mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2026-01-19 15:06:07 +01:00
Correct string formatting for: 2/15 %d + enum => %d + int 3/15 %lld + int64_t => %lld + long long 4/15 %d + int64_t => %lld + long long 5/15 %d + double => %f + double 6/15 %d + int32_t => %d + int 7/15 %d + intptr_t => %p + void* 8/15 gint, guint 9/15 %d + long => %ld + long 10/15 %n + int => %d + int 11/15 %x + int => %x + unsigned int 12/15 %f + int => %d + int 13/15 %S + wxChar* => %s + wxChar* 14/15 %d + size_t => %d + int 15/15 %d + size_t => %lld + long long "The functions wxString::Format, wxString::Printf (and others indirectly) have become stricter about parameter types that don't match (format specifier vs. function parameters). So the bugs (that were already present in audacity before) become visible in wx3.0 as error message dialogs. I've checked all occurrences of Printf, wxPrintf, PrintfV, Format, FormatV, wxLogDebug and wxLogError systematically and made the type match." Note (9/15): In TrackPanel.cpp, ExportMP2.cpp and CompareAudioCommand.cpp this patch supersedes related change done in r13466 because the new solution requires fewer casts and therefore simplifies the code. Note: Many .po files are affected, and we need to be very careful about this. Incorrect "%d" and similar in translation files may lead to crashes in those languages (only). This is something we should actually have been more careful about in the past. We need to write a script to check that the "%d" and similar format specifiers match between English and translation.
11653 lines
272 KiB
Plaintext
11653 lines
272 KiB
Plaintext
# translation of audacity.po to Hebrew
|
||
# Copyright (C) 2007
|
||
# Rani.
|
||
#
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: audacity 1.3.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n"
|
||
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
||
"Language-Team: Heb\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
|
||
msgid "co-founder"
|
||
msgstr "מייסד"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:63
|
||
msgid "quality assurance"
|
||
msgstr "בקרת איכות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About Audacity"
|
||
msgstr "Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:200
|
||
msgid "OK... Audacious!"
|
||
msgstr "קדימה נועזי המוזיקה ...OK"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
|
||
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We "
|
||
"thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href="
|
||
"\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity "
|
||
"is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for "
|
||
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
|
||
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We "
|
||
"thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href="
|
||
"\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity "
|
||
"is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like "
|
||
"systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
||
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
|
||
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
|
||
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"זהו תוכנה יציבה, גירסת שחרור שלימה של התוכנה. אבל אם מצאת תקלה או יש לך הצעה "
|
||
"בשבילנו, נא כתוב לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org"
|
||
"\">Feedback</a>. לעזרה, תוכל עיין בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki."
|
||
"audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum."
|
||
"audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
|
||
"sounds<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:256
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "תודות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Developers"
|
||
msgstr "Audacity %s של הפיתוח צוות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Support Team"
|
||
msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:265
|
||
msgid "Emeritus Developers"
|
||
msgstr "Emeritus מפתחי"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Emeritus Team Members"
|
||
msgstr "נוספים Emeritus צוות חברי"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:271
|
||
msgid "Other Contributors"
|
||
msgstr ": אחרים תורמים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:274
|
||
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
||
msgstr ":הבאים מהפרוייקטים קוד מבוסס Audacity"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:277
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr ":מיוחדות תודות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
|
||
msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה <b>Audacity®</b>"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||
msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו <b>Audacity®</b> השם"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:338 src/AboutDialog.cpp:351 src/AboutDialog.cpp:544
|
||
msgid "Build Information"
|
||
msgstr "מידע על בניית התוכנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:344 src/prefs/ModulePrefs.cpp:90
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:345 src/prefs/ModulePrefs.cpp:89
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:355
|
||
msgid "File Format Support"
|
||
msgstr "סוגי קבצים נתמכים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:365 src/AboutDialog.cpp:367
|
||
msgid "MP3 Importing"
|
||
msgstr "MPייבוא 3 "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:374 src/AboutDialog.cpp:377
|
||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:381 src/AboutDialog.cpp:384
|
||
msgid "ID3 tag support"
|
||
msgstr "ID3 תמיכה בתגי"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:394
|
||
msgid "FLAC import and export"
|
||
msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:399 src/AboutDialog.cpp:402
|
||
msgid "MP2 export"
|
||
msgstr "MP2 -ייצוא ל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:407 src/AboutDialog.cpp:410
|
||
msgid "Import via QuickTime"
|
||
msgstr "QuickTime ייבא דרך "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
||
msgstr "ייבא / ייצא"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import via GStreamer"
|
||
msgstr "QuickTime ייבא דרך "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:429
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "ספריות ראשיות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:435 src/AboutDialog.cpp:438 src/AboutDialog.cpp:441
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451
|
||
msgid "Sample rate conversion"
|
||
msgstr "המרת קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:455
|
||
msgid "Audio playback and recording"
|
||
msgstr "השמעה והקלטה של אודיו"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:465
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:501
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
|
||
msgid "Plug-in support"
|
||
msgstr "תוספים נתמכים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:520
|
||
msgid "Sound card mixer support"
|
||
msgstr "תמיכה במערבל כרטיס הקול"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528
|
||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:548
|
||
msgid "Program build date: "
|
||
msgstr ":תאריך הפצת תוכנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:551 src/AboutDialog.cpp:553
|
||
msgid "Build type:"
|
||
msgstr ":סוג הפצה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:551
|
||
msgid "Debug build"
|
||
msgstr "הפצה לאיתור באגים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:553
|
||
msgid "Release build"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:558
|
||
msgid "Installation Prefix: "
|
||
msgstr ":תחביר התקנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:562
|
||
msgid "Settings folder: "
|
||
msgstr ":תיקיית הגדרות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:577
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL רשיון"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been removed from the list of recent files."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s לא ניתן למצוא את\n"
|
||
"\n"
|
||
"הוסר מרשימת הקבצים האחרונים."
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more external audio files could not be found.\n"
|
||
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
|
||
"unmounted.\n"
|
||
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
|
||
"The first detected missing file is:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"There may be additional missing files.\n"
|
||
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n"
|
||
"ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n"
|
||
"האודיו יוחלף בשקט.\n"
|
||
"הקובץ הראשון שחסר הוא:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n"
|
||
"בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים."
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:881
|
||
msgid "Files Missing"
|
||
msgstr "קבצים חסרים"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1057
|
||
msgid "Master Gain Control"
|
||
msgstr "בקרת שער ראשי"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity is starting up..."
|
||
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1216 src/Menus.cpp:217
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&...פתח"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1217
|
||
msgid "Open &Recent..."
|
||
msgstr "...פתח &אחרונים"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1218 src/Menus.cpp:1054
|
||
msgid "&About Audacity..."
|
||
msgstr "...Audacity או&דות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1219
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "...העד&פות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1222 src/Menus.cpp:208
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&קובץ"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1303 src/AudacityApp.cpp:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using block size of %ld\n"
|
||
msgstr "%ld משתמש בגודל בלוק של\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1324 src/AudacityApp.cpp:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
||
msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1506
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
|
||
"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1512
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
|
||
"temporary directory."
|
||
msgstr ".התוכנה עומדת להיסגר. אנא פתח אותה שוב בכדי להשתמש בספריה הזמנית החדשה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1544
|
||
msgid ""
|
||
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"בו זמני, יכול לגרום Audacity הרצת שני הפעלות של\n"
|
||
"לאיבוד מידע או לקריסת המערכת\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא הצליח לקבל נעילה לתיקיית הקבצים הזמניים Audacity\n"
|
||
".Audacity ייתכן ותיקייה זו כבר בשימוש ע\"י מופע אחר של\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1553
|
||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||
msgstr "? Audacity האם תרצה להפעיל את"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1555
|
||
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
||
msgstr "שגיאה בנעילת התיקייה זמנית"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1593
|
||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||
msgstr ".Audacity המערכת זיהתה הפעלה נוספת של\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity השתמש בפקודות חדש או פתח בהפעלה נוכחית של\n"
|
||
"לפתיחת כמה פרוייקטים בו זמנית.\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1596
|
||
msgid "Audacity is already running"
|
||
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1613
|
||
msgid "Command-line options supported:"
|
||
msgstr ":אפשרויות שורות פקודה נתמכות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1616
|
||
msgid "\t-help (this message)"
|
||
msgstr "\t-help (הודעה זו)"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1618
|
||
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
||
msgstr "\t-version (מציג את גרסת התוכנה)"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1622
|
||
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
||
msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1627
|
||
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
||
msgstr "\t-blocksize nnn (קובע את גודל הבלוק בבתים, בדיסק )"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1628
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open "
|
||
"it."
|
||
msgstr ".בנוסף, ניתן לציין את שם קובץ האודיו או הפרויקט לפתיחה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
||
"associated with Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אינם (.AUP) קבצי הפרוייקט של תוכנה זו בסיומת \n"
|
||
".Audacity- משוייכים ל \n"
|
||
"\n"
|
||
"?האם לשייך אותם בכדי לאפשר פתיחה בלחיצה כפולה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1941
|
||
msgid "Audacity Project Files"
|
||
msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Log"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "...ש&מור"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:790
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
|
||
msgid "Cl&ear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Menus.cpp:229 src/effects/Contrast.cpp:359
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&סגור"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:286
|
||
msgid "log.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:288
|
||
msgid "Save log to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't save log to file: "
|
||
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607
|
||
#: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "התראה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:561
|
||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||
msgstr "לא נמצאו התקני אודיו.\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:562
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".לא תוכל לנגן או להקליט אודיו\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:565 src/AudioIO.cpp:585
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr ":שגיאה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:568
|
||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||
msgstr "שגיאה באתחול האודיו"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:581
|
||
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
||
msgstr ".midi נתקל בשגיאה באתחול שכבת כניסה/יציאה של\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play midi.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".midi לא תוכל לנגן\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:588
|
||
msgid "Error Initializing Midi"
|
||
msgstr "Midi שגיאה באתחול אודיו"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328
|
||
msgid "Out of memory!"
|
||
msgstr "!אין זיכרון פנוי"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1794
|
||
msgid ""
|
||
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
|
||
"zero.\n"
|
||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
|
||
"the right place."
|
||
msgstr ""
|
||
".הגדרות תיקון ההשעיה גרמו להסתרת הקלטת אודיו לפני 0\n"
|
||
".מיקם אותו חזרה בכדי שיתחיל מנקודת ה-0 Audacity\n"
|
||
".לגרור את הרצועה לכיוון הנכון (<---> או F5) תוכל להשתמש בכלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1795
|
||
msgid "Latency problem"
|
||
msgstr "בעיית השעיה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:3169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
||
"optimize it more. Still too high."
|
||
msgstr ""
|
||
".כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. לא ניתן למטב יותר. עדיין הרמה גבוהה מדי"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:3177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:3192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
||
"optimize it more. Still too low."
|
||
msgstr ""
|
||
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הופסקה. לא ניתן למטב יותר. הרמה עדיין נמוכה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:3204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
||
msgstr ".%.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הגביר את העוצמה לרמה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:3238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
||
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
||
msgstr ""
|
||
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע "
|
||
"תקינה. הרמה עדיין גבוהה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:3240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
||
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
||
msgstr ""
|
||
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע "
|
||
"תקינה. הרמה עדיין נמוכה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:3243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
|
||
"volume."
|
||
msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:56
|
||
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
||
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
|
||
msgstr ""
|
||
".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n"
|
||
"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:77
|
||
msgid "Recoverable projects"
|
||
msgstr "פרויקטים ברי שחזור"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:81
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:87
|
||
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:91
|
||
msgid "Quit Audacity"
|
||
msgstr "Audacity - צא מ"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard Projects"
|
||
msgstr "שחזר פרוייקטים"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:93
|
||
msgid "Recover Projects"
|
||
msgstr "שחזר פרוייקטים"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"?אתה באמת לא רוצה לשחזר שום פרוייקט\n"
|
||
"לא תוכל לשחזר אח''כ."
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:131
|
||
msgid "Confirm Discard Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186
|
||
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
||
msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3387
|
||
#: src/Menus.cpp:3399 src/Menus.cpp:5918 src/Project.cpp:2581
|
||
#: src/Project.cpp:4531 src/Project.cpp:4550 src/TrackPanel.cpp:7774
|
||
#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:106 src/effects/Contrast.cpp:116
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:122 src/effects/Contrast.cpp:132
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:152 src/effects/Effect.cpp:537
|
||
#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:62
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "בחר פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:81
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "&פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:83
|
||
msgid "&Edit Parameters"
|
||
msgstr "&ערוך פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:91
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "&פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
|
||
msgid "C&hoose command"
|
||
msgstr "ב&חר פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:476
|
||
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
||
msgstr "לא נמצא אפקט סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:496
|
||
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr ".לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:508
|
||
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s not implemented yet"
|
||
msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה "
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set parameters of effect %s\n"
|
||
" to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
|
||
".%s לערך"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
|
||
msgstr "לא זוהתה %s פקודת אצווה שלך"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"עם הפרמטר/ים %s החל\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:693 src/BatchCommands.cpp:698
|
||
msgid "Test Mode"
|
||
msgstr "מצב נסיון (TEST MODE)"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s"
|
||
msgstr "%s יישם "
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:63 src/BatchProcessDialog.cpp:69
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:70
|
||
msgid "Apply Chain"
|
||
msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select Chain"
|
||
msgstr "&בחר שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:100
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:107
|
||
msgid "Apply to Current &Project"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
|
||
msgid "Apply to &Files..."
|
||
msgstr "&...יישם לקבצים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 src/BatchProcessDialog.cpp:287
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&ביטול"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:148 src/BatchProcessDialog.cpp:192
|
||
msgid "No chain selected"
|
||
msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying '%s' to current project"
|
||
msgstr "לפרוייקט הנוכחי '%s' מבצע"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:202
|
||
msgid "Please save and close the current project first."
|
||
msgstr "קודם צריך לשמור ולסגור פרוייקט נוכחי."
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:207
|
||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||
msgstr "...בחר קובץ (קבצים) לעיבוד אצווה "
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182
|
||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||
msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:271
|
||
msgid "Applying..."
|
||
msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:281
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:398 src/BatchProcessDialog.cpp:402
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:403
|
||
msgid "Edit Chains"
|
||
msgstr "ערוך שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:455
|
||
msgid "&Chains"
|
||
msgstr "&שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:474 src/Tags.cpp:787
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&הוסף"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/LabelDialog.cpp:127 src/Tags.cpp:788
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&הסר"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:476
|
||
msgid "Re&name"
|
||
msgstr "ש&נה שם"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:482
|
||
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
||
msgstr "(לעריכה SPACE שרשור פקודות (לחיצה כפולה או הקש"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:492
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "NUM"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command "
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&הכנס"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:499
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "מח&ק"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:500 src/effects/Equalization.cpp:3033
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "הזז ל&מעלה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3034
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3040
|
||
msgid "De&faults"
|
||
msgstr "ער&כי ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:546
|
||
msgid "- END -"
|
||
msgstr "-סוף -"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed"
|
||
msgstr "שונה %s"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:574
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:711
|
||
msgid "Enter name of new chain"
|
||
msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:722
|
||
msgid "Name must not be blank"
|
||
msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
||
msgstr "'%c' ו- '%c' השמות לא יכולים להכיל"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:166
|
||
msgid "Removing Dependencies"
|
||
msgstr "מוחק תלויות"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:167
|
||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||
msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:302
|
||
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
|
||
msgstr "לפרוייקט יש תלות בקבצים אחרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
||
"This is safer, but needs more disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"העתקת קבצים אלה לתוך הפרוייקט יסיר תלות זו.\n"
|
||
"אפשרות זו יותר בטוחה, אבל דורש שטח דיסק נוסף."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
|
||
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקבצים שמוצגים כחסרים הועברו או נמחקו ולא ניתנים להעתקה.\n"
|
||
"בכדי לאפשר העתקה לפרוייקט שחזר אותם למיקום המקורי."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:338
|
||
msgid "Project Dependencies"
|
||
msgstr "תלויות הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:341
|
||
msgid "Audio File"
|
||
msgstr "קובץ אודיו"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:343
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "שטח דיסק"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:349
|
||
msgid "Copy Selected Files"
|
||
msgstr "העתק קבצים נבחרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513
|
||
msgid "Cancel Save"
|
||
msgstr "בטל שמירה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:362
|
||
msgid "Save without Copying"
|
||
msgstr "שמור ללא העתקה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:365
|
||
msgid "Do Not Copy"
|
||
msgstr "אל תעתיק"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:368
|
||
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
||
msgstr "העתק את כל הקבצים (בטוח)"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "שאל"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:384
|
||
msgid "Always copy all files (safest)"
|
||
msgstr "תמיד העתק את כל הקבצים (אפשרות בטוחה)"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:385
|
||
msgid "Never copy any files"
|
||
msgstr "אל תעתיק אף פעם את הקבצים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:388
|
||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||
msgstr ":כשהפרוייקט תלוי בקבצים חיצוניים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:424
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "חסרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
|
||
"want?"
|
||
msgstr "?אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
|
||
"audio files. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
|
||
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
|
||
"without copying those files in, you may lose data."
|
||
msgstr ""
|
||
"כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט "
|
||
"עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:557
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "בדיקת תלויות"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
|
||
#: src/DirManager.cpp:1638
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
||
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"השטח הפנוי בדיסק קטן מאוד.\n"
|
||
"נא בחר תיקייה זמנית שונה בהעדפות."
