mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 16:19:43 +02:00
9249 lines
327 KiB
Plaintext
9249 lines
327 KiB
Plaintext
# translation of AUDACITY.PO.po to
|
||
# Audacity Strings for Translation.
|
||
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
||
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: AUDACITY.PO\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 20:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n"
|
||
"Last-Translator: g <g@g>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:143 AudacityApp.cpp:807 Menus.cpp:955
|
||
msgid "&About Audacity..."
|
||
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:157
|
||
msgid "OK... Audacious!"
|
||
msgstr "OK... Audacious!"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:175
|
||
msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a> around the world. We are grateful to <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
|
||
msgstr "Audacity მოხალისეთა ჯგუფის მიერ დაწერილი უფასო პროგრამაა <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>, რომელიც მსოფლიოს მასშტაბითაა გავრცელებული <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>. Audacity მუშაობს 98 და მომდევნოზე, Mac OS X, Linux და სხვა Unix ოპერაციულ სისტემებზე. უფრო ძველი Audacity ხელმისაწვდომია Mac OS 9."
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:179
|
||
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:182
|
||
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||
#. your own name(s) to the credits.
|
||
#.
|
||
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
||
#.
|
||
#: AboutDialog.cpp:192 AboutDialog.cpp:194
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "მთარგმნელის_შესახებ"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:207
|
||
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
||
msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი<br>"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:211
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "კრედიტები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Development Team"
|
||
msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Support Team"
|
||
msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:225
|
||
msgid "Emeritus Developers"
|
||
msgstr "გამორჩეული დეველოპერები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:230
|
||
msgid "Other Emeritus Team Members"
|
||
msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:235
|
||
msgid "Other Contributors"
|
||
msgstr "სხვა კონტრიბუტორები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:240
|
||
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
||
msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:245
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright © 1999-2009 Audacity Team. <br>The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||
msgstr "<b>Audacity®</b> პროგრამა copyright © 1999-2008 Audacity ჯგუფი. <br>The name <b>Audacity®</b> Dominic Mazzoni-ის რეგისტრირებული სავაჭრო ნიშანი."
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:258
|
||
msgid "Audacity"
|
||
msgstr "Audacity"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||
#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473
|
||
msgid "Build Information"
|
||
msgstr "აგების ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:310 effects/AvcCompressor.cpp:674
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "გააქტიურებულია"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:311
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:321
|
||
msgid "File Format Support"
|
||
msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||
#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333
|
||
msgid "MP3 Importing"
|
||
msgstr "MP3 იმპორტირება"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343
|
||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350
|
||
msgid "ID3 tag support"
|
||
msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360
|
||
msgid "FLAC import and export"
|
||
msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368
|
||
msgid "MP2 export"
|
||
msgstr "MP2 ექსპორტი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376
|
||
msgid "Import via QuickTime"
|
||
msgstr "იმპორტი QuickTime-ით"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||
#: AboutDialog.cpp:383
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395
|
||
#: AboutDialog.cpp:397
|
||
msgid "Sample rate conversion"
|
||
msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405
|
||
msgid "Audio playback and recording"
|
||
msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:418
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "ფუნქციები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430
|
||
#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441
|
||
#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449
|
||
msgid "Plug-in support"
|
||
msgstr "მოდულის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457
|
||
msgid "Sound card mixer support"
|
||
msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465
|
||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:477
|
||
msgid "Program build date: "
|
||
msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Build type:"
|
||
msgstr "აგების ტიპი:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:480
|
||
msgid "Debug build"
|
||
msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Release build"
|
||
msgstr "გამოცემის აგება"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
||
#: AboutDialog.cpp:487
|
||
msgid "Installation Prefix: "
|
||
msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:491
|
||
msgid "Settings folder: "
|
||
msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:506
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL ლიცენზია:"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:507 Project.cpp:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already open in another window."
|
||
msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:509 Project.cpp:1846 Project.cpp:1951 Project.cpp:2095
|
||
#: Project.cpp:2232
|
||
msgid "Error opening project"
|
||
msgstr "პროექტის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been removed from the history list."
|
||
msgstr "%s არ არსებობს და მისი გახსნა შეუძლებელია.\n"
|
||
"\n"
|
||
"წაშლილია ისტორიის ნუსხიდან."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:643
|
||
msgid "Master Gain Control"
|
||
msgstr "Master Gain კონტროლი"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:644
|
||
msgid "Input Meter"
|
||
msgstr "შენატანის მთვლელი"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:645
|
||
msgid "Output Meter"
|
||
msgstr "გამონატანის მთვლელი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:196
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&ახალი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:198
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&გახსნა..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:805
|
||
msgid "Open &Recent..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:809
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:901 AudacityApp.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using block size of %ld\n"
|
||
msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:923 AudacityApp.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
||
msgstr "ბრძანების სტრიქონის უცნობი პარამეტრი: %s\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1127
|
||
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
|
||
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1133
|
||
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
||
msgstr "Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის გამოსაყენებლად."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1165
|
||
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n"
|
||
"მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1172
|
||
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||
msgstr "Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n"
|
||
"ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1174
|
||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||
msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1176
|
||
msgid "Error locking temporary folder"
|
||
msgstr "დროებითი საქაღალდის ჩაკეტვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1214
|
||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||
msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1216
|
||
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||
msgstr "გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n"
|
||
"პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1217
|
||
msgid "Audacity is already running"
|
||
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1234
|
||
msgid "Command-line options supported:"
|
||
msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. This displays a list of available options
|
||
#: AudacityApp.cpp:1237
|
||
msgid "\t-help (this message)"
|
||
msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)"
|
||
|
||
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
|
||
#: AudacityApp.cpp:1239
|
||
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
||
msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)"
|
||
|
||
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
|
||
#. * itself
|
||
#: AudacityApp.cpp:1243
|
||
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
||
msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)"
|
||
|
||
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
|
||
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
|
||
#. * disk
|
||
#: AudacityApp.cpp:1248
|
||
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
||
msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1249
|
||
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
||
msgstr "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის სახელი."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1529
|
||
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
||
"associated with Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||
msgstr "Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n"
|
||
"Audacity-ისთან. \n"
|
||
"\n"
|
||
"დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1530
|
||
msgid "Audacity Project Files"
|
||
msgstr "Audacity პროექტის ფაილები"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:254
|
||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||
msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:255
|
||
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:258
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "შეცდომა: "
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:261
|
||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||
msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:1225
|
||
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:1375
|
||
msgid "Latency problem"
|
||
msgstr "ლატენტურობის პრობლემა"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:54
|
||
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
||
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:73
|
||
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
||
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
|
||
msgstr "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n"
|
||
"საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:75
|
||
msgid "Recoverable projects"
|
||
msgstr "აღდგენადი პროექტები"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:78 Tags.cpp:2041
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:84
|
||
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
||
msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ."
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:88
|
||
msgid "Quit Audacity"
|
||
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:89
|
||
msgid "Do Not Recover"
|
||
msgstr "არა აღადგინო"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:90
|
||
msgid "Recover Projects"
|
||
msgstr "პროექტების აღდგენა"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:127
|
||
msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
|
||
"They can't be recovered later."
|
||
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n"
|
||
"მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:128
|
||
msgid "Confirm?"
|
||
msgstr "დავადასტურო?"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:146 AutoRecovery.cpp:183
|
||
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:3053 Menus.cpp:3065
|
||
#: Menus.cpp:5182 Project.cpp:2054 Project.cpp:3615 Project.cpp:3694
|
||
#: TrackPanel.cpp:6385 WaveTrack.cpp:598 WaveTrack.cpp:617 WaveTrack.cpp:1058
|
||
#: WaveTrack.cpp:1077 WaveTrack.cpp:2087 effects/Effect.cpp:513
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:233 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:189
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:247 toolbars/ControlToolBar.cpp:542
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:871
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "შეცდომა"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:62
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:63
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "ბრძანების არჩევა"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:82 BatchProcessDialog.cpp:454
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:142
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "&ბრძანება"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:84
|
||
msgid "&Edit Parameters"
|
||
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:91 BatchProcessDialog.cpp:455
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "&პარამეტრები"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:96
|
||
msgid "C&hoose command"
|
||
msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:456
|
||
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
||
msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:476
|
||
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:488
|
||
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s not implemented yet"
|
||
msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
|
||
" to %s."
|
||
msgstr "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n"
|
||
" %s-ზე."
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
|
||
msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო."
