1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-02 08:39:46 +02:00

12474 lines
296 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n"
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
msgid "co-founder"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:63
msgid "quality assurance"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Tentang Audacity..."
#: src/AboutDialog.cpp:200
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!"
#: src/AboutDialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We "
"thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href="
"\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity "
"is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for "
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh para<a href="
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">pengembang</a> di "
"seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada <a href=\"http://sourceforge.net"
"\">Sourceforge.net</a> dan <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</"
"a> untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau "
"yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip "
"dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0."
#: src/AboutDialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
"a>."
msgstr ""
"Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau "
"mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat <a href=\"mailto:"
"feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan menu "
"Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
"audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
"atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
#: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242
msgid "translator_credits"
msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)"
#: src/AboutDialog.cpp:252
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:256
msgid "Credits"
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
#: src/AboutDialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Tim Pengembang Audacity %s"
#: src/AboutDialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/AboutDialog.cpp:265
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Pengembang Emeritus"
#: src/AboutDialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya"
#: src/AboutDialog.cpp:271
msgid "Other Contributors"
msgstr "Kontributor Lainnya"
#: src/AboutDialog.cpp:274
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:"
#: src/AboutDialog.cpp:277
msgid "Special thanks:"
msgstr "Terima kasih untuk:"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr "Perangkat lunak <b>Audacity&reg;</b> sudah terdaftar"
#: src/AboutDialog.cpp:282
msgid ""
"The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"<br>Nama <b>Audacity&reg;</b> adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:338 src/AboutDialog.cpp:351 src/AboutDialog.cpp:544
msgid "Build Information"
msgstr "Informasi Perubahan"
#: src/AboutDialog.cpp:344 src/prefs/ModulePrefs.cpp:90
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/AboutDialog.cpp:345 src/prefs/ModulePrefs.cpp:89
msgid "Disabled"
msgstr "Dilarang"
#: src/AboutDialog.cpp:355
msgid "File Format Support"
msgstr "Dukungan Format File"
#: src/AboutDialog.cpp:365 src/AboutDialog.cpp:367
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Mengimpor MP3"
#: src/AboutDialog.cpp:374 src/AboutDialog.cpp:377
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis"
#: src/AboutDialog.cpp:381 src/AboutDialog.cpp:384
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Dukungan Tag ID3"
#: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:394
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Impor dan Ekspor FLAC"
#: src/AboutDialog.cpp:399 src/AboutDialog.cpp:402
msgid "MP2 export"
msgstr "Ekspor MP2"
#: src/AboutDialog.cpp:407 src/AboutDialog.cpp:410
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Impor melalui QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Impor melalui QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:429
msgid "Core Libraries"
msgstr "Referensi Utama"
#: src/AboutDialog.cpp:435 src/AboutDialog.cpp:438 src/AboutDialog.cpp:441
#: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Konversi sample rate"
#: src/AboutDialog.cpp:455
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman"
#: src/AboutDialog.cpp:465
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:501
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
msgid "Plug-in support"
msgstr "Dukungan Plug-in"
#: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:520
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Dukungan Sound card mixer"
#: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Program build date: "
msgstr "Tangga perubahan program:"
#: src/AboutDialog.cpp:551 src/AboutDialog.cpp:553
msgid "Build type:"
msgstr "Tipe perubahan:"
#: src/AboutDialog.cpp:551
msgid "Debug build"
msgstr "Versi Debug"
#: src/AboutDialog.cpp:553
msgid "Release build"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/AboutDialog.cpp:558
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Awalan Instalasi:"
#: src/AboutDialog.cpp:562
msgid "Settings folder: "
msgstr "Folder pengaturan:"
#: src/AboutDialog.cpp:577
msgid "GPL License"
msgstr "Lisensi GPL"
#: src/AudacityApp.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s tidak bisa ditemukan.\n"
"\n"
"Ini sudah dibuang dari daftar file terkini."
#: src/AudacityApp.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Files Missing"
msgstr "Lima Mnt"
#: src/AudacityApp.cpp:1057
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Pengendali Besaran Utama"
#: src/AudacityApp.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity sudah berjalan"
#: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: src/AudacityApp.cpp:1216 src/Menus.cpp:217
msgid "&Open..."
msgstr "B&uka..."
#: src/AudacityApp.cpp:1217
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Buka yang &Sebelumnya..."
#: src/AudacityApp.cpp:1218 src/Menus.cpp:1054
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Tentang Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1219
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
#: src/AudacityApp.cpp:1222 src/Menus.cpp:208
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"
#: src/AudacityApp.cpp:1303 src/AudacityApp.cpp:1382
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1324 src/AudacityApp.cpp:1397
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1506
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
"Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi."
#: src/AudacityApp.cpp:1512
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk "
"menggunakan direktori file temporary yang baru."
#: src/AudacityApp.cpp:1544
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n"
"hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1551
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n"
"Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1553
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?"
#: src/AudacityApp.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Error dalam mengunci folder temporary"
#: src/AudacityApp.cpp:1593
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1595
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n"
"Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1596
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity sudah berjalan"
#: src/AudacityApp.cpp:1613
msgid "Command-line options supported:"
msgstr "Dukungan opsi baris komando"
#: src/AudacityApp.cpp:1616
msgid "\t-help (this message)"
msgstr "\t-bantuan (pesan ini)"
#: src/AudacityApp.cpp:1618
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)"
#: src/AudacityApp.cpp:1622
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
#: src/AudacityApp.cpp:1627
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)"
#: src/AudacityApp.cpp:1628
msgid ""
"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open "
"it."
msgstr ""
"Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih dahul "
"untuk membukanya."
#: src/AudacityApp.cpp:1940
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n"
"berasosiasi dengan Audacity.\n"
"\n"
"Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?"
#: src/AudacityApp.cpp:1941
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "File Proyek Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811
msgid "&Save..."
msgstr "Sim&pan..."
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:790
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
msgid "Cl&ear"
msgstr "Hap&us"
#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Menus.cpp:229 src/effects/Contrast.cpp:359
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: src/AudacityLogger.cpp:286
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Save log to:"
msgstr "Simpan Gambar ke:"
#: src/AudacityLogger.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
#: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607
#: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Perhatian"
#: src/AudioIO.cpp:561
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n"
#: src/AudioIO.cpp:562
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:565 src/AudioIO.cpp:585
msgid "Error: "
msgstr "Error:"
#: src/AudioIO.cpp:568
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Error Menginisialisasi audio"
#: src/AudioIO.cpp:581
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n"
#: src/AudioIO.cpp:582
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:588
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Error Menginisialisasi Midi"
#: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:1794
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
"Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan "
"sebelum nol.\n"
"Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n"
"Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak "
"ke tempat yang tepat."
#: src/AudioIO.cpp:1795
msgid "Latency problem"
msgstr "Masalah Laten"
#: src/AudioIO.cpp:3169
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
"jauh. Tetap terlalu tinggi."
#: src/AudioIO.cpp:3177
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f"
#: src/AudioIO.cpp:3192
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
"jauh. Tetap terlalu rendah."
#: src/AudioIO.cpp:3204
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f"
#: src/AudioIO.cpp:3238
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi."
#: src/AudioIO.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah."
#: src/AudioIO.cpp:3243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash"
#: src/AutoRecovery.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir "
"dijalankan.\n"
"Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:"
#: src/AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Proyek yang dipindahkan"
#: src/AutoRecovery.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/AutoRecovery.cpp:87
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Keluar dari Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: src/AutoRecovery.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n"
"Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi."
#: src/AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis"
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3387
#: src/Menus.cpp:3399 src/Menus.cpp:5918 src/Project.cpp:2581
#: src/Project.cpp:4531 src/Project.cpp:4550 src/TrackPanel.cpp:7774
#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234
#: src/effects/Contrast.cpp:106 src/effects/Contrast.cpp:116
#: src/effects/Contrast.cpp:122 src/effects/Contrast.cpp:132
#: src/effects/Contrast.cpp:152 src/effects/Effect.cpp:537
#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789
#: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61
#: src/BatchCommandDialog.cpp:62
msgid "Select Command"
msgstr "Pilih Komando"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:81
msgid "&Command"
msgstr "&Komando"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:83
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Edit Parameter"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameter"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr "P&ilih Komando"
#: src/BatchCommands.cpp:476
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan"
#: src/BatchCommands.cpp:496
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:508
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:512
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan"
#: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
"Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n"
"ke %s."
#: src/BatchCommands.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan."
#: src/BatchCommands.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:693 src/BatchCommands.cpp:698
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode Percobaan"
#: src/BatchCommands.cpp:697
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Mengaplikasikan %s"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:63 src/BatchProcessDialog.cpp:69
#: src/BatchProcessDialog.cpp:70
msgid "Apply Chain"
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
msgstr "&Pilih untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:100
msgid "Chain"
msgstr "Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:107
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Aplikasikan ke &File"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 src/BatchProcessDialog.cpp:287
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:148 src/BatchProcessDialog.cpp:192
msgid "No chain selected"
msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:202
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:271
msgid "Applying..."
msgstr "Mengaplikasikan..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:281
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:398 src/BatchProcessDialog.cpp:402
#: src/BatchProcessDialog.cpp:403
msgid "Edit Chains"
msgstr "Edit Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:455
msgid "&Chains"
msgstr "&Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:474 src/Tags.cpp:787
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/LabelDialog.cpp:127 src/Tags.cpp:788
msgid "&Remove"
msgstr "&Buang"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:476
msgid "Re&name"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:482
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:492
msgid "Num"
msgstr "No"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "Perintah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498
msgid "&Insert"
msgstr "&Masukkan"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:499
msgid "De&lete"
msgstr "&Hapus"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:500 src/effects/Equalization.cpp:3033
msgid "Move &Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3034
msgid "Move &Down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3040
msgid "De&faults"
msgstr "Se&mula"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:546
msgid "- END -"
msgstr "- SELESAI -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:573
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s telah diubah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:574
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:711
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:722
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:732
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:763
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Menghapus Ketergantungan"
#: src/Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Menyalin data audio ke proyek..."
#: src/Dependencies.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya"
#: src/Dependencies.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n"
"Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman."
#: src/Dependencies.cpp:328
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:338
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Ketergantungan Proyek"
#: src/Dependencies.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr "File audio"
#: src/Dependencies.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Ruang disk"
#: src/Dependencies.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek"
#: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513
msgid "Cancel Save"
msgstr "Batalkan Penyimpanan"
#: src/Dependencies.cpp:362
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Jangan Salin Audio Apapun"
#: src/Dependencies.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)"
#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me"
msgstr "Tanya saya"
#: src/Dependencies.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)"
#: src/Dependencies.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Never copy any files"
msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun"
#: src/Dependencies.cpp:388
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:"
#: src/Dependencies.cpp:424
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:512
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?"
#: src/Dependencies.cpp:552
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Dependency Check"
msgstr "Cek ketergantungan"
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
#: src/DirManager.cpp:1638
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: src/DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n"
"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Membersihkan file temporer"
#: src/DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr "Menyimpan file data proyek"
#: src/DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Membersihkan direktori cache"
#: src/DirManager.cpp:585
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
"Audacity menemukan anak file blok %s! \n"
"Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan "
"penuh."
#: src/DirManager.cpp:1207
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-%dlama"
#: src/DirManager.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#: src/DirManager.cpp:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1230
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1312
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n"
#: src/DirManager.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file"
#: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: src/DirManager.cpp:1382
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1385
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Memeriksa data file proyek..."
#: src/DirManager.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %d missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
"Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini "
"saja]"
#: src/DirManager.cpp:1436
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1469
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan file rangkuman %d yang hilang (.auf).\n"
"Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek."
#: src/DirManager.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]"
#: src/DirManager.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]"
#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: src/DirManager.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1522
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan file data blok audio %d yang menghilang (.au), \n"
"mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n"
"Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n"
"secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n"
"atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri."
#: src/DirManager.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]"
#: src/DirManager.cpp:1558
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1580
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1596
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n"
"dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n"
"Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk."
#: src/DirManager.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
"Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam"
#: src/DirManager.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]"
#: src/DirManager.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..."
#: src/DirManager.cpp:1653
#, fuzzy
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n"
"Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi "
"lainnya."
#: src/DirManager.cpp:1659
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1660
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "File data menghilang: (%s.au)"
#: src/DirManager.cpp:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1845
msgid "Caching audio"
msgstr "Membuat cache audio"
#: src/DirManager.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "Membuat cache audio di memeoi..."
#: src/DirManager.cpp:1882
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam"
#: src/DirManager.cpp:1883
#, fuzzy
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..."
#: src/FFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi"
#: src/FFmpeg.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
"sebelumnya, \n"
"tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
"dinyalakan. \n"
"\n"
"Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "Awalan FFMpeg gagal"
#: src/FFmpeg.cpp:115
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg library not found"
#: src/FFmpeg.cpp:451
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "Tempatkan FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.."
#: src/FFmpeg.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "Lokasi %s:"
#: src/FFmpeg.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
#: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:105 src/export/ExportMP3.cpp:606
msgid "Browse..."
msgstr "Jelajah..."
#: src/FFmpeg.cpp:493
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>"
#: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: src/FFmpeg.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Dimana %s?"
#: src/FFmpeg.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel"
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: src/FFmpeg.h:192
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n"
"tapi referensi tidak ditemukan.\n"
"\n"
"Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n"
"untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg."
#: src/FFmpeg.h:200
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi"
#: src/FFmpeg.h:276
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
msgstr ""
"Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:309
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:336
#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*."
"so*|Semua File (*)|*"
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
msgstr "Bersiku"
#: src/FreqWindow.cpp:146
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/FreqWindow.cpp:147
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Standar"
#: src/FreqWindow.cpp:148
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Cuberoot"
#: src/FreqWindow.cpp:149
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi"
#: src/FreqWindow.cpp:153
msgid "Cepstrum"
msgstr "Kepstrum"
#: src/FreqWindow.cpp:157 src/FreqWindow.cpp:161
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma"
#: src/FreqWindow.cpp:178 src/FreqWindow.cpp:182 src/HistoryWindow.cpp:78
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/FreqWindow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr " jendela"
#: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
#: src/FreqWindow.cpp:205
msgid "Linear frequency"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/FreqWindow.cpp:206
msgid "Log frequency"
msgstr "Frekuensi logaritma"
#: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214
msgid "Axis"
msgstr "Aksis"
#: src/FreqWindow.cpp:226 src/LabelDialog.cpp:129
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
msgid "&Export..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/FreqWindow.cpp:227 src/export/ExportCL.cpp:429
#: src/export/ExportMultiple.cpp:356
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: src/FreqWindow.cpp:230
msgid "&Replot"
msgstr "&Plot Ulang"
#: src/FreqWindow.cpp:231
msgid "Replot"
msgstr "Plot Ulang"
#: src/FreqWindow.cpp:235 src/FreqWindow.cpp:236
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/FreqWindow.cpp:238 src/FreqWindow.cpp:246
#: src/effects/Equalization.cpp:1403
msgid "Grids"
msgstr "Batas"
#: src/FreqWindow.cpp:310 src/FreqWindow.cpp:511 src/effects/AutoDuck.cpp:496
#: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807
#: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488
#: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230
#: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308
#: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620
#: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584
#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594
#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716
#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806
#: src/widgets/Meter.cpp:440
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:326 src/FreqWindow.cpp:549
#: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270
#: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704
#: src/import/ImportRaw.cpp:425
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp:418
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/FreqWindow.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan "
"dianalisis."
