msgid "Individual Theme Files"
|
|
msgstr "File Tema Individual"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
|
|
msgid "Save Files"
|
|
msgstr "Simpan File"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr "Ambil File"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sederhana"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59
|
|
msgid "Waveform (dB)"
|
|
msgstr "Waveform (db)"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectrogram"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectrogram log(f)"
|
|
msgstr "Spektrum log(f)"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
|
|
msgid "Pitch (EAC)"
|
|
msgstr "Pitch (EAC)"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79
|
|
msgid "&Update display while playing"
|
|
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
|
msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90
|
|
msgid "Default &View Mode:"
|
|
msgstr "Mode &View Normal:"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
|
|
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
|
msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107
|
|
msgid "Enable cu&t lines"
|
|
msgstr "Bolehkan memotong ba&tas"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110
|
|
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
|
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
|
|
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
|
msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116
|
|
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
|
msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124
|
|
msgid "Solo &Button:"
|
|
msgstr "Tombol &Solo:"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
|
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
|
msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Saving &projects"
|
|
msgstr "Menyimpan &proyek"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
|
msgid "Saving &empty project"
|
|
msgstr "M&enyimpan proyek kosong"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "&Low disk space at program start up"
|
|
msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
|
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
|
msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
|
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
|
msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Importing uncompressed audio files"
|
|
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190
|
|
msgid "Skip to Start"
|
|
msgstr "Langsung ke Awal"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193
|
|
msgid "Skip to End"
|
|
msgstr "Langsung ke akhir"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ") / Loop Play ("
|
|
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ") / Append Record ("
|
|
msgstr "Tambah Rekaman"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611
|
|
msgid "Error while opening sound device. "
|
|
msgstr "Error ketika membuka perangkat suara."
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
|
|
"and the project sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
|
|
"dan rate sampel proyek."
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Host"
|
|
msgstr "Posisi Audio:"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Device"
|
|
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Device"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Channels"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
|
msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Recording Device"
|
|
msgstr "Pilih Sumber Input"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Playback Device"
|
|
msgstr "Pilih Sumber Input"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Audio Host"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Recording Channels"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device information is not available."
|
|
msgstr "Informasi sumber input tidak ada"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim audio outside selection"
|
|
msgstr "Trim-kan diluar pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence audio selection"
|
|
msgstr "Pilihan diam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
|
msgstr "Link Trek"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Perbesar"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Perkecil"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
|
|
msgid "Fit selection in window"
|
|
msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
|
msgid "Fit project in window"
|
|
msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence Audio"
|
|
msgstr "&Diamkan Audio"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
|
|
msgid "Fit Selection"
|
|
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
|
|
msgid "Fit Project"
|
|
msgstr "Fit-kan Proyek"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87
|
|
msgid "Play Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Permainan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91
|
|
msgid "Meter-Play"
|
|
msgstr "Meter Memainkan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100
|
|
msgid "Record Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Rekaman"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104
|
|
msgid "Meter-Record"
|
|
msgstr "Meter Rekaman"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Level"
|
|
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
|
msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Volume"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider Playback"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Volume"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider Recording"
|
|
msgstr "Merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recording Volume: %.2f"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (emulated)"
|
|
msgstr "Sketsa"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:187
|
|
msgid "Project Rate (Hz):"
|
|
msgstr "Rate Proyek (Hz):"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To:"
|
|
msgstr "Patokan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250
|
|
msgid "Selection Start:"
|
|
msgstr "Awal Pilihan:"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Panjang"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:167
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "tersembunyi"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 src/toolbars/SelectionBar.cpp:267
|
|
msgid "Audio Position:"
|
|
msgstr "Posisi Audio:"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:234
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "Patokan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255
|
|
msgid "Selection "
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:339
|
|
msgid "Selection Length"
|
|
msgstr "Panjang Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
|
|
msgid "Selection End"
|
|
msgstr "Akhir Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
|
msgstr "Toolbar Audacity %s"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
|
|
msgid "ToolDock"
|
|
msgstr "Alat Dock"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
|
|
msgid "Multi-Tool Mode"
|
|
msgstr "Mode Tool Serbaguna"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
|
|
msgid "Slide Tool"
|
|
msgstr "Tool Slide"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171
|
|
msgid "Play at selected speed"
|
|
msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
|
|
msgid "Play-at-speed"
|
|
msgstr "Memainkan berkecepatan"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:308
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (dilarang)"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:481
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr "Tekan"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:560
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tombol"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:915
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:919
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:932
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
|
|
msgid "Grabber"
|
|
msgstr "Pendorong"
|
|
|
|
#: src/widgets/Grid.cpp:722
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp:595
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:406
|
|
msgid "Enable Meter"
|
|
msgstr "Bolehkan Meter"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:408
|
|
msgid "Disable Meter"
|
|
msgstr "Larangkan Meter"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:411
|
|
msgid "Stop Monitoring"
|
|
msgstr "Hentikan Pemantauan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:413
|
|
msgid "Start Monitoring"
|
|
msgstr "Mulai Pemantauan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
|
msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
|
msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:430
|
|
msgid "Horizontal Stereo"
|
|
msgstr "Stereo Horizontal"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:431
|
|
msgid "Vertical Stereo"
|
|
msgstr "Stereo Vertikal"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:448
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta."