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:653 BatchCommands.cpp:658
|
||
msgid "Test Mode"
|
||
msgstr "ტესტირების რეჟიმი"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s"
|
||
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:60 BatchProcessDialog.cpp:70
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:71
|
||
msgid "Apply Chain"
|
||
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:67
|
||
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
||
msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:94
|
||
msgid "&Select chain"
|
||
msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:99
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "ჯაჭვი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:106
|
||
msgid "Apply to Current &Project"
|
||
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:107
|
||
msgid "Apply to &Files..."
|
||
msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:108 BatchProcessDialog.cpp:247 Tags.cpp:2080
|
||
#: Tags.cpp:2084 Tags.cpp:2384 Tags.cpp:2388 UploadDialog.cpp:180
|
||
#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/VST/VSTEffect.cpp:453
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&გაუქმება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:146 BatchProcessDialog.cpp:191
|
||
msgid "No chain selected"
|
||
msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying '%s' to current project"
|
||
msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:200
|
||
msgid "Please save and close the current project first."
|
||
msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:206
|
||
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
||
msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:207
|
||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||
msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:209
|
||
msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
|
||
msgstr "ხმის ფაილები (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:210
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
|
||
msgstr "ყველა ფაილი (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:231
|
||
msgid "Applying..."
|
||
msgstr "გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:241
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ფაილი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:356 BatchProcessDialog.cpp:360
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:361
|
||
msgid "Edit Chains"
|
||
msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:416
|
||
msgid "&Chains"
|
||
msgstr "&ჯაჭვები"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:435 Tags.cpp:826 Tags.cpp:1465 Tags.cpp:2064
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&დამატება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:436 LabelDialog.cpp:128 Tags.cpp:827 Tags.cpp:1466
|
||
#: Tags.cpp:2065 TrackPanel.cpp:4176
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&წაშლა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:437
|
||
msgid "Re&name"
|
||
msgstr "სახელის &შეცვლა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:443
|
||
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
||
msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:453
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:459
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&ჩასმა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:460
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "წა&შლა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:461
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "აწევა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:462
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "ჩამოწევა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:463
|
||
msgid "De&faults"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:507
|
||
msgid "- END -"
|
||
msgstr "- END -"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed"
|
||
msgstr "%s შეცვლილია"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:541
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:623
|
||
msgid "Enter name of new chain"
|
||
msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:634
|
||
msgid "Name must not be blank"
|
||
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
||
msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:139
|
||
msgid "Removing Dependencies"
|
||
msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:140
|
||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||
msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:223
|
||
msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
|
||
"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
|
||
"This will need more disc space but is safer."
|
||
msgstr "თქვენი პროექტი ამჟამად დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე.\n"
|
||
"გადმოვაკოპიროთ პროექტში აუდიო შემდეგ ფაილებიდან რათა თვითკმარი გახდეს?\n"
|
||
"ეს მეტ სივრცეს მოითხოვს, მაგრამ უფრო უსაფრთხოა."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:270
|
||
msgid "Project depends on other audio files"
|
||
msgstr "პროექტი სხვა აუდიო ფაილებზეა დამოკიდებული"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:291
|
||
msgid "Project Dependencies"
|
||
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:294
|
||
msgid "Audio file"
|
||
msgstr "აუდიო ფაილი"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:296
|
||
msgid "Disk space"
|
||
msgstr "დისკის ზომა"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:301
|
||
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოდან კოპირება პროექტში"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:308 Dependencies.cpp:414
|
||
msgid "Cancel Save"
|
||
msgstr "შენახვის გაუქმება"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:310
|
||
msgid "Do Not Copy Any Audio"
|
||
msgstr "არ დააკოპიროთ არცერთი აუდიო"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:312
|
||
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
|
||
msgstr "ყველა აუდიო ფაილის პროექტში კოპირება (Safer)"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:321 Dependencies.cpp:326
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "მკითხე"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:322
|
||
msgid "Always copy all audio (safest)"
|
||
msgstr "ყოველთვის დააკოპირე ყველა აუდიო (ყველაზე უსაფრთხო)"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:323
|
||
msgid "Never copy any audio"
|
||
msgstr "არასდროს დააკოპირო აუდიო"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:325
|
||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||
msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:413
|
||
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
||
msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:453
|
||
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
|
||
msgstr "თქვენი პროექტი თვითტევადია; ეს არაა დამოკიდებული არცერთ გარე აუდიო ფაილზე."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:454
|
||
msgid "Dependency check"
|
||
msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:137
|
||
msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
|
||
"Please select another temporary directory in your preferences."
|
||
msgstr "გაფრთხილება: ძალიან მცირე სივრცეა დარჩენილი ამ ნაწილზე.\n"
|
||
"გთხოვთ მონიშნოთ სხვა დროებითი დირექტორია თქვენს პარამეტრებში."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:223 DirManager.cpp:254 DirManager.cpp:337
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "მიმდინარეობა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:288
|
||
msgid "Cleaning up temporary files"
|
||
msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:338
|
||
msgid "Saving project data files"
|
||
msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა "
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:410
|
||
msgid "Cleaning up cache directories"
|
||
msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
|
||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
||
msgstr "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
|
||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
||
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
|
||
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
||
#: DirManager.cpp:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-old%d"
|
||
msgstr "%s-old%d"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1102
|
||
msgid "Unable to open/create test file"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove '%s'"
|
||
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed file: %s\n"
|
||
msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1224 DirManager.cpp:1515
|
||
msgid "Inspecting project file data..."
|
||
msgstr "ფაილების მონაცემების გამოკვლევა.."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
|
||
msgstr "დაცალკევებული ბლოკის ფაილი: (%s)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing alias file: (%s)"
|
||
msgstr "მეტსახელის ფაილი აკლია: (%s)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
|
||
msgstr "რეზიუმეს ფაილი აკლია: (%s.auf)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing data file: (%s.au)"
|
||
msgstr "მონაცემების ფაილი აკლია: (%s.au)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1319
|
||
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
|
||
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
|
||
msgstr "პროექტის შემოწმებისას აღმოჩენილია არამდგრადობანი ჩატვირთული პროექტის მონაცემებში;\n"
|
||
"დაუწკაპუნეთ 'დეტალებს' შეცდომათა სრული სიისთვის ან 'დიახ' -ს დამატებითი პარამეტრებზე გადასვლისთვის."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
|
||
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
|
||
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
||
msgstr "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
|
||
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
|
||
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1336
|
||
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
|
||
msgstr "Delete orphaned files [safe and recommended]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1337
|
||
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
|
||
msgstr "წაშლის გარეშე გაგრძელება; დამატებით ფაილებთან ჩუმად მუშაობა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1338
|
||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1340 DirManager.cpp:1375 DirManager.cpp:1421
|
||
#: DirManager.cpp:1463 export/Export.cpp:576 export/Export.cpp:597
|
||
#: export/Export.cpp:616 widgets/Warning.cpp:55
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
|
||
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
|
||
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
|
||
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
|
||
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
|
||
"and try to restore the missing files by hand."
|
||
msgstr "პროექტის შემოწმებისას აღმოჩენილია, რომ %d შენატანი ფაილ[ებ]ი, რომელიც გამოიყენება ადგილზე\n"
|
||
"('მეტსახელის ფაილები') ახლა აკლია. Audacity-ის არ შეუძლია დაკარგული მონაცემების\n"
|
||
"ავტომატური აღდგენა, შეიძლება ნაკლული მონაცემების სიჩუმის მუდმივი შევსება,\n"
|
||
"მხოლოდ ამ სესიისთვის დროებითი შევსება\n"
|
||
"ან პროექტის დახურვა ახლა და შემდეგ აღდგენის მცდელობა\n"
|
||
"ხელით."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1371
|
||
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
|
||
msgstr "ნაკლული მონაცემების სიჩუმით ჩანაცვლება [შენახვისას მუდმივია]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1372 DirManager.cpp:1460
|
||
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
|
||
msgstr "ნაკლული მონაცემების სიჩუმით დროებითი ჩანაცვლება [მხოლოდ ეს სესია]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1373 DirManager.cpp:1419 DirManager.cpp:1461
|
||
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
||
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
|
||
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
|
||
"original audio data in the project."
|
||
msgstr "პროექტის შემოწმებისას აღმოჩენილია %d ნაკლული რეზიუმეს ფაილ[ებ]ი (.auf).\n"
|
||
"Audacity-ის შეუძლია ამ რეზიუმეს ფაილების რეგენერაცია\n"
|
||
"ორიგინალური აუდიო მონაცემებიდან პროექტში,."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1417
|
||
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
|
||
msgstr "რეზიუმეს ფაილების რეგენერაცია [უსაფრთხო და რეკომენდებული]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1418
|
||
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
|
||
msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
|
||
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
|
||
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
|
||
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
|
||
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
|
||
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
|
||
"missing data by hand."
|
||
msgstr "პროექტის შემოწმებისას აღმოჩენილია %d ნაკლული აუდიო მონაცემთა ბლოკფაილები[ებ]ი(.au), \n"
|
||
"სავარაუდოდ სისტემური ხარვეზის, მარცხის ან შემთხვევითი წაშლის გამო.\n"
|
||
"Audacity-ის არ შეუძლია დაკარგული მონაცემების\n"
|
||
"ავტომატური აღდგენა, შეიძლება ნაკლული მონაცემების სიჩუმის მუდმივი შევსება,\n"
|
||
"მხოლოდ ამ სესიისთვის დროებითი შევსება\n"
|
||
"ან პროექტის დახურვა ახლა და შემდეგ აღდგენის მცდელობა\n"
|
||
"ხელით."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1459
|
||
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
|
||
msgstr "ნაკლული მონაცემების ჩანაცვლება სიჩუმით [მყისიერი მუდმივი]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1487
|
||
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
|
||
msgstr "გამოუყენებელი დირექტორიების გაწმენდა პროექტის მონაცემებში.."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1558
|
||
msgid "Caching audio"
|
||
msgstr "აუდიოს ქეშირება"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1559
|
||
msgid "Caching audio into memory..."
|
||
msgstr "აუდიოს ქეშირება მეხსიერებაში..."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1592
|
||
msgid "Saving recorded audio"
|
||
msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1593
|
||
msgid "Saving recorded audio to disk..."
|
||
msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა დისკზე"
|
||
|
||
#: FFT.cpp:389
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "მართკუთხედი"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:36
|
||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:103
|
||
msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
||
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:104
|
||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:115
|
||
msgid "FFmpeg library not found"
|
||
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:170
|
||
msgid "Locate FFmpeg"
|
||
msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
|
||
msgstr "Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის საშუალებით."