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:396
|
||
msgid "Cleaning up temporary files"
|
||
msgstr "מנקה קבצים זמניים"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:447
|
||
msgid "Saving project data files"
|
||
msgstr "שומר נתוני קבצי הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:522
|
||
msgid "Cleaning up cache directories"
|
||
msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:585
|
||
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
||
msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath -נכשל ב mkdir"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
|
||
"project check."
|
||
msgstr ""
|
||
".%s מצא בלוק ללא שיוך קובץ: Audacity \n"
|
||
"נסה לשמור ולטעון את הפרוייקט שוב לבדיקה מלאה על תקינות קבצי הפרוייקט."
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-old%d"
|
||
msgstr "%s-בן%d"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1215
|
||
msgid "Unable to open/create test file."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove '%s'."
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed file: %s\n"
|
||
msgstr "%s :שם קובץ שונה\n"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||
msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1379
|
||
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
|
||
msgstr "אבחון הפרוייקטים בודק תוויות מאזורים פגומים."
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434
|
||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||
msgstr "סגור פרוייקט מיידי ללא שמירת שינויים"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
|
||
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
|
||
"\" on further error alerts."
|
||
msgstr ""
|
||
"המשך בתיקונים הרשומים בדוח, ובדוק שגיאות נוספות. זה ישמור את הפרוייקט במצבו "
|
||
"בנוכחי\n"
|
||
"אלא אם תבחר ב- \"סגור פרוייקט מיידי\" בתיבת הודעת שגיאות."
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1385
|
||
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
||
msgstr "אזהרה: שגיאה בקריאת תוויות רצף"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802
|
||
msgid "Inspecting project file data"
|
||
msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
|
||
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
||
"to recover these files automatically. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the first or second option below, \n"
|
||
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
||
"to their previous location. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||
"may not show silence. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the third option, this will save the \n"
|
||
"project in its current state, unless you \"Close \n"
|
||
"project immediately\" on further error alerts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554
|
||
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
||
msgstr "טפל בקטעים חסרים ע''י מילוי שקט (הפעלה זו בלבד)"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1436
|
||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1439
|
||
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1469
|
||
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
||
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
||
"from the current audio in the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1495
|
||
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
||
msgstr "[מלא בשקט מקומות בהן חסר מידע להצגה [בפעילות זו בלבד"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612
|
||
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
||
msgstr "סגור את הפרויקט מיידית ללא שינויים נוספים"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1500
|
||
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1522
|
||
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
||
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
||
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
||
"these missing files automatically. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the first or second option below, \n"
|
||
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
||
"to their previous location. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||
"may not show silence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1555
|
||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1558
|
||
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1580
|
||
msgid ""
|
||
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1596
|
||
msgid ""
|
||
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
|
||
"project is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
|
||
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
|
||
"They are doing no harm and are small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1611
|
||
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1613
|
||
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1616
|
||
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1639
|
||
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1653
|
||
msgid ""
|
||
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1659
|
||
msgid ""
|
||
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1660
|
||
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing data block file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphan block file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1845
|
||
msgid "Caching audio"
|
||
msgstr "שרשור שמע"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1846
|
||
msgid "Caching audio into memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1882
|
||
msgid "Saving recorded audio"
|
||
msgstr "שומר אודיו מוקלט"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1883
|
||
msgid "Saving recorded audio to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:34
|
||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
|
||
"before, \n"
|
||
"but this time Audacity failed to load it at "
|
||
"startup. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:106
|
||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:115
|
||
msgid "FFmpeg library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:451
|
||
msgid "Locate FFmpeg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of '%s':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find '%s', click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:105 src/export/ExportMP3.cpp:606
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "...עיין"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:493
|
||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:704
|
||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:178
|
||
msgid "FFmpeg not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||
"but the libraries were not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:200
|
||
msgid "Do not show this warning again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:276
|
||
msgid ""
|
||
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:309
|
||
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
|
||
"so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: src/FFT.cpp:495
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:146
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:147
|
||
msgid "Standard Autocorrelation"
|
||
msgstr "תיקון עצמי סטנדרטי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:148
|
||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
msgstr "האצת שורש שלישי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:149
|
||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
||
msgstr "תיקון עצמי מוגדש"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:153
|
||
msgid "Cepstrum"
|
||
msgstr "Cepstrum"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:157 src/FreqWindow.cpp:161
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "אלגוריתם:"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:178 src/FreqWindow.cpp:182 src/HistoryWindow.cpp:78
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr " חלון "
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:205
|
||
msgid "Linear frequency"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:206
|
||
msgid "Log frequency"
|
||
msgstr "תדירות לוגריתמית"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:226 src/LabelDialog.cpp:129
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "...ייצוא&"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:227 src/export/ExportCL.cpp:429
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:356
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:230
|
||
msgid "&Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:231
|
||
msgid "Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:235 src/FreqWindow.cpp:236
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:238 src/FreqWindow.cpp:246
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1403
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "רשתות"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:310 src/FreqWindow.cpp:511 src/effects/AutoDuck.cpp:496
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:440
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:326 src/FreqWindow.cpp:549
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:425
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:418
|
||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
|
||
"דגימה"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
||
"analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%.1f -יותר מדי שמע נבחר. רק ה\n"
|
||
".השניות הראשונות של השמע ינותחו"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:495
|
||
msgid "Not enough data selected."
|
||
msgstr "לא מספיק מידע נבחר"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:555 src/effects/AutoDuck.cpp:810
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
msgstr "%d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) :סמן"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:894
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot Spectrum"
|
||
msgstr "...צייר ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1007
|
||
msgid "Drawing Spectrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1223
|
||
msgid "spectrum.txt"
|
||
msgstr "spectrum.txt"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1225
|
||
msgid "Export Spectral Data As:"
|
||
msgstr ":יצא מידע ספקטרלי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1241 src/LabelDialog.cpp:604 src/Menus.cpp:2931
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:514 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971
|
||
msgid "Couldn't write to file: "
|
||
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1246
|
||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר \t (dB) רמה "
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1252
|
||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
msgstr "(Hz)השהייה (שניות) / תדר\tעוצמה(השהייה (שניות/t(Hz) תדר\tעוצמה "
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:120
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "!ברוכים הבאים"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:126
|
||
msgid "Playing Audio"
|
||
msgstr "מנגן שמע"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:131
|
||
msgid "Recording Audio"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
||
msgstr "עריכה והצללה של תפריטים"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:156
|
||
msgid "Exporting an Audio File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:161
|
||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity שומר פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:166
|
||
msgid "Support for Other Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:171
|
||
msgid "Burn to CD"
|
||
msgstr "CD-צרוב ל"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:175
|
||
msgid "No Local Help"
|
||
msgstr "אין עזרה למקום זה"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:189
|
||
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:190
|
||
msgid "Welcome to Audacity "
|
||
msgstr "Audacity -ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:191
|
||
msgid "These are our support methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
|
||
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
|
||
"isn't</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
|
||
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
|
||
"and tutorials, on the Internet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
|
||
"directly, on the Internet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
|
||
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
|
||
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
|
||
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
|
||
"library</a> to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
|
||
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
|
||
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
|
||
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
|
||
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
|
||
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full "
|
||
"Manual</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:52
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:71
|
||
msgid "Manage History"
|
||
msgstr "ניהול היסטוריה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:77
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:85
|
||
msgid "&Undo Levels Available"
|
||
msgstr "&מספר רמות ביטול-ביצוע זמינות"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels To Discard"
|
||
msgstr "רמה למחיקה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:103
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "זרוק&"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:112 src/export/ExportCL.cpp:504
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&אישור"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:147
|
||
msgid "Unable to determine"
|
||
msgstr "לא מסוגל להחליט"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "בתים"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:154
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:158
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:162
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:190
|
||
msgid "Specify New Filename:"
|
||
msgstr ":פרט שם קובץ חדש"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:95
|
||
msgid "Edit Labels"
|
||
msgstr "ערוך תוויות"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:112
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr ".או לחיצה כפולה בעכבר בכדי לערוך תוכן תא F2 הקש על"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:125
|
||
msgid "Insert &After"
|
||
msgstr "הכנס אחרי"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:126
|
||
msgid "Insert &Before"
|
||
msgstr "הכנס לפני"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "...ייבא&"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:143
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:145 src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563
|
||
#: src/Menus.cpp:5606
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "תווית"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:147 src/TimerRecordDialog.cpp:346
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "זמן התחלה"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:160
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "...חדש"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:515 src/Menus.cpp:4658
|
||
msgid "Select a text file containing labels..."
|
||
msgstr "...בחר את קובץ הטקסט המכיל את התויות"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "קבי טקסט (*.txt)|*.txt|כל הקבצים (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385
|
||
#: src/Project.cpp:2393
|
||
msgid "Could not open file: "
|
||
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:560
|
||
msgid "No labels to export."
|
||
msgstr ".אין תוויות לייצא"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:567 src/Menus.cpp:2900
|
||
msgid "Export Labels As:"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:704
|
||
msgid "New Label Track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:705
|
||
msgid "Enter track name"
|
||
msgstr "הכנס שם רצועה "
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:707 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96
|
||
msgid "Label Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563
|
||
msgid "Added label"
|
||
msgstr "תווית הוספה"
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp:60
|
||
msgid "Audacity First Run"
|
||
msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp:92
|
||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||
msgstr ":Audacity בחר שפה לשימוש"
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
|
||
"language, %s (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp:134
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
||
"The old file has been saved as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
".ממיר פרויקט מגרסב 1.0 לפורמט החדש\n"
|
||
"'%s' הקובץ הישן נשמר בתור"
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp:373
|
||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity פותח פרויקט"
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %s does not provide a version string.\n"
|
||
"It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120
|
||
msgid "Module Unsuitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only use modules from trusted sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:241
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "כלום"
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Loader"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: src/LoadModules.cpp:243
|
||
msgid "Try and load this module?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyricsWindow.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:231
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:234
|
||
msgid "Save Project &As..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:236
|
||
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
||
msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:239
|
||
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
||
msgstr "...בדו&ק קישוריות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Me&tadata..."
|
||
msgstr " ערוך מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&ייבוא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:251
|
||
msgid "&Audio..."
|
||
msgstr "&...שמע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:252
|
||
msgid "&Labels..."
|
||
msgstr "תוויות&"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:254
|
||
msgid "&MIDI..."
|
||
msgstr "&...MIDI"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:256
|
||
msgid "&Raw Data..."
|
||
msgstr "&...ייבא מידע גולמי"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Export Audio..."
|
||
msgstr "...ייצוא&"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
||
msgstr "&...יצא בחירה בתור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:274
|
||
msgid "Export &Labels..."
|
||
msgstr "...ייצא &תוויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:278
|
||
msgid "Export &Multiple..."
|
||
msgstr "...יצא &בריבוי"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:282
|
||
msgid "Export MIDI..."
|
||
msgstr "...MIDI ייצא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:288
|
||
msgid "Appl&y Chain..."
|
||
msgstr "&...יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:291
|
||
msgid "Edit C&hains..."
|
||
msgstr "...ערוך שר&שור פקודות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:295
|
||
msgid "Pa&ge Setup..."
|
||
msgstr "&...עיצוב הדף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:299
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&...הדפס"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:308
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&צא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:318
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&עריכה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:323 src/Menus.cpp:1328
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&בטל ביצוע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:335 src/Menus.cpp:1343
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&בצע שוב"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:345 src/TrackPanel.cpp:692
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "גז&ור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:348 src/Menus.cpp:414
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&מחק"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:350 src/TrackPanel.cpp:693
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&העתק"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:354 src/TrackPanel.cpp:694
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&הדבק"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:358
|
||
msgid "Duplic&ate"
|
||
msgstr "&שכפל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:362
|
||
msgid "R&emove Special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:364
|
||
msgid "Spl&it Cut"
|
||
msgstr "&פיצול גזירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:366
|
||
msgid "Split D&elete"
|
||
msgstr "&פיצול מחיקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:371
|
||
msgid "Silence Audi&o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tri&m Audio"
|
||
msgstr "&קצוץ"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:380
|
||
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:388
|
||
msgid "Clip B&oundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:390
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "&פיצול"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:393
|
||
msgid "Split Ne&w"
|
||
msgstr "&פצל חדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:398 src/Menus.cpp:438
|
||
msgid "&Join"
|
||
msgstr "&צרף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:399 src/Menus.cpp:439
|
||
msgid "Detac&h at Silences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "La&beled Audio"
|
||
msgstr "שמע מוקלט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:411
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "גז&ור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:421
|
||
msgid "&Split Cut"
|
||
msgstr "&גזור ופצל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:422
|
||
msgid "Sp&lit Delete"
|
||
msgstr "&פיצול מחיקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:427
|
||
msgid "Silence &Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:429
|
||
msgid "Co&py"
|
||
msgstr "&העתק"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:434
|
||
msgid "Spli&t"
|
||
msgstr "&פצל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:446
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:449
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&הכל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:450
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&כלום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:452
|
||
msgid "&Left at Playback Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:453
|
||
msgid "&Right at Playback Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:457
|
||
msgid "Track &Start to Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:458
|
||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:462
|
||
msgid "In All &Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:467
|
||
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:477
|
||
msgid "Find &Zero Crossings"
|
||
msgstr "&מצא את חציית האפס"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:481
|
||
msgid "Mo&ve Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Selection Star&t"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Selection En&d"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:486
|
||
msgid "to Track &Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:487
|
||
msgid "to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:495
|
||
msgid "Re&gion Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:498
|
||
msgid "Regio&n Restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:506
|
||
msgid "Pla&y Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:508
|
||
msgid "&Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:511
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:531
|
||
msgid "Pre&ferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:541
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&תצוגה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:544
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "זום &פנימה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:547
|
||
msgid "Zoom &Normal"
|
||
msgstr "זום &רגיל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:548
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "זום &החוצה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:551
|
||
msgid "&Zoom to Selection"
|
||
msgstr "&הגדל את הבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:554
|
||
msgid "&Fit in Window"
|
||
msgstr "&התאם לחלון"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:555
|
||
msgid "Fit &Vertically"
|
||
msgstr "התאם &אנכית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Selection Sta&rt"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Selection En&d"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:562
|
||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||
msgstr "&צמצם כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:563
|
||
msgid "E&xpand All Tracks"
|
||
msgstr "&רווח כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Show Clipping"
|
||
msgstr "הצג חיתוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:594
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&...הסטוריה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:598
|
||
msgid "&Karaoke..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:599
|
||
msgid "&Mixer Board..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:605
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Device Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי ההתקן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי העריכה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Meter Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי המדידה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי הערבוב"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&ools Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי תעתיק"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:622
|
||
msgid "&Transport Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reset Toolbars"
|
||
msgstr "סרגל כלי איפוס"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:638
|
||
msgid "!Simplified View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:649
|
||
msgid "T&ransport"
|
||
msgstr "בקרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pl&ay/Stop"
|
||
msgstr "נגן/עצור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
|
||
msgstr "נגן/עצור וקבע סמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:659
|
||
msgid "&Loop Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:662
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&kip to Start"
|
||
msgstr "דלג להתחלהt"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip to E&nd"
|
||
msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:675
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:676
|
||
msgid "&Timer Record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appen&d Record"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:681
|
||
msgid "&Overdub (on/off)"
|
||
msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:682
|
||
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
||
msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:685
|
||
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
||
msgstr "הקלטה לפי השמעה (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:686
|
||
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
||
msgstr "...רמת הפעלה לפי השמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:691
|
||
msgid "R&escan Audio Devices"
|
||
msgstr "חפש מחדש התקני אודיו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:697
|
||
msgid "&Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:702
|
||
msgid "Add &New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:704
|
||
msgid "&Audio Track"
|
||
msgstr "&רצועת שמע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:705
|
||
msgid "&Stereo Track"
|
||
msgstr "&ערוץ סטריאו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:706
|
||
msgid "&Label Track"
|
||
msgstr "&תן שם לרצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:707
|
||
msgid "&Time Track"
|
||
msgstr "&רצועת זמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:715
|
||
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:718
|
||
msgid "Mi&x and Render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:721
|
||
msgid "Mix and Render to New Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:724
|
||
msgid "&Resample..."