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
|
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
|
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n"
|
|
"lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n"
|
|
"meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat."
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1292
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
|
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1293
|
|
msgid "Meter Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Meter"
|
|
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:108
|
|
msgid "Show Log for Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Silahkan pilih aksinya"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072
|
|
msgid "Elapsed Time:"
|
|
msgstr "Waktu Berjalan:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr "Waktu Tersisa:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:1605 src/widgets/Ruler.cpp:1606
|
|
msgid "Vertical Ruler"
|
|
msgstr "Penunjuk Vertikal"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:261
|
|
msgid "01000,01000 seconds"
|
|
msgstr "01000,01000 detik"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:270
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:273
|
|
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr "hh:jj:mm:dd"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:279
|
|
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
|
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:297
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:306
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:311
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "sampel"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:316
|
|
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
|
msgstr "01000,01000,01000 sampel|#"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319
|
|
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:325
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:328
|
|
msgid "film frames (24 fps)"
|
|
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:331
|
|
msgid "01000,01000 frames|24"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:335
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:340
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:344
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:350
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:353
|
|
msgid "NTSC frames"
|
|
msgstr "Bingkai NTSC"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:357
|
|
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:360
|
|
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368
|
|
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
|
|
msgid "01000,01000 frames|25"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|25"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
|
|
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382
|
|
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
|
|
msgid "01000,01000 frames|75"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|75"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
|
msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692
|
|
msgid "centiseconds"
|
|
msgstr "sentidetik"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1695
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milidetik"
|
|
|
|
#: src/widgets/Warning.cpp:66
|
|
msgid "Don't show this warning again"
|
|
msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
|
msgstr "Error: %hs pada garis %lu"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Flushing File"
|
|
msgstr "Error dalam menyebarkan file"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Closing File"
|
|
msgstr "Error dalam menutup file"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Writing to File"
|
|
msgstr "Error menulis ke file"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Meter"
|
|
#~ msgstr "Meter Input"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Meter"
|
|
#~ msgstr "Meter Output"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum "
|
|
#~ "anda menyimpan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Recover"
|
|
#~ msgstr "Jangan dikembalikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm?"
|
|
#~ msgstr "Yakin?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change input device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change output device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change input channels"
|
|
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust output gain"
|
|
#~ msgstr "Ubah kekuatan output"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase output gain"
|
|
#~ msgstr "Naikkan kekuatan output"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease output gain"
|
|
#~ msgstr "Turunkan kekuatan output"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust input gain"
|
|
#~ msgstr "Ubah kekuatan imput"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase input gain"
|
|
#~ msgstr "Naikkan kekuatan input"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease input gain"
|
|
#~ msgstr "Turunkan kekuatan input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect Refresh"
|
|
#~ msgstr "Efek"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Channels"
|
|
#~ msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Input Device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Output Device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Input Channels"
|
|
#~ msgstr "Pilih Sumber Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Level"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Output"
|
|
#~ msgstr "Slider pada Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume Input"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Input"
|
|
#~ msgstr "Slider pada Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
|
|
#~ msgstr "Volume Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
|
|
#~ msgstr "Volume Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Meter"
|
|
#~ msgstr "Pengukur Rekaman"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback Meter"
|
|
#~ msgstr "Pengukur Permainan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback Level Slider"
|
|
#~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Level Slider "
|
|
#~ msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
|
|
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
|
|
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
|
|
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
|
|
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
|
|
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa "
|
|
#~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon "
|
|
#~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat <a href=\"mailto:"
|
|
#~ "feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan "
|
|
#~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
|
|
#~ "audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
|
|
#~ "atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
|
|
|
|
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
|
#~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis <br>"
|
|
|
|
#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
|
#~ msgstr "Proses Batch CleanSpeech"
|
|
|
|
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
|
#~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..."