#: src/FreqWindow.cpp:495
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Data yang dipilih tidak cukup"
#: src/FreqWindow.cpp:555 src/effects/AutoDuck.cpp:810
msgid "s"
msgstr "d"
#: src/FreqWindow.cpp:883
#, c-format
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#: src/FreqWindow.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
"Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Plot Spectrum"
msgstr "Spektrum Plot..."
#: src/FreqWindow.cpp:1007
msgid "Drawing Spectrum"
msgstr "Spektrum yang Tergambar"
#: src/FreqWindow.cpp:1223
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spektrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1225
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Ekspor data spektral sebagai:"
#: src/FreqWindow.cpp:1241 src/LabelDialog.cpp:604 src/Menus.cpp:2931
#: src/effects/Contrast.cpp:514 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
#: src/FreqWindow.cpp:1246
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1252
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat"
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr "Selamat Datang!"
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
msgstr "Memeainkan Audio"
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
msgstr "Merekam Audio"
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input"
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input"
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu"
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "Mengekspor File Audio"
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Menyimpan Proyek Audacity"
#: src/HelpText.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "Format yang tidak mendukung"
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
msgstr "Bakar ke CD"
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal"
#: src/HelpText.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Bagaimana mendapatkan Bantuan</h3></center>"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr "Selamat Datang di Audacity "
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
#: src/HelpText.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't</a>)"
msgstr ""
" [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">gunakan versi "
"internet jika tidak ada</a>)"
#: src/HelpText.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
" [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/index.php\">gunakan versi internet jika tidak ada</"
"a>)"
#: src/HelpText.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial "
"terbaru di internet)"
#: src/HelpText.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (tanyakan secara "
"langsung di internet)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
"b>."
msgstr ""
"Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas <b>bisa dicari</"
"b>."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library</a> to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full "
"Manual</a>."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:52
msgid "Undo History"
msgstr "Batalkan History"
#: src/HistoryWindow.cpp:71
msgid "Manage History"
msgstr "Atur History"
#: src/HistoryWindow.cpp:77
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/HistoryWindow.cpp:85
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level"
#: src/HistoryWindow.cpp:91
msgid "Levels To Discard"
msgstr "Level menuju pelarangan"
#: src/HistoryWindow.cpp:103
msgid "&Discard"
msgstr "&Larang"
#: src/HistoryWindow.cpp:112 src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "Tidak bisa medeterminasi"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
"Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Tentukan Nama File Baru:"
#: src/LabelDialog.cpp:95
msgid "Edit Labels"
msgstr "Edit Label"
#: src/LabelDialog.cpp:112
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel."
#: src/LabelDialog.cpp:125
msgid "Insert &After"
msgstr "Masukkan Se&telah"
#: src/LabelDialog.cpp:126
msgid "Insert &Before"
msgstr "Masukkan Se&belum"
#: src/LabelDialog.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801
msgid "&Import..."
msgstr "&Impor..."
#: src/LabelDialog.cpp:143
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: src/LabelDialog.cpp:145 src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563
#: src/Menus.cpp:5606
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/LabelDialog.cpp:147 src/TimerRecordDialog.cpp:346
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:366
msgid "End Time"
msgstr "Waktu Selesai"
#: src/LabelDialog.cpp:160
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: src/LabelDialog.cpp:515 src/Menus.cpp:4658
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Pilih file teks yang berisi label..."
#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* "
#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385
#: src/Project.cpp:2393
msgid "Could not open file: "
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
#: src/LabelDialog.cpp:560
msgid "No labels to export."
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
#: src/LabelDialog.cpp:567 src/Menus.cpp:2900
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Ekspor label sebagai:"
#: src/LabelDialog.cpp:704
msgid "New Label Track"
msgstr "Buat Trek Label"
#: src/LabelDialog.cpp:705
msgid "Enter track name"
msgstr "Masukkan nama trek"
#: src/LabelDialog.cpp:707 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96
msgid "Label Track"
msgstr "Trek Label"
#: src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563
msgid "Added label"
msgstr "Label telah dibuat"
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity"
#: src/LangChoice.cpp:92
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:"
#: src/LangChoice.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
"Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp:134
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n"
"File lama telah disimpan sebagai '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Membuka Proyek Audacity"
#: src/LoadModules.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/LoadModules.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/LoadModules.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/LoadModules.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/LoadModules.cpp:239
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/LoadModules.cpp:240
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/LoadModules.cpp:241
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/LoadModules.cpp:241
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/LoadModules.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Module Loader"
msgstr "Modulator"
#: src/LoadModules.cpp:243
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Karaoke%s Audacity"
#: src/Menus.cpp:231
msgid "&Save Project"
msgstr "&Simpan Proyek"
#: src/Menus.cpp:234
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
#: src/Menus.cpp:236
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..."
#: src/Menus.cpp:239
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
#: src/Menus.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Edit Me&tadata..."
msgstr "Edit Metadata"
#: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437
msgid "&Import"
msgstr "&Impor"
#: src/Menus.cpp:251
msgid "&Audio..."
msgstr "&Audio..."
#: src/Menus.cpp:252
msgid "&Labels..."
msgstr "&Label..."
#: src/Menus.cpp:254
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."
#: src/Menus.cpp:256
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&Data Raw..."
#: src/Menus.cpp:265
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/Menus.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "Eksp&or Terpilih..."
#: src/Menus.cpp:274
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Ekspor &Label..."
#: src/Menus.cpp:278
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "Ekspor &Multipel..."
#: src/Menus.cpp:282
msgid "Export MIDI..."
msgstr "Ekspor MIDI..."
#: src/Menus.cpp:288
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..."
#: src/Menus.cpp:291
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "Edit Sam&bungan..."
#: src/Menus.cpp:295
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Setup &Halaman..."
#: src/Menus.cpp:299
msgid "&Print..."
msgstr "P&rint..."
#: src/Menus.cpp:308
msgid "E&xit"
msgstr "Ke&luar"
#: src/Menus.cpp:318
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: src/Menus.cpp:323 src/Menus.cpp:1328
msgid "&Undo"
msgstr "&Batalkan"
#: src/Menus.cpp:335 src/Menus.cpp:1343
msgid "&Redo"
msgstr "&Lakukan Kembali"
#: src/Menus.cpp:345 src/TrackPanel.cpp:692
msgid "Cu&t"
msgstr "&Potong"
#: src/Menus.cpp:348 src/Menus.cpp:414
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: src/Menus.cpp:350 src/TrackPanel.cpp:693
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: src/Menus.cpp:354 src/TrackPanel.cpp:694
msgid "&Paste"
msgstr "&Tempel"
#: src/Menus.cpp:358
msgid "Duplic&ate"
msgstr "&Gandakan"
#: src/Menus.cpp:362
#, fuzzy
msgid "R&emove Special"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Menus.cpp:364
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "Potong Se&kaligus"
#: src/Menus.cpp:366
msgid "Split D&elete"
msgstr "H&apus Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:371
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "&Diamkan Audio"
#: src/Menus.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Menus.cpp:380
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru"
#: src/Menus.cpp:388
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:390
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Gabung"
#: src/Menus.cpp:393
msgid "Split Ne&w"
msgstr "Gabung yang &Baru"
#: src/Menus.cpp:398 src/Menus.cpp:438
msgid "&Join"
msgstr "&Berteman"
#: src/Menus.cpp:399 src/Menus.cpp:439
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "Membuat tugas di Diam"
#: src/Menus.cpp:406
#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
msgstr "&Wilayah Terlabel"
#: src/Menus.cpp:411
msgid "&Cut"
msgstr "&Potong"
#: src/Menus.cpp:421
msgid "&Split Cut"
msgstr "Potong Se&kaligus"
#: src/Menus.cpp:422
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Hapus Seka&ligus"
#: src/Menus.cpp:427
msgid "Silence &Audio"
msgstr "Diamkan &Audio"
#: src/Menus.cpp:429
msgid "Co&py"
msgstr "&Salin"
#: src/Menus.cpp:434
msgid "Spli&t"
msgstr "Ga&bung"
#: src/Menus.cpp:446
msgid "&Select"
msgstr "&Pilih"
#: src/Menus.cpp:449
msgid "&All"
msgstr "Se&mua"
#: src/Menus.cpp:450
msgid "&None"
msgstr "&Tidak Sama Sekali"
#: src/Menus.cpp:452
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek"
#: src/Menus.cpp:453
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek"
#: src/Menus.cpp:457
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "&Awal Trek ke Kursor"
#: src/Menus.cpp:458
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "&Kursor ke akhir trek"
#: src/Menus.cpp:462
#, fuzzy
msgid "In All &Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:467
#, fuzzy
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:477
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "Cari Crossing Kosong"
#: src/Menus.cpp:481
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr "Pin&dahkan Kursor"
#: src/Menus.cpp:483
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:484
msgid "to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:486
msgid "to Track &Start"
msgstr "ke &Awal Trek"
#: src/Menus.cpp:487
msgid "to Track &End"
msgstr "ke Ak&hir Trek"
#: src/Menus.cpp:495
msgid "Re&gion Save"
msgstr "&Wilayah Penyimpanan"
#: src/Menus.cpp:498
msgid "Regio&n Restore"
msgstr "Wila&yah Pengembalian"
#: src/Menus.cpp:506
msgid "Pla&y Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/Menus.cpp:508
msgid "&Lock"
msgstr "&Kunci"
#: src/Menus.cpp:511
msgid "&Unlock"
msgstr "&Buka Kunci"
#: src/Menus.cpp:531
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "Pre&ferensi..."
#: src/Menus.cpp:541
msgid "&View"
msgstr "&Lihat"
#: src/Menus.cpp:544
msgid "Zoom &In"
msgstr "Per&besar"
#: src/Menus.cpp:547
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&Normal"
#: src/Menus.cpp:548
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Per&kecil"
#: src/Menus.cpp:551
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Perbesar Ter&pilih"
#: src/Menus.cpp:554
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Samakan Dengan Jendela"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
#: src/Menus.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:562
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&Sederhanakan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:563
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:566
msgid "&Show Clipping"
msgstr "&Lihat Clipping"
#: src/Menus.cpp:594
msgid "&History..."
msgstr "&History..."
#: src/Menus.cpp:598
msgid "&Karaoke..."
msgstr "&Karaoke..."
#: src/Menus.cpp:599
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "Tempat &Mixer..."
#: src/Menus.cpp:605
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Toolbar"
#: src/Menus.cpp:608
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "Toolbar &Perangkat"
#: src/Menus.cpp:610
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Toolbar &Edit"
#: src/Menus.cpp:612
msgid "&Meter Toolbar"
msgstr "Toolbar &Meter"
#: src/Menus.cpp:614
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "Toolbar Mi&xer"
#: src/Menus.cpp:616
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "Toolbar &Terpilih"
#: src/Menus.cpp:618
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "Toolbar Per&alatan"
#: src/Menus.cpp:620
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
#: src/Menus.cpp:622
#, fuzzy
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
#: src/Menus.cpp:627
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "&Kembalikan Toolbar"
#: src/Menus.cpp:638
msgid "!Simplified View"
msgstr "!Lihat Sederhana"
#: src/Menus.cpp:649
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransportasi"
#: src/Menus.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "Mulai/Berhenti"
#: src/Menus.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor"
#: src/Menus.cpp:659
msgid "&Loop Play"
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#: src/Menus.cpp:662
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: src/Menus.cpp:665
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/Menus.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/Menus.cpp:675
msgid "&Record"
msgstr "&Rekam"
#: src/Menus.cpp:676
msgid "&Timer Record..."
msgstr "Pen&catat waktu rekaman..."
#: src/Menus.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
msgstr "Tambah Rekaman"
#: src/Menus.cpp:681
#, fuzzy
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "Overdub (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:682
#, fuzzy
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Level Pengaktifan Suara..."
#: src/Menus.cpp:689
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:691
#, fuzzy
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:697
msgid "&Tracks"
msgstr "&Trek"
#: src/Menus.cpp:702
msgid "Add &New"
msgstr "Add &New"
#: src/Menus.cpp:704
msgid "&Audio Track"
msgstr "Trek &Audio"
#: src/Menus.cpp:705
msgid "&Stereo Track"
msgstr "Trek &Stereo"
#: src/Menus.cpp:706
msgid "&Label Track"
msgstr "&Trek Label"
#: src/Menus.cpp:707
msgid "&Time Track"
msgstr "Trek &Waktu"
#: src/Menus.cpp:715
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
#: src/Menus.cpp:718
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "Mi&x dan Render"
#: src/Menus.cpp:721
msgid "Mix and Render to New Track"
msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru"
#: src/Menus.cpp:724
msgid "&Resample..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/Menus.cpp:730
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "&Buang Trek"
#: src/Menus.cpp:736
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "&Diamkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:737
#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:742
#, fuzzy
msgid "&Align End to End"
msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan"
#: src/Menus.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Align &Together"
msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama"
#: src/Menus.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Start to &Zero"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/Menus.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:750
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:758
msgid "&Align Tracks"
msgstr "&Ratakan Trek"
#: src/Menus.cpp:769
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr "Link Trek"
#: src/Menus.cpp:797
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan"
#: src/Menus.cpp:799
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor"
#: src/Menus.cpp:807
#, fuzzy
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&Edit Label"
#: src/Menus.cpp:813
#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/Menus.cpp:815
msgid "by &Start time"
msgstr "dari &Waktu awal"
#: src/Menus.cpp:818
msgid "by &Name"
msgstr "dari &Nama"
#: src/Menus.cpp:832
msgid "&Generate"
msgstr "&Buat"
#: src/Menus.cpp:877 src/Menus.cpp:958 src/Menus.cpp:1026
msgid "Unsorted"
msgstr "Tidak berurut"
#: src/Menus.cpp:898
msgid "Effe&ct"
msgstr "E&fek"
#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Ulangi %s"
#: src/Menus.cpp:907
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "Ulangi Efek Terakhir"
#: src/Menus.cpp:977
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analisa"
#: src/Menus.cpp:979
msgid "Contrast..."
msgstr "Kontras..."
#: src/Menus.cpp:982
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "Spektrum Plot..."
#: src/Menus.cpp:1048 src/Menus.cpp:1051 src/effects/Contrast.cpp:357
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: src/Menus.cpp:1056
msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)"
#: src/Menus.cpp:1057
msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr "&Manual (di web browser)"
#: src/Menus.cpp:1061
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "&Alat Screenshot..."
#: src/Menus.cpp:1068
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Jalankan Benchmark..."
#: src/Menus.cpp:1073
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1074
msgid "Show &Log..."
msgstr "Tunjukkan &Log..."