|
||
msgstr "&...דגימה מחדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:730
|
||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||
msgstr "הס&ר רצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:736
|
||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Unmute All Tracks"
|
||
msgstr "&רווח כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Align End to End"
|
||
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align &Together"
|
||
msgstr "יישר רצועות יחדיו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to &Zero"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to Selection &End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to Selection En&d"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:758
|
||
msgid "&Align Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:769
|
||
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225
|
||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:791
|
||
msgid "Sync-&Lock Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:797
|
||
msgid "Add Label At &Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:799
|
||
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
||
msgstr "&הוסף תוית בנקודת ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Labels..."
|
||
msgstr "&ערוך תוויות "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&ort Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:815
|
||
msgid "by &Start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:818
|
||
msgid "by &Name"
|
||
msgstr "חפש "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:832
|
||
msgid "&Generate"
|
||
msgstr "&צור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:877 src/Menus.cpp:958 src/Menus.cpp:1026
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:898
|
||
msgid "Effe&ct"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat %s"
|
||
msgstr "%s חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:907
|
||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:977
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&נתח"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:979
|
||
msgid "Contrast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:982
|
||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||
msgstr "...צייר ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1048 src/Menus.cpp:1051 src/effects/Contrast.cpp:357
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&עזרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1056
|
||
msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
||
msgstr "עזרה מהירה (בדפדפן)"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1057
|
||
msgid "&Manual (in web browser)"
|
||
msgstr "מדריך (בדפדפן)"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1061
|
||
msgid "&Screenshot Tools..."
|
||
msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1068
|
||
msgid "&Run Benchmark..."
|
||
msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1073
|
||
msgid "Au&dio Device Info..."
|
||
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1074
|
||
msgid "Show &Log..."
|
||
msgstr "...הצג דו''ח"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1084
|
||
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr "הזז אחורה מסרגל הכלים עד רצועות ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1085
|
||
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr "הזז קדימה מרצועות ההשמעה עד הסרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1087 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1088 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
|
||
msgid "Envelope Tool"
|
||
msgstr "כלי המעטפת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1089 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
|
||
msgid "Draw Tool"
|
||
msgstr "כלי הציור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1090 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1091 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
|
||
msgid "Time Shift Tool"
|
||
msgstr "כלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1092 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
|
||
msgid "Multi Tool"
|
||
msgstr "כלים מרובים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1094
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1095
|
||
msgid "Previous Tool"
|
||
msgstr "כלי קודם"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1097 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "נגן "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1101 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "עצור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1104
|
||
msgid "Play One Second"
|
||
msgstr "נגן שניה אחת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1105
|
||
msgid "Play To Selection"
|
||
msgstr "נגן עד לבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1106
|
||
msgid "Play Cut Preview"
|
||
msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1108
|
||
msgid "Selection to Start"
|
||
msgstr "בחירה מההתחלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1109
|
||
msgid "Selection to End"
|
||
msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1111
|
||
msgid "DeleteKey"
|
||
msgstr "מקש מחיקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1115
|
||
msgid "DeleteKey2"
|
||
msgstr "מקש מחיקה2"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1121
|
||
msgid "Short seek left during playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1122
|
||
msgid "Short seek right during playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1123
|
||
msgid "Long seek left during playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1124
|
||
msgid "Long Seek right during playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1129
|
||
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
||
msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1130
|
||
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1131
|
||
msgid "Move Focus to Next Track"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1132
|
||
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134
|
||
msgid "Toggle Focused Track"
|
||
msgstr "שנה רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1136
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "סמן שמאלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1137
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "סמן ימינה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1138
|
||
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1139
|
||
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1140
|
||
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1141
|
||
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1143
|
||
msgid "Selection Extend Left"
|
||
msgstr "הרחבת הבחירה שמאלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1144
|
||
msgid "Selection Extend Right"
|
||
msgstr "הרחבת הבחירה ימינה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1146
|
||
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
||
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1147
|
||
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
||
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה ימנית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1149
|
||
msgid "Selection Contract Left"
|
||
msgstr "כווץ בחירה שמאלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1150
|
||
msgid "Selection Contract Right"
|
||
msgstr "כווץ בחירה ימינה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1152
|
||
msgid "Change pan on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1153
|
||
msgid "Pan left on focused track"
|
||
msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1154
|
||
msgid "Pan right on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1155
|
||
msgid "Change gain on focused track"
|
||
msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1156
|
||
msgid "Increase gain on focused track"
|
||
msgstr "הגדל הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1157
|
||
msgid "Decrease gain on focused track"
|
||
msgstr "הקטן הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1158
|
||
msgid "Open menu on focused track"
|
||
msgstr "פתח תפריט עבור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1159
|
||
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
||
msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1160
|
||
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
||
msgstr "קבע/בטל רצועה נבחרת כיחידה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1161
|
||
msgid "Close focused track"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1165
|
||
msgid "Snap To Off"
|
||
msgstr "Snap-To Off"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap To Nearest"
|
||
msgstr "Snap-To On"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap To Prior"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1169
|
||
msgid "Full screen on/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change recording device"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change playback device"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1182
|
||
msgid "Change audio host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change recording channels"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust playback volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase playback volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease playback volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust recording volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase recording volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease recording volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1196
|
||
msgid "Play at speed"
|
||
msgstr "נגן במהירות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1197
|
||
msgid "Adjust playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1198
|
||
msgid "Increase playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1199
|
||
msgid "Decrease playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1281
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "פתח אחרונים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1284
|
||
msgid "Recent &Files"
|
||
msgstr "קבצים אחרונים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Undo %s"
|
||
msgstr "&בטל ביצוע %s"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Redo %s"
|
||
msgstr "&בצע שוב %s"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2100
|
||
msgid "Tracks sorted by time"
|
||
msgstr "רצועות מויינו לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Time"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2109
|
||
msgid "Tracks sorted by name"
|
||
msgstr "רצועות מויינו לפי שם"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "מיין לפי שם"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2262
|
||
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2263 src/Menus.cpp:2305
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2304
|
||
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2722
|
||
msgid "You must select a track first."
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2884
|
||
msgid "labels.txt"
|
||
msgstr "labels.txt"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2896
|
||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||
msgstr ".אין תוויות לרצועות לייצא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2981
|
||
msgid "Export MIDI As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2985
|
||
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3017
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3018
|
||
msgid "Export MIDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Selected Audio"
|
||
msgstr "&...יצא בחירה בתור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3104
|
||
msgid "Nothing to undo"
|
||
msgstr "שום דבר לביטול ביצוע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3130
|
||
msgid "Nothing to redo"
|
||
msgstr "שום דבר לביצוע מחדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3225
|
||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||
msgstr "גזור ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3225 src/toolbars/EditToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "גזור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3266
|
||
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
||
msgstr "גזור ופצל ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3266
|
||
msgid "Split Cut"
|
||
msgstr "גזור ופצל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3386
|
||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3398
|
||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
||
msgstr ".העתקת שמע סטריאופוני לרצועת מונו אסורה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3643 src/Menus.cpp:3718
|
||
msgid "Pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבק מלוח ההעתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3540 src/Menus.cpp:3643
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:197
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "הדבק"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3540
|
||
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבק טקסט מלוח ההעתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3718
|
||
msgid "Paste Text to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
|
||
"%.2f בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim Audio"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f פיצול מחק\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3800
|
||
msgid "Split Delete"
|
||
msgstr "פצל ומחק"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3824
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נמחקו\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3848
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "צרף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
|
||
"%.2f בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3863
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "שקט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3893
|
||
msgid "Duplicated"
|
||
msgstr "שוכפל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3893
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "שכפל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Labeled Audio"
|
||
msgstr "גזור תוויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזור ופצל איזור עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Cut Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל בנקודת התוויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Labeled Audio"
|
||
msgstr " העתק תוויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted labeled audio regions"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Labeled Audio"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
|
||
msgstr "פצל אזור תויות מחוקות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל תויות מחוקות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silenced labeled audio regions"
|
||
msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Labeled Audio"
|
||
msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
||
msgstr "פצל אזור תוויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל אזור תוויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
||
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Labeled Audio"
|
||
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detached labeled audio regions"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach Labeled Audio"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "פצל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4162
|
||
msgid "Split to new track"
|
||
msgstr "פצל לרצועה חדשה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4162
|
||
msgid "Split New"
|
||
msgstr "פצל לחדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4534
|
||
msgid "Frequency Analysis"
|
||
msgstr "ניתוח תדר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ייבא תוויות מתוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4692
|
||
msgid "Import Labels"
|
||
msgstr "ייבא תויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4703
|
||
msgid "Select a MIDI file..."
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4707
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
|
||
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
||
msgstr " '%s' מ MIDI יבא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4725
|
||
msgid "Import MIDI"
|
||
msgstr "MIDI ייבא "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4739
|
||
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
||
msgstr "...בחר קובץ לא דחוס כלשהו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4743
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)|*"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Metadata Tags"
|
||
msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4769 src/export/Export.cpp:384
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:679 src/export/ExportMultiple.cpp:816
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr " ערוך מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
msgstr "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4828
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
||
msgstr "רצועות לערוץ סטריאו יחיד %d ערבב והפוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
||
msgstr "רצועות לערוץ מונו יחיד %d ערבב והפוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4838 src/Mix.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix and Render"
|
||
msgstr "&ערבל והפוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5002
|
||
msgid "start to zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start to cursor/selection start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start to selection end"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end to cursor/selection start"
|
||
msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 src/toolbars/SelectionBar.cpp:257
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "סוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end to selection end"
|
||
msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end to end"
|
||
msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to End"
|
||
msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5033
|
||
msgid "together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5034
|
||
msgid "Together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Aligned/Moved %s"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Align %s/Move"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Aligned %s"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Align %s"
|
||
msgstr "יישר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5226
|
||
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
|
||
"secs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5395
|
||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
|
||
"%.2f to %.2f secs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5410
|
||
msgid "Internal error reported by alignment process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5424
|
||
msgid "Created new audio track"
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5424 src/Menus.cpp:5446 src/Menus.cpp:5461 src/Menus.cpp:5481
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "ערוץ חדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5446
|
||
msgid "Created new stereo audio track"
|
||
msgstr "רצועה סטריאופונית חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5461
|
||
msgid "Created new label track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5470
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5481
|
||
msgid "Created new time track"
|
||
msgstr "רצועת זמן חדשה ייוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5606
|
||
msgid "Edited labels"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5712
|
||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||
msgstr "הסר רצועות שמע "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5712
|
||
msgid "Remove Track"
|
||
msgstr "הסר רצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5772
|
||
msgid "Audio Device Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5868 src/Menus.cpp:5929 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1888
|
||
msgid "Resample"
|
||
msgstr "דגימה מחדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5894 src/TrackPanel.cpp:7745
|
||
msgid "New sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "(Hz) קצב דגימה חדש:"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5918 src/TrackPanel.cpp:7774
|
||
msgid "The entered value is invalid"
|
||
msgstr "הערך המוכנס אינו חוקי"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resampling track %d"
|
||
msgstr "מחדש %d מדגים רצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5936
|
||
msgid "Resampled audio track(s)"
|
||
msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5936
|
||
msgid "Resample Track"
|
||
msgstr "דגום רצועה מחדש"
|
||
|
||
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "עירבול"
|
||
|
||
#: src/Mix.cpp:170
|
||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||
msgstr "Mixing and rendering tracks"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:213 src/TrackPanel.cpp:4248 src/widgets/ASlider.cpp:373
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:222 src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:397
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8722
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:355
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:245 src/MixerBoard.cpp:246
|
||
msgid "Musical Instrument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:262 src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:416
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:6997 src/TrackPanel.cpp:8730
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:345
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:277 src/MixerBoard.cpp:325 src/MixerBoard.cpp:1436
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8670
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתק"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:290 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1486
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8668
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "יחיד"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:312 src/MixerBoard.cpp:330
|
||
msgid "Signal Level Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4243
|
||
msgid "Moved gain slider"
|
||
msgstr "הזז סמן ההגבר"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4243
|
||
msgid "Moved pan slider"
|
||
msgstr "Moved pan slider"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/NoteTrack.cpp:107
|
||
msgid "Note Track"
|
||
msgstr "הערה לרצועה"
|
||
|
||
#: src/Prefs.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Reset Preferences?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
|
||
"Preferences reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"?אתה רוצה לשחזר העדפות\n"
|
||
"\n"
|
||
"שאלה זו יופיע רק פעם אחת, לאחר התקנה עם אפשרות איפוס ההעדפות."
|
||
|
||
#: src/Prefs.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Audacity העדפות של"
|
||
|
||
#: src/Prefs.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove %s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/Prefs.cpp:170
|
||
msgid "Failed!"
|
||
msgstr "Fallo"
|
||
|
||
#: src/Printing.cpp:173
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "יש בעיה בהדפסה."
|
||
|
||
#: src/Printing.cpp:174
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "הדפס"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:879
|
||
msgid "Main Mix"
|
||
msgstr "מערבל ראשי"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||
msgstr "%s גרסה Audacity - ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:1174
|
||
msgid "(Recovered)"
|
||
msgstr "(הוקלט)"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008
|
||
msgid "Recorded Audio"
|
||
msgstr "שמע מוקלט"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:1940
|
||
msgid "Save changes before closing?"
|
||
msgstr "לשמור שינויים לפני סגירה?"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:1943
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:1946
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "לשמור שינויים?"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2216
|
||
msgid "Select one or more audio files..."
|
||
msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already open in another window."
|
||
msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר %s"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2255 src/Project.cpp:2422 src/Project.cpp:2641
|
||
#: src/Project.cpp:2820
|
||
msgid "Error Opening Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2269 src/Project.cpp:3635
|
||
msgid "Audacity projects"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
|
||
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
|
||
"first. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2332
|
||
msgid "1.0 or earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2337 src/Project.cpp:2911
|
||
msgid "Warning - Opening Old Project File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2371
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2372
|
||
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2386 src/xml/XMLWriter.cpp:330
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2394
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
":הקובץ אינו מתאים או אינו תקין\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2401
|
||
msgid "Error Opening File or Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2421
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
||
"format."