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:196 export/ExportMP3.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of %s:"
|
||
msgstr "%s'-ის მდებარეობა:"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:205 export/ExportMP3.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find %s, click here -->"
|
||
msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:211 export/ExportMP3.cpp:577
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "ამორჩევა..."
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:212
|
||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
||
msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
||
#: FFmpeg.cpp:235 export/ExportMP3.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is %s?"
|
||
msgstr "სად არის %s'?"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:407
|
||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:95
|
||
msgid "FFmpeg not found"
|
||
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:111
|
||
msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||
"but the libraries were not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:109
|
||
msgid "Do not show this warning again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:251
|
||
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:268
|
||
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:295
|
||
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:103
|
||
msgid "Frequency Analysis"
|
||
msgstr "სიხშირის ანალიზი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:139 TrackPanel.cpp:556 prefs/GUIPrefs.cpp:156
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "სპექტრი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:140
|
||
msgid "Standard Autocorrelation"
|
||
msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:141
|
||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:142
|
||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
||
msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
||
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
||
#. know the correct technical word in your language.
|
||
#: FreqWindow.cpp:146
|
||
msgid "Cepstrum"
|
||
msgstr "Cepstrum"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "ალგორითმი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:169 FreqWindow.cpp:173 HistoryWindow.cpp:79
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ზომა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
||
#. Frequency analyze dialog box.
|
||
#: FreqWindow.cpp:183
|
||
msgid " window"
|
||
msgstr "ფანჯარა"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "ფუნქცია"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:196
|
||
msgid "Linear frequency"
|
||
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:197
|
||
msgid "Log frequency"
|
||
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "ღერძი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:212 LabelDialog.cpp:130 Menus.cpp:241 Menus.cpp:276
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:213 export/ExportCL.cpp:325 export/ExportMultiple.cpp:347
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ექსპორტი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:240
|
||
msgid "&Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:241
|
||
msgid "Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:216 FreqWindow.cpp:217 widgets/ErrorDialog.cpp:161
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "დახურვა"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1306
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:280 FreqWindow.cpp:410 effects/AutoDuck.cpp:489
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:523 effects/AutoDuck.cpp:792
|
||
#: effects/Compressor.cpp:352 effects/Compressor.cpp:360
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1123 effects/Equalization.cpp:1125
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1133 effects/Equalization.cpp:1199
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1408 effects/Equalization.cpp:1419
|
||
#: effects/Normalize.cpp:367 widgets/Meter.cpp:417
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
||
#. cycles per second.
|
||
#: FreqWindow.cpp:295 FreqWindow.cpp:450 effects/Equalization.cpp:1164
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1195 import/ImportRaw.cpp:399
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3969
|
||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||
msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
||
msgstr "ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:394
|
||
msgid "Not enough data selected."
|
||
msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:458 effects/AutoDuck.cpp:794
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
msgstr "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1069
|
||
msgid "spectrum.txt"
|
||
msgstr "spectrum.txt"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1071
|
||
msgid "Export Spectral Data As:"
|
||
msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1087 LabelDialog.cpp:603 Menus.cpp:2555 Project.cpp:2604
|
||
#: Project.cpp:3667 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
|
||
msgid "Couldn't write to file: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1092
|
||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||
msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1098
|
||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
msgstr "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:212
|
||
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
||
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
||
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
||
msgid "GStreamer startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:85
|
||
msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
|
||
msgstr "To [[welcome|Welcome screen]]"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:92
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "მოგესალმებით!"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:97
|
||
msgid "Playing Audio"
|
||
msgstr "აუდიოს დაკვრა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:101
|
||
msgid "Recording Audio"
|
||
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:105
|
||
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
|
||
msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:109
|
||
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
|
||
msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:113
|
||
msgid "Recording - Setting the Input Level"
|
||
msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:117
|
||
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
||
msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:121
|
||
msgid "Exporting an Audio File"
|
||
msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:125
|
||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity პროექტის შენახვა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:129
|
||
msgid "Unsupported Formats"
|
||
msgstr "მხარდაუჭერელი ფორმატები"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:133
|
||
msgid "Burn to CD"
|
||
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:137
|
||
msgid "No Local Help"
|
||
msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:148
|
||
msgid "</p><center><h3>Getting Started</h3></center><br>"
|
||
msgstr "</p><ცენტრი><h3>დაწყება</h3></center><br>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:150
|
||
msgid "Welcome to Audacity "
|
||
msgstr "მოგესალმებათ Audacity "
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:151
|
||
msgid "Learn how to: <ul><li>[[play|play]] an existing audio file <li>[[record|record]] your voice, LP or tape <li>[[edit|edit]] sounds <li>[[save|save or open an Audacity project]] <li>[[export|export]] to an MP3 or other audio file, or [[burncd|burn to a CD]] </ul></p><p>"
|
||
msgstr "როგორ: <ul><li>[[play|play]] არსებული აუდიო ფალი <li>[[ჩაწერეთ|ჩაწერეთ]] თქვენი ხმა, LP ან ჩაწერეთ <li>[[რედაქტირება|რედაქტირება]] ხმები <li>[[შენახვა|შენახვა ან Audacity პროექტის გახსნა]] <li>[[ექსპორტი|ექსპორტი]] MP3 ან სხვა ფორმატად, ან [[cd-ის ჩაწერა| CD -ის ჩაწერა]] </ul></p><p>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:159
|
||
msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
|
||
msgstr "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:172
|
||
msgid "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current project window, or click <i>File > Import > Audio</i>. Files can be opened into a new project window with <i>File > Open</i>. The main formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> <p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The <b>|<<</b> and <b>>>|</b> buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
|
||
msgstr "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current project window, or click <i>File > Import > Audio</i>. Files can be opened into a new project window with <i>File > Open</i>. The main formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> <p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The <b>|<<</b> and <b>>>|</b> buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:194
|
||
msgid "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages. </p><br><br>"
|
||
msgstr "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages. </p><br><br>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, which can be enabled at <i>View > Toolbars...</i>. </p><p> By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
msgstr "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, which can be enabled at <i>View > Toolbars...</i>. </p><p> By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after conecting it. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:244
|
||
msgid "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
msgstr "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:267
|
||
msgid "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two <i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click <i>View > Toolbars</i> and check \"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
msgstr "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two <i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click <i>View > Toolbars</i> and check \"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:292
|
||
msgid "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu (such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. </p><br><br>"
|
||
msgstr "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu (such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. </p><br><br>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:311
|
||
msgid "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File > Save Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and a <b>_data</b> folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File > Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space. </p><p><i>File > Save Project As...</i> is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually. </p><p>"
|
||
msgstr "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File > Save Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and a <b>_data</b> folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File > Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space. </p><p><i>File > Save Project As...</i> is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually. </p><p>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:335
|
||
msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </p><p> To export, click <i>File > Export</i> then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed. </p><p> <i>File > Export Selection</i> exports only a selected area of audio. <i>Use File > Export Multiple</i> to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. <i>Tracks > Add Label At Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </p><br><br>"
|
||
msgstr "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </p><p> To export, click <i>File > Export</i> then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed. </p><p> <i>File > Export Selection</i> exports only a selected area of audio. <i>Use File > Export Multiple</i> to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. <i>Tracks > Add Label At Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </p><br><br>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected <b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record</a> the CD to your computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
|
||
msgstr "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected <b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using ITunes or (on Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record</a> the CD to your computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:383
|
||
msgid "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. </p><p>"
|
||
msgstr "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. </p><p>"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:403
|
||
msgid "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window."
|
||
msgstr "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window."
