mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 08:09:41 +02:00
8992 lines
198 KiB
Plaintext
8992 lines
198 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: Vertimas 1,0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-07 20:01-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 17:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Šarūnas <Sharunas55387@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sharunas <Sharunas55387@hotmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:529
|
|
msgid "&About Audacity..."
|
|
msgstr "&Apie Audacity..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
|
|
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
|
|
#. has Audacity'
|
|
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:371 SplashDialog.cpp:111
|
|
msgid "OK... Audacious!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:175
|
|
msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a> around the world. We are grateful to <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:179
|
|
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:182
|
|
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
|
# in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
|
# your own name(s) to the credits.
|
|
# For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
|
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
|
#: ../src/AboutDialog.cpp:127 ../src/AboutDialog.cpp:129
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Lithuanian translation by Šarūnas Gliebus"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:207
|
|
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AboutDialog.cpp:154
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Bendraautoriai"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s Support Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:266
|
|
msgid "Emeritus Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:271
|
|
msgid "Other Emeritus Team Members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:276
|
|
msgid "Other Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:281
|
|
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AboutDialog.cpp:237
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "Ypač ačiū"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:250
|
|
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright © 1999-2009 Audacity Team. <br>The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:320
|
|
msgid "Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
|
#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473
|
|
msgid "Build Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:652
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Įjungtas"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:148
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:321
|
|
msgid "File Format Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
|
#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333
|
|
msgid "MP3 Importing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343
|
|
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350
|
|
msgid "ID3 tag support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360
|
|
msgid "FLAC import and export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368
|
|
msgid "MP2 export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376
|
|
msgid "Import via QuickTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
|
#: AboutDialog.cpp:383
|
|
msgid "Core Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395
|
|
#: AboutDialog.cpp:397
|
|
msgid "Sample rate conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405
|
|
msgid "Audio playback and recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:418
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430
|
|
#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441
|
|
#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449
|
|
msgid "Plug-in support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457
|
|
msgid "Sound card mixer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465
|
|
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program build date: "
|
|
msgstr "Programos sukūrimo data:"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482
|
|
msgid "Build type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:480
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:482
|
|
msgid "Release build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
|
#: AboutDialog.cpp:487
|
|
msgid "Installation Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:209
|
|
msgid "Settings folder: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:388
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:304 ../src/Project.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already open in another window."
|
|
msgstr "%s jau atidarytas kitame lange."
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:306 ../src/Project.cpp:1772 ../src/Project.cpp:1843
|
|
#: ../src/Project.cpp:1894 ../src/Project.cpp:1905 ../src/Project.cpp:1943
|
|
msgid "Error opening project"
|
|
msgstr "Klaida atidarant projektą"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It has been removed from the history list."
|
|
msgstr "%s neegzistuoja ir negali būti atidarytas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jis buvo pašalintas iš istorijos sąrašo."
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
|
|
msgid "Master Gain Control"
|
|
msgstr "Pagrindinis Slinkties Kontroleris"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:368
|
|
msgid "Input Meter"
|
|
msgstr "Įvesties Matuoklis"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:369
|
|
msgid "Output Meter"
|
|
msgstr "Sujungti Išvestį"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:141
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Naujas"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:143
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Atidaryti..."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:805
|
|
msgid "Open &Recent..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:626 ../src/AudacityApp.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using block size of %ld\n"
|
|
msgstr "Naudojatis bloko dydžiu %ld\n"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:641 ../src/AudacityApp.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
|
msgstr "Nežinomas komandinės eilutės jungtukas %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:773
|
|
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
|
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Audacity neranda vietos laikiniems failams laikyti.\n"
|
|
"Prašau įrašyti ją Nuostatų dialoge."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
|
msgstr "Audacity dabar išsijungs. Prašau paleiskite mane vėl, kad galėčiau naudotis nauja laikinaja vieta."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:877
|
|
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
|
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:884
|
|
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
|
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:886
|
|
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:829
|
|
msgid "Error locking temporary folder"
|
|
msgstr "Klaida blokuojant laikiną aplanką"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:900
|
|
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:902
|
|
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
|
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:846
|
|
msgid "Audacity is already running"
|
|
msgstr "Audacity jau paleistas"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1134
|
|
msgid "Command-line options supported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. This displays a list of available options
|
|
#: AudacityApp.cpp:1137
|
|
msgid "\t-help (this message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
|
|
#: AudacityApp.cpp:1139
|
|
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
|
|
#. * itself
|
|
#: AudacityApp.cpp:1143
|
|
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
|
|
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
|
|
#. * disk
|
|
#: AudacityApp.cpp:1148
|
|
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1149
|
|
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:1099
|
|
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
|
"associated with Audacity. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Associate them, so they open on double-click?"
|
|
msgstr "Audacity projektų failai (.AUP) kol kas nepriskirti Audacity programai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar juos priskirti dabar, kad galėtumėte atidaryti du kart paspaudę ant jų?"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:1100
|
|
msgid "Audacity Project Files"
|
|
msgstr "Audacity Projekto failai"
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:214
|
|
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudioIO.cpp:167
|
|
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Jūs negalėsite groti ar įrašinėti audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/AudioIO.cpp:170
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Klaida:"
|
|
|
|
#: ../src/AudioIO.cpp:173
|
|
msgid "Error Initializing Audio"
|
|
msgstr "Klaida Kraunant Audio"
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:1225
|
|
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
|
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
|
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:1236
|
|
msgid "Latency problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:40
|
|
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:59
|
|
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
|
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:61
|
|
msgid "Recoverable projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:64
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:70
|
|
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:74
|
|
msgid "Quit Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:89
|
|
msgid "Do Not Recover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:90
|
|
msgid "Recover Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:127
|
|
msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
|
|
"They can't be recovered later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:128
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:132 AutoRecovery.cpp:169
|
|
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:723 ../src/ControlToolBar.cpp:884
|
|
#: ../src/effects/Effect.cpp:331 ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:204
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:56 BatchCommandDialog.cpp:60
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:61
|
|
msgid "Select Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:80 BatchProcessDialog.cpp:451
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:140
|
|
msgid "&Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:82
|
|
msgid "&Edit Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:89 BatchProcessDialog.cpp:452
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:93
|
|
msgid "C&hoose command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:456
|
|
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:366
|
|
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "Ši versija nėra pritaikyta Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:509
|
|
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s not implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
|
|
" to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:675 BatchCommands.cpp:680
|
|
msgid "Test Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:58 BatchProcessDialog.cpp:68
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:69
|
|
msgid "Apply Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:67
|
|
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:92
|
|
msgid "&Select chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:97
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:104
|
|
msgid "Apply to Current &Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:105
|
|
msgid "Apply to &Files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:106 BatchProcessDialog.cpp:245 LabelDialog.cpp:134
|
|
#: LabelDialog.cpp:138 UploadDialog.cpp:178 effects/Amplify.cpp:209
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:528 effects/AutoDuck.cpp:532
|
|
#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:184
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:395 effects/ChangeSpeed.cpp:393
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:297 effects/ClickRemoval.cpp:429
|
|
#: effects/Compressor.cpp:516 effects/Effect.cpp:387 effects/Effect.cpp:393
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1166 effects/Leveller.cpp:266
|
|
#: effects/Normalize.cpp:353 effects/Phaser.cpp:600 effects/Repeat.cpp:271
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/TruncSilence.cpp:278
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:95 effects/VST/VSTEffect.cpp:452
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:587 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:862
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:589 effects/nyquist/Nyquist.cpp:823
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:987 export/Export.cpp:788
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:844 import/ImportRaw.cpp:443
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:407 prefs/PrefsDialog.cpp:169
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:144 BatchProcessDialog.cpp:189
|
|
msgid "No chain selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying '%s' to current project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:198
|
|
msgid "Please save and close the current project first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:206
|
|
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:205
|
|
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:209
|
|
msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:208
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:229
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:239
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:354 BatchProcessDialog.cpp:358
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:359
|
|
msgid "Edit Chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:414
|
|
msgid "&Chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:433
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:434 LabelDialog.cpp:126 TrackPanel.cpp:3925
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:435
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:441
|
|
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:453
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:456
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:457
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:458
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:459
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:460
|
|
msgid "De&faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:504
|
|
msgid "- END -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:532
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:614
|
|
msgid "Enter name of new chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:625
|
|
msgid "Name must not be blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:139
|
|
msgid "Removing Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:140
|
|
msgid "Copying audio data into project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:219
|
|
msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
|
|
"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
|
|
"This will need more disc space but is safer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:266
|
|
msgid "Project depends on other audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:287
|
|
msgid "Project Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:290
|
|
msgid "Audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:292
|
|
msgid "Disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:297
|
|
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:304 Dependencies.cpp:413
|
|
msgid "Cancel Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:306
|
|
msgid "Do Not Copy Any Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:308
|
|
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:320 Dependencies.cpp:325
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:318
|
|
msgid "Always copy all audio (safest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:319
|
|
msgid "Never copy any audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:324
|
|
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:412
|
|
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:452
|
|
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:453
|
|
msgid "Dependency check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
|
|
"Please select another temporary directory in your preferences."
|
|
msgstr "Perspėjimas: Liko labai mažai disko vietos. Prašau, pasirink kitą laikinų failų vietą savo noustatose."
|
|
|
|
#: ../src/DirManager.cpp:157
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresas"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:285
|
|
msgid "Cleaning up temporary files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:333
|
|
msgid "Saving project data files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:406
|
|
msgid "Cleaning up cache directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
|
|
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
|
# when a file needs to be backed up to a different name. For
|
|
# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
|
# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
|
#: ../src/DirManager.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-old%d"
|
|
msgstr "%s-sena%d"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:993
|
|
msgid "Unable to open/create test file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DirManager.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed file: %s\n"
|
|
msgstr "Pervardintas failas: %s\n"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1115 DirManager.cpp:1403
|
|
msgid "Inspecting project file data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing alias file: (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing data file: (%s.au)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1207
|
|
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
|
|
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
|
|
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
|
|
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1224
|
|
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1225
|
|
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1226
|
|
msgid "Close project immediately with no changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Warning.cpp:45
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Perspėjimas"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
|
|
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
|
|
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
|
|
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
|
|
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
|
|
"and try to restore the missing files by hand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1259
|
|
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1260 DirManager.cpp:1348
|
|
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1261 DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1349
|
|
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
|
|
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
|
|
"original audio data in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1305
|
|
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1306
|
|
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
|
|
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
|
|
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
|
|
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
|
|
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
|
|
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
|
|
"missing data by hand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1347
|
|
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1375
|
|
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1448
|
|
msgid "Caching audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1449
|
|
msgid "Caching audio into memory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1486
|
|
msgid "Saving recorded audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1487
|
|
msgid "Saving recorded audio to disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FFT.cpp:364
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Stačiakampis"
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:36
|
|
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:103
|
|
msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
|
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:104
|
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:115
|
|
msgid "FFmpeg library not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:170
|
|
msgid "Locate FFmpeg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To find %s, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:522
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:212
|
|
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
|
# example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
|
# "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
|
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is %s?"
|
|
msgstr "Kur galėčiau rasi %s?"
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:407
|
|
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:95
|
|
msgid "FFmpeg not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:111
|
|
msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
|
"but the libraries were not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
|
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:109
|
|
msgid "Do not show this warning again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:251
|
|
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:268
|
|
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:266
|
|
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:68
|
|
msgid "Frequency Analysis"
|
|
msgstr "Dažnio Analizė"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spektras"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:130
|
|
msgid "Standard Autocorrelation"
|
|
msgstr "Standartinė Autokoreliacija"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
|
msgstr "Kubinė Autokoreliacija"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:132
|
|
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
|
msgstr "Padidinti Autokoreliacija"
|
|
|
|
# i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
|
# "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
|
# know the correct technical word in your language.
|
|
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:136
|
|
msgid "Cepstrum"
|
|
msgstr "Cepstrum"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HistoryWindow.cpp:58
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
# i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
|
# Frequency analyze dialog box.
|
|
# i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:167
|
|
msgid " window"
|
|
msgstr " Langas"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:177
|
|
msgid "Linear frequency"
|
|
msgstr "Linijinis dažnis"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:178
|
|
msgid "Log frequency"
|
|
msgstr "Log dažnis"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:204 LabelDialog.cpp:128
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:77 export/ExportCL.cpp:320
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:240
|
|
msgid "&Replot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:241
|
|
msgid "Replot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Benchmark.cpp:223 ../src/FreqWindow.cpp:123
|
|
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:371 ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:463
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uždaryti"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1306
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Compressor.cpp:385 ../src/effects/Compressor.cpp:393
|
|
#: ../src/widgets/Meter.cpp:293
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
# i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
|
# cycles per second.
|
|
# i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:378
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2369
|
|
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
|
msgstr "Kad galėčiau nupiešti grafiką, visi pasirinkti takeliai turi būti to pačio dažnio."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
|
msgstr "Per daug audio pasirinkta. Tik %.1f sekundės bus išanalizuotos."