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2577
|
||
msgid "Project was recovered"
|
||
msgstr "הפרויקט שוחזר"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2577
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "התאושש"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2580
|
||
msgid "Could not remove old auto save file"
|
||
msgstr "Could not remove old auto save file"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2724 src/Project.cpp:2725
|
||
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
||
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
|
||
"open this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2879
|
||
msgid "Can't open project file"
|
||
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3125
|
||
msgid ""
|
||
"Your project is now empty.\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3126
|
||
msgid "Warning - Empty Project"
|
||
msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
||
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3187 src/Project.cpp:3224 src/Project.cpp:3247
|
||
#: src/Project.cpp:3568 src/Project.cpp:3658
|
||
msgid "Error Saving Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||
"is not writable or the disk is full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3245 src/Project.cpp:4513 src/Tags.cpp:1164
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved %s"
|
||
msgstr "%s נשמר"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ייובאו"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3482
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ייבא"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "שגיאה ביבוא"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3567 src/Project.cpp:3657
|
||
msgid ""
|
||
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
|
||
"another project.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3603
|
||
msgid "<untitled>"
|
||
msgstr "<ללא שם>"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3608
|
||
msgid ""
|
||
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
||
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
|
||
"but they have some loss of fidelity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
|
||
"each compressed track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
||
msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3624
|
||
msgid ""
|
||
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
||
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3629
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3700
|
||
msgid "Created new project"
|
||
msgstr "פרויקט חדש נוצר"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נמחקו\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3920
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
msgstr "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
||
msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של שעה ו "
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
||
msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
||
msgstr "שניות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4116
|
||
msgid "Out of disk space"
|
||
msgstr "נגמר שטח הדיסק"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4138
|
||
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
|
||
"%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4485
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr " חדשפרויקט"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4515
|
||
msgid "Error Writing Autosave File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4530
|
||
msgid "Could not create autosave file: "
|
||
msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4549
|
||
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
||
msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||
msgstr "%d :קצב בפועל"
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp:61
|
||
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
||
msgstr " באיכות גבוהה sync אינטרפולצית "
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp:63
|
||
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
||
msgstr "%d :Libsamplerate שגיאת\n"
|
||
|
||
#: src/SampleFormat.cpp:66
|
||
msgid "16-bit PCM"
|
||
msgstr "16-bit PCM"
|
||
|
||
#: src/SampleFormat.cpp:69
|
||
msgid "24-bit PCM"
|
||
msgstr "24-bit PCM"
|
||
|
||
#: src/SampleFormat.cpp:72
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:266
|
||
msgid "Screen Capture Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:308
|
||
msgid "Choose location to save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:318
|
||
msgid "Save images to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "...בחר"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:326
|
||
msgid "Capture entire window or screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:330
|
||
msgid "Resize Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:331
|
||
msgid "Resize Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:336
|
||
msgid "Blue Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:342
|
||
msgid "White Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:349
|
||
msgid "Capture Window Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:350
|
||
msgid "Capture Full Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:351
|
||
msgid "Capture Window Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:357
|
||
msgid "Capture Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:364
|
||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:205
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "שקר"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:371
|
||
msgid "Capture part of a project window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:375
|
||
msgid "All Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:376
|
||
msgid "SelectionBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "כלים"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/LoadEffects.cpp:119
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "מערבב"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:314
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258
|
||
msgid "Transcription"
|
||
msgstr "תעתיק"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:469 src/TrackPanel.cpp:470
|
||
msgid "Track Panel"
|
||
msgstr "Track Panel"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:395
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "רצועות"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:397
|
||
msgid "First Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:398
|
||
msgid "Second Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:404
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:408
|
||
msgid "One Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:409
|
||
msgid "Ten Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:410
|
||
msgid "One Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:411
|
||
msgid "Five Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:412
|
||
msgid "One Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:418
|
||
msgid "Short Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:419
|
||
msgid "Medium Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:420
|
||
msgid "Tall Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:512
|
||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Sequence.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
||
"Truncating to mMaxSamples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Sequence.cpp:1050
|
||
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Sequence.cpp:1519
|
||
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2180 src/effects/Effect.cpp:415
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dry Previe&w"
|
||
msgstr "הצג גזירה"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debu&g"
|
||
msgstr "&Debug - בחן"
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp:272
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp:273
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp:274
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
|
||
msgid "Sound Activated Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:60
|
||
msgid "Activation level (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Audacity!"
|
||
msgstr "!Audacity - ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp:115
|
||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב בהפעלת התוכנית"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:590
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr " שם האומן"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:591
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr "כותרת הרצועה"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:592
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "כותרת אלבום"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:593
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:594
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "שנה"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:595
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:750
|
||
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:774
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:775
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:796
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "סגנונות"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:800
|
||
msgid "E&dit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:801
|
||
msgid "Rese&t..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:806
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:810
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&...טען"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:813
|
||
msgid "Set De&fault"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:963
|
||
msgid "Edit Genres"
|
||
msgstr "ערוך סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035
|
||
msgid "Unable to save genre file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035
|
||
msgid "Reset Genres"
|
||
msgstr "אפס סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1007
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
||
msgstr "?האם אתה בטוח שאתה רוצה לאפס את קובץ רשימת הסגנונות לערכי המחדל"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1023
|
||
msgid "Unable to open genre file."
|
||
msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1057
|
||
msgid "Load Metadata As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1082
|
||
msgid "Error Loading Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1111
|
||
msgid "Save Metadata As:"
|
||
msgstr "שמור מטא-מידע בתור:"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1166
|
||
msgid "Error Saving Tags File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not write file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not open file:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לפתוח קובץ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
".לכתיבה"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not write images to file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
" לא יכול לכתוב קובץ בבואה:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Theme not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not load file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Bad png format perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:823
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
||
"Please report the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"None of the expected theme component files\n"
|
||
" were found in:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not save file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לשמור קובץ:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All required files in:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"were already present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:245
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 src/TimerRecordDialog.cpp:386
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:471 src/effects/Noise.cpp:196
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:212 src/effects/ToneGen.cpp:272
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:284 src/effects/ToneGen.cpp:319
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:331
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:69
|
||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:208
|
||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:209
|
||
msgid "Error in Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:242
|
||
msgid "Recording start"
|
||
msgstr "תחילת ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:243
|
||
msgid "Recording end"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:249
|
||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:333
|
||
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "099 h 060 m 060 s"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:334
|
||
msgid "Start Date and Time"
|
||
msgstr "תאריך וזמן התחלה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:341
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
|
||
msgid "End Date and Time"
|
||
msgstr "תאריך וזמן סיום"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:362
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
|
||
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "099 días 024 h 060 m 060 s"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
||
msgstr "%s מחכה להתחיל הקלטה ב .\n"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:463
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimeTrack.cpp:52
|
||
msgid "Time Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "...אחר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wa&veform"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Waveform (dB)"
|
||
msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Spectrogram"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrogram l&og(f)"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitc&h (EAC)"
|
||
msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Mono"
|
||
msgstr "מונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Left Channel"
|
||
msgstr "ערוץ שמאל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right Channel"
|
||
msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
||
msgstr "ייצר רצועת סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Stereo &Channels"
|
||
msgstr "ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spl&it Stereo Track"
|
||
msgstr "פצל ערוצי סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Stereo to Mo&no"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Sample &Format"
|
||
msgstr "קבע פורמט הדגימה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Rat&e"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up &Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה גבוהה יותר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down Octa&ve"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "...גופן"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Linear"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L&ogarithmic"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Ra&nge..."
|
||
msgstr "...קבע תחום"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logarithmic &Interpolation"
|
||
msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Label"
|
||
msgstr "מחק תווית"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N&ame..."
|
||
msgstr "...שם"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track &Up"
|
||
msgstr "הזז רצועה למעלה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track &Down"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track to &Top"
|
||
msgstr "הזז רצועה למעלה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track to &Bottom"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
|
||
"region."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
|
||
"particular zoom region."
|
||
msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1538
|
||
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1558
|
||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1561
|
||
msgid "Click and drag to resize the track."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1592
|
||
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
||
msgstr "גרור תוית גבולות אחת או יותר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1593
|
||
msgid "Drag label boundary"
|
||
msgstr "גרור תוית גבולות"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1609
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1612
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2100
|
||
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1665
|
||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1677
|
||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה הימני"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1682
|
||
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2058 src/TrackPanel.cpp:5042 src/TrackPanel.cpp:5080
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5353 src/TrackPanel.cpp:7971 src/TrackPanel.cpp:7991
|
||
msgid "Modified Label"
|
||
msgstr "תווית ששונתה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2059 src/TrackPanel.cpp:5043 src/TrackPanel.cpp:5081
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5354 src/TrackPanel.cpp:7972 src/TrackPanel.cpp:7992
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8006
|
||
msgid "Label Edit"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2135 src/TrackPanel.cpp:2365
|
||
msgid "Stretch Note Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2140 src/TrackPanel.cpp:2365
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2500
|
||
msgid "Adjusted envelope."
|
||
msgstr "מעטת מתואמת."
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2502 src/prefs/MousePrefs.cpp:121
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2676
|
||
msgid "Moved clip to another track"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2682
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2684
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "שמאלה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
msgstr "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117
|
||
msgid "Time-Shift"
|
||
msgstr "הזזה-בזמן"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3658
|
||
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3675
|
||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3952
|
||
msgid "Moved Sample"
|
||
msgstr "דגימה שהועברה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3953
|
||
msgid "Sample Edit"
|
||
msgstr "עריכת דגימה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed track '%s.'"
|
||
msgstr "'.%s' הסר רצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4062
|
||
msgid "Track Remove"
|
||
msgstr "הסרת רצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4248
|
||
msgid "Moved velocity slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4440
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4453
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "למטה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' %s"
|
||
msgstr "'%s' %s הוזז"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4471 src/TrackPanel.cpp:7906
|
||
msgid "Move Track"
|
||
msgstr "הזז רצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5250
|
||
msgid "Expanded Cut Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5250
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "רווח"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5263
|
||
msgid "Merged Clips"
|
||
msgstr "אחד מקטעים"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5263
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "איחוד"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5274
|
||
msgid "Removed Cut Line"
|
||
msgstr "הסר שורה שנגזרה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5274
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6997
|
||
msgid "Adjusted Pan"
|
||
msgstr "Adjusted Pan"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7052
|
||
msgid "Adjusted gain"
|
||
msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7197
|
||
msgid "Can't delete track with active audio"
|
||
msgstr "לא יכול למחוק רצועה עם שמע אקטיבי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7361 src/TrackPanel.cpp:7364
|
||
msgid "Stereo, "
|
||
msgstr ",סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7368
|
||
msgid "Mono, "
|
||
msgstr ",מונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7370
|
||
msgid "Left, "
|
||
msgstr ",שמאל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7372
|
||
msgid "Right, "
|
||
msgstr ",ימינה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7384
|
||
msgid "Left Channel"
|
||
msgstr "ערוץ שמאל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7384
|
||
msgid "Right Channel"
|
||
msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7385
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "מונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7394 src/TrackPanel.cpp:7629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s"
|
||
msgstr "'%s' הרץ את %s שונה ל "
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7397
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Channels"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split stereo track '%s'"
|
||
msgstr "פצל ערוצי סטריאו '%s'"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split to Mono"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||
msgstr "Made '%s' a stereo track"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7535
|
||
msgid "Make Stereo"
|
||
msgstr "ייצר סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
|
||
msgstr "'%s' הרץ את %s שנה ל "
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7588
|
||
msgid "Rate Change"
|
||
msgstr "שינוי קצב"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7633
|
||
msgid "Format Change"
|
||
msgstr "שנה פורמט"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7720
|
||
msgid "Set Rate"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7796
|
||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
||
msgstr ":שנה גבול מהירות תחתון (%) ל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7797 src/TrackPanel.cpp:7798
|
||
msgid "Lower speed limit"
|
||
msgstr "סף מהירות נמוך"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7803
|
||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
||
msgstr ":שנה גבול מהירות עליון (%) ל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7804 src/TrackPanel.cpp:7805
|
||
msgid "Upper speed limit"
|
||
msgstr "סף מהירות גבוה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
|
||
msgstr "קבע תחום ל: '%ld' - '%ld'"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7818
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "קבע תחום"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7830
|
||
msgid "Set time track display to linear"
|
||
msgstr "הצג זמן רצועה באופן ליניארי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839
|
||
msgid "Set Display"
|
||
msgstr "הגדר תצוגה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7839
|
||
msgid "Set time track display to logarithmic"
|
||
msgstr "הצג זמן רצועה באופן לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7848
|
||
msgid "Set time track interpolation to linear"
|
||
msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן ליניארי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Interpolation"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7851
|
||
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
|
||
msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7868
|
||
msgid "to Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7880
|
||
msgid "to Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7893
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7893
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "הזז ל&מעלה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7942
|
||
msgid "Change track name to:"
|
||
msgstr ":שנה שם רצועה ל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7943
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:7959
|
||
msgid "Name Change"
|
||
msgstr "שונו השמות"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted Label"
|
||
msgstr "מחק תווית"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8041
|
||
msgid "Label Track Font"
|
||
msgstr "גופן תוית הרצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061
|
||
msgid "Face name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8066 src/TrackPanel.cpp:8073
|
||
msgid "Face size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8391
|
||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449
|
||
msgid "TrackView"
|
||
msgstr "מבט רצועות"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %d"
|
||
msgstr "Track %d"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470
|
||
msgid " Mute On"
|
||
msgstr "השתקה פועלת"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475
|
||
msgid " Solo On"
|
||
msgstr "יחיד מופעל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479
|
||
msgid " Select On"
|
||
msgstr "בחירה מופעלת"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:331
|
||
msgid " Sync Lock Selected"
|
||
msgstr "הופעל נעילת סנכרון"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:522
|
||
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
||
msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:824
|
||
msgid "Calibration Results\n"
|
||
msgstr "תוצאות כיול\n"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp:94
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "רצועת שמע"
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088
|
||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp:2233
|
||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||
msgstr "אין מספיק מקום להרחיב את השורה שנחתכה"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:577
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plug-ins %i to %i"
|
||
msgstr "%i עד %i תוספים"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:982
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:986
|
||
msgid ""
|
||
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
||
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:988
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some stereo audio for this\n"
|
||
" to use. (You cannot use this with mono.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:990
|
||
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some audio for this\n"
|
||
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
|
||
msgid "Disallowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||
msgstr "קיצורי מקשים %d נטענו\n"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "טוען קיצורי מקשים"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159
|
||
msgid "Saved "
|
||
msgstr "נשמר"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162
|
||
msgid "Error trying to save file: "
|
||
msgstr ":שגיאה בנסיון לשמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
||
msgstr "%s %.1f dB :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:136
|
||
msgid "Amplify"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:155
|
||
msgid "Amplification (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) הגברה"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:170
|
||
msgid "Amplification dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:177
|
||
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:187
|
||
msgid "Allow clipping"
|
||
msgstr "אפשר חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:310
|
||
msgid "-Infinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.h:37
|
||
msgid "Amplify..."
|
||
msgstr "...הגבר"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.h:51
|
||
msgid "Amplifying"
|
||
msgstr "מגביר"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
|
||
"audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584
|
||
msgid "Auto Duck"
|
||
msgstr "התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track"
|
||
"(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:494
|
||
msgid "Duck amount:"
|
||
msgstr ":מידת ההתחמקות"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:500
|
||
msgid "Maximum pause:"
|
||
msgstr ":הפסקה מירבית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:506
|
||
msgid "Outer fade down length:"
|
||
msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:512
|
||
msgid "Outer fade up length:"
|
||
msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:518
|
||
msgid "Inner fade down length:"
|
||
msgstr ":אורך החלשה פנימית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:524
|
||
msgid "Inner fade up length:"
|
||
msgstr ":אורך הגברה פנימית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:584
|
||
msgid "Please enter valid values."
|
||
msgstr ".אנא הכנס ערכים תקינים"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:719
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.h:102
|
||
msgid "Auto Duck..."
|
||
msgstr "...התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.h:119
|
||
msgid "Processing Auto Duck..."
|
||
msgstr "...מעבד התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:67
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : יושם אפקט\n"
|
||
"%.0f Hz -תדר\n"
|
||
"%.0f db - הגברה ב"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", level enabled at = %.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", level disabled"
|
||
msgstr "חסום"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:284
|
||
msgid "Bass and Treble"
|
||
msgstr "בס וטרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bass (dB):"
|
||
msgstr "(db) הגבר:"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass (dB):"
|
||
msgstr "(db) הגבר:"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr ":(db) בס"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Treble (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Level (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ":רמה"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Enable level control"
|
||
msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:409
|
||
msgid " No change to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:418
|
||
msgid ": Maximum 0 dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.h:28
|
||
msgid "Bass and Treble..."
|
||
msgstr "...בס וטרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.h:42
|
||
msgid "Adjusting Bass and Treble"
|
||
msgstr "מכוונן בס וטרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
||
msgstr "חצאי טונים %s %.2f :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218
|
||
msgid "Change Pitch"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:294
|
||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "from Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:328
|
||
msgid "Semitones (half-steps):"
|
||
msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Semitones (half-steps)"
|
||
msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:341
|
||
msgid "from (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:345
|
||
msgid "to (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:188
|
||
msgid "Percent Change:"
|
||
msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:365
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:199
|
||
msgid "Percent Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.h:35
|
||
msgid "Change Pitch..."