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:53
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "უკუსვლის ისტორია"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:72
|
||
msgid "Manage History"
|
||
msgstr "მართვის ისტორია"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:78
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "მოქმედება"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:86
|
||
msgid "&Undo Levels Available"
|
||
msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:92
|
||
msgid "Levels To Discard"
|
||
msgstr "გასაუქმებელი დონეები"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:103
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&გაუქმება"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:112 Tags.cpp:2081 Tags.cpp:2083 Tags.cpp:2385
|
||
#: Tags.cpp:2387 effects/ChangeLength.cpp:186 effects/SpikeCleaner.cpp:191
|
||
#: export/ExportCL.cpp:399
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&დიახ"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:191
|
||
msgid "Unable to determine"
|
||
msgstr "შეუძლებელია დადგენა"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:195 import/ImportRaw.cpp:385
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr " ბაიტები"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:197
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:200
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:203
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:181
|
||
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Internat.cpp:183
|
||
msgid "Specify New Filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:54
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "ტრეკი"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:55 Menus.cpp:4677 Menus.cpp:4712
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "იარლიყი"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:56 TimerRecordDialog.cpp:279
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "საწყისი დრო"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:57 TimerRecordDialog.cpp:298
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "დასრულების დრო"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:713
|
||
msgid "&Edit Labels"
|
||
msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:115
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:126
|
||
msgid "Insert &After"
|
||
msgstr "&შემდეგ ჩასმა"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:127
|
||
msgid "Insert &Before"
|
||
msgstr "&წინ ჩასმა"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:129
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&იმპორტი..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:157
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "ახალი..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:354
|
||
msgid "You have left blank label names. These will be\n"
|
||
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to go back and provide names?"
|
||
msgstr "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n"
|
||
"თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n"
|
||
"\n"
|
||
"გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:355
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "დადასტურება"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:516 Menus.cpp:4101
|
||
msgid "Select a text file containing labels..."
|
||
msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:520 Menus.cpp:4105
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4117 Project.cpp:1914 Project.cpp:1922
|
||
msgid "Could not open file: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:560
|
||
msgid "No labels to export."
|
||
msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2518
|
||
msgid "Export Labels As:"
|
||
msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:568 Menus.cpp:2516
|
||
msgid "labels.txt"
|
||
msgstr "labels.txt"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:703
|
||
msgid "New Label Track"
|
||
msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:704
|
||
msgid "Enter track name"
|
||
msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:632
|
||
msgid "&Label Track"
|
||
msgstr "&იარლიყის ტრეკი"
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:57
|
||
msgid "Audacity First Run"
|
||
msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება"
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:89
|
||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||
msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:"
|
||
|
||
#: Legacy.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
||
"The old file has been saved as '%s'"
|
||
msgstr "1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n"
|
||
"ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'"
|
||
|
||
#: Legacy.cpp:357
|
||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity პროექტის გახსნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:194
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&ფაილი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:203
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&დახურვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:206
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&პროექტის შენახვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:210 Project.cpp:2896
|
||
msgid "Save Project &As..."
|
||
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:212
|
||
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
||
msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:216
|
||
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
||
msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:222
|
||
msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
||
msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:229 import/ImportRaw.cpp:411
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&იმპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:231
|
||
msgid "&Audio..."
|
||
msgstr "&აუდიო..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:232
|
||
msgid "&Labels..."
|
||
msgstr "&იარლიყები..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:234
|
||
msgid "&MIDI..."
|
||
msgstr "&MIDI..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:236
|
||
msgid "&Raw Data..."
|
||
msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:247 Menus.cpp:282
|
||
msgid "Expo&rt Selection..."
|
||
msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:254
|
||
msgid "Export &Labels..."
|
||
msgstr "იარლიყების ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:255
|
||
msgid "Export &Multiple..."
|
||
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:257
|
||
msgid "Export MIDI..."
|
||
msgstr "MIDI ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:303
|
||
msgid "Appl&y Chain..."
|
||
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:291 Menus.cpp:305
|
||
msgid "Edit C&hains..."
|
||
msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:292
|
||
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
||
msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:293
|
||
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
||
msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:310
|
||
msgid "&Upload File..."
|
||
msgstr "ფაილის &ატვირთვა.."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:316
|
||
msgid "Pa&ge Setup..."
|
||
msgstr "გვერ&დის მომართვა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:317
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&ამობეჭდვა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:330
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&გამოსვლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:338 toolbars/EditToolBar.cpp:76
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:342
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&უკუსვლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:350 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 toolbars/EditToolBar.cpp:146
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&გამეორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:363
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "ამ&ოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:367
|
||
msgid "Spl&it Cut"
|
||
msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:368
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&კპირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:372
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&ჩასმა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:376
|
||
msgid "Tri&m"
|
||
msgstr "დაჭრ&რა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:378
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:379
|
||
msgid "Split D&elete"
|
||
msgstr "დაყოფის წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:380
|
||
msgid "Silence Audi&o"
|
||
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:382
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:387
|
||
msgid "Split Ne&w"
|
||
msgstr "ა&ხლის დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:392
|
||
msgid "&Join"
|
||
msgstr "&შეერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:393
|
||
msgid "Detac&h at Silences"
|
||
msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:394
|
||
msgid "Duplic&ate"
|
||
msgstr "დუბ&ლირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639
|
||
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
||
msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:407
|
||
msgid "La&beled Regions"
|
||
msgstr "და&ხარისხებული არეები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:409
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "&ამოჭრა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:414
|
||
msgid "&Split Cut"
|
||
msgstr "&დაყოფის ამოჭრა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:419
|
||
msgid "Co&py"
|
||
msgstr "კო&პირება"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:430
|
||
msgid "Sp&lit Delete"
|
||
msgstr "და&ყოფის წაშლა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:435
|
||
msgid "Sile&nce"
|
||
msgstr "სიჩუ&მე"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:441
|
||
msgid "Spli&t"
|
||
msgstr "დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:456
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Sამორჩევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:457
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&All"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:458
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&არცერთი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:462
|
||
msgid "&Left at Playback Position"
|
||
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:463
|
||
msgid "&Right at Playback Position"
|
||
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:467
|
||
msgid "Track &Start to Cursor"
|
||
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:468
|
||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:474
|
||
msgid "Find &Zero Crossings"
|
||
msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:476
|
||
msgid "Mo&ve Cursor"
|
||
msgstr "კურსორის გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:478
|
||
msgid "to Selection Star&t"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:479
|
||
msgid "to Selection En&d"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:483
|
||
msgid "to Track &Start"
|
||
msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:484
|
||
msgid "to Track &End"
|
||
msgstr "ტრეკის დასასრულამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:491
|
||
msgid "Re&gion Save"
|
||
msgstr "ა&რეს შენახვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:492
|
||
msgid "Regio&n Restore"
|
||
msgstr "არ&ეს აღდგენა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:503
|
||
msgid "Pla&y Region"
|
||
msgstr "არეს და&კვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:504
|
||
msgid "&Lock"
|
||
msgstr "&ჩაკეტვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:505
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr "&მოხსნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:519
|
||
msgid "Pre&ferences..."
|
||
msgstr "პარა&მეტრები..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:533
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&ნახვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:535
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "შემცირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:538
|
||
msgid "Zoom &Normal"
|
||
msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:539
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "გადიდება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:542
|
||
msgid "&Fit in Window"
|
||
msgstr "ფანჯარაზე მორგება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:543
|
||
msgid "Fit &Vertically"
|
||
msgstr "&ვერტიკალური მორგება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:544
|
||
msgid "&Zoom to Selection"
|
||
msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:547
|
||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:548
|
||
msgid "E&xpand All Tracks"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:551
|
||
msgid "&Show Clipping"
|
||
msgstr "მიმაგრების &ჩვენება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:560
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&ისტორია..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:566
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:567
|
||
msgid "&Control Toolbar"
|
||
msgstr "&მართვის ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:568
|
||
msgid "&Device Toolbar"
|
||
msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:569
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:570
|
||
msgid "&Meter Toolbar"
|
||
msgstr "&Meter Toolbar"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:571
|
||
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
||
msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:572
|
||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:573
|
||
msgid "T&ools Toolbar"
|
||
msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:574
|
||
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
||
msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:576
|
||
msgid "&Reset Toolbars"
|
||
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:578
|
||
msgid "!Simplified View"
|
||
msgstr "!გამარტივებული ხედი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
||
#. play, record, pause etc.
|
||
#: Menus.cpp:587
|
||
msgid "T&ransport"
|
||
msgstr "&გადატანა"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "დაკვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:593
|
||
msgid "&Loop Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:593
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&შეყოვნება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:596
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:595 Menus.cpp:1010
|
||
msgid "Skip to Start"
|
||
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:597 Menus.cpp:1011
|
||
msgid "Skip to End"
|
||
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:600
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "&ჩაწერა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:602
|
||
msgid "&Timer Record..."
|
||
msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:604
|
||
msgid "Append Record"
|
||
msgstr "ჩაწერის დამატება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:607
|
||
msgid "Overdub (on/off)"
|
||
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:609
|
||
msgid "Software Playthrough (on/off)"
|
||
msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:612
|
||
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
|
||
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:614
|
||
msgid "Sound Activation Level..."
|
||
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:622
|
||
msgid "&Tracks"
|
||
msgstr "&ტრეკები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:629
|
||
msgid "Add &New"
|
||
msgstr "&ახლის დამატება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:630
|
||
msgid "&Audio Track"
|
||
msgstr "&აუდიო ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:631
|
||
msgid "&Stereo Track"
|
||
msgstr "&სტერეო ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:633 TimeTrack.cpp:44
|
||
msgid "&Time Track"
|
||
msgstr "&დროის ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:643
|
||
msgid "Mi&x and Render"
|
||
msgstr "&შერევა და რენდერინგი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:647
|
||
msgid "Mix and Render to New Track"
|
||
msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:651
|
||
msgid "&Resample..."