#: src/Menus.cpp:1084
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek"
#: src/Menus.cpp:1085
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek"
#: src/Menus.cpp:1087 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
msgid "Selection Tool"
msgstr "Alat Pemilihan"
#: src/Menus.cpp:1088 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Alat Envelop"
#: src/Menus.cpp:1089 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
msgid "Draw Tool"
msgstr "Alat Menggambar"
#: src/Menus.cpp:1090 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Alat Memperbesar"
#: src/Menus.cpp:1091 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Alat Menyingkat Waktu"
#: src/Menus.cpp:1092 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
msgid "Multi Tool"
msgstr "Alat Multifungsi"
#: src/Menus.cpp:1094
msgid "Next Tool"
msgstr "Alat Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1095
msgid "Previous Tool"
msgstr "Alat Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1097 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: src/Menus.cpp:1101 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Play One Second"
msgstr "Mainkan Satu Detik"
#: src/Menus.cpp:1105
msgid "Play To Selection"
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1106
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
#: src/Menus.cpp:1108
msgid "Selection to Start"
msgstr "Pilih ke Awal"
#: src/Menus.cpp:1109
msgid "Selection to End"
msgstr "Pilih ke Akhir"
#: src/Menus.cpp:1111
msgid "DeleteKey"
msgstr "KunciHapus"
#: src/Menus.cpp:1115
msgid "DeleteKey2"
msgstr "KunciHapus2"
#: src/Menus.cpp:1121
msgid "Short seek left during playback"
msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1122
msgid "Short seek right during playback"
msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1123
msgid "Long seek left during playback"
msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1124
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1129
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1130
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1131
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1132
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih"
#: src/Menus.cpp:1136
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor Kiri"
#: src/Menus.cpp:1137
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor Kanan"
#: src/Menus.cpp:1138
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
#: src/Menus.cpp:1139
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
#: src/Menus.cpp:1140
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi"
#: src/Menus.cpp:1143
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1144
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1146
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1147
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1149
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "Pilih yang di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1150
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "Pilih yang di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1152
msgid "Change pan on focused track"
msgstr "Ubah pan pada trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1153
msgid "Pan left on focused track"
msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1154
msgid "Pan right on focused track"
msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1155
msgid "Change gain on focused track"
msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1156
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
#: src/Menus.cpp:1157
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Open menu on focused track"
msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "Close focused track"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1165
msgid "Snap To Off"
msgstr "Matikankan Patokan"
#: src/Menus.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "Hidupkan Patokan"
#: src/Menus.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "Patokan"
#: src/Menus.cpp:1169
msgid "Full screen on/off"
msgstr "Layar penuh hidup/mati"
#: src/Menus.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Change audio host"
msgstr "Membuat cache audio"
#: src/Menus.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/Menus.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Play at speed"
msgstr "Main dengan kecepatan"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Adjust playback speed"
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Increase playback speed"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Decrease playback speed"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1281
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1284
msgid "Recent &Files"
msgstr "&File Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1302
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Batalkan %s"
#: src/Menus.cpp:1337
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Ulang %s"
#: src/Menus.cpp:2100
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu"
#: src/Menus.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/Menus.cpp:2109
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Trek diurut bedasarkan nama"
#: src/Menus.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Urutkan dari Nama"
#: src/Menus.cpp:2262
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Atur Batas Kiri"
#: src/Menus.cpp:2263 src/Menus.cpp:2305
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/Menus.cpp:2304
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Atur Batas Kanan"
#: src/Menus.cpp:2722
msgid "You must select a track first."
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
#: src/Menus.cpp:2884
msgid "labels.txt"
msgstr "label.txt"
#: src/Menus.cpp:2896
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Tidak ada label yang diekspor"
#: src/Menus.cpp:2981
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:"
#: src/Menus.cpp:2985
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3017
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n"
" Anda ingin meneruskan?"
#: src/Menus.cpp:3018
msgid "Export MIDI"
msgstr "Ekspor MIDI"
#: src/Menus.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/Menus.cpp:3104
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tidak mungkin membatalkan"
#: src/Menus.cpp:3130
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali"
#: src/Menus.cpp:3225
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Potong ke Clipboard"
#: src/Menus.cpp:3225 src/toolbars/EditToolBar.cpp:195
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: src/Menus.cpp:3266
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Potong sekaligus ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:3266
msgid "Split Cut"
msgstr "Potong Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:3386
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan."
#: src/Menus.cpp:3398
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan."
#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3643 src/Menus.cpp:3718
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Ditempel dari clipboard"
#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3540 src/Menus.cpp:3643
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:197
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: src/Menus.cpp:3540
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Teks ditempel dari clipboard"
#: src/Menus.cpp:3718
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "Tempel Teks ke Label Baru"
#: src/Menus.cpp:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
#: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Trim Audio"
msgstr "Merekam Audio"
#: src/Menus.cpp:3797
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:3800
msgid "Split Delete"
msgstr "Hapus Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:3821
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:3824
msgid "Detach"
msgstr "Lepas"
#: src/Menus.cpp:3845
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:3848
msgid "Join"
msgstr "Pasangkan"
#: src/Menus.cpp:3861
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
#: src/Menus.cpp:3863
msgid "Silence"
msgstr "Diam"
#: src/Menus.cpp:3893
msgid "Duplicated"
msgstr "Terduplikat"
#: src/Menus.cpp:3893
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikatkan"
#: src/Menus.cpp:3918
#, fuzzy
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:3920
#, fuzzy
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Potong Label"
#: src/Menus.cpp:3936
#, fuzzy
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:3938
#, fuzzy
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "Potong Sekaligus Label"
#: src/Menus.cpp:3952
#, fuzzy
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:3954
#, fuzzy
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Salin Label"
#: src/Menus.cpp:3970
#, fuzzy
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#: src/Menus.cpp:3972
#, fuzzy
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#: src/Menus.cpp:3986
#, fuzzy
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel"
#: src/Menus.cpp:3988
#, fuzzy
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Hapus Sekaligus Label"
#: src/Menus.cpp:4002
#, fuzzy
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
#: src/Menus.cpp:4004
#, fuzzy
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
#: src/Menus.cpp:4015
#, fuzzy
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
#: src/Menus.cpp:4017
#, fuzzy
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
#: src/Menus.cpp:4031
#, fuzzy
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
#: src/Menus.cpp:4033
#, fuzzy
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
#: src/Menus.cpp:4049
#, fuzzy
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas"
#: src/Menus.cpp:4051
#, fuzzy
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Lepaskan Label"
#: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430
msgid "Split"
msgstr "Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4162
msgid "Split to new track"
msgstr "Sekaliguskan ke trek baru"
#: src/Menus.cpp:4162
msgid "Split New"
msgstr "Perbaharui sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4534
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Analisis Frekuensi"
#: src/Menus.cpp:4691
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Diimpor label dari '%s'"
#: src/Menus.cpp:4692
msgid "Import Labels"
msgstr "Impor label"
#: src/Menus.cpp:4703
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Pilih file MIDI..."
#: src/Menus.cpp:4707
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
msgstr ""
"File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:4724
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "MIDI diimpor dari '%s'"
#: src/Menus.cpp:4725
msgid "Import MIDI"
msgstr "Impor MIDI"
#: src/Menus.cpp:4739
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
#: src/Menus.cpp:4743
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua File (*)|*"
#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Edit Tag Metadata"
#: src/Menus.cpp:4769 src/export/Export.cpp:384
#: src/export/ExportMultiple.cpp:679 src/export/ExportMultiple.cpp:816
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edit Metadata"
#: src/Menus.cpp:4825
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render"
#: src/Menus.cpp:4828
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/Menus.cpp:4833
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo"
#: src/Menus.cpp:4836
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono"
#: src/Menus.cpp:4838 src/Mix.cpp:169
msgid "Mix and Render"
msgstr "Mix dan Render"
#: src/Menus.cpp:5002
#, fuzzy
msgid "start to zero"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013
#: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304
msgid "Start"
msgstr "Awal"
#: src/Menus.cpp:5007
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:5012
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:5017
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "Diratakan dengan awal pilihan"
#: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253
#: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 src/toolbars/SelectionBar.cpp:257
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/Menus.cpp:5022
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan"
#: src/Menus.cpp:5028
#, fuzzy
msgid "end to end"
msgstr "Pilih ke Akhir"
#: src/Menus.cpp:5029
#, fuzzy
msgid "End to End"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/Menus.cpp:5033
msgid "together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5034
msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor"
#: src/Menus.cpp:5111
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "Diratakan"
#: src/Menus.cpp:5114
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "Diratakan"
#: src/Menus.cpp:5115
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "Perataan"
#: src/Menus.cpp:5226
#, fuzzy
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:5392
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5395
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:5399
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5410
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5424
msgid "Created new audio track"
msgstr "Trek audio baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:5424 src/Menus.cpp:5446 src/Menus.cpp:5461 src/Menus.cpp:5481
msgid "New Track"
msgstr "Trek Baru"
#: src/Menus.cpp:5446
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Trek stereo baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:5461
msgid "Created new label track"
msgstr "Trek label baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:5470
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5481
msgid "Created new time track"
msgstr "Dibuat trek waktu yang baru"
#: src/Menus.cpp:5606
msgid "Edited labels"
msgstr "Label yang diedit"
#: src/Menus.cpp:5712
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Trek audio dibuang"
#: src/Menus.cpp:5712
msgid "Remove Track"
msgstr "Buang Trek"
#: src/Menus.cpp:5772
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:5868 src/Menus.cpp:5929 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900
#: src/export/ExportMP3.cpp:1888
msgid "Resample"
msgstr "Sampel Ulang"
#: src/Menus.cpp:5894 src/TrackPanel.cpp:7745
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "New sample rate (Hz):"
#: src/Menus.cpp:5918 src/TrackPanel.cpp:7774
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid"
#: src/Menus.cpp:5927
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "Menyampel ulang trek %d"
#: src/Menus.cpp:5936
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Trek audio telah disampel ulang"
#: src/Menus.cpp:5936
msgid "Resample Track"
msgstr "Menyempel Ulang Trek"
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: src/Mix.cpp:170
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Trek Mix dan Render"
#: src/MixerBoard.cpp:213 src/TrackPanel.cpp:4248 src/widgets/ASlider.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Kecepatan nada"
#: src/MixerBoard.cpp:222 src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:397
#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8722
#: src/widgets/ASlider.cpp:355
msgid "Gain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/MixerBoard.cpp:245 src/MixerBoard.cpp:246
msgid "Musical Instrument"
msgstr "Instrumen Musikal"
#: src/MixerBoard.cpp:262 src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:416
#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:6997 src/TrackPanel.cpp:8730
#: src/widgets/ASlider.cpp:345
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/MixerBoard.cpp:277 src/MixerBoard.cpp:325 src/MixerBoard.cpp:1436
#: src/TrackPanel.cpp:8670
msgid "Mute"
msgstr "Diam"
#: src/MixerBoard.cpp:290 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1486
#: src/TrackPanel.cpp:8668
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: src/MixerBoard.cpp:312 src/MixerBoard.cpp:330
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "Pengukur Level Signal"
#: src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4243
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
#: src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4243
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Pindahkan slider pan"
#: src/MixerBoard.cpp:1704
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Mixer Board%s Audacity"
#: src/NoteTrack.cpp:107
msgid "Note Track"
msgstr "Trek Nada"
#: src/Prefs.cpp:158
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Preferensi Audacity"
#: src/Prefs.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
#: src/Prefs.cpp:170
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: src/Printing.cpp:173
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ada masalah dalam mencetak"
#: src/Printing.cpp:174
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: src/Project.cpp:879
msgid "Main Mix"
msgstr "Mix Utama"
#: src/Project.cpp:1004
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s"
#: src/Project.cpp:1174
msgid "(Recovered)"
msgstr "(Terkembalikan)"
#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
#: src/Project.cpp:1940
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?"
#: src/Project.cpp:1943
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n"
"Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
"terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek."
#: src/Project.cpp:1946
msgid "Save changes?"
msgstr "Simpan perubahan?"
#: src/Project.cpp:2216
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..."
#: src/Project.cpp:2252
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain."
#: src/Project.cpp:2255 src/Project.cpp:2422 src/Project.cpp:2641
#: src/Project.cpp:2820
#, fuzzy
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Error dalam membuka proyek"
#: src/Project.cpp:2269 src/Project.cpp:3635
msgid "Audacity projects"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/Project.cpp:2322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"\n"
"Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n"
"akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n"
"\n"
"Buka filenya sekarang?"
#: src/Project.cpp:2332
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 atau lebih lama"
#: src/Project.cpp:2337 src/Project.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "Membuka file proyek yang lama"
#: src/Project.cpp:2371
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n"
"Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n"
"\n"
"Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya."
#: src/Project.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "File backup terdeteksi"
#: src/Project.cpp:2386 src/xml/XMLWriter.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2394
msgid "Error opening file"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2400
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"File mungkin tidak ada atau terhapus: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Error dalam membuka file atau proyek"
#: src/Project.cpp:2421
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
#: src/Project.cpp:2577
msgid "Project was recovered"
msgstr "Proyek telah dikembalikan"
#: src/Project.cpp:2577
msgid "Recover"
msgstr "Kembalikan"
#: src/Project.cpp:2580
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
#: src/Project.cpp:2724 src/Project.cpp:2725
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2818
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\""
#: src/Project.cpp:2875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n"
"meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini."
#: src/Project.cpp:2879
msgid "Can't open project file"
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
#: src/Project.cpp:3125
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Proyek Anda sekarang kosong.\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n"
"Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
"terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n"
"\n"
"Simpan saja?"
#: src/Project.cpp:3126
#, fuzzy
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Peringatan proyek kosong"
#: src/Project.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3187 src/Project.cpp:3224 src/Project.cpp:3247
#: src/Project.cpp:3568 src/Project.cpp:3658
msgid "Error Saving Project"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/Project.cpp:3222
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n"
"tidak bisa ditulis atau disk penuh."
#: src/Project.cpp:3245 src/Project.cpp:4513 src/Tags.cpp:1164
#: src/effects/Equalization.cpp:1189
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s"
#: src/Project.cpp:3325
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Tersimpan %s"
#: src/Project.cpp:3481
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Terimpor '%s'"
#: src/Project.cpp:3482
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: src/Project.cpp:3518
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "Error menginpor"
#: src/Project.cpp:3567 src/Project.cpp:3657
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek "
"lainnya.\n"
"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya."
#: src/Project.cpp:3603
#, fuzzy
msgid "<untitled>"
msgstr "tak berjudul"
#: src/Project.cpp:3608
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3619
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..."
#: src/Project.cpp:3624
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "Simpan Proyek Sebagai..."
#: src/Project.cpp:3700
msgid "Created new project"
msgstr "Membuat proyek baru"
#: src/Project.cpp:3917
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Project.cpp:3920
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/Project.cpp:4104
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4107
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4110
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4113
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4116
msgid "Out of disk space"
msgstr "Ruang disk tidak cukup"
#: src/Project.cpp:4138
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai."
#: src/Project.cpp:4143
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
"Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
"selesai dari semuanya."
#: src/Project.cpp:4146
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
"Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
"selesai."