|
||
msgstr "...שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.h:49
|
||
msgid "Changing Pitch"
|
||
msgstr "משנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
||
msgstr "%s %.1f%% :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320
|
||
msgid "Change Speed"
|
||
msgstr "שנה מהירות"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
|
||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
||
msgstr "שנה מהירות, משפיע על הקצב וגם על גובה הצליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372
|
||
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:383
|
||
msgid "From RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:388
|
||
msgid "To RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.h:32
|
||
msgid "Change Speed..."
|
||
msgstr "...שנה מהירות"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.h:46
|
||
msgid "Changing Speed"
|
||
msgstr "משנה מהירות"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:150
|
||
msgid "Change Tempo"
|
||
msgstr "שנה קצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:181
|
||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
||
msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:207
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211
|
||
msgid "From beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:216
|
||
msgid "To beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:220
|
||
msgid "Length (seconds):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:224
|
||
msgid "From length in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
|
||
msgid "To length in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.h:35
|
||
msgid "Change Tempo..."
|
||
msgstr "...שנה קצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.h:49
|
||
msgid "Changing Tempo"
|
||
msgstr "משנה קצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:155
|
||
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection must be larger than %d samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Removal"
|
||
msgstr "הסרת קליקים"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
|
||
msgstr "(בחר ברמת סף (נמוך יותר הינו רגיש יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
|
||
msgstr "(רוחב קפיצה מירבי (גבוה הינו רגיש יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:373
|
||
msgid "Max Spike Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.h:42
|
||
msgid "Click Removal..."
|
||
msgstr "...\"הסרת \"קליקים"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.h:56
|
||
msgid "Removing clicks and pops..."
|
||
msgstr "...מסיר קליקים ופופים"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:595
|
||
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
||
msgstr "דוחס תחום דינמי"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:634
|
||
msgid "Noise Floor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:638
|
||
msgid "Noise Floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:642
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:646
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack Time:"
|
||
msgstr "זמן מתקף:"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:657
|
||
msgid "Attack Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Time:"
|
||
msgstr ":זמן חולף"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Time"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:676
|
||
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:678
|
||
msgid "Compress based on Peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:717
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Threshold %d dB"
|
||
msgstr "רמת סף: %d dB"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noise Floor %d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:740
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
||
msgstr "%.1f :זמן מתקף בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Release Time %.1f secs"
|
||
msgstr "%.1f :זמן דעיכה בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.h:37
|
||
msgid "Compressor..."
|
||
msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.h:51
|
||
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
||
msgstr "...מיישם דחיסת תחום דינמי"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:66
|
||
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Start time after end time!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
"!נקודת ההתחלה מסתיים לאחר נקודת הסיום\n"
|
||
"נא הכנס ערכים הגיוניים."
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Times are not reasonable!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing to measure.\n"
|
||
"Please select a section of a track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:132
|
||
msgid "You can only measure one track at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:152
|
||
msgid "Please select something to be measured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two "
|
||
"selections of audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:255
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:258
|
||
msgid "&Foreground:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282
|
||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:270
|
||
msgid "Foreground start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:286
|
||
msgid "Foreground end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Measure selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:296
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:308
|
||
msgid "Background start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:324
|
||
msgid "Background end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mea&sure selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:338
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:342
|
||
msgid "Co&ntrast Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "איתחול"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Difference:"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:444
|
||
msgid "No foreground measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:449
|
||
msgid "Measured foreground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:451 src/effects/Contrast.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:453 src/effects/Contrast.cpp:466
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:457
|
||
msgid "No background measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:462
|
||
msgid "Measured background level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:471
|
||
msgid "WCAG2 Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:473
|
||
msgid "WCAG2 Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:475
|
||
msgid "Current difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:478
|
||
msgid "indeterminate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB Average rms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:483
|
||
msgid "infinite dB difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:488
|
||
msgid "Please enter valid times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:498
|
||
msgid "Export Contrast Result As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:519
|
||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename = %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:523
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:528 src/effects/Contrast.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:533 src/effects/Contrast.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:536 src/effects/Contrast.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:538 src/effects/Contrast.cpp:557
|
||
msgid "Average rms = zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:540 src/effects/Contrast.cpp:559
|
||
msgid "Average rms = dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:542
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:561
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:564
|
||
msgid "Difference is indeterminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:569
|
||
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:571
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:573
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:576
|
||
msgid "Data gathered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:91
|
||
msgid "DTMF Tone Generator"
|
||
msgstr "DTMF מייצר צלילי"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:447
|
||
msgid "DTMF sequence:"
|
||
msgstr "DTMF סדר:"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:453 src/effects/Noise.cpp:195
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:312
|
||
msgid "Amplitude (0-1)"
|
||
msgstr "(עוצמה (0-1"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:455 src/effects/TruncSilence.cpp:572
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213
|
||
#: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:278
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300
|
||
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
||
msgstr " דגימות + שנ:דק:שע"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213
|
||
#: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:278
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291
|
||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:476
|
||
msgid "Tone/silence ratio:"
|
||
msgstr ":יחס צליל/רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:486
|
||
msgid "Duty cycle:"
|
||
msgstr ":זמן מחזור"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:488
|
||
msgid "Tone duration:"
|
||
msgstr ":משך צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:489 src/effects/DtmfGen.cpp:491
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:568 src/effects/DtmfGen.cpp:570
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "מילישניות"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:490
|
||
msgid "Silence duration:"
|
||
msgstr ":אורך השקט"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.h:40
|
||
msgid "DTMF Tones..."
|
||
msgstr "...DTMF צלילי"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.h:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
||
msgstr ", DTMF יושם אפקט: ייצור צלילי %.6lf משך בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.h:58
|
||
msgid "Generating DTMF tones"
|
||
msgstr "DTMF מייצר צלילי"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
||
msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:174
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "הד"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:199
|
||
msgid "Delay time (seconds):"
|
||
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:204
|
||
msgid "Decay factor:"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.h:34
|
||
msgid "Echo..."
|
||
msgstr "...הד"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.h:48
|
||
msgid "Performing Echo"
|
||
msgstr "מייצר הד"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:482
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "מכין תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:521
|
||
msgid "Previewing"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
|
||
"and the project sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error while opening sound device. Please check the output device settings "
|
||
"and the project sample rate."
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:257
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:258
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:259
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "מעוקב"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
|
||
"דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "השוואה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
|
||
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save the curves at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1079
|
||
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error message says:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
":שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר מקובץ\n"
|
||
"%s\n"
|
||
":הודעת השגיאה הוא\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1109
|
||
msgid "Error Loading EQ Curves"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1191
|
||
msgid "Error Saving Equalization Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr "dB מירבי"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585
|
||
msgid "Min dB"
|
||
msgstr "dB מינימלי"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1306
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1323
|
||
msgid "&Draw Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Curves"
|
||
msgstr "צייר עקומות"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1329
|
||
msgid "&Graphic EQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1331
|
||
msgid "Graphic EQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1344
|
||
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1345
|
||
msgid "Linear Frequency Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1354
|
||
msgid "Length of &Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1360
|
||
msgid "Length of Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1377
|
||
msgid "&Select Curve:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1387
|
||
msgid "S&ave/Manage Curves..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1388
|
||
msgid "Save and Manage Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1391
|
||
msgid "Fla&tten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1393
|
||
msgid "&Invert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1395
|
||
msgid "G&rids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Processing: "
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D&efault"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1424
|
||
msgid "&SSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432
|
||
msgid "SSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1430
|
||
msgid "SSE &Threaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1436
|
||
msgid "A&VX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1438
|
||
msgid "AVX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1442
|
||
msgid "AV&X Threaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1444
|
||
msgid "AVX Threaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1468
|
||
msgid "&Bench"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1529
|
||
msgid "Select Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1545
|
||
msgid ""
|
||
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
|
||
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
|
||
"then use that one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1546
|
||
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1869
|
||
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
||
msgstr "'העיקום המבוקש לא נמצא, משתמש ב- 'ללא שם"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1869
|
||
msgid "Curve not found"
|
||
msgstr "לא נמצא עיקום"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992
|
||
msgid "Manage Curves List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:2991
|
||
msgid "Manage Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3024
|
||
msgid "&Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3028
|
||
msgid "Curve Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3035
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3036
|
||
msgid "D&elete..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3037
|
||
msgid "I&mport..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3039
|
||
msgid "&Get More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3047
|
||
msgid ""
|
||
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
|
||
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3082
|
||
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3082
|
||
msgid "'unnamed' is special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179
|
||
msgid "Rename '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3176
|
||
msgid "' to..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3177
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3200
|
||
msgid "Name is the same as the original one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3200
|
||
msgid "Same name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3203
|
||
msgid "Overwrite existing curve '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3203
|
||
msgid "'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
|
||
msgid "Curve exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3275
|
||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325
|
||
msgid "Can't delete 'unnamed'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311
|
||
msgid "Delete '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311
|
||
msgid "' ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "אשר מחיקה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3308
|
||
msgid "Delete "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3308
|
||
msgid "items?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3324
|
||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3341
|
||
msgid "Choose an EQ curve file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3341
|
||
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3361
|
||
msgid "Export EQ curves as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3383
|
||
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק עיקום 'ללא שם', זה ייחודי."
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
|
||
msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d curves exported to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3394
|
||
msgid "Curves exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3397
|
||
msgid "No curves exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.h:89
|
||
msgid "Equalization..."
|
||
msgstr "...השוואה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.h:103
|
||
msgid "Performing Equalization"
|
||
msgstr "Equalization - מבצע יישור "
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.h:24
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade In - כניסה "
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.h:38
|
||
msgid "Fading In"
|
||
msgstr "Fading In - נכנס"
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.h:54
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out - יציאה"
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.h:68
|
||
msgid "Fading Out"
|
||
msgstr "Fading Out - יוצא"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:50
|
||
msgid "Detect clipping"
|
||
msgstr "זהה חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:92
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:211
|
||
msgid "Find Clipping"
|
||
msgstr "מצא מקטע"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:222
|
||
msgid "Start threshold (samples):"
|
||
msgstr ":(סף התחלה (דגימות"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:226
|
||
msgid "Stop threshold (samples):"
|
||
msgstr ":(סף סיום (דגימות"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:238
|
||
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
||
msgstr ".התחלה וסיום חייבים להיות גדולים מ-0"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.h:37
|
||
msgid "Find Clipping..."
|
||
msgstr "...מצא חיתוכים"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.h:54
|
||
msgid "Detecting clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Generator.cpp:53
|
||
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Invert.h:27
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "היפוך"
|
||
|
||
#: src/effects/Invert.h:41
|
||
msgid "Inverting"
|
||
msgstr "הופך"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leveler"
|
||
msgstr "מתאם עוצמות"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:209
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "קל"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:210
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "מתון"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:212
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr "כבד"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:213
|
||
msgid "Heavier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:214
|
||
msgid "Heaviest"
|
||
msgstr "כבד ביותר"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:221
|
||
msgid "Degree of Leveling:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise Threshold:"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leveler..."
|
||
msgstr "...מתאם עוצמות"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Leveler..."
|
||
msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:106
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:109
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:111
|
||
msgid "Oscillator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:113
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:115
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:117
|
||
msgid "Analyser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:121
|
||
msgid "Simulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:123
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:125
|
||
msgid "Modulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:127 src/effects/Reverb.cpp:305
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:542
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:129 src/effects/Phaser.cpp:210
|
||
msgid "Phaser"
|
||
msgstr "Phaser"
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:131
|
||
msgid "Flanger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:133
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:137 src/effects/ScienFilter.cpp:693
|
||
msgid "Lowpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:139
|
||
msgid "Bandpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:141 src/effects/ScienFilter.cpp:694
|
||
msgid "Highpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:143
|
||
msgid "Comb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:145
|
||
msgid "Allpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:147
|
||
msgid "Equaliser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:149
|
||
msgid "Parametric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:151
|
||
msgid "Multiband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:153
|
||
msgid "Spectral Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:155
|
||
msgid "Pitch Shifter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:157
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:159
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:161
|
||
msgid "Waveshaper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:163
|
||
msgid "Dynamics Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:165
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:167
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:169
|
||
msgid "Limiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:171
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:204 src/effects/NoiseRemoval.cpp:666
|
||
msgid "Noise Removal"
|
||
msgstr "הסרת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:206
|
||
msgid "Pitch and Tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:208
|
||
msgid "Timeline Changer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:210
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:212
|
||
msgid "Onsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:45
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "לבן"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:46
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "ורוד"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brownian"
|
||
msgstr "חום"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:49
|
||
msgid "Noise Generator"
|
||
msgstr "מייצר רעשים"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise type:"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.h:44
|
||
msgid "Noise..."
|
||
msgstr "...רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.h:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
||
msgstr " %.6lf :יושם אפקט: ייצור רעש, משך בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.h:62
|
||
msgid "Generating Noise"
|
||
msgstr "מייצר רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "צעד 1"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737
|
||
msgid ""
|
||
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||
"then click Get Noise Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר מספר שניות שבהן רעש בלבד ,בכדי שהתוכנה תדע מה לסנן החוצה\n"
|
||
":\"ואז הקש \"מצא פרופיל רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738
|
||
msgid "&Get Noise Profile"
|
||
msgstr "קבל פרופיל רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "צעד 2"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
|
||
",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
|
||
".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
|
||
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
|
||
msgid "&Sensitivity (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
|
||
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
|
||
msgid "Frequency smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
|
||
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
||
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
|
||
msgid "Attack/decay time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
|
||
msgid "Noise:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790
|
||
msgid "Re&move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
|
||
msgid "&Isolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.h:37
|
||
msgid "Noise Removal..."
|
||
msgstr "....הסרת רעשים"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.h:52
|
||
msgid "Creating Noise Profile"
|
||
msgstr "מייצר פרופיל רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.h:54
|
||
msgid "Removing Noise"
|
||
msgstr "מסיר רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo "
|
||
"independent %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "אמת"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:168
|
||
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
||
msgstr "...ומבצע נורמליזציה DC מסיר הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:170
|
||
msgid "Removing DC offset...\n"
|
||
msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:172
|
||
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
|
||
msgstr "...DC מבצע נירמול ללא הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:192
|
||
msgid "Analyzing: "
|
||
msgstr "&מנתח"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:194
|
||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
|
||
msgstr ":מנתח רצועה ראשונה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126
|
||
msgid "Processing: "
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:204
|
||
msgid "Processing stereo channels independently: "
|
||
msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:222
|
||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
|
||
msgstr ":מנתח רצועה שניה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:237
|
||
msgid "Processing first track of stereo pair: "
|
||
msgstr ":מעבד רצועה ראשונה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:246
|
||
msgid "Processing second track of stereo pair: "
|
||
msgstr ":מעבד רצועה שניה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:451
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "נרמל"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:472
|
||
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:479
|
||
msgid "Normalize maximum amplitude to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:484
|
||
msgid "Maximum amplitude dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:491
|
||
msgid "Normalize stereo channels independently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:559
|
||
msgid ". Maximum 0dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.h:33
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "...נירמול"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.h:49
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "...מנרמל"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:55
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
||
msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Error in Paulstretch:\n"
|
||
"The selection is too short.\n"
|
||
" It must be much longer than the Time Resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paulstretch שגיאה ב-\n"
|
||
"הבחירה קצרה מדי\n"
|
||
"חייב להיות ארוך יותר מזמן הרזולוציה."