|
||
msgstr "&რესემპლირება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:661
|
||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:667
|
||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:668
|
||
msgid "&UnMute All Tracks"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:672
|
||
msgid "Align with &Zero"
|
||
msgstr "ნულამდე &გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:673
|
||
msgid "Align with &Cursor"
|
||
msgstr "&კურსორით გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:674
|
||
msgid "Align with Selection &Start"
|
||
msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:675
|
||
msgid "Align with Selection &End"
|
||
msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:676
|
||
msgid "Align End with Cu&rsor"
|
||
msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:677
|
||
msgid "Align End with Selection Star&t"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:678
|
||
msgid "Align End with Selection En&d"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:679
|
||
msgid "Align Tracks To&gether"
|
||
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:681
|
||
msgid "&Align Tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების &გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:690
|
||
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
|
||
msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:697
|
||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||
msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Link Audio and Label Tracks"
|
||
msgstr "აუდიო და იარლიყების ტრეკების დაკავშირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:690
|
||
msgid "Add Label At &Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:710
|
||
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
||
msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:716
|
||
msgid "S&ort tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:717
|
||
msgid "by &Start time"
|
||
msgstr "&საწყისი დროით"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:719
|
||
msgid "by &Name"
|
||
msgstr "&სახელით"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:730
|
||
msgid "&Generate"
|
||
msgstr "&გენერაცია"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "დაუხარისხებელი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:795
|
||
msgid "Effe&ct"
|
||
msgstr "ეფ&ექტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:877
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&ანალიზი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:874
|
||
msgid "Contrast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:879
|
||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||
msgstr "აგების სპექტრი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:947 Menus.cpp:950
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&დახმარება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:953
|
||
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
||
msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:957
|
||
msgid "&Show Welcome Message..."
|
||
msgstr "&მისალმების შეტყობინების &ჩვენება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:958
|
||
msgid "&Help..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:959
|
||
msgid "Show &Log..."
|
||
msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:967
|
||
msgid "&Screenshot Tools..."
|
||
msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:970
|
||
msgid "&Run Benchmark..."
|
||
msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:972
|
||
msgid "&Audio Device Info..."
|
||
msgstr "&აუდიო მოწყობილობის ინფორმაცია..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:986
|
||
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:987
|
||
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:985
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:986
|
||
msgid "Envelope Tool"
|
||
msgstr "კონვერტის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:987
|
||
msgid "Draw Tool"
|
||
msgstr "დახატვის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:988
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:989
|
||
msgid "Time Shift Tool"
|
||
msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:990
|
||
msgid "Multi Tool"
|
||
msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:992
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:993
|
||
msgid "Previous Tool"
|
||
msgstr "წინა ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:997
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1001
|
||
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
|
||
msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1004
|
||
msgid "Play One Second"
|
||
msgstr "ერთი წამი დაკვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1005
|
||
msgid "Play To Selection"
|
||
msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1008
|
||
msgid "Play Cut Preview"
|
||
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1013
|
||
msgid "Selection to Start"
|
||
msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1014
|
||
msgid "Selection to End"
|
||
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1016
|
||
msgid "DeleteKey"
|
||
msgstr "გასაღების წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1021
|
||
msgid "DeleteKey2"
|
||
msgstr "გასაღების წაშლა2"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1018
|
||
msgid "Short seek left during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1019
|
||
msgid "Short seek right during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1020
|
||
msgid "Long seek left during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1021
|
||
msgid "Long Seek right during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1034
|
||
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
||
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1027
|
||
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1036
|
||
msgid "Move Focus to Next Track"
|
||
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1029
|
||
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1038
|
||
msgid "Toggle Focused Track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1042
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "კურსორი მარცხნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1043
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "კურსორი მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1044
|
||
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
||
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1045
|
||
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
||
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1046
|
||
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
||
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1047
|
||
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
||
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1049
|
||
msgid "Selection Extend Left"
|
||
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1050
|
||
msgid "Selection Extend Right"
|
||
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1052
|
||
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
||
msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1053
|
||
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
||
msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1055
|
||
msgid "Selection Contract Left"
|
||
msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1056
|
||
msgid "Selection Contract Right"
|
||
msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1058
|
||
msgid "Change pan on focused track"
|
||
msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1059
|
||
msgid "Pan left on focused track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1060
|
||
msgid "Pan right on focused track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1061
|
||
msgid "Change gain on focused track"
|
||
msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1062
|
||
msgid "Increase gain on focused track"
|
||
msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1063
|
||
msgid "Decrease gain on focused track"
|
||
msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1064
|
||
msgid "Open menu on focused track"
|
||
msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1065
|
||
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1066
|
||
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
||
msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1067
|
||
msgid "Close focused track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1069
|
||
msgid "Snap To On"
|
||
msgstr "გადაღების ჩართვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1070
|
||
msgid "Snap To Off"
|
||
msgstr "გადაღების გამორთვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1073
|
||
msgid "Full screen on/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1067
|
||
msgid "Adjust output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1068
|
||
msgid "Increase output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1069
|
||
msgid "Decrease output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1070
|
||
msgid "Adjust input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1071
|
||
msgid "Increase input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1072
|
||
msgid "Decrease input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1074
|
||
msgid "Adjust input source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||
#: Menus.cpp:1157
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "უკანასკნელის გახსნა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
||
#: Menus.cpp:1160
|
||
msgid "Recent &Files"
|
||
msgstr "უკანასკნელი &ფაილები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Undo %s"
|
||
msgstr "%s &დაბრუნება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1235
|
||
msgid "Can't Undo"
|
||
msgstr "დაბრუნება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Redo %s"
|
||
msgstr "&გამეორება %s"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1250
|
||
msgid "Can't Redo"
|
||
msgstr "გამეორება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1856
|
||
msgid "Sort By Time"
|
||
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1856
|
||
msgid "Tracks sorted by time"
|
||
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1882
|
||
msgid "Sort By Name"
|
||
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1882
|
||
msgid "Tracks sorted by name"
|
||
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2033
|
||
msgid "Set Left Selection Bound"
|
||
msgstr "მარცხენა მონიშვნის საზღვრის მომართვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2068
|
||
msgid "Set Right Selection Bound"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის საზღვრის მომართვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2337
|
||
msgid "You must select a track first."
|
||
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat %s"
|
||
msgstr "გამეორება %s"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2512
|
||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||
msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2607
|
||
msgid "Export MIDI As:"
|
||
msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2611
|
||
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
||
msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2643
|
||
msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr "თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n"
|
||
"გავაგრძელო?"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2644
|
||
msgid "Export MIDI"
|
||
msgstr "MIDI-ის ექსპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2702
|
||
msgid "Nothing to undo"
|
||
msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2722
|
||
msgid "Nothing to redo"
|
||
msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2809 TrackPanel.cpp:596 toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "ამოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2809
|
||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2849
|
||
msgid "Split Cut"
|
||
msgstr "დაყოფის ამოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2849
|
||
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
||
msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2914 Menus.cpp:2986 Menus.cpp:3178 TrackPanel.cpp:598
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ჩასმა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2914
|
||
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2986 Menus.cpp:3178
|
||
msgid "Pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3052
|
||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
||
msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3064
|
||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
||
msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3214 toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Trim"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3214
|
||
msgid "Trim file to selection"
|
||
msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3246
|
||
msgid "Split Delete"
|
||
msgstr "დაყოფა წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "განცალკევებული %.2f წამი at t=%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3270
|
||
msgid "Disjoin"
|
||
msgstr "განცალკევება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3294
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "შეერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
||
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3315 toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "დაჩუმება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3349
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "დუბლიკაცია"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3349
|
||
msgid "Duplicated"
|
||
msgstr "დუბლირებული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3368
|
||
msgid "Cut Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების ამოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3368
|
||
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3382
|
||
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3383
|
||
msgid "Split Cut Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3397
|
||
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3397
|
||
msgid "Copy Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების კოპირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3409
|
||
msgid "Delete Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3409
|
||
msgid "Deleted labeled regions"
|
||
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3421
|
||
msgid "Split Delete Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3421
|
||
msgid "Split Deleted labeled regions"
|
||
msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3433
|
||
msgid "Silence Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების დაჩუმება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3433
|
||
msgid "Silenced labeled regions"
|
||
msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3445
|
||
msgid "Split Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3445
|
||
msgid "Split labeled regions"
|
||
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3457
|
||
msgid "Join Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების შეერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3457
|
||
msgid "Joined labeled regions"
|
||
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3469
|
||
msgid "Disjoin Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების შეერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3469
|
||
msgid "Disjoined labeled regions"
|
||
msgstr "განცალკევებული იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3491 TrackPanel.cpp:6134
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3585
|
||
msgid "Split New"
|
||
msgstr "ახლის დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3585
|
||
msgid "Split to new track"
|
||
msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3668
|
||
msgid "Split at labels"
|
||
msgstr "იარლიყებზე დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||
msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4131
|
||
msgid "Import Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების იმპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4142
|
||
msgid "Select a MIDI file..."
|
||
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4146
|
||
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
||
msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4163
|
||
msgid "Import MIDI"
|
||
msgstr "MIDI იმპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4177
|
||
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
||
msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4181
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4205
|
||
msgid "Edit the metadata tags"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4206 export/Export.cpp:353
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4206
|
||
msgid "Edit Metadata tags"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4263
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "რენდერი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
||
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
||
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4273 Mix.cpp:121
|
||
msgid "&Mix and Render"
|
||
msgstr "&არევა და რენდერი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4403
|
||
msgid "Aligned with zero"
|
||
msgstr "ნულოვანი გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4407
|
||
msgid "Aligned cursor"
|
||
msgstr "გასწორებული კურსორი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4411
|
||
msgid "Aligned with selection start"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4415
|
||
msgid "Aligned with selection end"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4419
|
||
msgid "Aligned end with cursor"
|
||
msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4423
|
||
msgid "Aligned end with selection start"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4427
|
||
msgid "Aligned end with selection end"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4431
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "გახსწორებული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4464
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4549
|
||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4553
|
||
msgid "Alignment completed."