#: src/Project.cpp:4485
msgid "New Project"
msgstr "Proyek Baru"
#: src/Project.cpp:4515
#, fuzzy
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr "Error menulis file simpan otomatis"
#: src/Project.cpp:4530
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:"
#: src/Project.cpp:4549
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:"
#: src/Project.cpp:4578
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Rate Asli: %d"
#: src/Resample.cpp:61
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi"
#: src/Resample.cpp:63
msgid "Fast Sinc Interpolation"
msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
#: src/Resample.cpp:184
#, c-format
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
msgstr "Libsamplerate error: %d\n"
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "Biingkai Pengambilan Layar"
#: src/Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
#: src/Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
msgstr "Simpan Gambar ke:"
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: src/Screenshot.cpp:326
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "Ambil antara jendela atau layar"
#: src/Screenshot.cpp:330
msgid "Resize Small"
msgstr "Ubah ukuran lebih kecil"
#: src/Screenshot.cpp:331
msgid "Resize Large"
msgstr "Ubah ukuran lebih besar"
#: src/Screenshot.cpp:336
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "Ltr Blkg Biru"
#: src/Screenshot.cpp:342
msgid "White Bkgnd"
msgstr "Ltr Blkg Putih"
#: src/Screenshot.cpp:349
msgid "Capture Window Only"
msgstr "Ambil Jendela Saja"
#: src/Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Window"
msgstr "Ambil Jendela Penuh"
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Ambil Tambahan Jendela"
#: src/Screenshot.cpp:357
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "Ambil Full Screen"
#: src/Screenshot.cpp:364
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan"
#: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78
#: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80
#: src/effects/Reverb.cpp:205
msgid "false"
msgstr "salah"
#: src/Screenshot.cpp:371
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek"
#: src/Screenshot.cpp:375
msgid "All Toolbars"
msgstr "Semua Toolbar"
#: src/Screenshot.cpp:376
msgid "SelectionBar"
msgstr "BarSeleksi"
#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "T&ransportasi"
#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/LoadEffects.cpp:119
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:186
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:314
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258
msgid "Transcription"
msgstr "Transkrispi"
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:469 src/TrackPanel.cpp:470
msgid "Track Panel"
msgstr "Panel Trek"
#: src/Screenshot.cpp:395
msgid "Ruler"
msgstr "Penggaris"
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308
#: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "First Track"
msgstr "Trek Pertama"
#: src/Screenshot.cpp:398
msgid "Second Track"
msgstr "Trek Kedua"
#: src/Screenshot.cpp:404
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/Screenshot.cpp:408
msgid "One Sec"
msgstr "Satu Dtk"
#: src/Screenshot.cpp:409
msgid "Ten Sec"
msgstr "10 Dtk"
#: src/Screenshot.cpp:410
msgid "One Min"
msgstr "Satu Mnt"
#: src/Screenshot.cpp:411
msgid "Five Min"
msgstr "Lima Mnt"
#: src/Screenshot.cpp:412
msgid "One Hour"
msgstr "Satu Jam"
#: src/Screenshot.cpp:418
msgid "Short Tracks"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/Screenshot.cpp:419
msgid "Medium Tracks"
msgstr "Trek Sedang"
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Tall Tracks"
msgstr "Trek Panjang"
#: src/Screenshot.cpp:512
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot"
#: src/Sequence.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1050
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1519
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2180 src/effects/Effect.cpp:415
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&view"
#: src/ShuttleGui.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "Preview Potongan"
#: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr "&Normal"
#: src/ShuttleGui.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "&Benah"
#: src/Snap.cpp:272
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:273
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:274
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:60
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "Level Aktivasi (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Selamat datang di Audacity!"
#: src/SplashDialog.cpp:115
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
msgstr "Nama Artis"
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
msgstr "Judul Trek"
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
msgstr "Judul album"
#: src/Tags.cpp:593
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#: src/Tags.cpp:594
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/Tags.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
"Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi."
#: src/Tags.cpp:774
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Tags.cpp:775
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: src/Tags.cpp:796
msgid "Genres"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp:800
msgid "E&dit..."
msgstr "E&dit..."
#: src/Tags.cpp:801
msgid "Rese&t..."
msgstr "A&tur ulang..."
#: src/Tags.cpp:806
msgid "Template"
msgstr "Sketsa"
#: src/Tags.cpp:810
msgid "&Load..."
msgstr "&Ambil..."
#: src/Tags.cpp:813
msgid "Set De&fault"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/Tags.cpp:963
msgid "Edit Genres"
msgstr "Edit Genre"
#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035
msgid "Reset Genres"
msgstr "Atur Ulang Genre"
#: src/Tags.cpp:1007
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?"
#: src/Tags.cpp:1023
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Tidak bisa membuka file genre."
#: src/Tags.cpp:1057
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
#: src/Tags.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "Error mengambil metadata"
#: src/Tags.cpp:1111
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Simpan Metadata Sebagai:"
#: src/Tags.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Error menyimpan file tags"
#: src/Theme.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menulis file:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:655
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa membuka file:\n"
" %s\n"
"untuk ditulis."
#: src/Theme.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menemukan file:\n"
" %s.\n"
"Tema tidak diambil."
#: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mengambil file:\n"
" %s.\n"
"Format png yang buruk mungkin?"
#: src/Theme.cpp:823
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n"
"Tolong segera laporkan masalah ini."
#: src/Theme.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"Tidak ditemukan file komponen\n"
" tema di:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tidak bisa membuat direktori:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menyimpan file:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
"Semua file yang dibutuhjkan di:\n"
" %s\n"
"sudah ada."
#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:245
#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 src/TimerRecordDialog.cpp:386
#: src/effects/DtmfGen.cpp:471 src/effects/Noise.cpp:196
#: src/effects/Noise.cpp:212 src/effects/ToneGen.cpp:272
#: src/effects/ToneGen.cpp:284 src/effects/ToneGen.cpp:319
#: src/effects/ToneGen.cpp:331
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:69
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:208
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:209
msgid "Error in Duration"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:242
msgid "Recording start"
msgstr "Mulai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:243
msgid "Recording end"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:249
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:334
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:341
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
msgid "End Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu selesai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:362
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Selesai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:457
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:463
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai"
#: src/TimeTrack.cpp:52
msgid "Time Track"
msgstr "Trek Waktu"
#: src/TrackPanel.cpp:642
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: src/TrackPanel.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "Waveform"
#: src/TrackPanel.cpp:653
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "Waveform (db)"
#: src/TrackPanel.cpp:654
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "Spektrogram"
#: src/TrackPanel.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Spektrum log(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Pitc&h (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/TrackPanel.cpp:659
#, fuzzy
msgid "&Mono"
msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:660
#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
msgstr "Bagian Kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:661
#, fuzzy
msgid "&Right Channel"
msgstr "Bagian Kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "Buat Trek Stero"
#: src/TrackPanel.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "Gabung Trek Stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Set Sample &Format"
msgstr "Atur Format Sampel"
#: src/TrackPanel.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Set Rat&e"
msgstr "Atur Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Up &Octave"
msgstr "Oktaf Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:680
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "Huruf..."
#: src/TrackPanel.cpp:685
#, fuzzy
msgid "&Linear"
msgstr "Linier"
#: src/TrackPanel.cpp:686
#, fuzzy
msgid "L&ogarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: src/TrackPanel.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Set Ra&nge..."
msgstr "Atur Jarak..."
#: src/TrackPanel.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
#: src/TrackPanel.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "Hapus Label"
#: src/TrackPanel.cpp:700
#, fuzzy
msgid "N&ame..."
msgstr "Nama..."
#: src/TrackPanel.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:1527
#, fuzzy
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
#: src/TrackPanel.cpp:1532
#, fuzzy
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
#: src/TrackPanel.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek."
#: src/TrackPanel.cpp:1558
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo."
#: src/TrackPanel.cpp:1561
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
#: src/TrackPanel.cpp:1592
msgid "Drag one or more label boundaries"
msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label"
#: src/TrackPanel.cpp:1593
msgid "Drag label boundary"
msgstr "Borong batasan label"
#: src/TrackPanel.cpp:1609
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
#: src/TrackPanel.cpp:1612
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
#: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093
#: src/TrackPanel.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:1665
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1677
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan."
#: src/TrackPanel.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:2058 src/TrackPanel.cpp:5042 src/TrackPanel.cpp:5080
#: src/TrackPanel.cpp:5353 src/TrackPanel.cpp:7971 src/TrackPanel.cpp:7991
msgid "Modified Label"
msgstr "Label yang Telah Diubah"
#: src/TrackPanel.cpp:2059 src/TrackPanel.cpp:5043 src/TrackPanel.cpp:5081
#: src/TrackPanel.cpp:5354 src/TrackPanel.cpp:7972 src/TrackPanel.cpp:7992
#: src/TrackPanel.cpp:8006
msgid "Label Edit"
msgstr "Label Edit"
#: src/TrackPanel.cpp:2135 src/TrackPanel.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "Trek Nada"
#: src/TrackPanel.cpp:2140 src/TrackPanel.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Awal"
#: src/TrackPanel.cpp:2500
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Amplop diubah."
#: src/TrackPanel.cpp:2502 src/prefs/MousePrefs.cpp:121
msgid "Envelope"
msgstr "Amplop"
#: src/TrackPanel.cpp:2676
msgid "Moved clip to another track"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#: src/TrackPanel.cpp:2682
msgid "right"
msgstr "kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:2684
msgid "left"
msgstr "kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:2686
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds"
#: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Time-Shift"
msgstr "Time-Shift"
#: src/TrackPanel.cpp:3658
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
#: src/TrackPanel.cpp:3675
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
"Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri "
"sendiri."
#: src/TrackPanel.cpp:3952
msgid "Moved Sample"
msgstr "Dipindahkan Sampel"
#: src/TrackPanel.cpp:3953
msgid "Sample Edit"
msgstr "Sampel Edit"
#: src/TrackPanel.cpp:4060
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
#: src/TrackPanel.cpp:4062
msgid "Track Remove"
msgstr "Pembuangan Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:4248
#, fuzzy
msgid "Moved velocity slider"
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
#: src/TrackPanel.cpp:4440
msgid "up"
msgstr "atas"
#: src/TrackPanel.cpp:4453
msgid "down"
msgstr "bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:4468
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "Dipindahkan '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:4471 src/TrackPanel.cpp:7906
msgid "Move Track"
msgstr "Pindahkan Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:5250
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "Garis Potong yng Tersebar"
#: src/TrackPanel.cpp:5250
msgid "Expand"
msgstr "Sebar"
#: src/TrackPanel.cpp:5263
msgid "Merged Clips"
msgstr "Klip Tergabung"
#: src/TrackPanel.cpp:5263
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"
#: src/TrackPanel.cpp:5274
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang"
#: src/TrackPanel.cpp:5274
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: src/TrackPanel.cpp:6997
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Pengubahan Pan"
#: src/TrackPanel.cpp:7052
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Kekuatan yang Diubah"
#: src/TrackPanel.cpp:7197
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif"
#: src/TrackPanel.cpp:7361 src/TrackPanel.cpp:7364
msgid "Stereo, "
msgstr "Stereo,"
#: src/TrackPanel.cpp:7368
msgid "Mono, "
msgstr "Mono,"
#: src/TrackPanel.cpp:7370
msgid "Left, "
msgstr "Kiri,"
#: src/TrackPanel.cpp:7372
msgid "Right, "
msgstr "Kanan,"
#: src/TrackPanel.cpp:7384
msgid "Left Channel"
msgstr "Bagian Kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:7384
msgid "Right Channel"
msgstr "Bagian Kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:7385
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:7394 src/TrackPanel.cpp:7629
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Diubah '%s' ke %s"
#: src/TrackPanel.cpp:7397
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:7418
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:7420
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:7428
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:7437
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:7439
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:7532
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Dibuat '%s' trek stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:7535
msgid "Make Stereo"
msgstr "Buat Stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:7586
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
msgstr "Diubah '%s' ke %d Hz"
#: src/TrackPanel.cpp:7588
msgid "Rate Change"
msgstr "Perubahan Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:7633
msgid "Format Change"
msgstr "Perubahan Format"
#: src/TrackPanel.cpp:7720
msgid "Set Rate"
msgstr "Atur Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:7796
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:7797 src/TrackPanel.cpp:7798
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Batas kecepatan rendah"
#: src/TrackPanel.cpp:7803
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:7804 src/TrackPanel.cpp:7805
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Batas kecepatan tinggi"
#: src/TrackPanel.cpp:7813
#, c-format
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
msgstr "Atur jarak ke '%d' - '%d'"
#: src/TrackPanel.cpp:7818
msgid "Set Range"
msgstr "Atur Jarak"
#: src/TrackPanel.cpp:7830
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839
#, fuzzy
msgid "Set Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/TrackPanel.cpp:7839
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:7848
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/TrackPanel.cpp:7851
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:7868
msgid "to Top"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:7880
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:7893
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:7893
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:7904
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:7942
msgid "Change track name to:"
msgstr "Ubah nama trek ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:7943
msgid "Track Name"
msgstr "Nama Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:7956
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:7959
msgid "Name Change"
msgstr "Pengubahan Nama"
#: src/TrackPanel.cpp:8005
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "Hapus Label"
#: src/TrackPanel.cpp:8041
msgid "Label Track Font"
msgstr "Font Label Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061
msgid "Face name"
msgstr "Nama depan"
#: src/TrackPanel.cpp:8066 src/TrackPanel.cpp:8073
msgid "Face size"
msgstr "Ukuran depan"
#: src/TrackPanel.cpp:8391
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "Stereo, 999999Hz"
#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449
msgid "TrackView"
msgstr "LihatTrek"
#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Trek %d"
#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470
msgid " Mute On"
msgstr " Sunyi Hidup"
#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475
msgid " Solo On"
msgstr " Solo Hidup"
#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479
msgid " Select On"
msgstr " Pilihan Hidup"
#: src/TrackPanelAx.cpp:331
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
#: src/VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
#: src/VoiceKey.cpp:824
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "Hasil Kalibrasi\n"
#: src/VoiceKey.cpp:826
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:827
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:828
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/WaveTrack.cpp:94
msgid "Audio Track"
msgstr "Trek Audio"
#: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu"
#: src/WaveTrack.cpp:2233
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong"
#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814
#: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/commands/CommandManager.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %i to %i"
msgstr "Plugin %i ke %i"
#: src/commands/CommandManager.cpp:982
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n"
"pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi."
#: src/commands/CommandManager.cpp:986
#, fuzzy
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n"
" merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:988
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
"Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n"
" untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:990
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu."
#: src/commands/CommandManager.cpp:992
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n"
" untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "Disallowed"
msgstr "Tidak Diperbolehkan"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1295
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159
msgid "Saved "
msgstr "Tersimpan"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "error dalam menyimpan file:"
#: src/effects/Amplify.cpp:53
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB"
#: src/effects/Amplify.cpp:136
msgid "Amplify"
msgstr "Amplify"
#: src/effects/Amplify.cpp:155
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Amplifikasi (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:170
msgid "Amplification dB"
msgstr "dB Amplifikasi"
#: src/effects/Amplify.cpp:177
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "Amplitudo yang baru (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:187
msgid "Allow clipping"
msgstr "Dibolehkan clipping"
#: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266
#: src/effects/Amplify.cpp:310
msgid "-Infinity"
msgstr "-tak terhingga"
#: src/effects/Amplify.h:37
msgid "Amplify..."
msgstr "Amplify..."
#: src/effects/Amplify.h:51
msgid "Amplifying"
msgstr "Mengamplifikasikan"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:141
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
"Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses "
"trek beraudio."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157
#: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:156
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track"
"(s)."
msgstr ""
"Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek "
"yang dipilih."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:494
msgid "Duck amount:"
msgstr "Banyak Duck:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:500
msgid "Maximum pause:"
msgstr "Tunda maksimum:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508
#: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520
#: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:506
msgid "Outer fade down length:"
msgstr "Panjang fade down luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:512
msgid "Outer fade up length:"
msgstr "Panjang fade up luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:518
msgid "Inner fade down length:"
msgstr "Panjang fade down dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:524
msgid "Inner fade up length:"
msgstr "Panjang fade up dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626
msgid "Threshold:"
msgstr "Ambang Batas:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:584
msgid "Please enter valid values."
msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:719
msgid "Preview not available"
msgstr "Preview tidak tersedia"
#: src/effects/AutoDuck.h:102
msgid "Auto Duck..."
msgstr "Auto Duck..."