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:463
|
|
msgid "Not enough data selected."
|
|
msgstr "Pasirinkta per mažai duomenų"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:441 effects/AutoDuck.cpp:801
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
|
|
msgid "spectrum.txt"
|
|
msgstr "spektras.txt"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:998
|
|
msgid "Export Spectral Data As:"
|
|
msgstr "Eksportuoti Spektro Duomenis Kaip:"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:1014 ../src/Menus.cpp:1393 ../src/Project.cpp:2159
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
|
|
msgid "Couldn't write to file: "
|
|
msgstr "Negaliu rašyti į failą:"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:1019
|
|
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
|
msgstr "Dažnis (Hz)\tLygis (dB)"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:1025
|
|
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
|
msgstr "Atsilikimas (sek)\tDažnis (Hz)\tLygis"
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:212
|
|
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
|
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
|
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
|
msgid "GStreamer startup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:85
|
|
msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:60
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:65
|
|
msgid "Playing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:69
|
|
msgid "Recording Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:105
|
|
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:109
|
|
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:113
|
|
msgid "Recording - Setting the Input Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:117
|
|
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:121
|
|
msgid "Exporting an Audio File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:125
|
|
msgid "Saving an Audacity Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:129
|
|
msgid "Unsupported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:85
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:89
|
|
msgid "No Local Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:148
|
|
msgid "</p><center><h3>Getting Started</h3></center><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:150
|
|
msgid "Welcome to Audacity "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:151
|
|
msgid "Learn how to: <ul><li>[[play|play]] an existing audio file <li>[[record|record]] your voice, LP or tape <li>[[edit|edit]] sounds <li>[[save|save or open an Audacity project]] <li>[[export|export]] to an MP3 or other audio file, or [[burncd|burn to a CD]] </ul></p><p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:159
|
|
msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:172
|
|
msgid "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current project window, or click <i>File > Import > Audio</i>. Files can be opened into a new project window with <i>File > Open</i>. The main formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> <p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The <b>|<<</b> and <b>>>|</b> buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:194
|
|
msgid "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages. </p><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:221
|
|
msgid "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, which can be enabled at <i>View > Toolbars...</i>. </p><p> By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:244
|
|
msgid "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:267
|
|
msgid "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two <i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click <i>View > Toolbars</i> and check \"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:292
|
|
msgid "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu (such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. </p><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:311
|
|
msgid "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File > Save Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and a <b>_data</b> folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File > Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space. </p><p><i>File > Save Project As...</i> is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually. </p><p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:335
|
|
msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </p><p> To export, click <i>File > Export</i> then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed. </p><p> <i>File > Export Selection</i> exports only a selected area of audio. <i>Use File > Export Multiple</i> to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. <i>Tracks > Add Label At Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </p><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:359
|
|
msgid "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected <b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record</a> the CD to your computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:383
|
|
msgid "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. </p><p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:403
|
|
msgid "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Atšaukimų Istorija"
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:72
|
|
msgid "Manage History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HistoryWindow.cpp:57
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:86
|
|
msgid "&Undo Levels Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:92
|
|
msgid "Levels To Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:102
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:111 LabelDialog.cpp:135 LabelDialog.cpp:137
|
|
#: effects/Amplify.cpp:214 effects/AutoDuck.cpp:529 effects/AutoDuck.cpp:531
|
|
#: effects/ChangeLength.cpp:187 effects/ChangePitch.cpp:399
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:397 effects/ChangeTempo.cpp:301
|
|
#: effects/Compressor.cpp:519 effects/Effect.cpp:389 effects/Effect.cpp:391
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1169 effects/Leveller.cpp:269
|
|
#: effects/Normalize.cpp:356 effects/Phaser.cpp:605 effects/Repeat.cpp:274
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 effects/VST/VSTEffect.cpp:98
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:592 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:592
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:829 export/Export.cpp:791
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:408 prefs/PrefsDialog.cpp:164
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114
|
|
msgid "Unable to determine"
|
|
msgstr "Negaliu baigti"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:354
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "baitai"
|
|
|
|
#: Internat.cpp:182
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:185
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:188
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:181
|
|
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:183
|
|
msgid "Specify New Filename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:50
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3088
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:54
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:53
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
|
|
msgid "&Edit Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:113
|
|
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:124
|
|
msgid "Insert &After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:125
|
|
msgid "Insert &Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:127 Menus.cpp:234
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:163
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:352
|
|
msgid "You have left blank label names. These will be\n"
|
|
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to go back and provide names?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:350
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2631
|
|
msgid "Select a text file containing labels..."
|
|
msgstr "Pasirinkite tekstinį failą kuriame yra pavadinimai..."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2635
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)|*.txt|Visi failai (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2647 ../src/Project.cpp:1820 ../src/Project.cpp:1828
|
|
#: ../src/import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
msgid "Could not open file: "
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti failo:"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:549
|
|
msgid "No labels to export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1358
|
|
msgid "Export Labels As:"
|
|
msgstr "Eksportuoti Pavadinimus kaip"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1356
|
|
msgid "labels.txt"
|
|
msgstr "pavadinimai.txt"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Label Track"
|
|
msgstr "Naujas &Pavadinimo Takelis"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:691
|
|
msgid "Enter track name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Label Track"
|
|
msgstr "Pavadinimo Takelis"
|
|
|
|
#: ../src/LangChoice.cpp:47
|
|
msgid "Audacity First Run"
|
|
msgstr "Audacity Pirmasis paleidimas"
|
|
|
|
#: ../src/LangChoice.cpp:74
|
|
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
|
msgstr "Pasirinkite Kurią Kalbą Audacity naudoti:"
|
|
|
|
#: ../src/Legacy.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
|
"The old file has been saved as '%s'"
|
|
msgstr "Konvertuotas 1.0 projekto failas nauju formatu. \n"
|
|
"Senasis buvo išsaugotas kaip '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/Legacy.cpp:338
|
|
msgid "Opening Audacity Project"
|
|
msgstr "Atidaromas Audacity Projektas"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:139
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Failas"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:145
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Uždaryti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:146
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "&Išsaugoti projektą"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:150
|
|
msgid "Save Project &As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti Projektą K&aip"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:212
|
|
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:223
|
|
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:185
|
|
msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:447
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:236
|
|
msgid "&Audio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:237
|
|
msgid "&Labels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:238
|
|
msgid "&MIDI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:239
|
|
msgid "&Raw Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:208 Menus.cpp:237
|
|
msgid "Expo&rt Selection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:173
|
|
msgid "Export &Labels..."
|
|
msgstr "Eksportuoti Pavadinimus..."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:174
|
|
msgid "Export &Multiple..."
|
|
msgstr "Daugialypis eksportavi&mas..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:257
|
|
msgid "Export MIDI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:352
|
|
msgid "Appl&y Chain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:340 Menus.cpp:354
|
|
msgid "Edit C&hains..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:292
|
|
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:293
|
|
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:358
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa&ge Setup..."
|
|
msgstr "Puslapio Nustatymai..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:364
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:382 Menus.cpp:385
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:227
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "R&edaguoti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:231
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Atšaukti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:239
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "Sug&rąžinti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:252
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Iškirp&t"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:420
|
|
msgid "Spl&it Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:253
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopijuoti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:254
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Įdėti"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:426
|
|
msgid "Tri&m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:260
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Trinti"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:429
|
|
msgid "Split D&elete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:380
|
|
msgid "Silence Audi&o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:432
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:342
|
|
msgid "Split Ne&w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:442
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:393
|
|
msgid "Detac&h at Silences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:445
|
|
msgid "Duplic&ate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639
|
|
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:407
|
|
msgid "La&beled Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:460
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:465
|
|
msgid "&Split Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:470
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:481
|
|
msgid "Sp&lit Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:486
|
|
msgid "Sile&nce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:492
|
|
msgid "Spli&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:456
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:269
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Viską"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:415
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:462
|
|
msgid "&Left at Playback Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:463
|
|
msgid "&Right at Playback Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:467
|
|
msgid "Track &Start to Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:468
|
|
msgid "Cursor to Track &End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find &Zero Crossings"
|
|
msgstr "Rasti Susikirtimus ties Nuliu "
|
|
|
|
#: Menus.cpp:476
|
|
msgid "Mo&ve Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Selection Star&t"
|
|
msgstr "į Apibraukimo Pradžią"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Selection En&d"
|
|
msgstr "į Apibraukimo Pabaigą"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:483
|
|
msgid "to Track &Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:484
|
|
msgid "to Track &End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:491
|
|
msgid "Re&gion Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:492
|
|
msgid "Regio&n Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:503
|
|
msgid "Pla&y Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:504
|
|
msgid "&Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:505
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:519
|
|
msgid "Pre&ferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:345
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vaizdas"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:347
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Pr&iartinti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:350
|
|
msgid "Zoom &Normal"
|
|
msgstr "&Normaliai priartinti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:351
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:354
|
|
msgid "&Fit in Window"
|
|
msgstr "&Pritaikyti lange"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:355
|
|
msgid "Fit &Vertically"
|
|
msgstr "Pritaikyti &Vertikaliai"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:356
|
|
msgid "&Zoom to Selection"
|
|
msgstr "&Priartinti apibraukimą"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:603
|
|
msgid "&Collapse All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:604
|
|
msgid "E&xpand All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:551
|
|
msgid "&Show Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:364
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&Istorija..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:566
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:567
|
|
msgid "&Control Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:568
|
|
msgid "&Device Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:569
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:570
|
|
msgid "&Meter Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:571
|
|
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:572
|
|
msgid "&Selection Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:573
|
|
msgid "T&ools Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:574
|
|
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:576
|
|
msgid "&Reset Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:578
|
|
msgid "!Simplified View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
|
#. play, record, pause etc.
|
|
#: Menus.cpp:587
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:591
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:593
|
|
msgid "&Loop Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:593
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:596
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:569
|
|
msgid "Skip to Start"
|
|
msgstr "Perkelti į Pradžią"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:570
|
|
msgid "Skip to End"
|
|
msgstr "Perkelti į Pabaiga"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:600
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:602
|
|
msgid "&Timer Record..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:604
|
|
msgid "Append Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:607
|
|
msgid "Overdub (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:609
|
|
msgid "Software Playthrough (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:612
|
|
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:614
|
|
msgid "Sound Activation Level..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:635
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:629
|
|
msgid "Add &New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:643
|
|
msgid "&Audio Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:644
|
|
msgid "&Stereo Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Time Track"
|
|
msgstr "Laiko takelis"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:643
|
|
msgid "Mi&x and Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:564
|
|
msgid "Mix and Render to New Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:662
|
|
msgid "&Resample..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:398
|
|
msgid "Remo&ve Tracks"
|
|
msgstr "P&ašalinti Takelius"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:667
|
|
msgid "&Mute All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:668
|
|
msgid "&UnMute All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:405
|
|
msgid "Align with &Zero"
|
|
msgstr "Perkelti prie &Nulio"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:406
|
|
msgid "Align with &Cursor"
|
|
msgstr "Perkelti pr&ie Pelės"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:407
|
|
msgid "Align with Selection &Start"
|
|
msgstr "Perkelti prie Apibraukimo Pradžio&s"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:408
|
|
msgid "Align with Selection &End"
|
|
msgstr "Perkelti pri&e Apibraukimo Pabaigos"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End with Cu&rsor"
|
|
msgstr "Perkelti Pabaigą prie Pelės"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End with Selection Star&t"
|
|
msgstr "Perkelti Pabaigą prie Apibraukimo Pradžios"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End with Selection En&d"
|
|
msgstr "Perkelti Pabaigą prie Apibraukimo Galo"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Tracks To&gether"
|
|
msgstr "Rikiuoti Takelius Kartu"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:681
|
|
msgid "&Align Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:690
|
|
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:697
|
|
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:686
|
|
msgid "&Link Audio and Label Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:690
|
|
msgid "Add Label At &Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
|
msgstr "Pridėti Pavadinimą Grojimo Vietoje"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:716
|
|
msgid "S&ort tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:717
|
|
msgid "by &Start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:719
|
|
msgid "by &Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:441
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Generuoti"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:464
|
|
msgid "Effe&ct"
|
|
msgstr "Efe&ktai"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:494
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "&Analizuoti"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:874
|
|
msgid "Contrast..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:692
|
|
msgid "Plot Spectrum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# i18n-hint: The name of the Help menu
|
|
# i18n-hint: The name of the Help menu
|
|
#: ../src/Menus.cpp:524 ../src/Menus.cpp:540
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pagalba"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:829
|
|
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:735
|
|
msgid "&Show Welcome Message..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:958
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:959
|
|
msgid "Show &Log..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:744
|
|
msgid "&Screenshot Tools..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:533
|
|
msgid "&Run Benchmark..."