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Factor:"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Resolution (seconds):"
|
||
msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.h:30
|
||
msgid "Paulstretch..."
|
||
msgstr "...מותח"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.h:39
|
||
msgid "Stretching with Paulstretch"
|
||
msgstr "Paulstretch מותח עם"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = "
|
||
"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : יושם אפקט\n"
|
||
"%d -שלבים\n"
|
||
"%.0f%% - הרטבה\n"
|
||
"%.1f Hz - תדר\n"
|
||
"%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
|
||
"%d -עומק\n"
|
||
"%.0f%% - משוב "
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:227
|
||
msgid "Stages:"
|
||
msgstr "שלבים:"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:231
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:236
|
||
msgid "Dry/Wet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:240
|
||
msgid "Dry Wet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:245 src/effects/Wahwah.cpp:222
|
||
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) LFO תדירות"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:249 src/effects/Wahwah.cpp:226
|
||
msgid "LFO frequency in hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:254 src/effects/Wahwah.cpp:231
|
||
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
||
msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:258 src/effects/Wahwah.cpp:235
|
||
msgid "LFO start phase in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:264
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:245
|
||
msgid "Depth in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:273
|
||
msgid "Feedback (%):"
|
||
msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:277
|
||
msgid "Feedback in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.h:45
|
||
msgid "Phaser..."
|
||
msgstr "...שינוי פאזה"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.h:59
|
||
msgid "Applying Phaser"
|
||
msgstr "מיישם שינוי פאזה"
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
|
||
"audio (up to 128 samples).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.h:29
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "תקן"
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.h:43
|
||
msgid "Repairing damaged audio"
|
||
msgstr "מתקן שמע פגום"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeated %d times"
|
||
msgstr "פעמים %d בוצעה חזרה "
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection is too short to repeat."
|
||
msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:209
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:85
|
||
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
||
msgstr ".הרצועות ארוכות מדי בכדי לחזור על המקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:222
|
||
msgid "Number of times to repeat:"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:231
|
||
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:263
|
||
msgid "New selection length: "
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.h:33
|
||
msgid "Repeat..."
|
||
msgstr "...חזור על"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.h:47
|
||
msgid "Performing Repeat"
|
||
msgstr "\"מבצע \"חזרה על"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Room Size = %.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Delay = %.0fms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Reverberance = %.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Damping = %.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Tone Low = %.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Tone High = %.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Wet Only = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:319
|
||
msgid "&Room Size (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:327
|
||
msgid "&Pre-delay (ms):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rever&berance (%):"
|
||
msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Da&mping (%):"
|
||
msgstr "(%) עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:339
|
||
msgid "Tone &Low (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:343
|
||
msgid "Tone &High (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wet &Gain (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dr&y Gain (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:355
|
||
msgid "Stereo Wid&th (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:363
|
||
msgid "Wet O&nly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:369
|
||
msgid "Lo&ad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User settings:"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:373
|
||
msgid "Loa&d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&ename"
|
||
msgstr "ש&נה שם"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverb settings"
|
||
msgstr "הופך"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load preset:"
|
||
msgstr "טען קבצים"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocal I"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocal II"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:495
|
||
msgid "Bathroom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:496
|
||
msgid "Small Room Bright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:497
|
||
msgid "Small Room Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Room"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:499
|
||
msgid "Large Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:500
|
||
msgid "Church Hall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:501
|
||
msgid "Cathedral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:530
|
||
msgid "Save current settings as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:550
|
||
msgid "Load settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:560
|
||
msgid "Rename settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change name to:"
|
||
msgstr ":שנה שם רצועה ל"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverb..."
|
||
msgstr "היפוך מהתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Reverb"
|
||
msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverse.h:30
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "היפוך מהתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverse.h:44
|
||
msgid "Reversing"
|
||
msgstr "הופך"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
|
||
"דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223
|
||
msgid "Classic Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:639
|
||
msgid "&Filter Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:645
|
||
msgid "Butterworth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:647
|
||
msgid "Chebyshev Type I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:649
|
||
msgid "Chebyshev Type II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:653
|
||
msgid "O&rder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:675
|
||
msgid "&Passband Ripple:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:681
|
||
msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Subtype:"
|
||
msgstr ":סוג הפצה"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:697
|
||
msgid "C&utoff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:702
|
||
msgid "Cutoff(Hz):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:709
|
||
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:714
|
||
msgid "Minimum stopband attenuation (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Classic Filters..."
|
||
msgstr "&...טען קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performing Classic Filtering"
|
||
msgstr "Equalization - מבצע יישור "
|
||
|
||
#: src/effects/Silence.cpp:45
|
||
msgid "Silence Generator"
|
||
msgstr "מייצר שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/Silence.h:34
|
||
msgid "Silence..."
|
||
msgstr "...שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/Silence.h:48
|
||
msgid "Generating Silence"
|
||
msgstr "מייצר שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/Silence.h:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "%.6lf :יושם אפקט: ייצור שקט, משך בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.h:23
|
||
msgid "Stereo to Mono"
|
||
msgstr "&סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.h:38
|
||
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:172
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:214
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:233
|
||
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:253
|
||
msgid "Initial Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275
|
||
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279
|
||
msgid "(%) [-50 to 100]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:270
|
||
msgid "Final Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.h:33
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.h:47
|
||
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
|
||
"%.6lf seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s יושם אפקט: ייצור גל\n"
|
||
"%.2f Hz -תדר\n"
|
||
"%.2f -עוצמה\n"
|
||
"%.6lf -משך בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:72
|
||
msgid "Chirp Generator"
|
||
msgstr "מייצר ציוצים"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:72
|
||
msgid "Tone Generator"
|
||
msgstr "מייצר צלילים"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "סינוס"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:74
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ריבועי"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "שן מסור"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:76
|
||
msgid "Square, no alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:264 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:270 src/effects/ToneGen.cpp:310
|
||
msgid "Frequency (Hz)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:297
|
||
msgid "Waveform:"
|
||
msgstr "צורת הגל:"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:310
|
||
msgid "Frequency Hertz Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:311
|
||
msgid "Frequency Hertz End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:312
|
||
msgid "Amplitude Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:313
|
||
msgid "Amplitude End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:318
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.h:40
|
||
msgid "Chirp..."
|
||
msgstr "&...ציוץ"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.h:40
|
||
msgid "Tone..."
|
||
msgstr " ...צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.h:54
|
||
msgid "Generating Chirp"
|
||
msgstr "מייצר ציוץ"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.h:54
|
||
msgid "Generating Tone"
|
||
msgstr "מייצר טון"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:534
|
||
msgid "Truncate Silence"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate Detected Silence"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:549
|
||
msgid "Compress Excess Silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect Silence"
|
||
msgstr "בחר-שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr ":רמה"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate to:"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress to:"
|
||
msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:640
|
||
msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:643
|
||
msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:648
|
||
msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:651
|
||
msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:656
|
||
msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:659
|
||
msgid "Compression must be less than 100 percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.h:37
|
||
msgid "Truncate Silence..."
|
||
msgstr "...חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.h:51
|
||
msgid "Truncating Silence..."
|
||
msgstr "...חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f"
|
||
"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : יושם אפקט\n"
|
||
"%.1f Hz -תדר\n"
|
||
"%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
|
||
"%.0f%% -עומק\n"
|
||
"%.1f -תהודה\n"
|
||
"%.0f%% -הזזת תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:205
|
||
msgid "Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:241
|
||
msgid "Depth (%):"
|
||
msgstr "(%) עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:250
|
||
msgid "Resonance:"
|
||
msgstr "תהודה:"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:254
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:259
|
||
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
||
msgstr "Wah הזזת תדר (%):"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
|
||
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.h:41
|
||
msgid "Wahwah..."
|
||
msgstr "Wahwah..."
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.h:55
|
||
msgid "Applying Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah מיישם"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing Effect: %s"
|
||
msgstr "%s :מבצע אפקט "
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:115
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
|
||
"individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם "
|
||
"של הרצועה אינם מתואמים"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "כלום"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:371
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "מחברr: "
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557
|
||
msgid "Effect Settings"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:983
|
||
msgid "Length (seconds)"
|
||
msgstr "(אורך (שניות"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to load plug-in %s"
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998
|
||
msgid "Note length (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009
|
||
msgid "Note velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020
|
||
msgid "Note key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75
|
||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99
|
||
msgid "Nyquist Prompt..."
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
|
||
"Control not created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:504
|
||
msgid "Nyquist Prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:505
|
||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||
msgstr "Nyquist הכנס פקודת"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
|
||
"use a return statement such as\n"
|
||
"\treturn s * 0.1\n"
|
||
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
|
||
"\t(mult s 0.1)\n"
|
||
" for LISP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561
|
||
msgid "Error in Nyquist code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:674
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||
msgstr "מצטער, לא יכול לבצע אפקט עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים אינם מתואמים"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737
|
||
msgid "Nyquist"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738
|
||
msgid "Nyquist Output: "
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874
|
||
msgid "Nyquist returned the value:"
|
||
msgstr ":החזיר את הערך Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:911
|
||
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
||
msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:920
|
||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||
msgstr "החזיר יותר מדי ערוצי שמע Nyquist.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
|
||
msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
|
||
msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting features: %s"
|
||
msgstr "%s :מחלץ תכונות "
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
|
||
"channels of the track do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
".מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים של הרצועה אינם "
|
||
"מתואמים Vamp מצטער, אפקטי"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:121
|
||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:207
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363
|
||
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
||
msgstr "- Vamp תוסף ניתוח שמע "
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:399
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "הגדרות התוספים"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "תוכנית"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489
|
||
msgid "Install VST Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
|
||
msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551
|
||
msgid "Plug-in Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clea&r All"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VST Effect Settings"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
|
||
msgid "Buffer Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808
|
||
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809
|
||
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810
|
||
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811
|
||
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
|
||
msgid "reduce processing time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
|
||
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer Delay Compensation"
|
||
msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830
|
||
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831
|
||
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832
|
||
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833
|
||
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834
|
||
msgid "not work for all VST effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838
|
||
msgid "Enable &compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844
|
||
msgid "Graphical Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848
|
||
msgid ""
|
||
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849
|
||
msgid " A basic text-only method is also available. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850
|
||
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851
|
||
msgid "Enable &Graphical Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855
|
||
msgid "Rescan Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858
|
||
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859
|
||
msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860
|
||
msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861
|
||
msgid "information can be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862
|
||
msgid "&Rescan effects on next launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365
|
||
msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VST Effect"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "טען"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&ettings..."
|
||
msgstr "&...אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808
|
||
msgid "Load VST Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Loading VST Presets"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907
|
||
msgid "Could not load file or incompatible content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save VST Preset As:"
|
||
msgstr "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving VST Presets"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734
|
||
msgid "Performing Effect: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2770
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2819
|
||
msgid ""
|
||
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not "
|
||
"use this effect on Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822
|
||
msgid ""
|
||
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370
|
||
msgid "Scanning VST Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:500
|
||
msgid "All selected audio is muted."
|
||
msgstr "הושתק קטע אודיו נבחר"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177
|
||
msgid "All audio is muted."
|
||
msgstr "הושתק כל האודיו."
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:504
|
||
msgid "Unable to export"
|
||
msgstr "לא מסוגל לייצא"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:561
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&...אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
|
||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לשמור את הקובץ בתור \""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
|
||
"with nonstandard extensions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to export the file under this name?"
|
||
msgstr ""
|
||
".%s את הקובץ %s הינך מתעתד לשמור תחת השם.\n"
|
||
"\n"
|
||
".ומספר תוכנות לא יוכלו לפתוח קבצים בעלי סיומת לא סטנדרטית ,%s-בדרך כלל קבצים "
|
||
"אלו מסתימים ב\n"
|
||
"\n"
|
||
"?האם אתה בטוח ברצונך לשמור את הקובץ בשם זה"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:636
|
||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||
msgstr ".מצטער, מסלול מיקום הקובץ הגדול מ256 תווים אינו נתמך"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
|
||
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
|
||
"original audio to the project.\n"
|
||
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
|
||
"files.\n"
|
||
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||
msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:782
|
||
msgid ""
|
||
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
||
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:789
|
||
msgid ""
|
||
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
||
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לערוץ אחדבמונו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:802
|
||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel: %2d"
|
||
msgstr "ערוצים :%2d"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " - L"
|
||
msgstr "- שמאל"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " - R"
|
||
msgstr "- ימין"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1150
|
||
msgid "Mixer Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1156 src/export/Export.cpp:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output Channels: %2d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:65
|
||
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:97
|
||
msgid "Command Line Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:102
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr ":פקודה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:108
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "הצג תוצר"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:161
|
||
msgid "Find path to command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:291
|
||
msgid "(external program)"
|
||
msgstr "(תוכנה חיצונית)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:357 src/export/ExportPCM.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||
msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:431
|
||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:432
|
||
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
||
msgstr "מייצא את כל הפרויקט תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:495
|
||
msgid "Command Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
|
||
"output format is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880
|
||
msgid "Invalid sample rate"
|
||
msgstr "קצב לא חוקי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the current output file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899
|
||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922
|
||
msgid "Sample Rates"
|
||
msgstr "קצבי דגימה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
|
||
msgid "Specify AC3 Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172
|
||
msgid "AC3 Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132
|
||
msgid "Bit Rate:"
|
||
msgstr ":קצב הביטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Specify AAC Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228
|
||
msgid "AAC Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr ":איכות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276
|
||
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295
|
||
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348
|
||
msgid "Specify WMA Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367
|
||
msgid "WMA Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511
|
||
msgid "Please select format before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519
|
||
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094
|
||
msgid "LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "ראשי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097
|
||
msgid "LTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103
|
||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104
|
||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105
|
||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106
|
||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107
|
||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
||
msgid "2-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
||
msgid "4-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
||
msgid "8-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
||
msgid "Full search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
||
msgid "Log search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211
|
||
msgid "Specify Other Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308
|
||
msgid "Export Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr ":פורמט"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
|
||
"compatible with all codecs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328
|
||
msgid "Show All Codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ":שפת ממשק"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344
|
||
msgid ""
|
||
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347
|
||
msgid "Bit Reservoir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351
|
||
msgid "VBL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358
|
||
msgid ""
|
||
"Codec tag (FOURCC)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"Recommended - 192000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364
|
||
msgid ""
|
||
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
||
"Required for vorbis\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
|
||
msgid ""
|
||
"Sample rate (Hz)\n"
|
||
"0 - don't change sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369
|
||
msgid "Cutoff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr ":פרופיל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"AAC Profile\n"
|
||
"Low Complexity -default\n"
|
||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level\n"
|
||
"Required for FLAC\n"
|
||
"-1 - automatic\n"
|
||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389
|
||
msgid ""
|
||
"Frame size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 16\n"
|
||
"max - 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
|
||
msgid ""
|
||
"LPC coefficients precision\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 1\n"
|
||
"max - 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
|
||
msgid "PdO Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
|
||
msgid ""
|
||
"Prediction Order Method\n"
|
||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||
"Full search - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
|
||
msgid "Min. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
|
||
msgid "Max. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
|
||
msgid "Min. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
|
||
msgid "Max. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
|
||
msgid "Use LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
|
||
msgid "MPEG container options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424
|
||
msgid "Mux Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429
|
||
msgid "Packet Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Packet size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648
|
||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671
|
||
msgid "You can't save a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711
|
||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949
|
||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "XML קבצי (*.xml)|*.xml|כל הקבצים (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731
|
||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802
|
||
msgid "Failed to guess format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846
|
||
msgid "Failed to find the codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:68
|
||
msgid "Specify FLAC Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:80
|
||
msgid "0 (fastest)"
|
||
msgstr "0 (מהיר ביותר)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:83
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
|
||
msgid "8 (best)"
|
||
msgstr "8 (איכות טובה ביותר)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
|
||
msgid "FLAC Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:102
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr ":עומק הביטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:208
|
||
msgid "FLAC Files"
|
||
msgstr "FLAC קבצי "
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||
"Status: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:325
|
||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
||
msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
|
||
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
||
msgstr "FLAC מייצא את כל הפרויקט בתור"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
|
||
msgid "Specify MP2 Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:128
|
||
msgid "MP2 Export Setup"
|
||
msgstr "MP2 הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:204
|
||
msgid "MP2 Files"
|
||
msgstr "MP2 קובץ "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:234
|
||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
||
msgstr "בקצב דגימה זה ובקצב ביטים זה MP2 לא יכול לייצא ל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:186
|
||
msgid "Unable to open target file for writing"
|
||
msgstr ".לא יכול לפתוח קובץ יעד לכתיבה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:237
|
||
msgid "(Best Quality)"
|
||
msgstr "(איכות מיטבית)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:238
|
||
msgid "(Smaller files)"
|
||
msgstr "(קובץ קטן יותר)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "מהיר"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "סטנדרטי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:247
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "קיצוני"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:310
|
||
msgid "Specify MP3 Options"
|
||
msgstr "MP3 ציין מאפייני "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:330
|
||
msgid "MP3 Export Setup"
|
||
msgstr "MP3 הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:337
|
||
msgid "Bit Rate Mode:"
|
||
msgstr " אופו קצב הביטים:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:342
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:343
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "משתנה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:344
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "מיצוע"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:345
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "איכות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:388
|
||
msgid "Variable Speed:"
|
||
msgstr "קצב משתנה:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:395
|
||
msgid "Channel Mode:"
|
||
msgstr ":מצב ערוץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:400
|
||
msgid "Joint Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:401
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "סטריאו"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:564
|
||
msgid "Locate Lame"
|
||
msgstr "Lame אתר את "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
||
msgstr "MP3 ליצירת %s זקוק לקובץ Audacity"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find %s, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:608
|
||
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is %s?"
|
||
msgstr "?%s היכן "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
|
||
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1433
|
||
msgid ""
|
||
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
|
||
"All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
|
||
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
|
||
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1589
|
||
msgid "MP3 Files"
|
||
msgstr "MP3 קובץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1624
|
||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1632
|
||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!ללא חוקית או לא נתמכתMP3 ספריית קידוד "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1711
|
||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
||
msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
||
msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
||
msgstr "%s מייצא את כל הקובץ עם ערך קבוע "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
||
msgstr "%s VBR מייצא את כל הקובץ באיכות "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
msgstr "%d Kbps מייצא את כל הפרויקט בקצב"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
||
msgstr "MP3 חזרה ממקודד %ld שגיאת "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the MP3 file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:2068
|
||
msgid "MP3 export library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:554
|
||
msgid "Export Multiple"
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot Export Multiple"
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
|
||
"labels, so you cannot export to separate audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
|
||
"labels, so you cannot export to separate audio files. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have more than one Label Track, Export Multiple is \n"
|
||
"based only on labels in the uppermost Label Track."