#: src/effects/AutoDuck.h:119
msgid "Processing Auto Duck..."
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/BassTreble.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
#: src/effects/BassTreble.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid ", level enabled at = %.1f dB"
msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
#: src/effects/BassTreble.cpp:72
#, fuzzy
msgid ", level disabled"
msgstr " (dilarang)"
#: src/effects/BassTreble.cpp:284
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
#, fuzzy
msgid "&Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:314
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:324
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Level (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:345
#, fuzzy
msgid "&Enable level control"
msgstr "Bolehkan Meter"
#: src/effects/BassTreble.cpp:409
msgid " No change to apply."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:418
msgid ": Maximum 0 dB."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:28
msgid "Bass and Treble..."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:42
msgid "Adjusting Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:54
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218
msgid "Change Pitch"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:294
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:296
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307
#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223
msgid "from"
msgstr "dari"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:311
#, fuzzy
msgid "from Octave"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315
#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:320
#, fuzzy
msgid "to Octave"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:328
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:341
#, fuzzy
msgid "from (Hz)"
msgstr "dari"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:345
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:188
msgid "Percent Change:"
msgstr "Presentase Perubahan:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:365
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:199
msgid "Percent Change"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/ChangePitch.h:35
msgid "Change Pitch..."
msgstr "Ubah Pitch..."
#: src/effects/ChangePitch.h:49
msgid "Changing Pitch"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320
msgid "Change Speed"
msgstr "Mengubah Kecepatan"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372
msgid "Standard Vinyl RPM:"
msgstr "Vinyl RPM Standar:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
msgid "n/a"
msgstr "tidak ada"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:383
msgid "From RPM"
msgstr "Dari RPM"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:388
msgid "To RPM"
msgstr "Ke RPM"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:32
msgid "Change Speed..."
msgstr "Udah Kecepatan..."
#: src/effects/ChangeSpeed.h:46
msgid "Changing Speed"
msgstr "Mengubah Kecepatan"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:150
msgid "Change Tempo"
msgstr "Mengubah Tempo"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:181
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:207
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Bit per Menit:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211
msgid "From beats per minute"
msgstr "Dari bit per menit"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:216
msgid "To beats per minute"
msgstr "Kei bit per menit"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:220
msgid "Length (seconds):"
msgstr "Panjang (detik):"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:224
msgid "From length in seconds"
msgstr "Dari panjang dalam detik"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
msgstr "Ke panjang dalam detik"
#: src/effects/ChangeTempo.h:35
msgid "Change Tempo..."
msgstr "Ubah Tempo..."
#: src/effects/ChangeTempo.h:49
msgid "Changing Tempo"
msgstr "Mengubah Tempo"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:155
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:168
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:329
msgid "Click Removal"
msgstr "Click Removal"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang Batas"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width"
msgstr "Ketebalan Maksimal"
#: src/effects/ClickRemoval.h:42
msgid "Click Removal..."
msgstr "Pembuang Klik..."
#: src/effects/ClickRemoval.h:56
msgid "Removing clicks and pops..."
msgstr "Membuang klik dan pop..."
#: src/effects/Compressor.cpp:595
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "Pengompresan Dinamis"
#: src/effects/Compressor.cpp:634
msgid "Noise Floor:"
msgstr "Dasar Bisaing:"
#: src/effects/Compressor.cpp:638
msgid "Noise Floor"
msgstr "Dasar Bising"
#: src/effects/Compressor.cpp:642
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
#: src/effects/Compressor.cpp:646
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: src/effects/Compressor.cpp:653
msgid "Attack Time:"
msgstr "Attack Time:"
#: src/effects/Compressor.cpp:657
msgid "Attack Time"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/Compressor.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr "Waktu Berjalan:"
#: src/effects/Compressor.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/effects/Compressor.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres"
#: src/effects/Compressor.cpp:678
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik"
#: src/effects/Compressor.cpp:717
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Ambang Batas %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:722
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "Dasar Bisaing %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:727
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "Rasio: %.0f banding 1"
#: src/effects/Compressor.cpp:730
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:733
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "Rasio %.1f banding 1"
#: src/effects/Compressor.cpp:736
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:740
#, c-format
msgid "Attack Time %.1f secs"
msgstr "Waktu Serang %.1f dtk"
#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f detik"
#: src/effects/Compressor.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk"
#: src/effects/Compressor.h:37
msgid "Compressor..."
msgstr "Kompresor..."
#: src/effects/Compressor.h:51
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)"
#: src/effects/Contrast.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang logis."
#: src/effects/Contrast.cpp:116
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"Waktunya tidak beralasan!\n"
"Silakan masukkan waktu yang beralasan."
#: src/effects/Contrast.cpp:122
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:132
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:152
msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:242
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
"Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio "
"yang dipilih."
#: src/effects/Contrast.cpp:255
msgid "Volume "
msgstr "Volume Suara"
#: src/effects/Contrast.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "Latar Depan:"
#: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280
#: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "jj:mm:dd + seperseratus"
#: src/effects/Contrast.cpp:270
msgid "Foreground start time"
msgstr "Waktu mulai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:286
msgid "Foreground end time"
msgstr "Waktu selesai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: src/effects/Contrast.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "Latar Belakang:"
#: src/effects/Contrast.cpp:308
msgid "Background start time"
msgstr "Waktu mulai latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:324
msgid "Background end time"
msgstr "Waktu akhir latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: src/effects/Contrast.cpp:338
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "Hasil Kontras:"
#: src/effects/Contrast.cpp:345
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Contrast.cpp:346
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "Perbedaan:"
#: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038
#, fuzzy
msgid "E&xport..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/effects/Contrast.cpp:444
msgid "No foreground measured"
msgstr "No foreground measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:449
msgid "Measured foreground level"
msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung"
#: src/effects/Contrast.cpp:451 src/effects/Contrast.cpp:464
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:453 src/effects/Contrast.cpp:466
msgid "zero"
msgstr "nol"
#: src/effects/Contrast.cpp:457
msgid "No background measured"
msgstr "No background measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:462
msgid "Measured background level"
msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung"
#: src/effects/Contrast.cpp:471
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 Lolos"
#: src/effects/Contrast.cpp:473
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 Gagal"
#: src/effects/Contrast.cpp:475
msgid "Current difference"
msgstr "Perbedaan yang ada"
#: src/effects/Contrast.cpp:478
msgid "indeterminate"
msgstr "Tidak bisa mendeterminasi"
#: src/effects/Contrast.cpp:481
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms"
#: src/effects/Contrast.cpp:483
msgid "infinite dB difference"
msgstr "perbedaan dB tak hingga"
#: src/effects/Contrast.cpp:488
msgid "Please enter valid times."
msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid."
#: src/effects/Contrast.cpp:498
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:"
#: src/effects/Contrast.cpp:519
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7"
#: src/effects/Contrast.cpp:521
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "Nama File = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp:523
msgid "Foreground"
msgstr "Latar Depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:528 src/effects/Contrast.cpp:547
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
#: src/effects/Contrast.cpp:533 src/effects/Contrast.cpp:552
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
#: src/effects/Contrast.cpp:536 src/effects/Contrast.cpp:555
#, c-format
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:538 src/effects/Contrast.cpp:557
msgid "Average rms = zero."
msgstr "Rms rata-rata = nol."
#: src/effects/Contrast.cpp:540 src/effects/Contrast.cpp:559
msgid "Average rms = dB."
msgstr "Rms rata-rata = dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:542
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:561
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:564
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan."
#: src/effects/Contrast.cpp:567
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms."
#: src/effects/Contrast.cpp:569
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga."
#: src/effects/Contrast.cpp:571
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:573
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal"
#: src/effects/Contrast.cpp:576
msgid "Data gathered"
msgstr "Data Terkumpul"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:91
msgid "DTMF Tone Generator"
msgstr "Pembuat Nada DTMF "
#: src/effects/DtmfGen.cpp:447
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "Urutan DTMF:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:453 src/effects/Noise.cpp:195
#: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:312
msgid "Amplitude (0-1)"
msgstr "Amplitudo (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:455 src/effects/TruncSilence.cpp:572
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213
#: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:278
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "jj:mm:dd: + sampel"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213
#: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:278
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "jj:mm:dd: + milidetik"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:476
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "Rasio nada dengan diam:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:486
msgid "Duty cycle:"
msgstr "Pengulangan:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:488
msgid "Tone duration:"
msgstr "Durasi nada:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:489 src/effects/DtmfGen.cpp:491
#: src/effects/DtmfGen.cpp:568 src/effects/DtmfGen.cpp:570
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:490
msgid "Silence duration:"
msgstr "Durasi diam:"
#: src/effects/DtmfGen.h:40
msgid "DTMF Tones..."
msgstr "Nada DTMF..."
#: src/effects/DtmfGen.h:54
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik"
#: src/effects/DtmfGen.h:58
msgid "Generating DTMF tones"
msgstr "Membuat nada DTMF"
#: src/effects/Echo.cpp:48
#, c-format
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
#: src/effects/Echo.cpp:174
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/effects/Echo.cpp:199
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Echo.cpp:204
msgid "Decay factor:"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Echo.h:34
msgid "Echo..."
msgstr "Echo..."
#: src/effects/Echo.h:48
msgid "Performing Echo"
msgstr "Menjalankan Echo..."
#: src/effects/Effect.cpp:482
msgid "Preparing preview"
msgstr "Meyiapkan preview"
#: src/effects/Effect.cpp:521
msgid "Previewing"
msgstr "Melihat preview"
#: src/effects/Effect.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
"dan rate sampel proyek."
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195
#: src/effects/TimeScale.cpp:55
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Efek teraplikasi: %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:257
msgid "B-spline"
msgstr "Papan Bergelombang"
#: src/effects/Equalization.cpp:258
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: src/effects/Equalization.cpp:259
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
#: src/effects/Equalization.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382
msgid "Equalization"
msgstr "Ekualisasi"
#: src/effects/Equalization.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1079
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111
#: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125
#: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1106
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "Error mengambil kurva EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "Error dalam menyimpan equalizer"
#: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583
msgid "Max dB"
msgstr "dB Maks"
#: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585
msgid "Min dB"
msgstr "dB Min"
#: src/effects/Equalization.cpp:1306
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/effects/Equalization.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "&Draw Curves"
msgstr "Gambar kurva"
#: src/effects/Equalization.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Draw Curves"
msgstr "Gambar kurva"
#: src/effects/Equalization.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "&Graphic EQ"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:1331
msgid "Graphic EQ"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "Skala frekuensi linier"
#: src/effects/Equalization.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Skala frekuensi linier"
#: src/effects/Equalization.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "Panjang filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Length of Filter"
msgstr "Panjang filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
msgstr "Pilih kurva:"
#: src/effects/Equalization.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Save and Manage Curves"
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Fla&tten"
msgstr "Flatten"
#: src/effects/Equalization.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Tukar"
#: src/effects/Equalization.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "G&rids"
msgstr "Batas"
#: src/effects/Equalization.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/Equalization.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Equalization.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Equalization.cpp:1424
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432
msgid "SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1430
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1436
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1438
msgid "AVX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1442
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1444
msgid "AVX Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1468
msgid "&Bench"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Select Curve"
msgstr "Pilih kurva:"
#: src/effects/Equalization.cpp:1545
#, fuzzy
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
"Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru "
"untuknya."
#: src/effects/Equalization.cpp:1546
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda"
#: src/effects/Equalization.cpp:1869
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992
#, fuzzy
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:2991
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3024
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3028
#, fuzzy
msgid "Curve Name"
msgstr "Buat"
#: src/effects/Equalization.cpp:3035
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3036
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3037
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&Impor..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "&History..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3047
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3082
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3082
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179
#, fuzzy
msgid "Rename '"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3176
msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3177
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3200
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3200
#, fuzzy
msgid "Same name"
msgstr "Nama depan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3203
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
#: src/effects/Equalization.cpp:3203
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
#, fuzzy
msgid "Curve exists"
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
#: src/effects/Equalization.cpp:3275
#, fuzzy
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311
#, fuzzy
msgid "Delete '"
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311
msgid "' ?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Konfirmasi Penghapusan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "Delete "
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3308
#, fuzzy
msgid "items?"
msgstr "menit"
#: src/effects/Equalization.cpp:3324
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3341
#, fuzzy
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
#: src/effects/Equalization.cpp:3341
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3361
#, fuzzy
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "Ekspor &Label..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3383
#, fuzzy
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3383
#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:3393
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3394
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3397
#, fuzzy
msgid "No curves exported"
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
#: src/effects/Equalization.h:89
msgid "Equalization..."
msgstr "Ekualisasi..."
#: src/effects/Equalization.h:103
msgid "Performing Equalization"
msgstr "Mengekualisasi"
#: src/effects/Fade.h:24
msgid "Fade In"
msgstr "Fade Masuk"
#: src/effects/Fade.h:38
msgid "Fading In"
msgstr "Membuat Fade Masuk"
#: src/effects/Fade.h:54
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Keluar"
#: src/effects/Fade.h:68
msgid "Fading Out"
msgstr "Membuat Fade Keluar"
#: src/effects/FindClipping.cpp:50
msgid "Detect clipping"
msgstr "Deteksi clipping"
#: src/effects/FindClipping.cpp:92
msgid "Clipping"
msgstr "Clipping"
#: src/effects/FindClipping.cpp:211
msgid "Find Clipping"
msgstr "Mencari Clipping"
#: src/effects/FindClipping.cpp:222
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr "Ambang batas awal (sampel):"
#: src/effects/FindClipping.cpp:226
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr "Ambang batas akhir (sampel):"
#: src/effects/FindClipping.cpp:238
msgid "Start and stop must be greater than 0."
msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0."
#: src/effects/FindClipping.h:37
msgid "Find Clipping..."
msgstr "Mencari Clipping..."
#: src/effects/FindClipping.h:54
msgid "Detecting clipping"
msgstr "Memdeteksi Clipping"
#: src/effects/Generator.cpp:53
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio"
#: src/effects/Invert.h:27
msgid "Invert"
msgstr "Tukar"
#: src/effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "Menukar"
#: src/effects/Leveller.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Leveler"
msgstr "Leveller"
#: src/effects/Leveller.cpp:209
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: src/effects/Leveller.cpp:210
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#: src/effects/Leveller.cpp:212
msgid "Heavy"
msgstr "Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:213
msgid "Heavier"
msgstr "Lebig Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:214
msgid "Heaviest"
msgstr "Paling Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:221
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr "Derajat Pelevelan:"
#: src/effects/Leveller.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Ambang Batas:"
#: src/effects/Leveller.h:28
#, fuzzy
msgid "Leveler..."
msgstr "Leveller..."