|
|
msgstr "&Paleisti Bandymą..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:749
|
|
msgid "&Audio Device Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:986
|
|
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:987
|
|
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:549
|
|
msgid "Selection Tool"
|
|
msgstr "Apibraukimo Įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:550
|
|
msgid "Envelope Tool"
|
|
msgstr "Amplitudės Korektorius"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:551
|
|
msgid "Draw Tool"
|
|
msgstr "Piešimo įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:552
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Priartinimo įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:553
|
|
msgid "Time Shift Tool"
|
|
msgstr "Laiko perkėlimo įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:554
|
|
msgid "Multi Tool"
|
|
msgstr "Multi Įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:556
|
|
msgid "Next Tool"
|
|
msgstr "Kitas įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:557
|
|
msgid "Previous Tool"
|
|
msgstr "Buvęs Įrankis"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:997
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1001
|
|
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:564
|
|
msgid "Play One Second"
|
|
msgstr "Pagroti vieną sekundę"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:565
|
|
msgid "Play To Selection"
|
|
msgstr "Pagroti iki Apibraukimo"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:873
|
|
msgid "Play Cut Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:572
|
|
msgid "Selection to Start"
|
|
msgstr "Apibraukti iki Pradžios"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:573
|
|
msgid "Selection to End"
|
|
msgstr "Apibraukti iki Pabaigos"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:575
|
|
msgid "DeleteKey"
|
|
msgstr "Trynimo mygtukas"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:580
|
|
msgid "DeleteKey2"
|
|
msgstr "Trynimo mygtukas2"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1018
|
|
msgid "Short seek left during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1019
|
|
msgid "Short seek right during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1020
|
|
msgid "Long seek left during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1021
|
|
msgid "Long Seek right during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:899
|
|
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1027
|
|
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:901
|
|
msgid "Move Focus to Next Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1029
|
|
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:903
|
|
msgid "Toggle Focused Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:585
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Pelę į kairę "
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:586
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Pelę į dešinę"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:820
|
|
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:821
|
|
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:822
|
|
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:823
|
|
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:587
|
|
msgid "Selection Extend Left"
|
|
msgstr "Apibraukimą pratęsti į kairę"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:588
|
|
msgid "Selection Extend Right"
|
|
msgstr "Apibraukimą pratęsti į dešinę"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:828
|
|
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:829
|
|
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:589
|
|
msgid "Selection Contract Left"
|
|
msgstr "Sumažinti apibraukimą į dešinę"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:590
|
|
msgid "Selection Contract Right"
|
|
msgstr "Sumažinti apibraukimą į kairę"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:916
|
|
msgid "Change pan on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:917
|
|
msgid "Pan left on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:918
|
|
msgid "Pan right on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:919
|
|
msgid "Change gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:920
|
|
msgid "Increase gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:921
|
|
msgid "Decrease gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:922
|
|
msgid "Open menu on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:923
|
|
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:924
|
|
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:925
|
|
msgid "Close focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:845
|
|
msgid "Snap To On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:846
|
|
msgid "Snap To Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1071
|
|
msgid "Full screen on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1067
|
|
msgid "Adjust output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1068
|
|
msgid "Increase output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1069
|
|
msgid "Decrease output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1070
|
|
msgid "Adjust input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1071
|
|
msgid "Increase input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1072
|
|
msgid "Decrease input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1074
|
|
msgid "Adjust input source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
|
#: Menus.cpp:939
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
|
#: Menus.cpp:1161
|
|
msgid "Recent &Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo %s"
|
|
msgstr "&Atšaukti %s"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:626
|
|
msgid "Can't Undo"
|
|
msgstr "Negaliu atšaukti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo %s"
|
|
msgstr "Sug&rąžinti %s"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:639
|
|
msgid "Can't Redo"
|
|
msgstr "Negaliu Sugrąžinti"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1557
|
|
msgid "Sort By Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1557
|
|
msgid "Tracks sorted by time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1583
|
|
msgid "Sort By Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1583
|
|
msgid "Tracks sorted by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1710
|
|
msgid "Set Left Selection Bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1744
|
|
msgid "Set Right Selection Bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1225
|
|
msgid "You must select a track first."
|
|
msgstr "Pirma turite pasirinkti takelį."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeat %s"
|
|
msgstr "Kartoti %s"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1352
|
|
msgid "There are no label tracks to export."
|
|
msgstr "Nėra ekspotuojamų takelių pavadinimų."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2608
|
|
msgid "Export MIDI As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2612
|
|
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2644
|
|
msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2645
|
|
msgid "Export MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1636
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
msgstr "Nėra ko atšaukti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1655
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
msgstr "Nėra ko sugrąžinti"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:148 ../src/Menus.cpp:1713
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1713
|
|
msgid "Cut to the clipboard"
|
|
msgstr "Iškirpti į iškarpinę"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2468
|
|
msgid "Split Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2468
|
|
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:152 ../src/Menus.cpp:1818 ../src/Menus.cpp:1862
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Įkelti"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2530
|
|
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1818 ../src/Menus.cpp:1862
|
|
msgid "Pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Įterpta iš iškirptinės"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3053
|
|
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2628
|
|
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1902
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Apkirpti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1902
|
|
msgid "Trim file to selection"
|
|
msgstr "Apkirpti failą į apibraukimą"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2750
|
|
msgid "Split Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2774
|
|
msgid "Disjoin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2798
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
|
msgstr "Nutildyti pasirinkti takeliai %.2f sekundėm %.2f ruože"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1928 ../src/effects/Silence.h:33
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "Tyla"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1962
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dublikuoti"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1962
|
|
msgid "Duplicated"
|
|
msgstr "Dublikuota"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2872
|
|
msgid "Cut Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2872
|
|
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2886
|
|
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2887
|
|
msgid "Split Cut Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2901
|
|
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2901
|
|
msgid "Copy Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2913
|
|
msgid "Delete Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2913
|
|
msgid "Deleted labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2925
|
|
msgid "Split Delete Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2925
|
|
msgid "Split Deleted labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2937
|
|
msgid "Silence Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2937
|
|
msgid "Silenced labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2949
|
|
msgid "Split Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2949
|
|
msgid "Split labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2961
|
|
msgid "Join Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2961
|
|
msgid "Joined labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2973
|
|
msgid "Disjoin Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2973
|
|
msgid "Disjoined labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Suskaldyti"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3089
|
|
msgid "Split New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3089
|
|
msgid "Split to new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2092
|
|
msgid "Split at labels"
|
|
msgstr "Išskirti pavadinimuose"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported labels from '%s'"
|
|
msgstr "Importuoti pavadinimai iš '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2661
|
|
msgid "Import Labels"
|
|
msgstr "Importuoti Pavadinimus"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2672
|
|
msgid "Select a MIDI file..."
|
|
msgstr "Pasirinkti MIDI failą..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4147
|
|
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
|
msgstr "Importuota MIDI iš '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2696
|
|
msgid "Import MIDI"
|
|
msgstr "Importuoti &MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2709
|
|
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
|
msgstr "Pasirinkite bet kurį nesuspaustą audio failą..."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2713
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Visi failai (*)|*"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3630
|
|
msgid "Edit the metadata tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3631
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3631
|
|
msgid "Edit Metadata tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3750
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
|
|
msgid "&Mix and Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2892
|
|
msgid "Aligned with zero"
|
|
msgstr "Perkelta prie nulio"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2896
|
|
msgid "Aligned cursor"
|
|
msgstr "Perkelta pelė"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2900
|
|
msgid "Aligned with selection start"
|
|
msgstr "Perkelta prie apibraukimo pradžios"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2904
|
|
msgid "Aligned with selection end"
|
|
msgstr "Perkelta prie apibraukimo pabaigos"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2908
|
|
msgid "Aligned end with cursor"
|
|
msgstr "Pabaigą perkelti prie pelės"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2912
|
|
msgid "Aligned end with selection start"
|
|
msgstr "Pabaiga perkelta prie apibraukimo pradžios"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2916
|
|
msgid "Aligned end with selection end"
|
|
msgstr "Pabaiga perkelta prie apibraukimo pabaigos"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2920
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Surikiuota"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2953
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Rikiuoti"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4550
|
|
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4554
|
|
msgid "Alignment completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2977
|
|
msgid "Created new audio track"
|
|
msgstr "Sukurtas naujas audio takelis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2977 ../src/Menus.cpp:3001 ../src/Menus.cpp:3016
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3052
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Naujas Takelis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3001
|
|
msgid "Created new stereo audio track"
|
|
msgstr "Sukurtas naujas stereo audio takelis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3016
|
|
msgid "Created new label track"
|
|
msgstr "Sukurtas naujas pavadinimo takelis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3041
|
|
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
|
|
msgstr "Audacity versija, kuria dabar naudojatės nepalaiko daugialypių laiko takelių."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3052
|
|
msgid "Created new time track"
|
|
msgstr "Sukurtas naujas laiko takelis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3088
|
|
msgid "Added label"
|
|
msgstr "Pridėtas pavadinimas"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4119
|
|
msgid "Edited labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4146
|
|
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4150
|
|
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:185
|
|
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet nesuprantu adresų, ilgesių nei 256 ženklai."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4203
|
|
msgid "Problem encountered exporting presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4204 export/Export.cpp:136
|
|
msgid "Unable to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3122
|
|
msgid "Remove Track"
|
|
msgstr "Pašalinti takelį"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3122
|
|
msgid "Removed audio track(s)"
|
|
msgstr "Pašalinti takeliai(-is)"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
|
|
msgid "Resample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5159 TrackPanel.cpp:6361
|
|
msgid "New sample rate (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4486
|
|
msgid "The entered value is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resampling track %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4508
|
|
msgid "Resample Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4508
|
|
msgid "Resampled audio track(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Mix.cpp:74 ../src/Mix.cpp:82
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Sujungti"
|
|
|
|
#: Mix.cpp:120
|
|
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
|
|
msgid "Note Track"
|
|
msgstr "Užrašų takelis"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1617
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Spauzdinant iškilo problemų."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1618
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Spauzdinti"
|
|
|
|
#: Project.cpp:669
|
|
msgid "Repeat Last Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:573
|
|
msgid "Main Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:831
|
|
msgid "(Recovered)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:562
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1707 ../src/TrackPanel.cpp:1208
|
|
msgid "Recorded Audio"
|
|
msgstr "Įrašytas Audio"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1716
|
|
msgid "Save changes before closing?"
|
|
msgstr "Ar išsaugoti pakeitimus prieš išeinant?"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1570
|
|
msgid "\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1717
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1925
|
|
msgid "All files|*|All supported files|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
|
|
msgid "Select one or more audio files..."
|
|
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau audio failų..."
|
|
|
|
#: Project.cpp:1736
|
|
msgid "Audacity projects|*.aup|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
|
|
"older version. The format has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
|
|
"it, so you must back it up first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1886
|
|
msgid "1.0 or earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1902
|
|
msgid "Opening old project file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2073
|
|
msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
|
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2074
|
|
msgid "Backup file detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1821 ../src/Project.cpp:1829
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Klaida atidarant failą"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1586
|
|
msgid "Error opening file or project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1842
|
|
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
|
msgstr "Audacity nesugebėjo konvertuoti Audacity 1.0 projekto į naują formatą."
|
|
|
|
#: Project.cpp:1706
|
|
msgid "Could not remove old auto save file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1708
|
|
msgid "Project was recovered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1708
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1737
|
|
msgid "Project checker repaired file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1737 effects/Repair.h:29
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
|
msgstr "Nerandu projekto informacijos aplanko: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
|
|
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
|
|
"a newer version to open this file."
|
|
msgstr "Šis failas buvo išsaugotas naudojantis Audacity %s.\n"
|
|
"Jūs naudojatės Audacity %s, taigi jums reiks atnaujinti \n"
|
|
"programą naujo failo atidarymui."