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:253
|
||
msgid "Export format:"
|
||
msgstr ":יצא לפורמט"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:258
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "...אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:262
|
||
msgid "Export location:"
|
||
msgstr ":יצא למיקום"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:267
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:274
|
||
msgid "Split files based on:"
|
||
msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "תוויות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:288
|
||
msgid "Include audio before first label"
|
||
msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:294
|
||
msgid "First file name:"
|
||
msgstr "שם קובץ ראשון:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:299
|
||
msgid "First file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:315
|
||
msgid "Name files:"
|
||
msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:321
|
||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||
msgstr "שימוש בתוויות/שמות הרצועות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:324
|
||
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:327
|
||
msgid "Numbering after File name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:333
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr ":סיומת שם הקובץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:338
|
||
msgid "File name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:350
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" successfully created."
|
||
msgstr "נוצר בהצלחה \"%s\""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:443
|
||
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
||
msgstr "בחר מיקום עבור קבצים מיוצאים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:650 src/export/ExportMultiple.cpp:784
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
||
"Use..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:932
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "...שמור בשם"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:65
|
||
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:80
|
||
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:157
|
||
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis קבצי "
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:258
|
||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
|
||
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "מייצא את כל הפרויקט בתור Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:116
|
||
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:184
|
||
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
||
msgstr "הגדרת ייצוא לא דחוס"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:190
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "כותרת:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr ":קידוד"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא כל הקומבינציות של כותרות )\n"
|
||
".(וקידודים אפשריים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:346
|
||
msgid "Other uncompressed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:364
|
||
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:375
|
||
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:386
|
||
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:463
|
||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||
msgstr ".לא יכול ליצא שמע בפורמט זה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||
msgstr "%s מייצא את כל הפרויקט בתור קובץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
||
"Libsndfile says \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||
msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:910
|
||
msgid "There are no options for this format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"If you need more control over the export format please use the 'Other "
|
||
"uncompressed files' format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:920
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:925
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:930
|
||
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:512
|
||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" \n"
|
||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".CD הינה רצועת שמע מ \"%s\" \n"
|
||
".CD אינה יכולה לפתוח ספריית Audacity \n"
|
||
"לפורמט שמע CD את רצועות ה (RIP) הפשט \n"
|
||
".WAV או AIFF שהתוכנה יכולה לייבא, כמו "
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a playlist file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
|
||
"files. \n"
|
||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".הינו קובץ שמע של חלונות \"%s\" \n"
|
||
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה כתוצאה ממגבלות פטנטים Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".הינו קובץ שמע בקידוד מתקדם \"%s\" \n"
|
||
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
||
"These typically are from an online music store. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".RealPlayer הינו קובץ שמע של \"%s\" \n"
|
||
".אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
||
"then import it, or record it into Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
|
||
"audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
||
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
||
"%s,\n"
|
||
"but none of them understood this file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
|
||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
|
||
msgid "FLAC files"
|
||
msgstr "FLAC קבצי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
|
||
msgid "List of Files in basic text format"
|
||
msgstr "רשימת בפורמט טקסט פשוט"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:327
|
||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF הזז חלון לא חוקי בקובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
|
||
msgid "LOF Error"
|
||
msgstr "LOF שגיאת"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:348
|
||
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF משך זמן לא חוקי בקובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
||
msgstr ".באופן עצמאי, אלא רק קבצי שמע MIDI לא ניתן להזיז קבצי "
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
|
||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF הזז רצועה לא חוקית בקובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
|
||
msgid "Could not open file "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
|
||
msgid ": Filename too short."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
||
msgid ": Incorrect filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
|
||
msgid "MP3 files"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:44
|
||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis קובצי "
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:186
|
||
msgid "Media read error"
|
||
msgstr "שגיאת בקריאת המדיה"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:189
|
||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis זהו לא קובץ "
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:192
|
||
msgid "Vorbis version mismatch"
|
||
msgstr "Vorbis -אין התאמה בגרסאת ה"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:195
|
||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||
msgstr "לא חוקית Vorbis bitstream כותרת"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:198
|
||
msgid "Internal logic fault"
|
||
msgstr "שגיאה לוגית פנימית"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
|
||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
|
||
"project, or read them directly from their current location (without "
|
||
"copying).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your current preference is set to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
||
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
||
"files with their original names in their original location.\n"
|
||
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
|
||
"files that you are reading directly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"How do you want to import the current file(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
|
||
msgid "copy in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
|
||
msgid "read directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:259
|
||
msgid "Choose an import method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
|
||
msgid "Make a © of the files before editing (safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:267
|
||
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:271
|
||
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:18
|
||
msgid "QuickTime files"
|
||
msgstr "QuickTime קבצי "
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:248
|
||
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:258
|
||
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:268
|
||
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:279
|
||
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:290
|
||
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:349
|
||
msgid "Unable to get fill buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
|
||
msgid "Import Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
|
||
msgid "Import Raw Data"
|
||
msgstr "ייבא נתונים גולמיים"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:351
|
||
msgid "No endianness"
|
||
msgstr "ללא סיומות"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:354
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "Little-endian"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:357
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "Big-endian"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:360
|
||
msgid "Default endianness"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של הסיומות"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:379
|
||
msgid "1 Channel (Mono)"
|
||
msgstr "ערוץ 1 (מונו)"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:380
|
||
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
||
msgstr "2 ערוצים (סטריאו)"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Channels"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:393
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:396
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr ":ערוצים"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:407
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr ":היסט התחלתי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:413
|
||
msgid "Amount to import:"
|
||
msgstr "כמות לייבא:"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:420
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr ":קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
|
||
msgid "Decoding Waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "אצווה"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "התנהגויות"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "התקנים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ממשק"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
|
||
msgid "&Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "משתמש ב:"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
|
||
msgid "&Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
|
||
msgid "De&vice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
|
||
msgid "Cha&nnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
|
||
msgid "No audio interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
|
||
msgid "No devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
|
||
msgid "1 (Mono)"
|
||
msgstr "1 (מונו)"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
|
||
msgid "2 (Stereo)"
|
||
msgstr "2 (סטריאו)"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
||
msgid "Temporary files directory"
|
||
msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
||
msgid "&Location:"
|
||
msgstr ":מיקום"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
|
||
msgid "C&hoose..."
|
||
msgstr "...בחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "מקום פנוי:"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Audio cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
|
||
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
|
||
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
||
"be cached in memory and will be written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
|
||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||
msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
|
||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
||
msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
|
||
msgid "New Temporary Directory"
|
||
msgstr "תקיה זמנית חדשה"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not writable"
|
||
msgstr " אינה ברת כתיבה %s ספריה"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
|
||
"restarted"
|
||
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
|
||
msgid "Temp Directory Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:32
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:56
|
||
msgid "Enable Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:95
|
||
msgid "Restart Audacity to apply changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
|
||
msgid "Audio Unit Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102
|
||
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
|
||
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115
|
||
msgid "VST Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
|
||
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120
|
||
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128
|
||
msgid "Instruction Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130
|
||
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
|
||
msgid "Extended Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
|
||
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||
msgstr "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
|
||
msgid "Rules to choose import filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
|
||
msgid "File extensions"
|
||
msgstr "סיומות קבצים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
|
||
msgid "Mime-types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
|
||
msgid "Importer order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
|
||
msgid "Move rule &up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
|
||
msgid "Move rule &down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
|
||
msgid "Move f&ilter up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
|
||
msgid "Move &filter down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
|
||
msgid "&Add new rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
|
||
msgid "De&lete selected rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
|
||
msgid "Unused filters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
|
||
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
|
||
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
|
||
"to trim spaces for you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
|
||
msgid "Spaces detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
|
||
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
|
||
msgid "Rule deletion confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
||
msgid "From Internet"
|
||
msgstr "מהאינטרנט"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||
msgstr "-36 dB (תחום רדוד עבור עריכת עוצמות גבוהות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60
|
||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||
msgstr "-48 dB (PCM תחום דגימה של 8 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
|
||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
|
||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
|
||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||
msgstr "-120 dB (סף השמיעה האנושי)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
|
||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87
|
||
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
||
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
|
||
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr ":שפה"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112
|
||
msgid "Location of &Manual:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128
|
||
msgid "&Show track name in waveform display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131
|
||
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
||
msgstr "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136
|
||
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "ייבא / ייצא"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
|
||
msgid "When importing audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
|
||
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
|
||
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
|
||
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
|
||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
|
||
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
|
||
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
|
||
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
||
msgstr "ה&צג עורך מטא-מידע לפני פעולת ייצוא"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
|
||
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
|
||
msgid "Represent times and durations in &seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Represent times and durations in &beats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "לוח מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728
|
||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
|
||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
|
||
msgid "&Hotkey:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "קישור מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View by:"
|
||
msgstr "&תצוגה"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
|
||
msgid "View by tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
|
||
msgid "View by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
|
||
msgid "View by key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
|
||
msgid "Searc&h:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bindings"
|
||
msgstr "קישור מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252
|
||
msgid "Short cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796
|
||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||
msgstr ".תגרום ליציאה. כל המקשים האחרים חוקיים Cmd+Q הערה: לחיצה על"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913
|
||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||
msgstr "...שמכיל את קיצורי המקשים עבור התוכנה XML בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945
|
||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
|
||
msgid "You may not assign a key to this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
|
||
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to assign the shortcut to\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761
|
||
msgid "C&ategory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815
|
||
msgid "Key Combination"
|
||
msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 src/widgets/KeyView.cpp:690
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ביטול-ביצוע"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 src/widgets/KeyView.cpp:694
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
|
||
msgid "MP3 Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
|
||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||
msgstr ":MP3 גרסת ספריית"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
|
||
msgid "MP3 Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
|
||
msgid "&Locate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
|
||
msgid "LAME MP3 Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr "הורד"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
|
||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120
|
||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
|
||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||
msgstr ":FFmpeg ספריית"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132
|
||
msgid "Loca&te..."
|
||
msgstr "...אתר"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138
|
||
msgid "Dow&nload"
|
||
msgstr "הורד"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147
|
||
msgid "Allow &background on-demand loading"
|
||
msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
||
"Do you still want to locate them manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
|
||
msgid "Using: PortMidi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
|
||
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
|
||
msgid "No MIDI interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
|
||
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "שאל"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallo"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n"
|
||
"and know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n"
|
||
"and know what you are doing."
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it "
|
||
"starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
|
||
msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
|
||
msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "עכבר"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:84
|
||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||
msgstr "(קישור עכבר (ערכי מחדל, לא בר שינוי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:97
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "כלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
||
msgid "Command Action"
|
||
msgstr "פקודת הפעלה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "כפתורים"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Left-Click"
|
||
msgstr "קליק-שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Set Selection Point"
|
||
msgstr "קבע נקודת בחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
||
msgid "Left-Drag"
|
||
msgstr "גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
||
msgid "Set Selection Range"
|
||
msgstr "קבע תחום הבחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||
msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Extend Selection Range"
|
||
msgstr "הרחב תחום בחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
msgid "Left-Double-Click"
|
||
msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||
msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
||
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
||
msgstr "Ctrl-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
||
msgid "Set Selection Point and Play"
|
||
msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Zoom in on Point"
|
||
msgstr "זום פנימה לנקודה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
||
msgid "Zoom in on a Range"
|
||
msgstr "זום פנימה לתחום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "same as right-drag"
|
||
msgstr "כמו גרירה ימנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
||
msgid "Right-Click"
|
||
msgstr "קליק-ימני"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
||
msgid "Zoom out one step"
|
||
msgstr "צעד אחד של זום החוצה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
||
msgid "Right-Drag"
|
||
msgstr "גרירה-ימנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as left-drag"
|
||
msgstr "כמו גרירה שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Shift-Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Zoom out on a Range"
|
||
msgstr "זום החוצה לתחום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Middle-Click"
|
||
msgstr "קליק-אמצעי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Zoom default"
|
||
msgstr "זום ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116
|
||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116
|
||
msgid "Time shift all clips in track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
||
msgstr "Ctrl-גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117
|
||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:122
|
||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||
msgstr "שנה מעטפת הגברה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "עפרון"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Change Sample"
|
||
msgstr "שנה דגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Alt-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Smooth at Sample"
|
||
msgstr "החלק בנקודת הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
|
||
msgid "Change Several Samples"
|
||
msgstr "שנה מספר דגימות"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Change ONE Sample only"
|
||
msgstr "שנה דגימה אחת בלבד"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "ריבוי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as select tool"
|
||
msgstr "כמו כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as zoom tool"
|
||
msgstr "כמו כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
|
||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "כולם"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
|
||
msgid "Scroll up or down"
|
||
msgstr "גלול למעלה או למטה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
||
msgid "Scroll left or right"
|
||
msgstr "גלול שמאלה או ימינה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
||
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl-סובב-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
|
||
msgstr "זום פנימה לנקודה"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
|
||
msgid "Effects Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה של אפקטים"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
||
msgid "&Length of preview:"
|
||
msgstr ":אורך תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
|
||
msgid "Cut Preview"
|
||
msgstr "הצג גזירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
|
||
msgid "Preview &before cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
|
||
msgid "Preview &after cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
|
||
msgid "Seek Time when playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
|
||
msgid "&Short period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
|
||
msgid "Lo&ng period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100
|
||
msgid "Preferences: "
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Audacity העדפות של"
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
|
||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
|
||
msgid "As&k user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "מרובע"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "בצורת משולש"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "מעוצב"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "...אחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "דוגם"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Sample &Rate:"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של קצב דגימה "
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
|
||
msgid "Default Sample &Format:"
|
||
msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
|
||
msgid "Real-time Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:167
|
||
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
||
msgstr ":ממיר קצב הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:174
|
||
msgid "&Dither:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:185
|
||
msgid "High-quality Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
||
msgstr "ממיר קצב הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196
|
||
msgid "Dit&her:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63
|
||
msgid "Playthrough"
|
||
msgstr "נגן דרך"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
|
||
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
|
||
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
|
||
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
|
||
msgid "Audio to &buffer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
|
||
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95
|
||
msgid "L&atency correction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
|
||
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
|
||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
|
||
msgid "Sound Activated &Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
|
||
msgid "Target Peak:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
|
||
msgid "Within:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
|
||
msgid "Analysis Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
|
||
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
|
||
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
|
||
msgid "0 means endless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
|
||
msgid "Spectrograms"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
|
||
msgid "8 - most wideband"
|
||
msgstr "8 - רוחב סרט הרחב ביותר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
|
||
msgid "256 - default"
|
||
msgstr "256 - ערך מחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||
msgstr "32768 - רוחב סרט הצר ביותר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78
|
||
msgid "FFT Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
||
msgid "Window &size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89
|
||
msgid "Window &type"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
|
||
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
|
||
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
||
msgid "&Gain (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
||
msgid "&Range (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
|
||
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
||
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
|
||
msgid "FFT Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
|
||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) עוצמה מירבית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190
|
||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
|
||
msgid "&Find Notes"
|
||
msgstr "מצא תווים"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
|
||
msgid "&Quantize Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "התדר המירבי חייב להיות מספר שלם"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217
|
||
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223
|
||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "התדר המינימלי חייב להיות מספר שלם"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227
|
||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
||
msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232
|
||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238
|
||
msgid "The gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243
|
||
msgid "The range must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
|
||
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253
|
||
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
|
||
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261
|
||
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
|
||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273
|
||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
|
||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "עיצוב"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "אינפורמציה"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
|
||
"and colors in\n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
|
||
"Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
|
||
"affected, even\n"
|
||
"though the image file shows other icons too.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
|
||
"will save a\n"
|
||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
|
||
"loaded\n"
|
||
"when the program starts up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
|
||
"image, but is\n"
|
||
"otherwise the same idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Save Theme Cache"
|
||
msgstr "שמור מטמון הנושאים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
|
||
msgid "Load Theme Cache"
|
||
msgstr "טען מטמון הנושאים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
|
||
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
||
msgstr "טען מטמון הנושים בתחילת התוכנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
|
||
msgid "Individual Theme Files"
|
||
msgstr "קובץ נושאים עצמאי"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
|
||
msgid "Save Files"
|
||
msgstr "שמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "טען קבצים"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59
|
||
msgid "Waveform (dB)"
|
||
msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60
|
||
msgid "Spectrogram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
|
||
msgid "Spectrogram log(f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
|
||
msgid "Pitch (EAC)"
|
||
msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79
|
||
msgid "&Update display while playing"
|
||
msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
|
||
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default &View Mode:"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של צורת התצוגה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
|
||
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
||
msgstr "ב&חר כל השמע בפרויקט, אם אינו בחור"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107
|
||
msgid "Enable cu&t lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110
|
||
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||
msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
|
||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116
|
||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124
|
||
msgid "Solo &Button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
||
msgid "Saving &projects"
|
||
msgstr "שומר פרוייקטים"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "Saving &empty project"
|
||
msgstr "שומר פרוייקט ריק"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Low disk space at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
||
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
||
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
|
||
msgid "&Importing uncompressed audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190
|
||
msgid "Skip to Start"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193
|
||
msgid "Skip to End"
|
||
msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224
|
||
msgid ") / Loop Play ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ") / Append Record ("
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611
|
||
msgid "Error while opening sound device. "
|
||
msgstr ".שגיאה בפתיחת התקן שמע"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
|
||
"and the project sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error while opening sound device. Please check the output device settings "
|
||
"and the project sample rate."