#: src/effects/Leveller.h:42
#, fuzzy
msgid "Applying Leveler..."
msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
#: src/effects/LoadEffects.cpp:106
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:109
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumen"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:111
msgid "Oscillator"
msgstr "Osilator1"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:113
msgid "Utility"
msgstr "Alat"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:115
msgid "Converter"
msgstr "Pengubah"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:117
msgid "Analyser"
msgstr "Penganalisa"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:121
msgid "Simulator"
msgstr "Simulator"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:123
msgid "Delay"
msgstr "Pembeda"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:125
msgid "Modulator"
msgstr "Modulator"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:127 src/effects/Reverb.cpp:305
#: src/effects/Reverb.cpp:542
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:129 src/effects/Phaser.cpp:210
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:131
msgid "Flanger"
msgstr "Flanger"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:133
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:137 src/effects/ScienFilter.cpp:693
msgid "Lowpass"
msgstr "Batas Bawah"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:139
msgid "Bandpass"
msgstr "Batas Band"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:141 src/effects/ScienFilter.cpp:694
msgid "Highpass"
msgstr "Batas Atas"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:143
msgid "Comb"
msgstr "Sisir"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:145
msgid "Allpass"
msgstr "Semua Batas"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:147
msgid "Equaliser"
msgstr "Ekualiser"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:149
msgid "Parametric"
msgstr "Parametrik"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:151
msgid "Multiband"
msgstr "Banyak band"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:153
msgid "Spectral Processor"
msgstr "Pemroses Spektral"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:155
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:157
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplifier"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:159
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsi"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:161
msgid "Waveshaper"
msgstr "Pembentuk Wave"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:163
msgid "Dynamics Processor"
msgstr "Pengompres Dinamis"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:165
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresor"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:167
msgid "Expander"
msgstr "Penyebar"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:169
msgid "Limiter"
msgstr "Pembatas"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:171
msgid "Gate"
msgstr "Jembatan"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:204 src/effects/NoiseRemoval.cpp:666
msgid "Noise Removal"
msgstr "Pembuang Bising"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:206
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr "Pitch dan Tempo"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:208
msgid "Timeline Changer"
msgstr "Pengubah Nama"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:210
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:212
msgid "Onsets"
msgstr "Penyerangan"
#: src/effects/Noise.cpp:45
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: src/effects/Noise.cpp:46
msgid "Pink"
msgstr "Merah Jambu"
#: src/effects/Noise.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Brownian"
msgstr "Coklat"
#: src/effects/Noise.cpp:49
msgid "Noise Generator"
msgstr "Pembuat Bising"
#: src/effects/Noise.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Noise type:"
msgstr "Tpie Bising"
#: src/effects/Noise.h:44
msgid "Noise..."
msgstr "Bising..."
#: src/effects/Noise.h:58
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik"
#: src/effects/Noise.h:62
msgid "Generating Noise"
msgstr "Membuat Bising"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735
msgid "Step 1"
msgstr "Tahap 1"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n"
"kemudian klik Ambil Profil Bising:"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "Ambil Profil Bising"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742
msgid "Step 2"
msgstr "Tahap 2"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "Reduksi bising (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754
msgid "Noise reduction"
msgstr "Pengurangan bising"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "penghalusan frekuensi"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Attack/decay time"
msgstr "Waktu baru/usang"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "Bising..."
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Buang"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.h:37
msgid "Noise Removal..."
msgstr "Pembuang Bising..."
#: src/effects/NoiseRemoval.h:52
msgid "Creating Noise Profile"
msgstr "Membuat Profil Bising"
#: src/effects/NoiseRemoval.h:54
msgid "Removing Noise"
msgstr "Membuang Bising"
#: src/effects/Normalize.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo "
"independent %s"
msgstr ""
"Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s"
#: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79
#: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205
msgid "true"
msgstr "benar"
#: src/effects/Normalize.cpp:82
#, c-format
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB"
#: src/effects/Normalize.cpp:168
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "Membuang Bising"
#: src/effects/Normalize.cpp:172
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Analyzing: "
msgstr "&Analisa"
#: src/effects/Normalize.cpp:194
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Processing: "
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/Normalize.cpp:204
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:222
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:237
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:246
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:451
msgid "Normalize"
msgstr "Normalize"
#: src/effects/Normalize.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)"
#: src/effects/Normalize.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:"
#: src/effects/Normalize.cpp:484
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr "dB Amplitudo maksimum"
#: src/effects/Normalize.cpp:491
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:559
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.h:33
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalize..."
#: src/effects/Normalize.h:49
msgid "Normalizing..."
msgstr "Menormalkan..."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:169
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Paulstretch.h:30
msgid "Paulstretch..."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.h:39
msgid "Stretching with Paulstretch"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = "
"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
msgstr ""
"Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, fase "
"awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%"
#: src/effects/Phaser.cpp:227
msgid "Stages:"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages"
msgstr "Tingkat"
#: src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Dry/Wet:"
msgstr "Kering/Baah:"
#: src/effects/Phaser.cpp:240
msgid "Dry Wet"
msgstr "Kering Basah"
#: src/effects/Phaser.cpp:245 src/effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi LFO (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp:249 src/effects/Wahwah.cpp:226
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz"
#: src/effects/Phaser.cpp:254 src/effects/Wahwah.cpp:231
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "Fase Awal LFO (derajat):"
#: src/effects/Phaser.cpp:258 src/effects/Wahwah.cpp:235
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat"
#: src/effects/Phaser.cpp:264
msgid "Depth:"
msgstr "Kedalaman:"
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:245
msgid "Depth in percent"
msgstr "Kedalaman dalam persen"
#: src/effects/Phaser.cpp:273
msgid "Feedback (%):"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:277
msgid "Feedback in percent"
msgstr "Timbal Balik dalam persen"
#: src/effects/Phaser.h:45
msgid "Phaser..."
msgstr "Phaser..."
#: src/effects/Phaser.h:59
msgid "Applying Phaser"
msgstr "Membuat Fase"
#: src/effects/Repair.cpp:100
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang "
"hancur (lebih dari 128 sampel).\n"
"\n"
"Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya."
#: src/effects/Repair.cpp:106
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang "
"dipilih.\n"
"\n"
"Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi "
"ini.\n"
"\n"
"Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya."
#: src/effects/Repair.h:29
msgid "Repair"
msgstr "Perbaiki"
#: src/effects/Repair.h:43
msgid "Repairing damaged audio"
msgstr "Memperbaiki audio yang rusak"
#: src/effects/Repeat.cpp:52
#, c-format
msgid "Repeated %d times"
msgstr "Diulang %d kali"
#: src/effects/Repeat.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Selection is too short to repeat."
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
#: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86
#: src/effects/Repeat.cpp:209
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Repeat.cpp:85
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang."
#: src/effects/Repeat.cpp:222
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Number of times to repeat:"
#: src/effects/Repeat.cpp:231
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
#: src/effects/Repeat.cpp:263
msgid "New selection length: "
msgstr "Panjang yang baru:"
#: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "jj:mm:dd"
#: src/effects/Repeat.h:33
msgid "Repeat..."
msgstr "Repeat...."
#: src/effects/Repeat.h:47
msgid "Performing Repeat"
msgstr "Mengulang"
#: src/effects/Reverb.cpp:196
#, c-format
msgid ", Room Size = %.0f"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:197
#, c-format
msgid ", Delay = %.0fms"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:198
#, c-format
msgid ", Reverberance = %.0f%%"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:199
#, c-format
msgid ", Damping = %.0f%%"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:200
#, c-format
msgid ", Tone Low = %.0f%%"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:201
#, c-format
msgid ", Tone High = %.0f%%"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:202
#, c-format
msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:203
#, c-format
msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:204
#, c-format
msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:205
#, c-format
msgid ", Wet Only = %s"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:319
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:327
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:339
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:343
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:355
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:363
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650
msgid "Presets:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/effects/Reverb.cpp:369
msgid "Lo&ad"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:371
#, fuzzy
msgid "User settings:"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/Reverb.cpp:373
msgid "Loa&d"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Simpan"
#: src/effects/Reverb.cpp:375
#, fuzzy
msgid "R&ename"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Reverb settings"
msgstr "Menukar Balik"
#: src/effects/Reverb.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Load preset:"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/effects/Reverb.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Vocal I"
msgstr "Lokal"
#: src/effects/Reverb.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Vocal II"
msgstr "Lokal"
#: src/effects/Reverb.cpp:495
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:496
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:497
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Medium Room"
msgstr "Sedang"
#: src/effects/Reverb.cpp:499
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:500
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:501
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:530
msgid "Save current settings as:"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Load settings:"
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
#: src/effects/Reverb.cpp:560
msgid "Rename settings:"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Change name to:"
msgstr "Ubah nama trek ke:"
#: src/effects/Reverb.h:34
#, fuzzy
msgid "Reverb..."
msgstr "Reverb"
#: src/effects/Reverb.h:35
#, fuzzy
msgid "Applying Reverb"
msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
#: src/effects/Reverse.h:30
msgid "Reverse"
msgstr "Tukar Balik"
#: src/effects/Reverse.h:44
msgid "Reversing"
msgstr "Menukar Balik"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:141
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:639
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:645
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:647
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:649
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:653
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:675
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:681
msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "Tipe perubahan:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:697
#, fuzzy
msgid "C&utoff:"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Cutoff(Hz):"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:709
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:714
msgid "Minimum stopband attenuation (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:51
#, fuzzy
msgid "Classic Filters..."
msgstr "&Upload File..."
#: src/effects/ScienFilter.h:65
#, fuzzy
msgid "Performing Classic Filtering"
msgstr "Mengekualisasi"
#: src/effects/Silence.cpp:45
msgid "Silence Generator"
msgstr "Pembuat Diam"
#: src/effects/Silence.h:34
msgid "Silence..."
msgstr "Diam..."
#: src/effects/Silence.h:48
msgid "Generating Silence"
msgstr "Membuat Diam"
#: src/effects/Silence.h:53
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik"
#: src/effects/StereoToMono.h:23
msgid "Stereo to Mono"
msgstr "Stereo ke Mono"
#: src/effects/StereoToMono.h:38
msgid "Applying Stereo to Mono"
msgstr "Membuat Stereo ke Mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:172
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp:214
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:233
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "Perubahan Tempo Final (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275
#, fuzzy
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/TimeScale.h:33
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..."
#: src/effects/TimeScale.h:47
msgid "Changing Tempo/Pitch"
msgstr "Mengubah Tempo/Pitch"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
"%.6lf seconds"
msgstr ""
"Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo = "
"%.2f, %.6lf detik"
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: src/effects/ToneGen.cpp:72
msgid "Chirp Generator"
msgstr "Pembuat Chirp"
#: src/effects/ToneGen.cpp:72
msgid "Tone Generator"
msgstr "Pembuat Nada"
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
msgid "Sine"
msgstr "Silau"
#: src/effects/ToneGen.cpp:74
msgid "Square"
msgstr "Kotak"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
msgid "Sawtooth"
msgstr "Gerigi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:76
msgid "Square, no alias"
msgstr "Persegi, tanpa samaran"
#: src/effects/ToneGen.cpp:264 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: src/effects/ToneGen.cpp:270 src/effects/ToneGen.cpp:310
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/ToneGen.cpp:297
msgid "Waveform:"
msgstr "Waveform:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:310
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "Awal Hertz Frekuensi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:311
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "Akhir Hertz Frekuensi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:312
msgid "Amplitude Start"
msgstr "Awal Amplitudo"
#: src/effects/ToneGen.cpp:313
msgid "Amplitude End"
msgstr "Akhir Amplitudo"
#: src/effects/ToneGen.cpp:318
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/ToneGen.h:40
msgid "Chirp..."
msgstr "Chirp..."
#: src/effects/ToneGen.h:40
msgid "Tone..."
msgstr "Nada..."
#: src/effects/ToneGen.h:54
msgid "Generating Chirp"
msgstr "Membuat Chirp"
#: src/effects/ToneGen.h:54
msgid "Generating Tone"
msgstr "Membuat Nada"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:534
msgid "Truncate Silence"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:549
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "Membuat tugas di Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100
msgid "Level:"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "Kompresi:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:640
msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:643
msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:648
msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:651
msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:656
msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:659
msgid "Compression must be less than 100 percent"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.h:37
msgid "Truncate Silence..."
msgstr "Pangkas Diam..."
#: src/effects/TruncSilence.h:51
msgid "Truncating Silence..."
msgstr "Memangkas Diam.."
#: src/effects/Wahwah.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f"
"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
msgstr ""
"Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, "
"kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%"
#: src/effects/Wahwah.cpp:205
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp:241
msgid "Depth (%):"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:250
msgid "Resonance:"
msgstr "Resonansi:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:254
msgid "Resonance"
msgstr "Resonansi"
#: src/effects/Wahwah.cpp:259
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen"
#: src/effects/Wahwah.h:41
msgid "Wahwah..."
msgstr "Wahwah..."
#: src/effects/Wahwah.h:55
msgid "Applying Wahwah"
msgstr "Mengaplikasikan Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329
#, c-format
msgid "Performing Effect: %s"
msgstr "Menjalankan Efek: %s"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:115
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354
msgid ""
"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
"individual channels of the track do not match."
msgstr ""
"Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
"salurannya tidak cocok."
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:371
msgid "Author: "
msgstr "Pengarang:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557
msgid "Effect Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:983
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Panjang (detik)"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load plug-in %s"
msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998
msgid "Note length (seconds)"
msgstr "Panjang nada(detik)"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009
msgid "Note velocity"
msgstr "Kecepatan nada"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020
msgid "Note key"
msgstr "Kunci Nada"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99
msgid "Nyquist Prompt..."
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:505
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:674
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
"Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Output Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:911
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:920
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81
#, c-format
msgid "Extracting features: %s"
msgstr "Mengekstrak fitur: %s"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:107
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
"Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
"salurannya tidak cocok."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:121
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:207
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
msgstr " - Plugin analisis Vamp auido"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:399
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Aturan Plugin"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Install VST Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551
msgid "Plug-in Name"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Clea&r All"
msgstr "&Hapus"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783
#, fuzzy
msgid "VST Effect Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Buffer Delay Compensation"
msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Enable &compensation"
msgstr "Kompresi diam:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851
msgid "Enable &Graphical Mode"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Rescan Effects"
msgstr "Efek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859
msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860
msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861
msgid "information can be recorded."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862
msgid "&Rescan effects on next launch"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365
msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "VST Effect"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659
msgid "Presets"
msgstr "Aturan Lanjut"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Ambil"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "S&ettings..."
msgstr "&Opsi..."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "Error memulai program"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907
msgid "Could not load file or incompatible content."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "Simpan Program VST sebagai:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734
msgid "Performing Effect: "
msgstr "Menjalankan Efek:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2770
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2819
msgid ""
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not "
"use this effect on Linux."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822
msgid ""
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical "
"display."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370
msgid "Scanning VST Plugins"
msgstr "Memindai Plugin VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3381
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Mengecek %s"
#: src/export/Export.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Mengekpor File"
#: src/export/Export.cpp:500
#, fuzzy
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan."
#: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177
#, fuzzy
msgid "All audio is muted."
msgstr "Semua audio dimatikan."
#: src/export/Export.cpp:504
msgid "Unable to export"
msgstr "Tidak bisa mengekspor"
#: src/export/Export.cpp:561
msgid "&Options..."
msgstr "&Opsi..."