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1991
|
|
msgid "Can't open project file"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti projekto failo."
|
|
|
|
#: Project.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
|
|
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2537
|
|
msgid "Your project is now empty.\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2538
|
|
msgid "Warning empty project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
|
"is not writable or the disk is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2148 ../src/Project.cpp:2160
|
|
msgid "Error saving project"
|
|
msgstr "Klaida išsaugant projektą"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "Išsaugotas %s"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported '%s'"
|
|
msgstr "Importuota '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2236 ../src/Project.cpp:2283
|
|
#: ../src/import/ImportPCM.cpp:403 ../src/import/ImportPCM.cpp:488
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:408
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2340
|
|
msgid "Error importing"
|
|
msgstr "Klaida importuojant"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2365
|
|
msgid "Save Speech As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2621
|
|
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2894
|
|
msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
|
|
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
|
|
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
|
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
|
|
"Export commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2897
|
|
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2378
|
|
msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
|
|
msgstr "Audacity projektai (*.aup)|*.aup"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2414
|
|
msgid "Created new project"
|
|
msgstr "Sukurtas naujas projektas"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Ištrinta %.2f sekundės t=%.2f`e"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2530
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2706
|
|
msgid "Out of disk space"
|
|
msgstr "Diske neužtenka vietos"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3027
|
|
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3068
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3081
|
|
msgid "Error writing autosave file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3102
|
|
msgid "Could not create autosave file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual Rate: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:35
|
|
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
|
msgstr "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:46
|
|
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
|
msgstr "Aukštos kokybės Sinc Interpoliavimas"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:48
|
|
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
|
msgstr "Greitas Sinc Interpoliavimas"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:118
|
|
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
|
msgstr "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
msgstr "Libsamplerate klaida: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:233 ../src/Resample.cpp:243
|
|
msgid "Resampling disabled."
|
|
msgstr "Perdarymas išjungtas"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
|
|
#: SampleFormat.cpp:66
|
|
msgid "16-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
|
|
#: SampleFormat.cpp:69
|
|
msgid "24-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
|
|
#: SampleFormat.cpp:72
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:279
|
|
msgid "Screen Capture Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:316
|
|
msgid "Choose location to save files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:326
|
|
msgid "Save images to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:600 ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Nurodyti..."
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:334
|
|
msgid "Capture entire window or screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:338
|
|
msgid "Resize Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:339
|
|
msgid "Resize Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:342
|
|
msgid "Blue Bkgnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:346
|
|
msgid "White Bkgnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:353
|
|
msgid "Capture Window Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:354
|
|
msgid "Capture Full Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:355
|
|
msgid "Capture Window Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:361
|
|
msgid "Capture Full Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:368
|
|
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:375
|
|
msgid "Capture part of a project window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:379
|
|
msgid "All Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:380
|
|
msgid "SelectionBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:82
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:58
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:49
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119 prefs/AudioIOPrefs.cpp:137
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:54
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:81
|
|
msgid "Transcription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:452 TrackPanel.cpp:453
|
|
msgid "Track Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:399
|
|
msgid "Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:636
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Takelius"
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:401
|
|
msgid "First Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:402
|
|
msgid "Second Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:408
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:412
|
|
msgid "One Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:413
|
|
msgid "Ten Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:414
|
|
msgid "One Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:415
|
|
msgid "Five Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:416
|
|
msgid "One Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:422
|
|
msgid "Short Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:423
|
|
msgid "Medium Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:424
|
|
msgid "Tall Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:384
|
|
msgid "Saved "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:387
|
|
msgid "Error trying to save file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:673
|
|
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Sequence.cpp:732 Sequence.cpp:742 Sequence.cpp:749
|
|
msgid "Gap detected in project file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:254 effects/Effect.cpp:370 effects/Phaser.cpp:595
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:582 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:852
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:826 effects/nyquist/Nyquist.cpp:990
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
|
|
msgid "Sound Activated Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SoundActivatedRecord.cpp:58
|
|
msgid "Activation level (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplashDialog.cpp:58
|
|
msgid "&Welcome to Audacity!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplashDialog.cpp:110
|
|
msgid "Don't show this again at start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:621
|
|
msgid "Artist Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:622
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:623
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Takelio Numeris:"
|
|
|
|
#: ../src/Tags.cpp:465
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Metai"
|
|
|
|
#: Tags.cpp:979
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Tags.cpp:475
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarai"
|
|
|
|
#: Tags.cpp:777
|
|
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:769
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:770
|
|
msgid "Tag Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:791
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:826
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:827
|
|
msgid "Rese&t..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1070
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1073 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1078 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:123
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
|
|
msgid "S&et Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
|
|
msgid "Edit Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635
|
|
#: Tags.cpp:1647 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369 Tags.cpp:2381
|
|
#: Tags.cpp:2397 Tags.cpp:2410
|
|
msgid "Reset Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369
|
|
#: Tags.cpp:2410
|
|
msgid "Unable to save genre file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1646 Tags.cpp:2380
|
|
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:2397
|
|
msgid "Unable to open genre file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1084
|
|
msgid "Load Metadata As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1079 Tags.cpp:1730 Tags.cpp:2453
|
|
msgid "Error loading metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1054 Tags.cpp:1108 Tags.cpp:1709 Tags.cpp:1745 Tags.cpp:2432
|
|
#: Tags.cpp:2468
|
|
msgid "Save Metadata As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1205
|
|
msgid "Error saving tags file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not write file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not open file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not find file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Theme not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:798 Theme.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not load file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Bad png format perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:814
|
|
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
|
|
"Please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None of the expected theme component files\n"
|
|
" were found in:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not save file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All required files in:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"were already present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:285
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:68
|
|
msgid "Audacity Timer Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:205
|
|
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:206
|
|
msgid "Error in Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:223
|
|
msgid "Recording start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:224
|
|
msgid "Recording end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:230
|
|
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:251
|
|
msgid "Start Date and Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:274
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:268
|
|
msgid "End Date and Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:294
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
|
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:382
|
|
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AStatus.cpp:81 ../src/TrackPanel.cpp:822
|
|
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:105 ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:91
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Kitas..."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:830 ../src/TrackPanel.cpp:851
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:860 ../src/TrackPanel.cpp:868
|
|
msgid "Name..."
|
|
msgstr "Pavadinimas..."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:832 ../src/TrackPanel.cpp:853
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:864 ../src/TrackPanel.cpp:870
|
|
msgid "Move Track Up"
|
|
msgstr "Pakelti takelį"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:833 ../src/TrackPanel.cpp:854
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:865 ../src/TrackPanel.cpp:871
|
|
msgid "Move Track Down"
|
|
msgstr "Nuleisti takelį"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:835
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Bangos Forma"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:836
|
|
msgid "Waveform (dB)"
|
|
msgstr "Bangos Forma (dB)"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
|
msgid "Spectrum log(f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:838
|
|
msgid "Pitch (EAC)"
|
|
msgstr "Nuolydis (EAC)"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:840
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:841
|
|
msgid "Left Channel"
|
|
msgstr "Kairysis kanalas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:842
|
|
msgid "Right Channel"
|
|
msgstr "Dešinysis kanalas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:843
|
|
msgid "Make Stereo Track"
|
|
msgstr "Paversti Stereo Takeliu"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:844
|
|
msgid "Split Stereo Track"
|
|
msgstr "Suskaldyti Stereo Takelį"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:621
|
|
msgid "Split Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:846
|
|
msgid "Set Sample Format"
|
|
msgstr "Nustatyti Pavyzdžio Formatą"
|
|
|
|
#: ../src/AStatus.cpp:352 ../src/TrackPanel.cpp:848 ../src/TrackPanel.cpp:4322
|
|
msgid "Set Rate"
|
|
msgstr "Nustatyti tempą"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:856
|
|
msgid "Up Octave"
|
|
msgstr "Oktava Aukščiau"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:857
|
|
msgid "Down Octave"
|
|
msgstr "Oktava žemiau"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:862
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Šriftas..."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:873
|
|
msgid "Set Range..."
|
|
msgstr "Nustatyti dažnį..."
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:150
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1513
|
|
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
|
msgstr "Paspauskite verikaliam Priartinimui, Shift-Paspaudimas — Tolinimui, Temkite konkrečios vietos apibraukimui."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1519
|
|
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
|
|
msgstr "Galite tampyti už pavadinimų vertikaliai ir taip pakeisti takelių išsidėstymą."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1616
|
|
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
|
msgstr "Spauskite ir temkite santykiniam stereo takelio dydižiui pakeisti."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1621
|
|
msgid "Click and drag to resize the track."
|
|
msgstr "Temti ir mesti takelio dydžio keitimui."
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1298
|
|
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1299
|
|
msgid "Drag label boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1541
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Multi-Įrankio Režimas: Cmd-, Pelės ir Klaviatūros nustatymams"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1543
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Multi-Įrankio Režimas: Ctrl-P Pelės ir Klaviatūros nustatymams"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1574
|
|
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
|
msgstr "Spauskite ir temkite kairiojo pažymėjimo kraštui paratęsti."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1579
|
|
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
|
msgstr "Spauskite ir temkite dešiniojo pažymėjimo kraštui paratęsti."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:3314
|
|
msgid "Modified Label"
|
|
msgstr "Pakeistas Pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:3315
|
|
msgid "Label Edit"
|
|
msgstr "Pavadinimo Redagavimas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1904
|
|
msgid "Adjusted envelope."
|
|
msgstr "Nustatyta amplitudė."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1905 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Amplitudė"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2033
|
|
msgid "Moved clip to another track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2012
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "kairėn"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2012
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "dešinėn"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
|
#: TrackPanel.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97
|
|
msgid "Time-Shift"
|
|
msgstr "Laiko-Perkėlimas"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2916
|
|
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2933
|
|
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2637
|
|
msgid "Moved Sample"
|
|
msgstr "Perkeltas Modelis"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2638
|
|
msgid "Sample Edit"
|
|
msgstr "Modelio Redagavimas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed track '%s.'"
|
|
msgstr "Pašalintas takelis '%s.'"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2705
|
|
msgid "Track Remove"
|
|
msgstr "Takelį Pašalini"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
|
|
msgid "Moved gain slider"
|
|
msgstr "Pajudinta garso slinktis"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
|
|
msgid "Moved pan slider"
|
|
msgstr "Pajudinta balanso slinktis"
|
|
|
|
# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
|
# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Garsumas"
|
|
|
|
# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
|
|
# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Balansas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "viršun"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4388 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "apačion"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' %s"
|
|
msgstr "Perkeltas '%s' %s"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4389
|
|
msgid "Move Track"
|
|
msgstr "Perkelti Takelį"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3905
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3905
|
|
msgid "Expanded Cut Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3973
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3973
|
|
msgid "Merged Clips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3925
|
|
msgid "Removed Cut Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:5210
|
|
msgid "Adjusted Pan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:5272
|
|
msgid "Adjusted gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:5428
|
|
msgid "Can't delete track with active audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4087
|
|
msgid "Stereo, "
|
|
msgstr "Stereo, "
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4090
|
|
msgid "Mono, "
|
|
msgstr "Mono, "
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4092
|
|
msgid "Left, "
|
|
msgstr "Kairysis,"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4094
|
|
msgid "Right, "
|
|
msgstr "Kairysis,"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4116 ../src/TrackPanel.cpp:4225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s"
|
|
msgstr "Pakeista '%s' į %s"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4121
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split stereo track '%s'"
|
|
msgstr "Išskirti stereo takelį '%s'"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
|
msgstr "'%s' paverstas stereo takeliu"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4156
|
|
msgid "Make Stereo"
|
|
msgstr "Paversti Stereo"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
|
msgstr "Pakeista '%s' į %d Hz"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4191
|
|
msgid "Rate Change"
|
|
msgstr "Dažnio Pakeitimas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4229
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "Formato Pakeitimas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4351
|
|
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Pakeisti mažesnio greičio limitą (%) į:"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4352 ../src/TrackPanel.cpp:4353
|
|
msgid "Lower speed limit"
|
|
msgstr "Žemesnis greičio limitas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4358
|
|
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Pakeisti didesnio greičio limitą (%) į:"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4359 ../src/TrackPanel.cpp:4360
|
|
msgid "Upper speed limit"
|
|
msgstr "Didesnio greičio limitas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
|
msgstr "Nustatyti dažnį į '%d' - '%d'"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4371
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Nustatyti dažnį"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4416
|
|
msgid "Change track name to:"
|
|
msgstr "Pakeisti takelio pavadinimą į:"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4417
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr "Takelio Pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Pervardintas '%s' į '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4423
|
|
msgid "Name Change"
|
|
msgstr "Pakeistas Pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4454
|
|
msgid "Label Track Font"
|
|
msgstr "Pavadinimo Takelio Šriftas"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6227
|
|
msgid "Face name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6236
|
|
msgid "Face size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6941
|
|
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Begarso"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:266
|
|
msgid "TrackView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:274
|
|
msgid "Track Accessible out of sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:288
|
|
msgid " Mute On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:293
|
|
msgid " Solo On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:297
|
|
msgid " Select On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517
|
|
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:843
|
|
msgid "Calibration Results\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/WaveTrack.cpp:128
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Audio Takelis"
|
|
|
|
#: WaveTrack.cpp:515 WaveTrack.cpp:534
|
|
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WaveTrack.cpp:1583
|
|
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins 1 to %i"
|
|
msgstr "Priedas 1 iš %i"
|
|
|
|
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins %i to %i"
|
|
msgstr "Priedai %i iš %i"
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:923
|
|
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
|
|
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:724
|
|
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
|
|
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:726
|
|
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
|
|
" to use. [You can't use this with mono.]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:728
|
|
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:730
|
|
msgid "You must first select some audio for this\n"
|
|
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:903
|
|
msgid "Disallowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
|
msgstr "Įkelti %d spartieji klavišai\n"
|
|
|
|
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:643
|
|
msgid "Loading keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Kraunami klaviatūros spartieji kavišai"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: %s %.1f dB"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:63
|
|
msgid "Amplify"
|
|
msgstr "Sustiprinti"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476
|
|
#: effects/Normalize.cpp:337
|
|
msgid "by Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:132
|
|
msgid "Amplification (dB):"
|
|
msgstr "Padidinimas (dB):"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:183
|
|
msgid "Amplification dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:152
|
|
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "Nauja Aukščiausia amplitudė (dB):"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:164
|
|
msgid "Allow clipping"
|
|
msgstr "Leisti Iškirpimą"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323
|
|
msgid "-Infinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.h:47
|
|
msgid "Amplify..."