|
||
msgstr "გასწორება დასრულებულია."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4564
|
||
msgid "Created new audio track"
|
||
msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4564 Menus.cpp:4587 Menus.cpp:4602 Menus.cpp:4622
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "ახალი ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4587
|
||
msgid "Created new stereo audio track"
|
||
msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4602
|
||
msgid "Created new label track"
|
||
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4611
|
||
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
|
||
msgstr "Audacity-ის ამ ვერსიას არ გააჩნია მრავალჯერადი დროის ტრეკების მხარდაჭერა."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4622
|
||
msgid "Created new time track"
|
||
msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4677
|
||
msgid "Added label"
|
||
msgstr "დამატებული იარლიყი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4712
|
||
msgid "Edited labels"
|
||
msgstr "რედაქტირებული იარლიყები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4739
|
||
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
||
msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4743
|
||
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
||
msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4750 export/Export.cpp:605
|
||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4796
|
||
msgid "Problem encountered exporting presets."
|
||
msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4797 export/Export.cpp:468
|
||
msgid "Unable to export"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4981
|
||
msgid "Remove Track"
|
||
msgstr "ტრეკის წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4981
|
||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||
msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5138 Menus.cpp:5193 export/ExportFFmpeg.cpp:710
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1928
|
||
msgid "Resample"
|
||
msgstr "რესემპლირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5158 TrackPanel.cpp:6361
|
||
msgid "New sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5182 TrackPanel.cpp:6385
|
||
msgid "The entered value is invalid"
|
||
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resampling track %d"
|
||
msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5200
|
||
msgid "Resample Track"
|
||
msgstr "ტრეკის რესემპლირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5200
|
||
msgid "Resampled audio track(s)"
|
||
msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი"
|
||
|
||
#: Mix.cpp:95 Mix.cpp:102
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "არევა"
|
||
|
||
#: Mix.cpp:122
|
||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
|
||
|
||
#: NoteTrack.cpp:43
|
||
msgid "Note Track"
|
||
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
|
||
|
||
#: Printing.cpp:192
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა."
|
||
|
||
#: Printing.cpp:193
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ამობეჭდვა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:669
|
||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:673
|
||
msgid "Main Mix"
|
||
msgstr "ძირითადი არევა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||
msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:957
|
||
msgid "(Recovered)"
|
||
msgstr "(აღდგენილია)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:998
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "ჩაწერა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1546 TrackPanel.cpp:796
|
||
msgid "Recorded Audio"
|
||
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1564
|
||
msgid "Save changes before closing?"
|
||
msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1567
|
||
msgid "\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project."
|
||
msgstr "\n"
|
||
"შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n"
|
||
"გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n"
|
||
"სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა."
|
||
|
||
#: Project.cpp:1570
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1925
|
||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1802
|
||
msgid "Select one or more audio files..."
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..."
|
||
|
||
#: Project.cpp:1829
|
||
msgid "Audacity projects|*.aup|"
|
||
msgstr "Audacity პროექტები|*.aup|"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1882 Project.cpp:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
|
||
"older version. The format has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
|
||
"it, so you must back it up first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr "ეს ფაილი შენახულია Audacity %s'-ის, უფრო ადრინდელი\n"
|
||
"ვერსიის მიერ. ფორმატი შეცვლილია.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity გახსნისას შეიძლება დააზიანოს ფაილი,\n"
|
||
"ამიტომ ჯერ დაამარქაფეთ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"გავხსნა ეს ფაილი?"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1883
|
||
msgid "1.0 or earlier"
|
||
msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1889 Project.cpp:2316
|
||
msgid "Opening old project file"
|
||
msgstr "ძველი პროექტის ფაილის გახსნა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2073
|
||
msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2074
|
||
msgid "Backup file detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1915 Project.cpp:1923
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1930
|
||
msgid "Error opening file or project"
|
||
msgstr "ფაილის ან პროექტის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1950
|
||
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
||
msgstr "Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის ფორმატად."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2053
|
||
msgid "Could not remove old auto save file"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2055
|
||
msgid "Project was recovered"
|
||
msgstr "პროექტი აღდგენილია"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2055
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "აღდგენა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2084
|
||
msgid "Project checker repaired file"
|
||
msgstr "პროექტის შემმოწმებელმა აღადგინა ფაილი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2084 effects/Repair.h:29
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "აღდგნა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||
msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
|
||
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
|
||
"a newer version to open this file."
|
||
msgstr "ეს ფაილი შეინახული იყო Audacity %s-ის გამოყენებით.\n"
|
||
"თქვენ გამოიყენებთ Audacity %s - ფაილის გასახსნელად საჭიროა განახლება\n"
|
||
"ახალ ვერსიამდე."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2277
|
||
msgid "Can't open project file"
|
||
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
|
||
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2537
|
||
msgid "Your project is now empty.\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2538
|
||
msgid "Warning empty project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2792
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||
"is not writable or the disk is full."
|
||
msgstr "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n"
|
||
"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2590 Project.cpp:2605
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "პროექტის შენახვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved %s"
|
||
msgstr "შენახულია %s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported '%s'"
|
||
msgstr "იმპორტირებულია '%s'"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2807 import/ImportPCM.cpp:483 import/ImportPCM.cpp:527
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "იმპორტი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2840 Project.cpp:2848
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "იმპორტის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2882
|
||
msgid "Save Speech As:"
|
||
msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2884
|
||
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
||
msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2891
|
||
msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
|
||
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
|
||
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
||
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
|
||
"Export commands."
|
||
msgstr "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n"
|
||
"კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n"
|
||
"შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული ტრეკის იმპორტირებას. \n"
|
||
"\n"
|
||
"უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n"
|
||
"როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n"
|
||
"ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2894
|
||
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
|
||
msgstr "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n"
|
||
"\n"
|
||
"პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n"
|
||
"\n"
|
||
"აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი >ექსპორტი\" ბრძანება.\n"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2898
|
||
msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
|
||
msgstr "Audacity პროექტები(*.aup)|*.aup"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2952
|
||
msgid "Created new project"
|
||
msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3114 effects/Equalization.cpp:1276
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2607
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
||
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
||
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
||
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3320
|
||
msgid "Out of disk space"
|
||
msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
||
msgstr "იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ %2.0f%%-ია დასრულებული"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
||
msgstr "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. დასრულებულია %2.0f%%."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3614
|
||
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3655
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "ახალი პროექტი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3668
|
||
msgid "Error writing autosave file"
|
||
msgstr "ავტოშენახვის ფაილის ჩაწერის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3693
|
||
msgid "Could not create autosave file: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||
msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:42
|
||
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
||
msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:53
|
||
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:55
|
||
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:125
|
||
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
||
msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
||
msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:240 Resample.cpp:250
|
||
msgid "Resampling disabled."
|
||
msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
|
||
#: SampleFormat.cpp:66
|
||
msgid "16-bit PCM"
|
||
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
|
||
#: SampleFormat.cpp:69
|
||
msgid "24-bit PCM"
|
||
msgstr "24-ბიტიანი PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
|
||
#: SampleFormat.cpp:72
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:279
|
||
msgid "Screen Capture Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:316
|
||
msgid "Choose location to save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:326
|
||
msgid "Save images to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:245 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:92
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "არჩევა..."
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:334
|
||
msgid "Capture entire window or screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:338
|
||
msgid "Resize Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:339
|
||
msgid "Resize Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:342
|
||
msgid "Blue Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:346
|
||
msgid "White Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:353
|
||
msgid "Capture Window Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:354
|
||
msgid "Capture Full Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:355
|
||
msgid "Capture Window Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:361
|
||
msgid "Capture Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:368
|
||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "ყალბი"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:375
|
||
msgid "Capture part of a project window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:379
|
||
msgid "All Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:380
|
||
msgid "SelectionBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ხელსაწყოები"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "კონტროლი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:114 toolbars/MixerToolBar.cpp:60
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "მიქსერი"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "მთვლელი"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:121 prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
|
||
msgid "Transcription"
|
||
msgstr "ტრანსკრიპცია"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:457 TrackPanel.cpp:458
|
||
msgid "Track Panel"
|
||
msgstr "ტრეკის ზოლი"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:399
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:288 export/ExportMultiple.cpp:290
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "ტრეკები"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:401
|
||
msgid "First Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:402
|
||
msgid "Second Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:408
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:412
|
||
msgid "One Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:413
|
||
msgid "Ten Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:414
|
||
msgid "One Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:415
|
||
msgid "Five Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:416
|
||
msgid "One Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:422
|
||
msgid "Short Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:423
|
||
msgid "Medium Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:424
|
||
msgid "Tall Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:384
|
||
msgid "Saved "
|
||
msgstr "შენახულია"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:387
|
||
msgid "Error trying to save file: "
|
||
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:673
|
||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Sequence.cpp:804 Sequence.cpp:814 Sequence.cpp:821
|
||
msgid "Gap detected in project file\n"
|
||
msgstr "პროექტის ფაილში შეიმჩნევა რღვევა\n"
|
||
|
||
#: ShuttleGui.cpp:1972 effects/Effect.cpp:417
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "ეს&კიზი"
|
||
|
||
#: ShuttleGui.cpp:1979
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა"
|
||
|
||
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
|
||
msgid "Sound Activated Record"
|
||
msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა"
|
||
|
||
#: SoundActivatedRecord.cpp:58
|
||
msgid "Activation level (dB):"
|
||
msgstr "აქტივაციის დონე (dB):"
|
||
|
||
#: SplashDialog.cpp:60
|
||
msgid "&Welcome to Audacity!"