#: src/export/Export.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \""
#: src/export/Export.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n"
"\n"
"Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat "
"membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n"
"\n"
"Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?"
#: src/export/Export.cpp:636
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung."
#: src/export/Export.cpp:654
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
"original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:668
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
#: src/export/Export.cpp:782
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:789
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:802
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
#: src/export/Export.cpp:1010
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Channel: %2d"
#: src/export/Export.cpp:1126
#, fuzzy
msgid " - L"
msgstr " - Kiri"
#: src/export/Export.cpp:1128
#, fuzzy
msgid " - R"
msgstr " - Kanan"
#: src/export/Export.cpp:1150
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Panel Mixer"
#: src/export/Export.cpp:1156 src/export/Export.cpp:1203
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Channel Output: %2d"
#: src/export/ExportCL.cpp:65
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:97
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#: src/export/ExportCL.cpp:108
msgid "Show output"
msgstr "Tunjukkan output"
#: src/export/ExportCL.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
"Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor."
#: src/export/ExportCL.cpp:161
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:291
msgid "(external program)"
msgstr "(program eksternal)"
#: src/export/ExportCL.cpp:357 src/export/ExportPCM.cpp:481
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
#: src/export/ExportCL.cpp:431
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:432
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:495
msgid "Command Output"
msgstr "Output Perintah"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
"FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n"
"Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
"FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n"
"Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
"Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah "
"%d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "Mengekspor file sebagai %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "Rate sampel tidak valid"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
"file format output yang ada. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
"mendukung format file output yang ada."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922
msgid "Sample Rates"
msgstr "Rate Sampel"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi AC3"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr "Aturan Ekspor AC3"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
msgid "Specify AAC Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi AAC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228
msgid "AAC Export Setup"
msgstr "Aturan Ekspor AAC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348
msgid "Specify WMA Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi WMA"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367
msgid "WMA Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor WMA"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Konfirmasi Penibanan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Preset '%s' tidak ada."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "File AC3 (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "Estimate"
msgstr "Mapan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "2-level"
msgstr "2 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "4-level"
msgstr "4 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "8-level"
msgstr "8 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "Full search"
msgstr "Pencarian Penuh"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "Log search"
msgstr "Pencarian Log"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303
msgid "Preset:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304
msgid "Load Preset"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305
msgid "Save Preset"
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306
msgid "Delete Preset"
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307
msgid "Import Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308
msgid "Export Presets"
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
"Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang "
"belum tentu kompetibel dengan semua codec."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
msgid "Show All Formats"
msgstr "Tunjukkan Semua Format"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339
msgid "General Options"
msgstr "Opsi General"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n"
"Opsi\n"
"kosong - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Penampung Bit"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Tag codec (FOURCC)\n"
"Opsi\n"
"kosong - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n"
"Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, "
"dll)\n"
"0 - otomatis\n"
"Direkomendasikan - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n"
"Diperlukan untuk Vorbis\n"
"0 - otomatis\n"
"-1 - mati (gunakan bitrate)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Rate Sampel:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"Rate sampel (Hz)\n"
"0 - jangan ubah rate sampel"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369
msgid "Cutoff:"
msgstr "Potong:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n"
"Opsi\n"
"0 - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"Profil AAC\n"
"Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n"
"Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381
msgid "FLAC options"
msgstr "Opsi FLAC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385
msgid "Compression:"
msgstr "Kompresi:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"Level pengompresan\n"
"Diperlukan untuk FLAC\n"
"-1 - otomatis\n"
"min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n"
"maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388
msgid "Frame:"
msgstr "Bingkai:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"Ukuran bingkai\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa\n"
"min - 16\n"
"maks - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"Presisi koefisien LPC\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa\n"
"min - 1\n"
"maks - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "PdO Method:"
msgstr "Metode PdO:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"Metode Prediksi Persebaran\n"
"Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n"
"Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n"
"Pencarian Penuh - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
msgid "Min. PdO"
msgstr "PdO Min."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Prediksi persebaran minimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
msgid "Max. PdO"
msgstr "PdO Maks."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Prediksi persebaran maksimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PtO"
msgstr "PtO Min."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Pembagian persebaran minimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PtO"
msgstr "PtO Maks."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Pembagian persebaran maksimall\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Use LPC"
msgstr "Gunakan LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "MPEG container options"
msgstr "Opsi kontainer MPEG"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Bit rate maksimum stream rumit\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429
msgid "Packet Size:"
msgstr "Ukuran paket:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Ukuran paket\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Gagal menebak format"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Gagal mencari codec"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:80
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (tercepat)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (terbaik)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr "Aturan Ekspor FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:102
msgid "Bit depth:"
msgstr "Kedalaman bit:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:208
msgid "FLAC Files"
msgstr "File FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:289
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
"Status: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:325
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC"
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp:128
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp:204
msgid "MP2 Files"
msgstr "File MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp:234
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini"
#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722
#: src/export/ExportOGG.cpp:186
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis"
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d kbps"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
msgstr "Mengekspor file pada %d kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:237
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(Kualitas Terbaik)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:238
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(File yang lebih kecil)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"
#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Insane"
msgstr "Parah"
#: src/export/ExportMP3.cpp:247
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrim"
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: src/export/ExportMP3.cpp:310
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:330
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "Aturan Ekspor MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:337
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Mode Bit Rate:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:342
msgid "Preset"
msgstr "Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:343
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/export/ExportMP3.cpp:344
msgid "Average"
msgstr "Rata-rata"
#: src/export/ExportMP3.cpp:345
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#: src/export/ExportMP3.cpp:388
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Kecepatan Variabel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:395
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Mode Channel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:400
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Stereo yang Telah Digabung"
#: src/export/ExportMP3.cpp:401
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/export/ExportMP3.cpp:564
msgid "Locate Lame"
msgstr "Tempatkan Lame"
#: src/export/ExportMP3.cpp:584
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:590
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Lokasi %s:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:600
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
#: src/export/ExportMP3.cpp:608
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>"
#: src/export/ExportMP3.cpp:632
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Dimana %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
"Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1415
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
msgstr ""
"Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1433
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"Semua File (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1451
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1589
msgid "MP3 Files"
msgstr "File MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1624
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1632
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1711
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1755
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1756
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1761
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1762
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1767
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1768
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1802
#, c-format
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
msgstr "Error %d ditolak dari encoder MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1893
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
"file format MP3. "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1896
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
"mendukung format file MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:2068
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436
#: src/export/ExportMultiple.cpp:554
msgid "Export Multiple"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:186
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:253
msgid "Export format:"
msgstr "Format Ekspor:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:258
msgid "Options..."
msgstr "Opsi..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:262
msgid "Export location:"
msgstr "Lokasi ekspor:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:267
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:274
msgid "Split files based on:"
msgstr "Penggabungan file berdasarkan:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:288
msgid "Include audio before first label"
msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:294
msgid "First file name:"
msgstr "Nama file pertama:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:299
msgid "First file name"
msgstr "Nama file pertama"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:315
msgid "Name files:"
msgstr "Nama file:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:321
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:324
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Awalan naman file"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:333
msgid "File name prefix:"
msgstr "Awalan naman file:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:338
msgid "File name prefix"
msgstr "Awalan naman file"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:350
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:434
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" telah dibuat."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:443
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:538
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr "Telah terekspor %ld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:539
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %ld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %ld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %ld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %ld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" tidak ada.\n"
"\n"
"Apakah Anda mingin membuatnya?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:650 src/export/ExportMultiple.cpp:784
msgid "untitled"
msgstr "tak berjudul"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
"Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n"
"Gunakan..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:932
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/export/ExportOGG.cpp:65
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:80
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:157
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "File Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:258
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:116
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres"
#: src/export/ExportPCM.cpp:184
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan"
#: src/export/ExportPCM.cpp:190
msgid "Header:"
msgstr "Catatan Kepala:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:199
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)"
#: src/export/ExportPCM.cpp:346
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "File tanpa terkompres lainnya"
#: src/export/ExportPCM.cpp:364
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:375
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:386
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)"
#: src/export/ExportPCM.cpp:463
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini."
#: src/export/ExportPCM.cpp:520
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:522
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
"Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n"
"Libsndfile bilang \"%s\""
#: src/export/ExportPCM.cpp:581
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:910
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:915
msgid ""
"If you need more control over the export format please use the 'Other "
"uncompressed files' format."
msgstr ""
"Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan format "
"\"file tanpa terkompres lainnya\"."
#: src/export/ExportPCM.cpp:920
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:925
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:930
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n"
#: src/import/Import.cpp:512
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "Pilih stream untuk diimpor"
#: src/import/Import.cpp:573
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s."
#: src/import/Import.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"adalah file MIDI, buka file audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n"
"mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI."
#: src/import/Import.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah trek CD audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n"
"Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n"
"Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file playlist. \n"
"Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file "
"lain. \n"
"Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang "
"asli."
#: src/import/Import.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n"
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n"
"Audacity tidak bisa membuka file ini. \n"
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n"
"Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n"
"Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n"
"ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a file media RealPlayer. \n"
"Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n"
"kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity."
#: src/import/Import.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Musepack. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"."
"mp3\" \n"
"dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang "
"mendukung, \n"
"seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file video. \n"
"Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
"Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n"
"Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\""
#: src/import/Import.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
"Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n"
"Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n"
"%s,\n"
"tapi tidak ada yang mengerti format ini."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
"Indeks[%02x] Codec[%S], Bahasa[%S], Bitrate[%S], Saluran[%d], Durasi[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr "File FLAC"
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Daftar file dalam format teks dasar"
#: src/import/ImportLOF.cpp:327
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "Error LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:348
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "Durasi file LOF tidak valid"
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
"Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang "
"bisa."
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "Tidak bisa membuka file"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ": Nama file terlalu pendek."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": Tipe file tidak benar."
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr "File MP3"
#: src/import/ImportOGG.cpp:44
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "File Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:186
msgid "Media read error"
msgstr "Pembaca media error"
#: src/import/ImportOGG.cpp:189
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Bukan file Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:192
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Versi Vorbis tidak cocok"
#: src/import/ImportOGG.cpp:195
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid"
#: src/import/ImportOGG.cpp:198
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Kesalahan logika internal"
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya"
#: src/import/ImportPCM.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
msgid "copy in"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
msgid "read directly"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Choose an import method"
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:271
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Mengimpor %s"
#: src/import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr "File QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:248
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:258
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:268
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:279
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:290
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran"
#: src/import/ImportQT.cpp:349
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi"
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
msgstr "Impor Raw"
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Impor Data Raw"
#: src/import/ImportRaw.cpp:351
msgid "No endianness"
msgstr "Tidak ada pengakhiran"
#: src/import/ImportRaw.cpp:354
msgid "Little-endian"
msgstr "Pengakhiran Kecil"
#: src/import/ImportRaw.cpp:357
msgid "Big-endian"
msgstr "PEngakhiran Besar"
#: src/import/ImportRaw.cpp:360
msgid "Default endianness"
msgstr "Pengakhiran Biasa"
#: src/import/ImportRaw.cpp:379
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Saluran (Mono)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:380
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 Saluran (Stereo)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/import/ImportRaw.cpp:393
msgid "Byte order:"
msgstr "Persebaran byte:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:396
msgid "Channels:"
msgstr "Saluran:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:407
msgid "Start offset:"
msgstr "Awal penyeimbangan:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:413
msgid "Amount to import:"
msgstr "Besar yang diimpor:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:420
msgid "Sample rate:"
msgstr "Rate sampel:"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Men-decode Waveform"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101
msgid "Behaviors"
msgstr "Kelakuan"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
msgid "&Host"
msgstr "&Host"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr "Menggunakan:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
msgid "&Device"
msgstr "&Perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37
msgid "Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
msgid "De&vice"
msgstr "Perang&kat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
msgid "Cha&nnels"
msgstr "Salura&n"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr "Tidak ada pengolah audio"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Mono)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Direktori file sementara"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokasi:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr "Pili&h..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "Ruang Disk yang Bebas:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr "Cache Audio"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
"Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n"
"disimpan di memori dan akan ditulis ke disk."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Direktori Temporer Baru"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Direktori Temporer Baru"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:32
msgid "Effects"
msgstr "Efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:56
msgid "Enable Effects"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:60
msgid "Audio Unit"
msgstr "Unit Audio"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:95
msgid "Restart Audacity to apply changes."
msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan."
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115
msgid "VST Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "Instrumen"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Mime-types"
msgstr "Tpie Bising"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Importer order"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Move rule &up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Move rule &down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Move &filter down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Unused filters:"
msgstr "Nama file:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Spaces detected"
msgstr "File backup terdeteksi"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Informasi Perubahan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "From Internet"
msgstr "Dari Internet"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90
#, fuzzy
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105
msgid "&Language:"
msgstr "Ba&hasa:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "Lokasi &Manual:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "Impor / Ekspor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "Ketika mengimpor file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono."
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
"&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
#, fuzzy
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "View by:"
msgstr "&Lihat"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nama"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Short cut"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761
msgid "C&ategory:"
msgstr "K&ategori:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815
msgid "Key Combination"
msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 src/widgets/KeyView.cpp:690
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 src/widgets/KeyView.cpp:694
msgid "Redo"
msgstr "Lakukan Kembali"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n"
"\n"
"'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
msgstr "Referensi"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "Referensi Pengeksporan MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Versi Referensi MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
msgid "MP3 Library:"
msgstr "Referensi MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
msgid "&Locate..."
msgstr "&Tempatkan..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "Referensi LAME MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "Versi Referensi FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "Referensi FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132
msgid "Loca&te..."
msgstr "Loca&te..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138
msgid "Dow&nload"
msgstr "U&nduh"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n"
"Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Perangkat MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "Tidak ada pengolah MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Modulator"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Tanya saya"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Baru"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid ""
"These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:84
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:97
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Command Action"
msgstr "Aksi perintah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:108
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Left-Click"
msgstr "Klik-Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:103
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Pilih Titik Pilihan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:119
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Set Selection Range"
msgstr "Atur Range yang Dipilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "Klik Ganda Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "Pilih Klip atau Trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Set Selection Point and Play"
msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Perbesar pada Titik"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:111
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "same as right-drag"
msgstr "seperti klik kanan dan dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Right-Click"
msgstr "Klik Kanan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Perkecil satu kali"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Right-Drag"
msgstr "Klik Kanan dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "same as left-drag"
msgstr "seperti klik kiri dan dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Dorong dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Middle-Click"
msgstr "Klik Tengah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom default"
msgstr "Normalkan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Change Sample"
msgstr "Ubah Sample"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Alt"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "Pelembutan pada Sampel"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "Change Several Samples"
msgstr "Ubah Beberapa Sampel"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Ubah SATU Sampel saja"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Multi"
msgstr "Banyak"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "same as select tool"
msgstr "seperti alat memilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "same as zoom tool"
msgstr "seperti alat zoom"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Any"
msgstr "Apapun"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Scroll up or down"
msgstr "Ke atas atau bawah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
msgid "Scroll left or right"
msgstr "Ke kiri atau kanan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr "Perbesar pada Titik"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "Efek preview"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
msgstr "Pan&jang preview:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "Preview Potongan"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Coba waktu ketika bermain"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
msgid "&Short period:"
msgstr "Periode pen&dek:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "Periode pan&jang:"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Preferences: "
msgstr "Preferensi..."