|
|
msgstr "Sustiprinimas"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.h:51
|
|
msgid "Amplifying"
|
|
msgstr "Stiprinama"
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:125
|
|
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:451
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:578
|
|
msgid "Auto Duck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:137
|
|
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:463
|
|
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:485
|
|
msgid "Duck amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:490
|
|
msgid "Maximum pause:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:492 effects/AutoDuck.cpp:497 effects/AutoDuck.cpp:502
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:507 effects/AutoDuck.cpp:512
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162 prefs/AudioIOPrefs.cpp:164
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:188 prefs/AudioIOPrefs.cpp:190
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:198 widgets/TimeTextCtrl.cpp:197
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:495
|
|
msgid "Outer fade down length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:500
|
|
msgid "Outer fade up length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:505
|
|
msgid "Inner fade down length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:510
|
|
msgid "Inner fade up length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:519 effects/Compressor.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Riba:"
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:578
|
|
msgid "Please enter valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:712
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.h:97
|
|
msgid "Auto Duck..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.h:102
|
|
msgid "Processing Auto Duck..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/LangChoice.cpp:94 ../src/Tags.cpp:721 ../src/effects/Amplify.cpp:187
|
|
#: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:716 ../src/effects/BassBoost.cpp:332
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:393 ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:284 ../src/effects/Compressor.cpp:484
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:242 ../src/effects/Equalization.cpp:731
|
|
#: ../src/effects/Filter.cpp:482 ../src/effects/Normalize.cpp:258
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:576 ../src/effects/Repeat.cpp:251
|
|
#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:98 ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:455
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:563 ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:498
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:736
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:883
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:949 ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:471
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 ../src/widgets/Warning.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: %s dažnis = %.0f Hz, pakėlimas = %.0f dB"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:169
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:182
|
|
msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:286
|
|
msgid "Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Dažnis (Hz):"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:205
|
|
msgid "Frequency Hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:302
|
|
msgid "Boost (dB):"
|
|
msgstr "Pakelti (dB):"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:218
|
|
msgid "Boost dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BassBoost..."
|
|
msgstr "Boso Pakėlimas..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/BassBoost.h:48
|
|
msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
|
msgstr "Didinu Boso Dažnį"
|
|
|
|
#: effects/ChangeLength.h:26
|
|
msgid "Change Length..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeLength.h:30
|
|
msgid "Changing Length..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: %s %.2f pustoniai"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:119
|
|
msgid "Change Pitch"
|
|
msgstr "Keisti Skardumą"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:242
|
|
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
|
msgstr "Pakeisti Skardumą Nekeičiant Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:247 ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:287
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:164
|
|
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:252 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:169
|
|
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
|
msgstr "naudojant SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:269
|
|
msgid "Pitch:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:274
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:275
|
|
msgid "From Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:286
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:289
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:299
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:300
|
|
msgid "To Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:299
|
|
msgid "Semitones (half-steps):"
|
|
msgstr "Pustonis:"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:316
|
|
msgid "Semitones in half-steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:209 effects/ChangeTempo.cpp:222
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:327
|
|
msgid "From frequency in hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:284 ../src/effects/ChangePitch.cpp:330
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:351 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:223
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:254
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "į"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:332
|
|
msgid "To frequency in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:353 ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:182
|
|
msgid "Percent Change:"
|
|
msgstr "Procentinis Pakeitimas:"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:198
|
|
msgid "Percent Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.h:31
|
|
msgid "Change Pitch..."
|
|
msgstr "Keisti Skardumą..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.h:35
|
|
msgid "Changing Pitch"
|
|
msgstr "Keičiamas Skardumas"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:40 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: %s %.1f%%"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:47
|
|
msgid "Change Speed"
|
|
msgstr "Keisti Greitį"
|
|
|
|
# i18n-hint: n/a is an English
|
|
# abbreviation meaning "not
|
|
# applicable" (in other words,
|
|
# unimportant, not relevant).
|
|
#. i18n-hint: n/a is an English
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:338
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:282
|
|
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
|
msgstr "Keisti greitį, įskaitant Tempą ir Skardumą"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:292
|
|
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
|
msgstr "naudojant SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:366
|
|
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:370
|
|
msgid "From RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:375
|
|
msgid "To RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.h:37
|
|
msgid "Change Speed..."
|
|
msgstr "Keisti Greitį..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.h:40
|
|
msgid "Changing Speed"
|
|
msgstr "Keičiamas Greitis"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:62
|
|
msgid "Change Tempo"
|
|
msgstr "Keisti Tempą"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:159
|
|
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
|
msgstr "Keisti Tempą nekeičiant Skardumo"
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:206
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
|
|
msgid "From beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:215
|
|
msgid "To beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
|
|
msgid "Length (seconds):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
|
|
msgid "From length in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:228
|
|
msgid "To length in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.h:40
|
|
msgid "Change Tempo..."
|
|
msgstr "Keisti Tempą..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.h:44
|
|
msgid "Changing Tempo"
|
|
msgstr "Keičiams Tempas"
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
|
|
msgid "Click Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:317
|
|
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
|
msgstr "Spragtelėjimų ir trakštelėjimų Pašalinimas by Craig DeForest"
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
|
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
|
msgid "Select threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:362
|
|
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:363
|
|
msgid "Max spike width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ClickRemoval.h:42
|
|
msgid "Click Removal..."
|
|
msgstr "Trakštelėjimų Pašalinimas..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/ClickRemoval.h:46
|
|
msgid "Removing clicks and pops..."
|
|
msgstr "Pašalinu spragtelėjimus ir trakštelėjimus..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Compressor.cpp:43
|
|
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
|
msgstr "Dinaminis Dažnio Kompresorius"
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:498
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:502
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:506
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attack Time:"
|
|
msgstr "Iki Pilno Garso:"
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:514
|
|
msgid "Attack Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:518
|
|
msgid "Decay Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:522
|
|
msgid "Decay Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:542
|
|
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold %d dB"
|
|
msgstr "Riba: %d dB"
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
|
msgstr "Iki Pilno Garso: %.1f sek"
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decay Time %.1f secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Compressor.h:36
|
|
msgid "Compressor..."
|
|
msgstr "Kompresorius..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Compressor.h:40
|
|
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
|
msgstr "Pritaikomas Dinaminis Dažnio Kompresorius..."
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:64
|
|
msgid "Contrast Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:79
|
|
msgid "Contrast Tool Foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:79
|
|
msgid "Foreground times selected.\n"
|
|
"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:127
|
|
msgid "Start time after after end time!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:137
|
|
msgid "Times are not reasonable!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:231
|
|
msgid "Contrast Analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:235
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:329 toolbars/ControlToolBar.cpp:189
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:129 toolbars/SelectionBar.cpp:226
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:332
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:248
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:347
|
|
msgid "Foreground start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:365
|
|
msgid "Foreground end time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
|
|
#: effects/Contrast.cpp:289
|
|
msgid "Measured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
|
|
msgid "Use selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:271
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:391
|
|
msgid "Background start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:409
|
|
msgid "Background end time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:298
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:302
|
|
msgid "Contrast Result:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:796 Tags.cpp:1948
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:304
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AboutDialog.cpp:150
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:447
|
|
msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:448
|
|
msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:412
|
|
msgid "Close (keeping times)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
|
|
#: effects/Contrast.cpp:352
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:511
|
|
msgid "No foreground to measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:516
|
|
msgid "Measured foreground level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:521
|
|
msgid "No background to measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:526
|
|
msgid "Measured background level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:358
|
|
msgid "WCAG2 Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:360
|
|
msgid "WCAG2 Fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:535
|
|
msgid "Current difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB Average rms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:541
|
|
msgid "Please enter valid times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:551
|
|
msgid "Export Contrast Result As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:572
|
|
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename = %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:576
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
|
|
msgid "Average rms = dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:593
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:609
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:613
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:615
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:618
|
|
msgid "Data gathered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:47
|
|
msgid "DTMF Tone Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:382
|
|
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:386
|
|
msgid "DTMF sequence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:293
|
|
msgid "Amplitude (0-1)"
|
|
msgstr "Stiprumas (0-1)"
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:465
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:407
|
|
msgid "Tone/silence ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:418
|
|
msgid "Duty cycle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:420
|
|
msgid "Tone duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:421 effects/DtmfGen.cpp:423 effects/DtmfGen.cpp:494
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:495
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:422
|
|
msgid "Silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:41
|
|
msgid "DTMF Tones..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:49
|
|
msgid "Generating DTMF tones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: %s uždelsimas = %f sekundės, nykimo faktorius = %f"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:39 ../src/effects/Echo.cpp:177
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Aidas"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:182
|
|
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
msgstr "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:192
|
|
msgid "Delay time (seconds):"
|
|
msgstr "Uždelsimo laikas (sek):"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:211
|
|
msgid "Decay factor:"
|
|
msgstr "Nykimo faktorius:"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.h:36
|
|
msgid "Echo..."
|
|
msgstr "Aidas..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.h:40
|
|
msgid "Performing Echo"
|
|
msgstr "Pridedamas Aidas"
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:378
|
|
msgid "Preparing preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:404
|
|
msgid "Previewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:721 ../src/effects/Effect.cpp:329
|
|
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
|
msgstr "Klaida atidarinėjant garso tvarkykles. Prašau pasitikrinkite išvesties įrenginio nuostatas ir projekto modelio dažnį."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Effect.h:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: %s"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1119
|
|
msgid "B-spline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1119
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1119
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Equalization.cpp:156
|
|
msgid "Equalization"
|
|
msgstr "Sulyginimas"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:865
|
|
msgid "Error loading EQ curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1013
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1100
|
|
msgid "Error saving equalization curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:971
|
|
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:992
|
|
msgid "Max dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:994
|
|
msgid "Min dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1093
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1110
|
|
msgid "Draw curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1115
|
|
msgid "Graphic EQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1131
|
|
msgid "Linear frequency scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1140
|
|
msgid "Length of filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1048
|
|
msgid "Select curve:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1058 effects/Equalization.cpp:2244
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1064
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2243
|
|
msgid "Enter the desired name of the curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2343
|
|
msgid "Confirm Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Equalization.h:38
|
|
msgid "Equalization..."