|
|
|
|
#~ msgid "FreqWindow"
|
|
#~ msgstr "JendelaFrek"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
|
|
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
|
#~ " but this time Audacity failed to load it at "
|
|
#~ "startup.\n"
|
|
#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
|
|
#~ "and re-configure it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
|
|
#~ "sebelumnya,\n"
|
|
#~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
|
|
#~ "dinyalakan.\n"
|
|
#~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan "
|
|
#~ "mengkonfigurasikannya kembali."
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer startup failed"
|
|
#~ msgstr "Awalan GStreamer gagal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> "
|
|
#~ "Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.<br> Silahkan <a href="
|
|
#~ "\"*URL*\">lihat atau download ini secara online</a>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
|
|
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to go back and provide names?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n"
|
|
#~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
|
#~ msgstr "Buka Editor M&etadata..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
|
#~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..."
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
|
#~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tri&m"
|
|
#~ msgstr "Tri&m"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
#~ msgstr "&Berhenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with &Zero"
|
|
#~ msgstr "Ratakan dengan &Nol"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with &Cursor"
|
|
#~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with Selection &Start"
|
|
#~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with Selection &End"
|
|
#~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
|
|
#~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor"
|
|
|
|
#~ msgid "Align End with Selection Star&t"
|
|
#~ msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ort tracks"
|
|
#~ msgstr "U&rutkan trek"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
|
#~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..."
|
|
|
|
#~ msgid "Trim"
|
|
#~ msgstr "Gabung"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim file to selection"
|
|
#~ msgstr "Trim file ke bagian terpilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Silence Labels"
|
|
#~ msgstr "Label Diam"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Labels"
|
|
#~ msgstr "Labelkan Sekaligus"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Labels"
|
|
#~ msgstr "Gabungkan Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the metadata tags"
|
|
#~ msgstr "Edit tag metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned with zero"
|
|
#~ msgstr "Sejajarkan dengan nol"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned cursor"
|
|
#~ msgstr "Kursor yang diratakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned end with cursor"
|
|
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned end with selection start"
|
|
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned end with selection end"
|
|
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
|
#~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:"
|
|
|
|
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
|
#~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
|
|
#~ msgstr "Problem encountered exporting presets."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Speech As:"
|
|
#~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
|
#~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
|
|
#~ "compressed (.ogg) format. \n"
|
|
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
|
|
#~ "because they are much smaller. \n"
|
|
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
|
|
#~ "compressed track. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
|
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
|
|
#~ "one of the\n"
|
|
#~ "Export commands."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena "
|
|
#~ "format terkompres (.ogg) \n"
|
|
#~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online "
|
|
#~ "karena saking kecilnya.\n"
|
|
#~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus "
|
|
#~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n"
|
|
#~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, "
|
|
#~ "Pilih salah satu\n"
|
|
#~ "perintah Ekspor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
|
|
#~ "\" commands.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa "
|
|
#~ "membukanya.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah "
|
|
#~ "\"Berkas > Ekspor\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
|
#~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
|
|
|
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
|
#~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo"
|
|
|
|
#~ msgid "Resampling disabled."
|
|
#~ msgstr "Sampel ulang dimatikan."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
|
|
#~ msgstr "Plugin 1 ke %i"
|
|
|
|
#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
|
|
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
|
#~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Bass Boost"
|
|
|
|
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
|
#~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency (Hz):"
|
|
#~ msgstr "Frekuensi (Hz):"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Hertz"
|
|
#~ msgstr "Hertz Frekuensi"
|
|
|
|
#~ msgid "Boost dB"
|
|
#~ msgstr "dB Boost"
|
|
|
|
#~ msgid "BassBoost..."
|
|
#~ msgstr "BassBoost..."
|
|
|
|
#~ msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
|
#~ msgstr "Memboosting Frekuensi Bass"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Length..."
|
|
#~ msgstr "Ubah Panjang..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Length..."