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Preferensi Audacity"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr "Proyek"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr "Tan&ya pengguna"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr "Persegi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "Segitiga"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr "Terbentuk"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
msgstr "Menyampel"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "&Rate Sampel Normal:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "&Format Sampel Normal:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "Konversi Real-time"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:167
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:174
msgid "&Dither:"
msgstr "&Dither:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:185
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196
msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
msgstr "Selama Bermain"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
"Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
"baru"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
"Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
"baru"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
msgstr "Laten"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr "Audio untuk di&buffer:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95
msgid "L&atency correction:"
msgstr "Koreksi l&aten:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis."
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
msgstr "Target Pik:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
msgid "Within:"
msgstr "Dengan:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
msgid "Analysis Time:"
msgstr "Waktu Analisis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "milidetik (waku satu analisis)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "Angka analisis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
msgid "0 means endless"
msgstr "0 berarti tak hingga"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - jangkauan terbesar"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
msgid "256 - default"
msgstr "256 - normal"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - jangkauan terkecil"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78
msgid "FFT Window"
msgstr "Jendela FFT"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
msgid "Window &size"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89
msgid "Window &type"
msgstr "&Tipe jendela"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
msgid "&Range (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "Pencarian Nada FFT"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "Amplitudo Minimum (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
msgid "&Find Notes"
msgstr "&Cari Nada"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "Hit&ung Nada"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "Penguatan harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "Jarak harus berupa angka positif"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "Jarak minimal harus 1 dB"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Tema adalah fitur percobaan.\n"
"\n"
"Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar "
"dan\n"
"warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n"
"\n"
"Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah "
"ke Audacity.\n"
"\n"
"[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n"
"yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
"Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber "
"Output'.\n"
"Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
"Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil "
"ketika\n"
"program dimulai."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk "
"setiap\n"
"gambar, tapi tetap berhubungan."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "Simpan Cache Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "Ambil Cache Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "File Tema Individual"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "Simpan File"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "Ambil File"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr "Sederhana"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Waveform (db)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spectrogram"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Spectrogram log(f)"
msgstr "Spektrum log(f)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79
msgid "&Update display while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90
msgid "Default &View Mode:"
msgstr "Mode &View Normal:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr "Bolehkan memotong ba&tas"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124
msgid "Solo &Button:"
msgstr "Tombol &Solo:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr "Menyimpan &proyek"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr "M&enyimpan proyek kosong"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190
msgid "Skip to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193
msgid "Skip to End"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224
#, fuzzy
msgid ") / Loop Play ("
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229
#, fuzzy
msgid ") / Append Record ("
msgstr "Tambah Rekaman"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Error ketika membuka perangkat suara."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
"dan rate sampel proyek."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Audio Host"
msgstr "Posisi Audio:"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "Pilih Sumber Input"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "Pilih Sumber Input"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Device information is not available."
msgstr "Informasi sumber input tidak ada"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "Trim-kan diluar pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
msgstr "Pilihan diam"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "Link Trek"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:196
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
msgstr "&Diamkan Audio"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
msgid "Fit Selection"
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
msgid "Fit Project"
msgstr "Fit-kan Proyek"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87
msgid "Play Meter"
msgstr "Pengukur Permainan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91
msgid "Meter-Play"
msgstr "Meter Memainkan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100
msgid "Record Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104
msgid "Meter-Record"
msgstr "Meter Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
#, fuzzy
msgid " (emulated)"
msgstr "Sketsa"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:187
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "Rate Proyek (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "Patokan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250
msgid "Selection Start:"
msgstr "Awal Pilihan:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:167
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 src/toolbars/SelectionBar.cpp:267
msgid "Audio Position:"
msgstr "Posisi Audio:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:234
msgid "Snap To"
msgstr "Patokan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255
msgid "Selection "
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:339
msgid "Selection Length"
msgstr "Panjang Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection End"
msgstr "Akhir Pilihan"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:121
#, c-format
msgid "Audacity %s ToolBar"
msgstr "Toolbar Audacity %s"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr "Alat Dock"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "Mode Tool Serbaguna"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
msgid "Slide Tool"
msgstr "Tool Slide"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171
msgid "Play at selected speed"
msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
msgid "Playback Speed"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
msgid "Play-at-speed"
msgstr "Memainkan berkecepatan"
#: src/widgets/AButton.cpp:308
msgid " (disabled)"
msgstr " (dilarang)"
#: src/widgets/AButton.cpp:481
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
#: src/widgets/AButton.cpp:560
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp:915
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: src/widgets/ASlider.cpp:919
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/widgets/ASlider.cpp:932
msgid "+"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr "&Hapus"
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr "Pendorong"
#: src/widgets/Grid.cpp:722
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: src/widgets/KeyView.cpp:595
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:406
msgid "Enable Meter"
msgstr "Bolehkan Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:408
msgid "Disable Meter"
msgstr "Larangkan Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:411
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:413
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Mulai Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis"
#: src/widgets/Meter.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis"
#: src/widgets/Meter.cpp:430
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Stereo Horizontal"
#: src/widgets/Meter.cpp:431
msgid "Vertical Stereo"
msgstr "Stereo Vertikal"
#: src/widgets/Meter.cpp:448
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta."
#: src/widgets/Meter.cpp:1291
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n"
"lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n"
"meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat."
#: src/widgets/Meter.cpp:1292
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1293
msgid "Meter Preferences"
msgstr "Preferensi Meter"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:108
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr "Silahkan pilih aksinya"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Waktu Berjalan:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Waktu Tersisa:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1605 src/widgets/Ruler.cpp:1606
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Penunjuk Vertikal"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:261
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 detik"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:270
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:273
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "hh:jj:mm:dd"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:279
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:297
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:306
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:311
msgid "samples"
msgstr "sampel"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:316
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 sampel|#"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:325
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:328
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:331
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:335
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:340
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:344
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:350
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:353
msgid "NTSC frames"
msgstr "Bingkai NTSC"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:357
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:360
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 bingkai|25"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 bingkai|75"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692
msgid "centiseconds"
msgstr "sentidetik"
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1695
msgid "milliseconds"
msgstr "milidetik"
#: src/widgets/Warning.cpp:66
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "Error: %hs pada garis %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Error Flushing File"
msgstr "Error dalam menyebarkan file"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Error Closing File"
msgstr "Error dalam menutup file"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Error menulis ke file"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "Meter Input"
#~ msgid "Output Meter"
#~ msgstr "Meter Output"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr ""
#~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum "
#~ "anda menyimpan ini."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "Jangan dikembalikan"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "Yakin?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input channels"
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "Ubah kekuatan output"
#~ msgid "Increase output gain"
#~ msgstr "Naikkan kekuatan output"
#~ msgid "Decrease output gain"
#~ msgstr "Turunkan kekuatan output"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "Ubah kekuatan imput"
#~ msgid "Increase input gain"
#~ msgstr "Naikkan kekuatan input"
#~ msgid "Decrease input gain"
#~ msgstr "Turunkan kekuatan input"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "Efek"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "Perangkat Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d Saluran"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "Pilih Sumber Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Volume Output"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "Slider pada Output"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "Volume Input"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "Slider pada Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "Volume Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "Volume Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter"
#~ msgstr "Pengukur Rekaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter"
#~ msgstr "Pengukur Permainan"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "Selesai merekam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa "
#~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon "
#~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat <a href=\"mailto:"
#~ "feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan "
#~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
#~ "audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
#~ "atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis <br>"
#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
#~ msgstr "Proses Batch CleanSpeech"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..."
#~ msgid "FreqWindow"
#~ msgstr "JendelaFrek"
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
#~ " but this time Audacity failed to load it at "
#~ "startup.\n"
#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
#~ "and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
#~ "sebelumnya,\n"
#~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
#~ "dinyalakan.\n"
#~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan "
#~ "mengkonfigurasikannya kembali."
#~ msgid "GStreamer startup failed"
#~ msgstr "Awalan GStreamer gagal"
#~ msgid ""
#~ "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> "
#~ "Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.<br> Silahkan <a href="
#~ "\"*URL*\">lihat atau download ini secara online</a>."
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n"
#~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n"
#~ "\n"
#~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "Buka Editor M&etadata..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..."
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
#~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..."
#~ msgid "Tri&m"
#~ msgstr "Tri&m"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Berhenti"
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Nol"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor"
#~ msgid "Align End with Selection Star&t"
#~ msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan"
#~ msgid "S&ort tracks"
#~ msgstr "U&rutkan trek"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..."
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Gabung"
#~ msgid "Trim file to selection"
#~ msgstr "Trim file ke bagian terpilih"
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "Label Diam"
#~ msgid "Split Labels"
#~ msgstr "Labelkan Sekaligus"
#~ msgid "Join Labels"
#~ msgstr "Gabungkan Label"
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr "Edit tag metadata"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "Sejajarkan dengan nol"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "Kursor yang diratakan"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan"
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
#~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "Problem encountered exporting presets."
#~ msgid "Save Speech As:"
#~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
#~ "compressed (.ogg) format. \n"
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
#~ "because they are much smaller. \n"
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
#~ "compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
#~ "one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
#~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena "
#~ "format terkompres (.ogg) \n"
#~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online "
#~ "karena saking kecilnya.\n"
#~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus "
#~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n"
#~ "\n"
#~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n"
#~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, "
#~ "Pilih salah satu\n"
#~ "perintah Ekspor."
#~ msgid ""
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
#~ "\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa "
#~ "membukanya.\n"
#~ "\n"
#~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah "
#~ "\"Berkas > Ekspor\".\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Resampling disabled."
#~ msgstr "Sampel ulang dimatikan."
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "Plugin 1 ke %i"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bass Boost"
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
#~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul"
#~ msgid "Frequency (Hz):"
#~ msgstr "Frekuensi (Hz):"
#~ msgid "Frequency Hertz"
#~ msgstr "Hertz Frekuensi"
#~ msgid "Boost dB"
#~ msgstr "dB Boost"
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "BassBoost..."
#~ msgid "Boosting Bass Frequencies"
#~ msgstr "Memboosting Frekuensi Bass"
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "Ubah Panjang..."
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "Mengubah Panjang..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Dari:"
#~ msgid "From Pitch"
#~ msgstr "Dari Pitch"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ke:"
#~ msgid "To Pitch"
#~ msgstr "Ke Pitch"
#~ msgid "Semitones in half-steps"
#~ msgstr "Seminada dalam separuh langkah"
#~ msgid "From frequency in hertz"
#~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz"
#~ msgid "To frequency in seconds"
#~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest"
#~ msgid "Select threshold"
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "Decay Time:"
#~ msgid "Decay Time"
#~ msgstr "Waktu Kekurangan"
#~ msgid "WCAG 2 Help"
#~ msgstr "Bantuan WCAG 2"
#, fuzzy
#~ msgid "by Salvo Ventura"
#~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgid "by Leland Lucius"
#~ msgstr "dari Leland Lucius"
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "dari Lynn Allan"
#~ msgid "Degree of Leveling"
#~ msgstr "Derajat Leveller"
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
#~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):"
#~ msgid "Threshold for Noise:"
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Bising:"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka file:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Align MIDI to Audio"
#~ msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Period:"
#~ msgstr "Ukuran Bingkai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Period"
#~ msgstr "Ukuran Bingkai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "&Ukuran jendela"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Size"
#~ msgstr "&Ukuran jendela"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence Threshold:"
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence Threshold"
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Time:"
#~ msgstr "Waktu Selesai"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Time"
#~ msgstr "Waktu Selesai"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth Time:"
#~ msgstr "Urutkan dari waktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth Time"
#~ msgstr "Urutkan dari waktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Defaults"
#~ msgstr "Se&mula"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Atur Nor&mal"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f secs"
#~ msgstr "%.1f detik"
#, fuzzy
#~ msgid "%.3f"
#~ msgstr "%.0f:1"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
#~ "salurannya tidak cocok."
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "Pembersih Spike"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n"
#~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
#~ msgid "Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Pembersih Spike..."
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Membersihkan Spike..."
#~ msgid "Time Scale"
#~ msgstr "Skala Waktu"
#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
#~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "All tracks must have the same sample rate"
#~ msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama"
#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgid "Min silence duration:"
#~ msgstr "Durasi diam minimal:"
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "Durasi diam maksimum:"
#~ msgid ":1"
#~ msgstr ":1"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
#~ msgid ""
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
#~ msgstr ""
#~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n"
#~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1"
#~ msgid "Load VST Program:"
#~ msgstr "Mengambil Program VST:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
#~ "export each track as a separate audio file.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
#~ "\n"
#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
#~ "exporting multiple files."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor "
#~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n"
#~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya "
#~ "berdasarkan labelnya.\n"
#~ "\n"
#~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak "
#~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan."
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Edit Metadata"
#~ msgid "GStreamer-compatible files"
#~ msgstr "File GSteramer yang kompetibel"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)"
#~ msgid "&LADSPA"
#~ msgstr "&LADSPA"
#~ msgid "N&yquist"
#~ msgstr "N&yquist"
#~ msgid "&VAMP"
#~ msgstr "&VAMP"
#~ msgid "V&ST"
#~ msgstr "V&ST"
#~ msgid "36"
#~ msgstr "36"
#~ msgid "48"
#~ msgstr "48"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgid "96"
#~ msgstr "96"
#~ msgid "120"
#~ msgstr "120"
#~ msgid "145"
#~ msgstr "145"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)"
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgid ""
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
#~ "button in the Export dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n"
#~ "Opsi pada dialog Ekspor."
#, fuzzy
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard"
#~ msgid "Zoom in or out"
#~ msgstr "Perbesar atau Perkecil"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "128"
#~ msgstr "128"
#~ msgid "512"
#~ msgstr "512"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"
#~ msgid "4096"
#~ msgstr "4096"
#~ msgid "8192"
#~ msgstr "8192"
#~ msgid "16384"
#~ msgstr "16384"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "Titik Pelompatan FFT"
#~ msgid "Skip Points"
#~ msgstr "Lewati Titik-titik"
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "Clean Speech"
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)"
#~ msgid ""
#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
#~ "one project, is already open."
#~ msgstr ""
#~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari "
#~ "satu proyek telah dibuka."
#~ msgid "Recording not permitted"
#~ msgstr "Rekaman tidak diizinkan"
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "Pengukur level output"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume Slider"
#~ msgstr "Volume Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume Slider"
#~ msgstr "Volume Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer."
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem."
#~ msgid "Click and drag to select audio"
#~ msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
#~ msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo"
#~ msgid "Click and drag to edit the samples"
#~ msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel"
#~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
#~ msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil"
#~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
#~ msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil"
#~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
#~ msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal"
#~ msgid "Click and drag to move a track in time"
#~ msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu"
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis"
#~ msgid "Add label at selection"
#~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "Kalibrasi kunci suara"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "Ubah Sensitivitas"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "Energi"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "Kunci Ketikan"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "Matikan Fitur Kanan"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "Pilih Suara"
#~ msgid "Select-Silence"
#~ msgstr "Pilih Diam"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "Buat Label"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "Tambahkan Label"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrasi"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Percepat ke Akhir"
#~ msgid "Backwards"
#~ msgstr "Percepat ke Awal"
#~ msgid "Help on the Internet"
#~ msgstr "Bantuan di Internet"
#~ msgid " Please select an action "
#~ msgstr " Mohon pilih aksinya"