|
|
msgstr "Sulyginimas..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Equalization.h:42
|
|
msgid "Performing Equalization"
|
|
msgstr "Vykdomas Sulyginimas"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Fade.h:23
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Garsėjimas"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Fade.h:27
|
|
msgid "Fading In"
|
|
msgstr "Garsinama"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Fade.h:43
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Tylinimas"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Fade.h:47
|
|
msgid "Fading Out"
|
|
msgstr "Nutylinama"
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:49
|
|
msgid "Detect clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:91
|
|
msgid "Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:211
|
|
msgid "Find Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:222
|
|
msgid "by Leland Lucius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:234
|
|
msgid "Start threshold (samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:238
|
|
msgid "Stop threshold (samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:250
|
|
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.h:37
|
|
msgid "Find Clipping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.h:47
|
|
msgid "Detecting clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Invert.h:27
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertuoti"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Invert.h:31
|
|
msgid "Inverting"
|
|
msgstr "Invertuojama"
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:237 effects/Leveller.cpp:129
|
|
msgid "Leveller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "None-Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Heavier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Heaviest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:332
|
|
msgid "by Lynn Allan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:220 effects/Leveller.cpp:233
|
|
msgid "Degree of Leveling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:226
|
|
msgid "Degree of Leveling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:244
|
|
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:238
|
|
msgid "Threshold for Noise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.h:28
|
|
msgid "Leveller..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.h:32
|
|
msgid "Applying Leveller..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:102
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:104
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:106
|
|
msgid "Oscillator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:108
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:110
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:112
|
|
msgid "Analyser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:116
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:118
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:120
|
|
msgid "Modulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:122
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:59
|
|
msgid "Phaser"
|
|
msgstr "Fazeris"
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:126
|
|
msgid "Flanger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:128
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:130
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:132
|
|
msgid "Lowpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:134
|
|
msgid "Bandpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:136
|
|
msgid "Highpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:138
|
|
msgid "Comb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:140
|
|
msgid "Allpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:142
|
|
msgid "Equaliser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:144
|
|
msgid "Parametric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:146
|
|
msgid "Multiband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:148
|
|
msgid "Spectral Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:150
|
|
msgid "Pitch Shifter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:152
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:154
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:156
|
|
msgid "Waveshaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:158
|
|
msgid "Dynamics Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:160
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:162
|
|
msgid "Expander"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:164
|
|
msgid "Limiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:166
|
|
msgid "Gate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:69
|
|
msgid "Noise Removal"
|
|
msgstr "Triukšmo pašalinimas"
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:201
|
|
msgid "Pitch and Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:203
|
|
msgid "Timeline Changer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:205
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:207
|
|
msgid "Onsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:37
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:38
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:39
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:41
|
|
msgid "Noise Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:256
|
|
msgid "Noise type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:41
|
|
msgid "Noise..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:49
|
|
msgid "Generating Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
|
|
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:410
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "1 Žingsnis"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:765
|
|
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
|
"then click Get Noise Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:427
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "2 Žingsnis"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:767
|
|
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:403
|
|
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr "Triukšmo pašalinimas by Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:419
|
|
msgid "Get Noise Profile"
|
|
msgstr "Gauti Trukšmo Profilį"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:791
|
|
msgid "Noise reduction (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:850
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:799
|
|
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:859
|
|
msgid "Frequency smoothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:807
|
|
msgid "Attack/decay time (secs):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:868
|
|
msgid "Attach/decay time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:38
|
|
msgid "Noise Removal..."
|
|
msgstr "Triukšmo pašalinimas..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:43
|
|
msgid "Creating Noise Profile"
|
|
msgstr "Kuriamas Triukšmo Profilis"
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:45
|
|
msgid "Removing Noise"
|
|
msgstr "Šalinamas Triukšmas"
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Normalize.cpp:29
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizuoti"
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352
|
|
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:357
|
|
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:336
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:367
|
|
msgid "Maximum amplitude dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Normalize.h:34
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "Normalizuoti..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Normalize.h:38
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizuoju..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: %s %d stadijos, %.0f%% wet, dažnis = %.1f Hz, pradžios fazė= %.0f deg, gylis= %d, atsakomoji reakcija= %.0f%%"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:455
|
|
msgid "Stages:"
|
|
msgstr "Pakopos:"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:229
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:231
|
|
msgid "Dry/Wet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:234
|
|
msgid "Dry Wet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:497 ../src/effects/Wahwah.cpp:468
|
|
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "LFO Dažnis (Hz):"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224
|
|
msgid "LFO frequency in hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:513 ../src/effects/Wahwah.cpp:484
|
|
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
|
msgstr "LFO Pradžios Fazė (laipsn.):"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229
|
|
msgid "LFO start phase in degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:529
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Gylis:"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234
|
|
msgid "Depth in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:545
|
|
msgid "Feedback (%):"
|
|
msgstr "Atsakomoji reakcija (%):"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:254
|
|
msgid "Feedback in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.h:41
|
|
msgid "Phaser..."
|
|
msgstr "Fazeris..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.h:45
|
|
msgid "Applying Phaser"
|
|
msgstr "Pritaikomas Fazeris"
|
|
|
|
#: effects/Repair.cpp:94
|
|
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repair.cpp:105
|
|
msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repair.h:33
|
|
msgid "Repairing damaged audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeated %d times"
|
|
msgstr "Pakartota %d kartus"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.cpp:57
|
|
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
|
msgstr "Takeliai per ilgi, kad būtų galima pakartoti apibraukimą."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.cpp:58 ../src/effects/Repeat.cpp:62
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Kartoti"
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of times to repeat:"
|
|
msgstr "Kiek kartų kartoti:"
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:221
|
|
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.cpp:241 ../src/effects/Repeat.cpp:280
|
|
msgid "New selection length: "
|
|
msgstr "Naujas apibraukimo ilgis:"
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:199
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.h:34
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "Kartoti..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.h:38
|
|
msgid "Performing Repeat"
|
|
msgstr "Pridedamas Kartojimas"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Reverse.h:30
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Reversavimas"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Reverse.h:34
|
|
msgid "Reversing"
|
|
msgstr "Reversuoju"
|
|
|
|
#: effects/Silence.cpp:32
|
|
msgid "Silence Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Silence.h:34
|
|
msgid "Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Silence.h:37
|
|
msgid "Generating Silence"
|
|
msgstr "Generuoju tylą"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Silence.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: Tylos Generavimas, %.6lf sekundės"
|
|
|
|
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120
|
|
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
|
|
msgid "Spike Cleaner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
|
|
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
|
|
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
|
"(99999 or greater is off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 effects/TruncSilence.cpp:269
|
|
msgid "Theshold for silence: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
|
msgid "Spike Cleaner..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.h:31
|
|
msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/StereoToMono.h:23
|
|
msgid "&Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/StereoToMono.h:38
|
|
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:140
|
|
msgid "Time Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:176
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:178
|
|
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:187
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:191
|
|
msgid "Final Tempo Change (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:202
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:211
|
|
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:219
|
|
msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:223
|
|
msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.h:33
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.h:47
|
|
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Meter.cpp:292
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijinis"
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:66
|
|
msgid "Chirp Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:43
|
|
msgid "Tone Generator"
|
|
msgstr "Tono Generatorius"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:48
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinusoidė"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:49
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratinis"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:50
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Pjūklinė"
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
|
msgid "Square, no alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:298
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:263
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Bangos Forma:"
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:358
|
|
msgid "Frequency Hertz Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:359
|
|
msgid "Frequency Hertz End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:360
|
|
msgid "Amplitude Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:361
|
|
msgid "Amplitude End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:365
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:39
|
|
msgid "Chirp..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:39
|
|
msgid "Tone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:43
|
|
msgid "Generating Chirp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.h:44
|
|
msgid "Generating Tone"
|
|
msgstr "Generuoju Toną"
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:113
|
|
msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:322
|
|
msgid "Truncate Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:453
|
|
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:467
|
|
msgid "Min silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175 prefs/AudioIOPrefs.cpp:178
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:346
|
|
msgid "Max silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:475
|
|
msgid "Silence compression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:478
|
|
msgid ":1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:351
|
|
msgid "Threshold for silence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:506
|
|
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
|
" Compress ratio must be at least 1:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:236 effects/TruncSilence.cpp:84 effects/TruncSilence.h:29
|
|
msgid "Truncate Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.h:33
|
|
msgid "Truncating Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:452
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "Efektų nustatymai"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:435
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:443
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458
|
|
msgid "Load VST Program:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476
|
|
msgid "Error loading program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
|
|
msgid "Save VST Program As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993
|
|
msgid "Performing Effect: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
|
msgstr "Priimtas efektas: %s dažnis= %.1f Hz, pradžios fazė = %.0f deg, gylis= %.0f%%, rezonansas= %.1f, dažnio ofsetas= %.0f%%"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:52
|
|
msgid "Wahwah"
|
|
msgstr "VachVach"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:500
|
|
msgid "Depth (%):"
|
|
msgstr "Gylis (%):"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:516
|
|
msgid "Resonance:"
|
|
msgstr "Rezonansas:"
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:239
|
|
msgid "Resonance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:532
|
|
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
|
msgstr "Vach Dažnio Ofsetas (%):"
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:244
|
|
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.h:39
|
|
msgid "Wahwah..."
|
|
msgstr "VachVach..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.h:43
|
|
msgid "Applying Wahwah"
|
|
msgstr "Vykdomas VachVach"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing Effect: %s"
|
|
msgstr "Vykdomas Efektas: %s"
|
|
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:189
|
|
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:437
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autorius:"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Silence.cpp:127 ../src/effects/ToneGen.cpp:306
|
|
msgid "Length (seconds)"
|
|
msgstr "Ilgis (sekundėmis)"
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852
|
|
msgid "Note length (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863
|
|
msgid "Note velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874
|
|
msgid "Note key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:217
|
|
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
|
msgstr "Priimamas Nyquist Efektas..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:224
|
|
msgid "Nyquist Prompt..."
|
|
msgstr "Nyquist Komanda..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:282
|
|
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
|
msgstr "Įveskite Nyquist Komandą:"
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:370
|
|
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet negaliu pritaikyti efekto stereo takeliams, kurių takeliai nesutampa."
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:397
|
|
msgid "Nyquist"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:398
|
|
msgid "Nyquist Output: "
|
|
msgstr "Nyquist Išvestis: "
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:594 effects/nyquist/Nyquist.cpp:605
|
|
msgid "Nyquist returned the value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:594
|
|
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
|
msgstr "Nyquist Negrąžino audio.\n"
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:604
|
|
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
|
msgstr "Nyquist grąžino per daug audio kanalų.\n"
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting features: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:106
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:120
|
|
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:228
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:376
|
|
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:446
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:469
|
|
msgid "All the selected audio is muted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:471
|
|
msgid "All the audio is muted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:445
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:453
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:202
|
|
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
|
|
msgstr "Ar tikrai norite išsaugoti failą kaip \""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to save the file under this name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:142
|
|
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
|
msgstr "Jūsų eksportuojamo failo takeliai bus sujungti į dviejų stereo kanalų failą."
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:147
|
|
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
|
msgstr "Jūsų eksportuojamo failo takeliai bus sujungti į vieną mono kanalo failą."