|
|
#~ msgstr "Mengubah Panjang..."
|
|
|
|
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
#~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
|
#~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#~ msgid "From Pitch"
|
|
#~ msgstr "Dari Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Ke:"
|
|
|
|
#~ msgid "To Pitch"
|
|
#~ msgstr "Ke Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "Semitones in half-steps"
|
|
#~ msgstr "Seminada dalam separuh langkah"
|
|
|
|
#~ msgid "From frequency in hertz"
|
|
#~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz"
|
|
|
|
#~ msgid "To frequency in seconds"
|
|
#~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik"
|
|
|
|
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
|
#~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
|
#~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest"
|
|
|
|
#~ msgid "Select threshold"
|
|
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
|
|
|
|
#~ msgid "Decay Time:"
|
|
#~ msgstr "Decay Time:"
|
|
|
|
#~ msgid "Decay Time"
|
|
#~ msgstr "Waktu Kekurangan"
|
|
|
|
#~ msgid "WCAG 2 Help"
|
|
#~ msgstr "Bantuan WCAG 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "by Salvo Ventura"
|
|
#~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)"
|
|
|
|
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
|
|
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
|
#~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
|
|
|
#~ msgid "by Leland Lucius"
|
|
#~ msgstr "dari Leland Lucius"
|
|
|
|
#~ msgid "None-Skip"
|
|
#~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan"
|
|
|
|
#~ msgid "by Lynn Allan"
|
|
#~ msgstr "dari Lynn Allan"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree of Leveling"
|
|
#~ msgstr "Derajat Leveller"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
|
#~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold for Noise:"
|
|
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Bising:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open file:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa membuka file:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
|
#~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
|
#~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align MIDI to Audio"
|
|
#~ msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Period:"
|
|
#~ msgstr "Ukuran Bingkai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Period"
|
|
#~ msgstr "Ukuran Bingkai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window Size:"
|
|
#~ msgstr "&Ukuran jendela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window Size"
|
|
#~ msgstr "&Ukuran jendela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silence Threshold:"
|
|
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silence Threshold"
|
|
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line Time:"
|
|
#~ msgstr "Waktu Selesai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line Time"
|
|
#~ msgstr "Waktu Selesai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Smooth Time:"
|
|
#~ msgstr "Urutkan dari waktu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Smooth Time"
|
|
#~ msgstr "Urutkan dari waktu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Se&mula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore Defaults"
|
|
#~ msgstr "Atur Nor&mal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.2f secs"
|
|
#~ msgstr "%.1f detik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.3f"
|
|
#~ msgstr "%.0f:1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
|
|
#~ "individual channels of the track do not match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
|
|
#~ "salurannya tidak cocok."
|
|
|
|
#~ msgid "Spike Cleaner"
|
|
#~ msgstr "Pembersih Spike"
|
|
|
|
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
|
#~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
|
#~ "(99999 or greater is off)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n"
|
|
#~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Theshold for silence: "
|
|
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spike Cleaner..."
|
|
#~ msgstr "Pembersih Spike..."
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
|
#~ msgstr "Membersihkan Spike..."