|
||
msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!"
|
||
|
||
#: SplashDialog.cpp:112
|
||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||
msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:640
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr "შემსრულებლის სახელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:641
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr "ტრეკის სახელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:642
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "ალბომის სახელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:643
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "ტრეკის ნომერი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:644 Tags.cpp:2147
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "წელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:645
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "ჟანრი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:646 Tags.cpp:2157 prefs/MousePrefs.cpp:96
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "კომენტარები"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:777
|
||
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:813
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "ჭდის სახელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:814
|
||
msgid "Tag Value"
|
||
msgstr "ჭდის მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:829 Tags.cpp:1486 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&გაწმენდა"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:835
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "ჟანრები"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:826
|
||
msgid "E&dit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:827
|
||
msgid "Rese&t..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:845 Tags.cpp:1470 Tags.cpp:1997
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "შაბლონი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:849 Tags.cpp:1474 Tags.cpp:2001 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:126
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&ჩატვირთვა..."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:850 Tags.cpp:1475 Tags.cpp:2002 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&შენახვა..."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:852 Tags.cpp:1477 Tags.cpp:2004
|
||
msgid "S&et Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1640 Tags.cpp:2368
|
||
msgid "Edit Genres"
|
||
msgstr "ჟანრების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1035 Tags.cpp:1047 Tags.cpp:1062 Tags.cpp:1075 Tags.cpp:1678
|
||
#: Tags.cpp:1690 Tags.cpp:1705 Tags.cpp:1718 Tags.cpp:2411 Tags.cpp:2423
|
||
#: Tags.cpp:2438 Tags.cpp:2451
|
||
msgid "Reset Genres"
|
||
msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1035 Tags.cpp:1075 Tags.cpp:1678 Tags.cpp:1718 Tags.cpp:2411
|
||
#: Tags.cpp:2451
|
||
msgid "Unable to save genre file."
|
||
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1046 Tags.cpp:1689 Tags.cpp:2422
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
||
msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1062 Tags.cpp:1705 Tags.cpp:2438
|
||
msgid "Unable to open genre file."
|
||
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1084
|
||
msgid "Load Metadata As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1122 Tags.cpp:1772 Tags.cpp:2494
|
||
msgid "Error loading metadata"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1097 Tags.cpp:1151 Tags.cpp:1751 Tags.cpp:1787 Tags.cpp:2473
|
||
#: Tags.cpp:2509
|
||
msgid "Save Metadata As:"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1205
|
||
msgid "Error saving tags file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Theme.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not write file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not open file:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"for writing."
|
||
msgstr "Audacity ვერ შეძლო:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"ფაილის გახსნა ჩასაწერად."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not find file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Theme not loaded."
|
||
msgstr "Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"თემა არ ჩატვირთულა."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not load file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Bad png format perhaps?"
|
||
msgstr "Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"იქნებ ცუდი png ფორმატია?"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:823
|
||
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
|
||
"Please report the problem."
|
||
msgstr "Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n"
|
||
"შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None of the expected theme component files\n"
|
||
" were found in:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n"
|
||
" ვერ მოიძებნა:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:942 effects/NoiseRemoval.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not save file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All required files in:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"were already present."
|
||
msgstr "ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"უკვე არსებობს."
|
||
|
||
#: TimeDialog.cpp:53 TimerRecordDialog.cpp:227 TimerRecordDialog.cpp:305
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:309 effects/Noise.cpp:243 effects/ToneGen.cpp:323
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:366
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "ხანგრძლოვობა"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:68
|
||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:205
|
||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:206
|
||
msgid "Error in Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:224
|
||
msgid "Recording start"
|
||
msgstr "ჩაწერის დაწყება"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:225
|
||
msgid "Recording end"
|
||
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:230
|
||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:267
|
||
msgid "Start Date and Time"
|
||
msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:274
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "საწყისი დრო"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:286
|
||
msgid "End Date and Time"
|
||
msgstr "დასასრული თარიღი და დრო"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:294
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "დასასრული თარიღი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
||
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
||
msgstr "კოდირების დაწყების მოლოდინი %s-ზე.\n"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:382
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:541 prefs/QualityPrefs.cpp:97
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "სხვა..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:549 TrackPanel.cpp:571 TrackPanel.cpp:580 TrackPanel.cpp:588
|
||
#: TrackPanel.cpp:5793
|
||
msgid "Name..."
|
||
msgstr "სახელი..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:551 TrackPanel.cpp:573 TrackPanel.cpp:584 TrackPanel.cpp:590
|
||
#: TrackPanel.cpp:5797
|
||
msgid "Move Track Up"
|
||
msgstr "ტრეკის ატანა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:552 TrackPanel.cpp:574 TrackPanel.cpp:585 TrackPanel.cpp:591
|
||
#: TrackPanel.cpp:5798
|
||
msgid "Move Track Down"
|
||
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:554 effects/ToneGen.cpp:319 prefs/GUIPrefs.cpp:154
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "ტალღოვანი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:555 prefs/GUIPrefs.cpp:155
|
||
msgid "Waveform (dB)"
|
||
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
||
msgid "Spectrum log(f)"
|
||
msgstr "სპექტრის ჩანაწერი(f)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: short form of 'logarithm'
|
||
#: TrackPanel.cpp:558 prefs/GUIPrefs.cpp:158
|
||
msgid "Pitch (EAC)"
|
||
msgstr "Pitch (EAC)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:560 TrackPanel.cpp:6096
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "მონო"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:561 TrackPanel.cpp:6095
|
||
msgid "Left Channel"
|
||
msgstr "მარცხენა არხი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:562 TrackPanel.cpp:6095
|
||
msgid "Right Channel"
|
||
msgstr "მარჯვენა არხი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:563
|
||
msgid "Make Stereo Track"
|
||
msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:564
|
||
msgid "Split Stereo Track"
|
||
msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:621
|
||
msgid "Split Stereo to Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:566
|
||
msgid "Set Sample Format"
|
||
msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:568 TrackPanel.cpp:6341
|
||
msgid "Set Rate"
|
||
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:576
|
||
msgid "Up Octave"
|
||
msgstr "ოქტავით მაღლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:577
|
||
msgid "Down Octave"
|
||
msgstr "ოქტავით დაბლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:582 TrackPanel.cpp:5795
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "შრიფტი..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:593
|
||
msgid "Set Range..."
|
||
msgstr "დიაპაზონის მომართვა..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:597 toolbars/EditToolBar.cpp:135
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "კოპირება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1258
|
||
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
||
msgstr "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1263
|
||
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
|
||
msgstr "იარლიყი გადაათრიეთ ვერტიკალურად ტრეკების რიგის შესაცვლელად."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1283
|
||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
||
msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1286
|
||
msgid "Click and drag to resize the track."
|
||
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1317
|
||
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1318
|
||
msgid "Drag label boundary"
|
||
msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
|
||
#: TrackPanel.cpp:1334
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
|
||
#: TrackPanel.cpp:1337
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1383
|
||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
||
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1388
|
||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1730 TrackPanel.cpp:3959 TrackPanel.cpp:3991
|
||
#: TrackPanel.cpp:4255 TrackPanel.cpp:6490 TrackPanel.cpp:6510
|
||
msgid "Modified Label"
|
||
msgstr "შეცვლილი იარლიყი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1731 TrackPanel.cpp:3960 TrackPanel.cpp:3992
|
||
#: TrackPanel.cpp:4256 TrackPanel.cpp:6491 TrackPanel.cpp:6511
|
||
msgid "Label Edit"
|
||
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1971
|
||
msgid "Adjusted envelope."
|
||
msgstr "მორგებული კონვერტი."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1972 prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2123
|
||
msgid "Moved clip to another track"
|
||
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2127
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2127
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "მარჯვენა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
||
#: TrackPanel.cpp:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2133 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Time-Shift"
|
||
msgstr "დრო-ცვლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2916
|
||
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
||
msgstr "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2933
|
||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||
msgstr "აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ სემპლებს."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3205
|
||
msgid "Moved Sample"
|
||
msgstr "გადაადგილებული სემპლი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3206
|
||
msgid "Sample Edit"
|
||
msgstr "სემპლის რედაქტირება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed track '%s.'"