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:171
|
|
msgid "Advanced Mixing Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %2d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:755
|
|
msgid " - Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:756
|
|
msgid " - Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:1072
|
|
msgid "Mixer Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:775 export/Export.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output Channels: %2d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:55
|
|
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:70
|
|
msgid "Command Line Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:75
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:80
|
|
msgid "Show output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:219
|
|
msgid "(external program)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot export audio to %s"
|
|
msgstr "Negaliu eksportuoti audio į %s"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportCL.cpp:144
|
|
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
|
msgstr "Pasirinktas audio eksportuojamas naudojant komandinės eilutės dekoderį"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportCL.cpp:146
|
|
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
|
msgstr "Visas projektas eksportuojamas naudojantis komandinės eilutės dekoderį"
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:387
|
|
msgid "Command Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
|
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
|
msgid "AMR support not distributable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
|
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
|
|
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
|
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1863
|
|
msgid "Invalid sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the current output file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1882
|
|
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1905
|
|
msgid "Sample Rates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93
|
|
msgid "Specify AC3 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117
|
|
msgid "AC3 Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Bitų Skaičius:"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162
|
|
msgid "Specify AAC Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178
|
|
msgid "AAC Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:86
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
|
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241
|
|
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286
|
|
msgid "Specify AMR-WB Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310
|
|
msgid "AMR-WB Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357
|
|
msgid "Specify WMA Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381
|
|
msgid "WMA Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501
|
|
msgid "Please select format before saving a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
|
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
|
|
msgid "Specify Other Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
|
|
msgid "Export Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:177
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
|
|
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
|
|
msgid "Format selector:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
|
|
msgid "Codec selector:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
|
|
msgid "Show All Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
|
|
msgid "Show All Codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kalba:"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
|
|
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
|
|
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
|
|
msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
|
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"Recommended - 192000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
|
|
msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
|
"Required for vorbis\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
|
|
msgid "Sample rate (Hz)\n"
|
|
"0 - don't change sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
|
|
msgid "Cutoff Bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
|
|
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
|
|
msgid "AAC Profile\n"
|
|
"Low Complexity -default\n"
|
|
"Most players won't play anything other than LC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
|
|
msgid "Use Bit Reservoir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
|
msgid "Use Variable Block Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
|
|
msgid "Compression level\n"
|
|
"Required for FLAC\n"
|
|
"-1 - automatic\n"
|
|
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
|
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
|
|
msgid "Frame Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
|
|
msgid "Frame size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 16\n"
|
|
"max - 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
|
|
msgid "LPC coefficients precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
|
|
msgid "LPC coefficients precision\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 1\n"
|
|
"max - 15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
|
|
msgid "Minimal prediction order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
|
|
msgid "Minimal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
|
msgid "Maximal prediction order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
|
|
msgid "Maximal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
|
|
msgid "Prediction Order Method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
|
|
msgid "Prediction Order Method\n"
|
|
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
|
"Log search - slowest, best compression\n"
|
|
"Full search - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
|
msgid "Minimal partition order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
|
|
msgid "Minimal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
|
|
msgid "Maximal partition order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
|
|
msgid "Maximal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
|
msgid "Use LPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
|
msgid "MPEG container options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001
|
|
msgid "Mux Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
|
|
msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004
|
|
msgid "Packet Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
|
|
msgid "Packet size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
|
|
msgid "You can't delete a preset without name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238
|
|
msgid "You can't save a preset without name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277
|
|
msgid "Select xml file with presets to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:192
|
|
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "XML failai(*.xml)|*.xml|Visi Failai (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292
|
|
msgid "Select xml file to export presets into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
|
msgid "Failed to guess format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
|
msgid "Failed to find the codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
|
|
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
|
|
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
|
|
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
|
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
|
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
|
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
|
msgid "LTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
|
msgid "Low Complexity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
|
msgid "Main profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "2-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "4-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "8-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "Full search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "Log search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:68
|
|
msgid "Specify FLAC Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:82
|
|
msgid "0 (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:83
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:84
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:85
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:86
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:87
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:88
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:89
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:90
|
|
msgid "8 (best)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:193
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:194
|
|
msgid "24 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:190
|
|
msgid "FLAC Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:102
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
|
|
msgid "Bit depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:208
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:93
|
|
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:94
|
|
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:108
|
|
msgid "Specify MP2 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:204
|
|
msgid "MP2 Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:200
|
|
msgid "MP2 Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:94
|
|
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1345 ../src/export/ExportOGG.cpp:53
|
|
msgid "Unable to open target file for writing"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti failo įrašymui"
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:144 export/ExportMP3.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:142 export/ExportMP3.cpp:143 export/ExportMP3.cpp:144
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:146 export/ExportMP3.cpp:147
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:148 export/ExportMP3.cpp:149 export/ExportMP3.cpp:150
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:151 export/ExportMP3.cpp:152 export/ExportMP3.cpp:153
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:154 export/ExportMP3.cpp:155 export/ExportMP3.cpp:156
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:157 export/ExportMP3.cpp:158 export/ExportMP3.cpp:159
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:240
|
|
msgid "(Best Quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:241
|
|
msgid "(Smaller files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:178
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:179
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:248
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:251
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
|
msgid "Specify MP3 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:172
|
|
msgid "MP3 Export Setup"
|
|
msgstr "MP3 Eksportavimo vedlys"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:271
|
|
msgid "Bit Rate Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:276
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:277
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:278
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:279
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:85
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kokybė"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:324
|
|
msgid "Variable Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:331
|
|
msgid "Channel Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:336
|
|
msgid "Joint Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:337
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:481
|
|
msgid "Locate Lame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:523
|
|
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1116
|
|
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr "Tik lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Visi Failai (*.*)|*"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:536
|
|
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr "Tik libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Visi Failai (*)|*"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1592
|
|
msgid "MP3 Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1328
|
|
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Neatsidaro MP3 dekodavimo biblioteka!"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1335
|
|
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Negaliojanti arba nepritaikyta MP3 dekodavimo biblioteka!"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1699
|
|
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the MP3 file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1965
|
|
msgid "MP3 export library not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:367 ../src/export/ExportMultiple.cpp:474
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:562
|
|
msgid "Export Multiple"
|
|
msgstr "Daugialypis Eksportavimas"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:487
|
|
msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
|
|
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
|
|
msgstr "Jei turite daugiau nei vieną Audio Takelį, galite eksportuoti kiekvieną kaip atskirą failą,\n"
|
|
"arba, jei turite pervadintus takelius, galite eksportuoti kiekvienam pavadinimui po failą\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šis projektas neturi atskirų ar pervadintų takelių, taigi negalėsite eksportuoti atskirų failų."
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:493
|
|
msgid "Can't export multiple files"
|
|
msgstr "Negaliu eksportuoti daugialypio failo"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:576
|
|
msgid "Export format:"
|
|
msgstr "Eksportuoti formatu:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:195
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:594
|
|
msgid "Export location:"
|
|
msgstr "Eksportavimo vieta:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:205
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:612
|
|
msgid "Split files based on:"
|
|
msgstr "Išskirstyti failus pagal"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:615
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Pavadinimai"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:623
|
|
msgid "Include audio before first label"
|
|
msgstr "Įterpti audio prieš pirmąjį pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:629
|
|
msgid "First file name:"
|
|
msgstr "Pirmo failo vardas:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:280
|
|
msgid "First file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:646
|
|
msgid "Name files:"
|
|
msgstr "Pervadinti failai:"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:649
|
|
msgid "Using Label/Track Name"
|
|
msgstr "Naudojantis pavadinimais/Takelio Pavadinimu"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
|
|
msgid "Numbering consecutively"
|
|
msgstr "Numeruojant iš eilės"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
|
|
msgid "File name prefix:"
|
|
msgstr "Failo prefiksas:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:327
|
|
msgid "File name prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:677
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:766
|
|
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
|
msgstr "Pasirinkite vietą eksportuotiems failams išsaugoti"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:535
|
|
msgid "ExportMultiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
|
|
msgid "Edit metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
|
"Use..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:64
|
|
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:81
|
|
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:155
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:191
|
|
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Pasirinktas Audio eksportuojamas kaip Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:192
|
|
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Visas projektas eksportuojamas kaip Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:116
|
|
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:171
|
|
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:181
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Dekodavimas:"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
|
msgstr "(Ne visos antraščių kombinacijos ir\n"
|
|
"dekoderiai galimi.)"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:369
|
|
msgid "Other uncompressed files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:361
|
|
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:351
|
|
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:387
|
|
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:73
|
|
msgid "Cannot export audio in this format."
|
|
msgstr "Negaliu eksportuoti audio šiuo formatu."
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
|
msgstr "Klaida (failas gali būti neįrašytas): %s"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:723
|
|
msgid "There are no options for this format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
|
|
#. * the list. So you should translate the quoted string
|
|
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
|
|
#. * when it comes up on it's own.
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:728
|
|
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:733
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:738
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:743
|
|
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMP3.cpp:78
|
|
msgid "MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:175
|
|
msgid "Select stream(s) to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/Import.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
|
msgstr "Ši Audacity versija buvo sukompiluota be %s palaikymo."
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" \n"
|
|
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
|
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
|
#: import/Import.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
|
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
|
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
|
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
|
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
|
"These typically are from an online music store. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
|
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
|
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
|
"then import it, or record it into Audacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
|
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
|
"format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a video file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
|
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
|
|
"but was unable to import it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
|
|
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFFmpeg.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFLAC.cpp:35
|
|
msgid "FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
|
|
msgid "GStreamer-compatible files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:151 ../src/import/ImportLOF.cpp:177
|
|
msgid "List of Files in basic text format"
|
|
msgstr "Failų sąrašas teksto formatu"
|
|
|
|
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:268
|
|
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
|
msgstr "Blogas lango ofsetas LOF faile."
|
|
|
|
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:270 ../src/import/ImportLOF.cpp:291
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:364 ../src/import/ImportLOF.cpp:384
|
|
msgid "LOF Error"
|
|
msgstr "LOF Klaida"
|
|
|
|
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:289
|
|
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
|
msgstr "Neteisinga LOF failo trukmė"
|
|
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
|
msgstr "MIDI takeliai negali pasidengti tarpusavyje, tai gali tik audio takeliai."
|
|
|
|
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:383
|
|
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
|
msgstr "Blogas takelio ofsetas LOF faile."
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
msgid ": Filename too short."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:53
|
|
msgid "Could not open file "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
msgid ": Incorrect filetype."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportOGG.cpp:35
|
|
msgid "Ogg Vorbis files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:124
|
|
msgid "Media read error"
|
|
msgstr "Medijos skaitymo klaida"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:127
|
|
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
|
msgstr "Tai ne Ogg Vorbis failas"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:130
|
|
msgid "Vorbis version mismatch"
|
|
msgstr "Vorbis versijos neatitikimas"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:133
|
|
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
|
msgstr "Neteisinga Vorbis kodo antraštė"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:136
|
|
msgid "Internal logic fault"
|
|
msgstr "Vidinis logikos gedimas"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:320 import/ImportPCM.cpp:47
|
|
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:21
|
|
msgid "QuickTime files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:205
|
|
msgid "Import Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:256
|
|
msgid "Import Raw Data"
|
|
msgstr "Importuoti Raw duomenis"
|
|
|
|
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
# know the correct technical word.
|
|
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:299
|
|
msgid "No endianness"
|
|
msgstr "Be endianness"
|
|
|
|
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
# know the correct technical word.
|
|
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:302
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "Little-endian"
|
|
|
|
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
# know the correct technical word.
|
|
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:305
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "Big-endian"
|
|
|
|
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
# know the correct technical word.
|
|
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:308
|
|
msgid "Default endianness"
|
|
msgstr "Įprastas endianness"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:332
|
|
msgid "1 Channel (Mono)"
|
|
msgstr "1 Kanalas (Mono)"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:333
|
|
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
|
msgstr "2 Kanalai (Stereo)"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Channels"
|
|
msgstr "%d Kanalai"
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:369
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:372
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:348
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Pradėti ofsetą:"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:359
|
|
msgid "Amount to import:"
|
|
msgstr "Importavimo kiekis:"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:370
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Modelio dažnis:"
|
|
|
|
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
|
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ondemand/ODDecodeTask.h:61
|
|
msgid "Decoding Waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 prefs/BatchPrefs.cpp:54
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 prefs/GUIPrefs.cpp:70
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:80
|
|
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:83
|
|
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:54
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:89
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfeisas"
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:80
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Atkūrimas"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
|
|
msgid "1 (Mono)"
|
|
msgstr "1 (Mono)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:213
|
|
msgid "2 (Stereo)"
|
|
msgstr "2 (Stereo)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:88 ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:216
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Vietos"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87
|
|
msgid "Temporary files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "Laisva Vieta:"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110
|
|
msgid "Audio cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
|
msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
|
|
msgid "Minimum Free Memory (MB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
|
|
msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
|
"be cached in memory and will be written to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:135
|
|
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
|
msgstr "Pasirinkite kur dėti laikinus failus"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
|
|
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
|
msgstr "Vieta %s neegzistuoja. Ar sukurti?"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:183
|
|
msgid "New Temporary Directory"
|
|
msgstr "Nauja Laikina Vieta"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Vieta yra %s neįrašoma"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214
|
|
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
|
msgstr "Laikinos vietos keitimas bus priimtas tik perkrovus Audacity"
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
|
|
msgid "In Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
|
|
msgid "From Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
|
|
msgid "36"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
|
|
msgid "96"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:58
|
|
msgid "120"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
|
msgid "145"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:150
|
|
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
|
msgstr "-36 dB (negilus ruožas aukštos amplitudės redagavimui)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
|
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
|
msgstr "-48 dB (PCM diapazonas 8 bitų modeliams)"
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:143
|
|
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:164
|
|
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
|
msgstr "-96 dB (PCM diapazonas 16 bitų medeliams)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:171
|
|
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
|
msgstr "-120 dB (apytikris žmogaus klausos limitas)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:178
|
|
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
|
msgstr "-145 dB (PCM diapazonas 24 bitų modeliams)"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
|
|
msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
|
|
msgid "Show &welcome message at program start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
|
|
msgid "Meter/Waveform dB range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
|
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
|
|
msgid "Display VST effects in GUI mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
|
|
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
|
|
msgid "When importing audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140
|
|
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
|
|
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143
|
|
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
|
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
|
|
msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
|
|
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:91
|
|
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
|
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
|
"button in the Export dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:90
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klaviatūra"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86
|
|
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87
|
|
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
|
|
msgid "S&et"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
|
|
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
|
msgstr "Pranešimas: Paspaudus Cmd+Q išeisite. Visi kiti mygtukai galioja."
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:122 prefs/ThemePrefs.cpp:102
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
msgstr "Klavišų Kombinacija"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:159
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188
|
|
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
|
msgstr "Pasirinkite XML failą kuriame laikote Audacity klavetūros sparčuosius klavišus..."