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
|
||
msgid "Audio Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Device"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Channels"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
||
msgstr "ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Recording Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Playback Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753
|
||
msgid "Select Audio Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Recording Channels"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763
|
||
msgid "Device information is not available."
|
||
msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim audio outside selection"
|
||
msgstr "קצוץ מחוץ לבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence audio selection"
|
||
msgstr "מקטע שקט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
|
||
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "זום פנימה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "זום החוצה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
|
||
msgid "Fit selection in window"
|
||
msgstr "התאם מקטע לחון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Fit project in window"
|
||
msgstr "התאם פרויקט לחלון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתק"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Audio"
|
||
msgstr "אורך השקט:"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
|
||
msgid "Fit Project"
|
||
msgstr "התאם פרויקט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87
|
||
msgid "Play Meter"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91
|
||
msgid "Meter-Play"
|
||
msgstr "מד-ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100
|
||
msgid "Record Meter"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104
|
||
msgid "Meter-Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Level"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
||
msgstr "מד עוצמת כניסה - הקש לניטור הכניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recording Volume: %.2f"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (emulated)"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:187
|
||
msgid "Project Rate (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap To:"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250
|
||
msgid "Selection Start:"
|
||
msgstr "תחילת קטע נבחר:"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:167
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "ניסתר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 src/toolbars/SelectionBar.cpp:267
|
||
msgid "Audio Position:"
|
||
msgstr ":מיקום השמע"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:234
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
||
msgstr "%s התאם פעימות/בחירות ל "
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255
|
||
msgid "Selection "
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:339
|
||
msgid "Selection Length"
|
||
msgstr "אורך מקטע נבחר "
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
|
||
msgid "Selection End"
|
||
msgstr "לסוף קטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
||
msgstr "Audacity %s סרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
|
||
msgid "ToolDock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
|
||
msgid "Multi-Tool Mode"
|
||
msgstr ":מצב כלים מרובים"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
|
||
msgid "Slide Tool"
|
||
msgstr "כלי הגלישה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171
|
||
msgid "Play at selected speed"
|
||
msgstr "נגן בקצב נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
|
||
msgid "Play-at-speed"
|
||
msgstr "נגן-בקצב"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp:308
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr "חסום"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp:481
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "לחץ"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp:560
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "כפתור"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:915
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:919
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:932
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Grid.cpp:722
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ריק"
|
||
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp:595
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:406
|
||
msgid "Enable Meter"
|
||
msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:408
|
||
msgid "Disable Meter"
|
||
msgstr "בטל כלי מדידה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:411
|
||
msgid "Stop Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:413
|
||
msgid "Start Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:430
|
||
msgid "Horizontal Stereo"
|
||
msgstr "סטריאו אופקי"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:431
|
||
msgid "Vertical Stereo"
|
||
msgstr "סטריאו אנכי"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:448
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "...העדפות"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
||
msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
||
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
||
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1292
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||
msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1293
|
||
msgid "Meter Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:108
|
||
msgid "Show Log for Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072
|
||
msgid "Elapsed Time:"
|
||
msgstr ":זמן חולף"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094
|
||
msgid "Remaining Time:"
|
||
msgstr ":זמן נשאר"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:1605 src/widgets/Ruler.cpp:1606
|
||
msgid "Vertical Ruler"
|
||
msgstr "סרגל אנכי"
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:261
|
||
msgid "01000,01000 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:270
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:273
|
||
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:279
|
||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:297
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:306
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:311
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "דגימות"
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:316
|
||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319
|
||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||
msgstr " תמונות סרט (24 בשניה) + שנ:דק:שע"
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:325
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:328
|
||
msgid "film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "(תמונות סרט (24 בשניה"
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:331
|
||
msgid "01000,01000 frames|24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:335
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:340
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:344
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:350
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:353
|
||
msgid "NTSC frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:357
|
||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:360
|
||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368
|
||
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
|
||
msgid "01000,01000 frames|25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
|
||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382
|
||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
|
||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||
msgstr "השתמש בכפתור עכבר ימני או במקש ההקשר בכדי לשנות פורמט"
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692
|
||
msgid "centiseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1695
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "מילישניות"
|
||
|
||
#: src/widgets/Warning.cpp:66
|
||
msgid "Don't show this warning again"
|
||
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב"
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לטעון את הקובץ"
|
||
|
||
#: src/xml/XMLWriter.cpp:351
|
||
msgid "Error Flushing File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xml/XMLWriter.cpp:356
|
||
msgid "Error Closing File"
|
||
msgstr "שגיאה בסגירת קובץ"
|
||
|
||
#: src/xml/XMLWriter.cpp:366
|
||
msgid "Error Writing to File"
|
||
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Meter"
|
||
#~ msgstr "מד כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Meter"
|
||
#~ msgstr "מד יציאה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
||
#~ msgstr "שחזור פרוייקט לא יבצע שינוי הקובץ בדיסק לפני שמירה."
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Recover"
|
||
#~ msgstr "אל תשחזר"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm?"
|
||
#~ msgstr "? לאשר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change output device"
|
||
#~ msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust output gain"
|
||
#~ msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust input gain"
|
||
#~ msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effect Refresh"
|
||
#~ msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Device"
|
||
#~ msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Device"
|
||
#~ msgstr "התקן קלט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Channels"
|
||
#~ msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Input Device"
|
||
#~ msgstr "בחר התקן יציאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Output Device"
|
||
#~ msgstr "בחר התקן יציאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Input Channels"
|
||
#~ msgstr "בחר ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output Level"
|
||
#~ msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Volume"
|
||
#~ msgstr "עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Output"
|
||
#~ msgstr "מוצא-גלילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Volume"
|
||
#~ msgstr "עוצמת כניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Input"
|
||
#~ msgstr "מבוא-גלילה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
|
||
#~ msgstr "עוצמת כניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
|
||
#~ msgstr "עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Meter"
|
||
#~ msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback Meter"
|
||
#~ msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback Level Slider"
|
||
#~ msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Level Slider "
|
||
#~ msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
||
#~ msgstr "חינמי אודיו עורך<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
||
#~ msgstr "יישום שרשור פקודות לניקיון דיבור"
|
||
|
||
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
||
#~ msgstr "בחר קבצ/י קול לעיבוד ברצף עבור נקיון והסרת קול"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
||
#~ msgstr "...פתח עו&רך מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
|
||
#~ msgstr "הסר אודיו או תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Pl&ay"
|
||
#~ msgstr "נ&גן"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with &Zero"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &האפס"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with &Cursor"
|
||
#~ msgstr "ישר עם &סמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with Selection &Start"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with Selection &End"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
|
||
#~ msgstr "יישר סיום עם הסמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align End with Selection Star&t"
|
||
#~ msgstr "יישר סיום עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
||
#~ msgstr "&...Audacity אודות \"דיבור נקי\" של "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit the metadata tags"
|
||
#~ msgstr " ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned with zero"
|
||
#~ msgstr "יושר עם האפס"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned cursor"
|
||
#~ msgstr "סמן מייושר"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with cursor"
|
||
#~ msgstr "יושר הסוף עם הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with selection start"
|
||
#~ msgstr "יושר הסיום עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with selection end"
|
||
#~ msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
||
#~ msgstr "(*.csp)|*.csp CleanSpeech ערכי התחלה של"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
|
||
#~ msgstr "קרתה תקלה במהלך ייצו ערכי התחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to Export"
|
||
#~ msgstr "לא מסוגל לייצא"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
||
#~ msgstr "Windows PCM קובץ שמע מסוג (*.wav)|*.wav"
|
||
|
||
#~ msgid "Resampling disabled."
|
||
#~ msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Waveform (d&B)"
|
||
#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
|
||
#~ msgstr "1 עד %i תוספים"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
||
#~ msgstr "Markus Meyer התחמקות אוטומטית ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "by Steve Daulton"
|
||
#~ msgstr "Steve Daulton ע\"י"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gain (dB)"
|
||
#~ msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Length..."
|
||
#~ msgstr "...שנה אורך"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Length..."
|
||
#~ msgstr "...משנה אורך"
|
||
|
||
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
||
#~ msgstr "Olli Parviainen ע\"י SoundTouch-משתמש ב"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency (Hz):"
|
||
#~ msgstr ":(Hz) תדר"
|
||
|
||
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
||
#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י SampleRate-משתמש ב"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
||
#~ msgstr "Craig DeForest מסיר קליקים ופופים ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Decay Time:"
|
||
#~ msgstr ":זמן ניוון"
|
||
|
||
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
#~ msgstr "Martyn Shaw && Mitch Golden השוואה, ע\"י "
|
||
|
||
#~ msgid "by Leland Lucius"
|
||
#~ msgstr "Leland Lucius ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "by Lynn Allan"
|
||
#~ msgstr "Lynn Allan ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Degree of Leveling"
|
||
#~ msgstr "רמת ההחלקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for Noise:"
|
||
#~ msgstr ":רמת הסף לרעש"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open file:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":לא יכול לפתוח קובץ\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
||
#~ msgstr "נסה להריץ את מסיר הרעש ללו פרופיל רעש.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
||
#~ msgstr "Dominic Mazzoni הסרת רעש ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
|
||
#~ "individual channels of the track do not match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של "
|
||
#~ "הרצועה אינם מתואמים "
|
||
|
||
#~ msgid "Time Scale"
|
||
#~ msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#~ msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
||
#~ msgstr ".כל הרצועות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Max silence duration:"
|
||
#~ msgstr "אורך השקט המירבי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for silence:"
|
||
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modes"
|
||
#~ msgstr "מצבים"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
|
||
#~ msgstr "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&script-pipe"
|
||
#~ msgstr "mod-&script-pipe"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&nyq-bench"
|
||
#~ msgstr "mod-&nyq-bench"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&track-panel"
|
||
#~ msgstr "mod-&track-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording not permitted"
|
||
#~ msgstr "הקלטה אסורה"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and drag to select audio"
|
||
#~ msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
||
#~ msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את עוצמת המעטפת"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and drag to edit the samples"
|
||
#~ msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "בכדי להקטין Shift בחר בכדי להגדיל והוסף "
|
||
|
||
#~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "בכדי להקטין Shift גרור כדי להגדיל ולחיצת עכבר עם"
|
||
|
||
#~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
#~ msgstr "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and drag to move a track in time"
|
||
#~ msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Help on the Internet"
|
||
#~ msgstr "עזרה באינטרנט"
|
||
|
||
#~ msgid " Please select an action "
|
||
#~ msgstr "אנא בחר מקטע"
|
||
|
||
#~ msgid "Musical Instrumnet"
|
||
#~ msgstr "כלי מוזיקלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening"
|
||
#~ msgstr "חידוד העברה דינמית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tri&m"
|
||
#~ msgstr "&קצוץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Trim"
|
||
#~ msgstr "קצוץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Trim file to selection"
|
||
#~ msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence Labels"
|
||
#~ msgstr "תוויות שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Labels"
|
||
#~ msgstr "פצל תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Labels"
|
||
#~ msgstr "אחד תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Bass Boost"
|
||
#~ msgstr "הגברת הבס"
|
||
|
||
#~ msgid "BassBoost..."
|
||
#~ msgstr "הגברת הבס..."
|
||
|
||
#~ msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
||
#~ msgstr "תדרי הגברת הבס"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't export multiple files"
|
||
#~ msgstr "לא יכול לייצא לריבוי קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
||
#~ msgstr "Dominic Mazzoni and Julius Smith ע\"י Libresample"
|
||
|
||
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
||
#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י Libsamplerate"
|
||
|
||
#~ msgid "Output level meter"
|
||
#~ msgstr "מד עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||
#~ msgstr "Lynn Allan מנקה 'חודים' ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Theshold for silence: "
|
||
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in or out"
|
||
#~ msgstr "זום פנימה או החוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "FFT Skip Points"
|
||
#~ msgstr " FFT נקודות השמטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
|
||
#~ msgstr "בחר אזור רועש סביב הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
|
||
#~ msgstr "בחר אזור שקט סביב הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically make labels from words"
|
||
#~ msgstr "ייצר תוויות באופן אוטומטי ממילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Add label at selection"
|
||
#~ msgstr "הוספת תווית בנקודת הבחירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate voicekey"
|
||
#~ msgstr "כייל מפתח קול"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "התאם רגישות"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy"
|
||
#~ msgstr "אנרגיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי סימן (סף נמוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי סימן (סף גבוה"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי כוון (סף נמוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי כוון (סף גבוה"
|
||
|
||
#~ msgid "Key type"
|
||
#~ msgstr "סוג מקש"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-On"
|
||
#~ msgstr "שמאל-להפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-Off"
|
||
#~ msgstr "ימין-לכיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-Off"
|
||
#~ msgstr "שמאל לכיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Labels"
|
||
#~ msgstr "ייתר תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label"
|
||
#~ msgstr "הוסף תווית"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "כייל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
|
||
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
|
||
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
|
||
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
|
||
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
|
||
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו "
|
||
#~ "זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו <a href="
|
||
#~ "\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, נא העזר בפתריט "
|
||
#~ "העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki."
|
||
#~ "audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum."
|
||
#~ "audacityteam.org/\">Forum</a>."
|