|
|
|
|
#~ msgid "Time Scale"
|
|
#~ msgstr "Skala Waktu"
|
|
|
|
#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
|
#~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi"
|
|
|
|
#~ msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
|
#~ msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama"
|
|
|
|
#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
|
#~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
|
|
|
#~ msgid "Min silence duration:"
|
|
#~ msgstr "Durasi diam minimal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max silence duration:"
|
|
#~ msgstr "Durasi diam maksimum:"
|
|
|
|
#~ msgid ":1"
|
|
#~ msgstr ":1"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold for silence:"
|
|
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
|
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n"
|
|
#~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Load VST Program:"
|
|
#~ msgstr "Mengambil Program VST:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
|
|
#~ "export each track as a separate audio file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
|
|
#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
|
|
#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
|
|
#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
|
|
#~ "exporting multiple files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor "
|
|
#~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n"
|
|
#~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya "
|
|
#~ "berdasarkan labelnya.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak "
|
|
#~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't export multiple files"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit metadata"
|
|
#~ msgstr "Edit Metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer-compatible files"
|
|
#~ msgstr "File GSteramer yang kompetibel"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
|
#~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)"
|
|
|
|
#~ msgid "&LADSPA"
|
|
#~ msgstr "&LADSPA"
|
|
|
|
#~ msgid "N&yquist"
|
|
#~ msgstr "N&yquist"
|
|
|
|
#~ msgid "&VAMP"
|
|
#~ msgstr "&VAMP"
|
|
|
|
#~ msgid "V&ST"
|
|
#~ msgstr "V&ST"
|
|
|
|
#~ msgid "36"
|
|
#~ msgstr "36"
|
|
|
|
#~ msgid "48"
|
|
#~ msgstr "48"
|
|
|
|
#~ msgid "60"
|
|
#~ msgstr "60"
|
|
|
|
#~ msgid "96"
|
|
#~ msgstr "96"
|
|
|
|
#~ msgid "120"
|
|
#~ msgstr "120"
|
|
|
|
#~ msgid "145"
|
|
#~ msgstr "145"
|
|
|
|
#~ msgid "Modes"
|
|
#~ msgstr "Mode"
|
|
|
|
#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
|
|
#~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
|
#~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
|
#~ "button in the Export dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n"
|
|
#~ "Opsi pada dialog Ekspor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in or out"
|
|
#~ msgstr "Perbesar atau Perkecil"
|
|
|
|
#~ msgid "16"
|
|
#~ msgstr "16"
|
|
|
|
#~ msgid "32"
|
|
#~ msgstr "32"
|
|
|
|
#~ msgid "64"
|
|
#~ msgstr "64"
|
|
|
|
#~ msgid "128"
|
|
#~ msgstr "128"
|
|
|
|
#~ msgid "512"
|
|
#~ msgstr "512"
|
|
|
|
#~ msgid "1024"
|
|
#~ msgstr "1024"
|
|
|
|
#~ msgid "2048"
|
|
#~ msgstr "2048"
|
|
|
|
#~ msgid "4096"
|
|
#~ msgstr "4096"
|
|
|
|
#~ msgid "8192"
|
|
#~ msgstr "8192"
|
|
|
|
#~ msgid "16384"
|
|
#~ msgstr "16384"
|
|
|
|
#~ msgid "FFT Skip Points"
|
|
#~ msgstr "Titik Pelompatan FFT"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Points"
|
|
#~ msgstr "Lewati Titik-titik"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Speech"
|
|
#~ msgstr "Clean Speech"
|
|
|
|
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
|
#~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)"
|
|
|
|
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
|
#~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
|
|
#~ "one project, is already open."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari "
|
|
#~ "satu proyek telah dibuka."
|
|
|
|
#~ msgid "Recording not permitted"
|
|
#~ msgstr "Rekaman tidak diizinkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Output level meter"
|
|
#~ msgstr "Pengukur level output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Volume Slider"
|
|
#~ msgstr "Volume Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Volume Slider"
|
|
#~ msgstr "Volume Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer."
|
|
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem."
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to select audio"
|
|
#~ msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
|
#~ msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to edit the samples"
|
|
#~ msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil"
|
|
|
|
#~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
|
#~ msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to move a track in time"
|
|
#~ msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
|
|
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
|
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
|
|
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
|
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
|
|
#~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
|
|
#~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically make labels from words"
|
|
#~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Add label at selection"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Calibrate voicekey"
|
|
#~ msgstr "Kalibrasi kunci suara"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Ubah Sensitivitas"
|
|
|
|
#~ msgid "Energy"
|
|
#~ msgstr "Energi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
|
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
|
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
|
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
|
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Key type"
|
|
#~ msgstr "Kunci Ketikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-to-On"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-Off"
|
|
#~ msgstr "Matikan Fitur Kanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-to-Off"
|
|
#~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-On"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Select-Sound"
|
|
#~ msgstr "Pilih Suara"
|
|
|
|
#~ msgid "Select-Silence"
|
|
#~ msgstr "Pilih Diam"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Labels"
|
|
#~ msgstr "Buat Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Calibrate"
|
|
#~ msgstr "Kalibrasi"
|
|
|
|
#~ msgid "<"
|
|
#~ msgstr "<"
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "Forwards"
|
|
#~ msgstr "Percepat ke Akhir"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards"
|
|
#~ msgstr "Percepat ke Awal"
|
|
|
|
#~ msgid "Help on the Internet"
|
|
#~ msgstr "Bantuan di Internet"
|
|
|
|
#~ msgid " Please select an action "
|
|
#~ msgstr " Mohon pilih aksinya"
|