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:206
|
|
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Klaida kraunant sparčuosius klavišus"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159
|
|
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
|
msgstr "Eksportuoti Sparčiuosius Klavišus Kaip:"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174
|
|
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Klaida išsaugant sparčuosius klavišus"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
|
|
msgid "MP3 Export Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:180
|
|
msgid "MP3 Library Version:"
|
|
msgstr "MP3 Bibliotekos Versija:"
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
|
msgid "MP3 Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120
|
|
msgid "&Locate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98
|
|
msgid "LAME MP3 Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109
|
|
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
|
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122
|
|
msgid "FFmpeg Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
|
|
msgid "Audio I/O"
|
|
msgstr "Audio I/O"
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
|
|
msgid "Portaudio v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
|
|
msgid "Playthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr "Groti kitus takelius kol įrašinėjamas naujas"
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:149
|
|
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:152
|
|
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
|
|
msgid "Cut Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
|
|
msgid "Play before cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:162
|
|
msgid "Play after cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:168
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:174
|
|
msgid "Audio to buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:177
|
|
msgid "Latency correction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183
|
|
msgid "Seek Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:187
|
|
msgid "Short period:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189
|
|
msgid "Long period:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:194
|
|
msgid "Effects Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
|
|
msgid "Play when previewing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Pelė"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:71
|
|
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
|
msgstr "Pelės veiksmai (įprastos reikšmės, nekeičiamos)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:84
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:85
|
|
msgid "Command Action"
|
|
msgstr "Komandos Veiksmas"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:86
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Mygtukai"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
|
|
msgid "Left-Click"
|
|
msgstr "Kairysis-Paspaudimas"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pasirinkti"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88
|
|
msgid "Set Selection Point"
|
|
msgstr "Nustatyti Pasirinkimo Tašką"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
msgid "Left-Drag"
|
|
msgstr "Kairysis-Tempimas"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89
|
|
msgid "Set Selection Range"
|
|
msgstr "Apibraukti"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Extend Selection Range"
|
|
msgstr "Pratęsti Apibraukimo Ruožą"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Shift-Left-Click"
|
|
msgstr "Shift-Pelės-Kairysis"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Left-Double-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
msgid "Set Selection Point and Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Keist Mastelį"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92
|
|
msgid "Zoom in on Point"
|
|
msgstr "Priartinti tašką"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
|
|
msgid "Zoom in on a Range"
|
|
msgstr "Priartinti Ruožą"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
msgid "same as right-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
|
|
msgid "Right-Click"
|
|
msgstr "Dešinysis-Paspaudimas"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
|
|
msgid "Zoom out one step"
|
|
msgstr "Patolinti vienu žingsneliu"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95
|
|
msgid "Right-Drag"
|
|
msgstr "Dešinysis-Tempimas"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "same as left-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Shift-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Zoom out on a Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "Middle-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "Zoom default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
|
|
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Shift-Left-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Time shift all clips in track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
|
msgstr "Ctrl-PelėsKairysis-Tempimas"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
msgid "Change Amplification Envelope"
|
|
msgstr "Keisti Stiprinimo Amplitudę"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
|
|
msgid "Change Sample"
|
|
msgstr "Keisti pavyzdį"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Parkelis"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Alt-Left-Click"
|
|
msgstr "Alt-Left-Click"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Smooth at Sample"
|
|
msgstr "Sulieti pavyzdį"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
msgid "Change Several Samples"
|
|
msgstr "Keisti kelis pavyzdžius"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
msgid "Change ONE Sample only"
|
|
msgstr "Pakeisti tik VIENĄ Modelį"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:105 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Multi"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "same as select tool"
|
|
msgstr "Tas pat kaip ir apibraukimo įrankis"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:120 prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "same as zoom tool"
|
|
msgstr "Tas pat kaip ir Priartinimo įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bet kuris"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
|
|
msgid "Scroll up or down"
|
|
msgstr "Paslinkti viršun arba apačion"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
|
|
msgid "Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Ratuko-Pasukimas"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
|
msgid "Scroll left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
|
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Ctrl-Ratukas-Pasukimas"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Zoom in or out"
|
|
msgstr "Priartinti arba Tolinti"
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
|
|
msgid "Length of preview:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
|
|
msgid "Preview before cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
|
|
msgid "Preview after cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
|
|
msgid "Seek Time when playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
|
|
msgid "Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Audacity Nuostatos"
|
|
|
|
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:132
|
|
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
|
|
msgid "Always © all audio into project (safest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
|
|
msgid "&Do not copy any audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
|
|
msgid "Auto save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
|
|
msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
|
|
msgid "Auto save interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Stačiakampis"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:162
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trikampis"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:163
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "Formuotas"
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:122
|
|
msgid "Sampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
|
|
msgid "Default Sample Rate:"
|
|
msgstr "Įprastas Modelio Dažnis:"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
|
|
msgid "Default Sample Format:"
|
|
msgstr "Įprastas Modelio Formatas:"
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
|
|
msgid "Real-time Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
|
msgid "Sample Rate Converter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
|
msgid "High-quality Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
|
|
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
|
|
msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
|
|
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
|
|
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
|
|
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
|
|
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66
|
|
msgid "Sound Activated Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
|
|
msgid "Sound Activation Level (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
|
|
msgid "Spectrograms"
|
|
msgstr "Spektograma"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:75
|
|
msgid "8 - most wideband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
|
|
msgid "128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:40
|
|
msgid "256 - default"
|
|
msgstr "256 - įprastas"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
|
|
msgid "512"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
|
|
msgid "8192"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
|
msgid "16384"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107
|
|
msgid "32768 - most narrowband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
|
msgid "4096 - most narrowband"
|
|
msgstr "4096 - pats siauriausias ruožas"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
|
msgid "FFT Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
|
|
msgid "Window type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
|
|
msgid "FFT Skip Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Skip Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
|
|
msgid "Minimum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
|
|
msgid "Maximum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Didžiausias Dažnis (Hz):"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
|
|
msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
|
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160
|
|
msgid "FFT Find Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
|
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
|
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161
|
|
msgid "&Find Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162
|
|
msgid "&Quantize Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:148
|
|
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "Didžiausias dažnis turi būti sveikasis skaičius"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
|
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
|
|
msgstr "Didžiausias dažnis turi būti tarp 100 Hz ir 100 000 Hz"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
|
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:150
|
|
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
|
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
|
|
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
|
|
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230
|
|
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:61 prefs/ThemePrefs.cpp:62
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:123
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
|
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
|
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
|
"though the image file shows other icons too.]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
|
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
|
|
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
|
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
|
|
"when the program starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
|
"otherwise the same idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:92
|
|
msgid "Save Theme Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
|
|
msgid "Load Theme Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:103
|
|
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Individual Theme Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:117
|
|
msgid "Save Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:72
|
|
msgid "&Update display while playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:80
|
|
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
|
|
msgid "Default View Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
|
|
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Enable cut &lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
|
|
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
|
|
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
|
msgid "Editing a &clip can move other clips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
|
|
msgid "Solo Button:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
|
msgid "Show Warnings/Prompts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
|
msgid "When saving &projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
|
msgid "When saving &empty project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "When &disk space is getting low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
|
msgid "When mixing down to &stereo during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
|
msgid "When mixing down to &mono during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:561
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauzė"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:560
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Clean Speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192
|
|
msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:524 toolbars/ControlToolBar.cpp:776
|
|
msgid "Error while opening sound device. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:696
|
|
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:685
|
|
msgid "Recording not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
|
|
msgid "Output Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
|
|
msgid "Input Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:154
|
|
msgid "Trim outside selection"
|
|
msgstr "Nukirpti kas šonuose"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:156
|
|
msgid "Silence selection"
|
|
msgstr "Paversti apibraukimą tyla"
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
|
|
msgid "Link Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:164
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Artinti"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:166
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Tolinti"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:174
|
|
msgid "Fit selection in window"
|
|
msgstr "Išplėsti apibraukimą lange"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:176
|
|
msgid "Fit project in window"
|
|
msgstr "Pritaikyti projektą lange"
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
|
|
msgid "Fit Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
|
|
msgid "Fit Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:79
|
|
msgid "Play Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
|
|
msgid "Meter-Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88
|
|
msgid "Record Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
|
|
msgid "Meter-Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/MeterToolBar.cpp:66
|
|
msgid "Output level meter"
|
|
msgstr "Išvesties lygio matuoklis"
|
|
|
|
#: ../src/MeterToolBar.cpp:67
|
|
msgid "Input level meter - click to monitor input"
|
|
msgstr "Įvesties lygio matuoklis - paspauskite kad pradėtų rodyti"
|
|
|
|
#: ../src/MixerToolBar.cpp:135
|
|
msgid "Output Volume"
|
|
msgstr "Išvesties Garsumas"
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
|
|
msgid "Slider Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/MixerToolBar.cpp:138
|
|
msgid "Input Volume"
|
|
msgstr "Įvesties Garsumas"
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
|
msgid "Slider Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:119
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299
|
|
msgid "Input source information is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306
|
|
msgid "Select Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:115 toolbars/SelectionBar.cpp:168
|
|
msgid "Project Rate (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:120 toolbars/SelectionBar.cpp:211
|
|
msgid "Selection Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:300 effects/ToneGen.cpp:338
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 toolbars/SelectionBar.cpp:225
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:145
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 toolbars/SelectionBar.cpp:239
|
|
msgid "Audio Position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:217 toolbars/SelectionBar.cpp:222
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:224
|
|
msgid "Selection "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:289
|
|
msgid "Selection Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:297
|
|
msgid "Selection End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolBar.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75
|
|
msgid "ToolDock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:76
|
|
msgid "Click and drag to select audio"
|
|
msgstr "Temti ir mesti audio pasirinkimui"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:77
|
|
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
|
msgstr "Spausk ir tempk amplitudės koregavimui"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:78
|
|
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
|
msgstr "Temti ir mesti pavyzdžių redagavimui"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:80
|
|
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "Vienas paspaudimas Priartinimui, Shift-Paspaudimas — Patolinimui"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:82
|
|
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "Apibraukite Regiono Priartinimui, Dešinysis-Paspaudimas — Patolinimui"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:84
|
|
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
|
msgstr "Kairys=Priartinti, Dešinysis=Tolinti, Vidurinis=Normaus"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:86
|
|
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
|
msgstr "Temti ir mesti takelių laiko perkėlimui"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:360
|
|
msgid "Multi-Tool Mode"
|
|
msgstr "Multi Įrankio režimas"
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Slide Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
|
|
msgid "Play at selected speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Adjust left selection to next onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Adjust left selection to next offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Select region of sound around cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
|
|
msgid "Select region of silence around cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:218
|
|
msgid "Automatically make labels from words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
|
|
msgid "Add label at selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:224
|
|
msgid "Calibrate voicekey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229
|
|
msgid "Adjust Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:234
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:239
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:240
|
|
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:241
|
|
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:242
|
|
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:243
|
|
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:251
|
|
msgid "Key type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184
|
|
msgid "Play-at-speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
|
|
msgid "Left-to-On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204
|
|
msgid "Right-to-Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207
|
|
msgid "Left-to-Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:210
|
|
msgid "Right-to-On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:213
|
|
msgid "Select-Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:216
|
|
msgid "Select-Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219
|
|
msgid "Make Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/AButton.cpp:181
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (išjungtas)"
|
|
|
|
#: widgets/AButton.cpp:443
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/AButton.cpp:522
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
|
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
|
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:329 ../src/widgets/Meter.cpp:165
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
|
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:332 ../src/widgets/Meter.cpp:167
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:484
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrinis"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:488
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kairysis "
|
|
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:491
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dešinė "
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:73 widgets/ErrorDialog.cpp:97
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:137
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:138
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:142
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:143
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:190
|
|
msgid "Help on the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grabber.cpp:61
|
|
msgid "Grabber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grid.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d rows, %d columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grid.cpp:764
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:336
|
|
msgid "Enable Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:338
|
|
msgid "Disable Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:341
|
|
msgid "Stop Monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:343
|
|
msgid "Start Monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
|
|
msgid "Horizontal Stereo"
|
|
msgstr "Horizontalus Stereo"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Meter.cpp:286
|
|
msgid "Vertical Stereo"
|
|
msgstr "Vertikalus Stereo"
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:365
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:876
|
|
msgid "Mix Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1037
|
|
msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
|
|
"If you have a slower PC you may want to select a\n"
|
|
"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
|
|
"audio qualtiy is not affected by the meter display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1038
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1063
|
|
msgid "Meter Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
|
|
msgid " Please select an action "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:86
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:97
|
|
msgid "Elapsed Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:117
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:134
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Ruler.cpp:1110 widgets/Ruler.cpp:1111
|
|
msgid "Vertical Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:198
|
|
msgid "01000,01000 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:200
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201
|
|
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202
|
|
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
|
#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
|
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
|
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
|
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203
|
|
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205
|
|
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208
|
|
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209
|
|
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211
|
|
msgid "film frames (24 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212
|
|
msgid "01000,01000 frames|24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217
|
|
msgid "NTSC frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218
|
|
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219
|
|
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221
|
|
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222
|
|
msgid "01000,01000 frames|25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223
|
|
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225
|
|
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226
|
|
msgid "01000,01000 frames|75"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
|
|
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
|
|
msgid "Time Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
|
|
msgid "Don't show this warning again"
|
|
msgstr "Daugiau nerodyti šio perspėjimo"
|
|
|
|
#: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti failo: \"%s\""
|
|
|
|
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:325
|
|
msgid "Error flushing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:330
|
|
msgid "Error closing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:340
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|