|
||
msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3307
|
||
msgid "Track Remove"
|
||
msgstr "ტრეკის წაშლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3448
|
||
msgid "Moved gain slider"
|
||
msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3448
|
||
msgid "Moved pan slider"
|
||
msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5703 TrackPanel.cpp:7244
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Gain"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
|
||
#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5641 TrackPanel.cpp:7251
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3576 TrackPanel.cpp:6441
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "ზემოთ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3580 TrackPanel.cpp:6442
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "ქვემოთ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3587 TrackPanel.cpp:6437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' %s"
|
||
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3590 TrackPanel.cpp:6443
|
||
msgid "Move Track"
|
||
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4155
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "გაფართოება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4155
|
||
msgid "Expanded Cut Line"
|
||
msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4164
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "შერწყმა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4164
|
||
msgid "Merged Clips"
|
||
msgstr "შერწყმული სანიშნები"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4176
|
||
msgid "Removed Cut Line"
|
||
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5641
|
||
msgid "Adjusted Pan"
|
||
msgstr "მორგებული Pan"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5703
|
||
msgid "Adjusted gain"
|
||
msgstr " მორგებული gain"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5923
|
||
msgid "Can't delete track with active audio"
|
||
msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6076
|
||
msgid "Stereo, "
|
||
msgstr "სტერეო,"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6079
|
||
msgid "Mono, "
|
||
msgstr "მონო,"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6081
|
||
msgid "Left, "
|
||
msgstr "მარცხენა,"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6083
|
||
msgid "Right, "
|
||
msgstr "მარჯვენა,"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6105 TrackPanel.cpp:6251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s"
|
||
msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6110
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "არხი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split stereo track '%s'"
|
||
msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||
msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6172
|
||
msgid "Make Stereo"
|
||
msgstr "სტერეოს შექმნა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
||
msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %d ჰ-მდე"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6217
|
||
msgid "Rate Change"
|
||
msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6255
|
||
msgid "Format Change"
|
||
msgstr "ფორმატის შეცვლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6405
|
||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6406 TrackPanel.cpp:6407
|
||
msgid "Lower speed limit"
|
||
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6412
|
||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6413 TrackPanel.cpp:6414
|
||
msgid "Upper speed limit"
|
||
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
||
msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%d'-დან '%d'-მდე"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6425
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "დიაპაზონის მორგება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6472
|
||
msgid "Change track name to:"
|
||
msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6473
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "ტრეკის სახელი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6479
|
||
msgid "Name Change"
|
||
msgstr "სახელის შეცვლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6580
|
||
msgid "Label Track Font"
|
||
msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6592 TrackPanel.cpp:6598
|
||
msgid "Face name"
|
||
msgstr "სახის სახელი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6602 TrackPanel.cpp:6609
|
||
msgid "Face size"
|
||
msgstr "სახის ზომა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6941
|
||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:7171
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "დადუმება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:7171
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "სოლო"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:273
|
||
msgid "TrackView"
|
||
msgstr "ტრეკის ხედი"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:281
|
||
msgid "Track Accessible out of sync"
|
||
msgstr "ხელმისაწვდომი ტრეკი სინქრონიზაციის გარეთაა"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %d"
|
||
msgstr "ტრეკი %d"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:295
|
||
msgid " Mute On"
|
||
msgstr "დადუმება ჩართულია"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:300
|
||
msgid " Solo On"
|
||
msgstr "სოლო ჩართულია"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:304
|
||
msgid " Select On"
|
||
msgstr "მონიშვნა ჩართულია"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517
|
||
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
||
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:843
|
||
msgid "Calibration Results\n"
|
||
msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:88
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "აუდიო ტრეკი"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:597 WaveTrack.cpp:616 WaveTrack.cpp:1057 WaveTrack.cpp:1076
|
||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
||
msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:2086
|
||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||
msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins 1 to %i"
|
||
msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins %i to %i"
|
||
msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:923
|
||
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:892
|
||
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
|
||
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
|
||
msgstr "ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n"
|
||
" შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:894
|
||
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
|
||
" to use. [You can't use this with mono.]"
|
||
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ რაიმე სტერო აუდიო\n"
|
||
"ამის გამოსაყენებლად [არ გამოიყენება მონოსთან.]"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:896
|
||
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
||
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო."
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:898
|
||
msgid "You must first select some audio for this\n"
|
||
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
|
||
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n"
|
||
"ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:903
|
||
msgid "Disallowed"
|
||
msgstr "გაუქმებული."
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||
msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:1085
|
||
msgid "Loading keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:139
|
||
msgid "Amplify"
|
||
msgstr "გაძლიერება"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476
|
||
#: effects/Normalize.cpp:337
|
||
msgid "by Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:168
|
||
msgid "Amplification (dB):"
|
||
msgstr "გაძლიერება (dB):"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:183
|
||
msgid "Amplification dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:190
|
||
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
||
msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:200
|
||
msgid "Allow clipping"
|
||
msgstr "სანიშნების დაშვება"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323
|
||
msgid "-Infinity"
|
||
msgstr "-უსასრულობა"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.h:37
|
||
msgid "Amplify..."
|
||
msgstr "გაძლიერება..."
|
||
|
||
#: effects/Amplify.h:51
|
||
msgid "Amplifying"
|
||
msgstr "გაძლიერება"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:125
|
||
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
||
msgstr "მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო ტრეკების დამუშავება შეუძლია."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:453
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:570
|
||
msgid "Auto Duck"
|
||
msgstr "Auto Duck"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:137
|
||
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
||
msgstr "Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:465
|
||
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
||
msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:487
|
||
msgid "Duck amount:"
|
||
msgstr "Duck რაოდენობა:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:492
|
||
msgid "Maximum pause:"
|
||
msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:494 effects/AutoDuck.cpp:499 effects/AutoDuck.cpp:504
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:509 effects/AutoDuck.cpp:514 effects/Contrast.cpp:263
|
||
#: effects/Contrast.cpp:286 prefs/AudioIOPrefs.cpp:172
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:180 prefs/AudioIOPrefs.cpp:182
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:207 prefs/AudioIOPrefs.cpp:209
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:161 prefs/MidiIOPrefs.cpp:163
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 prefs/MidiIOPrefs.cpp:189
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 widgets/TimeTextCtrl.cpp:263
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "წამები"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:497
|
||
msgid "Outer fade down length:"
|
||
msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:502
|
||
msgid "Outer fade up length:"
|
||
msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:507
|
||
msgid "Inner fade down length:"
|
||
msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:512
|
||
msgid "Inner fade up length:"
|
||
msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:521 effects/Compressor.cpp:494
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "ზღვარი:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:570
|
||
msgid "Please enter valid values."
|
||
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:705
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.h:98
|
||
msgid "Auto Duck..."
|
||
msgstr "Auto Duck..."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.h:115
|
||
msgid "Processing Auto Duck..."
|
||
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
|
||
|
||
#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/VST/VSTEffect.cpp:455
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:101
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "დიახ"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:169
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Bass Boost"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:182 effects/Phaser.cpp:219 effects/Wahwah.cpp:214
|
||
msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
||
msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:196 effects/ChangePitch.cpp:322
|
||
msgid "Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "სიხშირე (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:205
|
||
msgid "Frequency Hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:208
|
||
msgid "Boost (dB):"
|
||
msgstr "Boost (dB):"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:218
|
||
msgid "Boost dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.h:35
|
||
msgid "BassBoost..."
|
||
msgstr "BassBoost..."
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.h:49
|
||
msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
||
msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება"
|
||
|
||
#: effects/ChangeLength.h:26
|
||
msgid "Change Length..."
|
||
msgstr "სიგრძის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangeLength.h:34
|
||
msgid "Changing Length..."
|
||
msgstr "სიგრძის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:198
|
||
msgid "Change Pitch"
|
||
msgstr "Pitch შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:256
|
||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
||
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:258 effects/ChangeSpeed.cpp:336
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:173
|
||
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:260 effects/ChangeTempo.cpp:175
|
||
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
||
msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:269
|
||
msgid "Pitch:"
|
||
msgstr "Pitch:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:274
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "დან:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:275
|
||
msgid "From Pitch"
|
||
msgstr "Pitch-დან"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:286
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ზემოთ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:289
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "ქვემოთ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:299
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "კენ:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:300
|
||
msgid "To Pitch"
|
||
msgstr "Pitch-კენ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:311
|
||
msgid "Semitones (half-steps):"
|
||
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:316
|
||
msgid "Semitones in half-steps"
|
||
msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:206 effects/ChangeTempo.cpp:219
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "დან"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:327
|
||
msgid "From frequency in hertz"
|
||
msgstr "სიხშირე hertz-ებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:331 effects/ChangeSpeed.cpp:374
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:211 effects/ChangeTempo.cpp:224
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "კენ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:332
|
||
msgid "To frequency in seconds"
|
||
msgstr "სიხშირეზე წამებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:338 effects/ChangeSpeed.cpp:347
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:184
|
||
msgid "Percent Change:"
|
||
msgstr "პროცენტის შეცვლა:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:195
|
||
msgid "Percent Change"
|
||
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.h:31
|
||
msgid "Change Pitch..."
|
||
msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.h:46
|
||
msgid "Changing Pitch"
|
||
msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:54 effects/ChangeTempo.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:298
|
||
msgid "Change Speed"
|
||
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable"
|
||
#. (in other words, unimportant, not relevant).
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:329
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:334
|
||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
||
msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:338
|
||
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
||
msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:366
|
||
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
||
msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:370
|
||
msgid "From RPM"
|
||
msgstr "RPM-დან"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:375
|
||
msgid "To RPM"
|
||
msgstr "RPM-ზე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.h:32
|
||
msgid "Change Speed..."
|
||
msgstr "სიჩქარის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.h:46
|
||
msgid "Changing Speed"
|
||
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:138
|
||
msgid "Change Tempo"
|
||
msgstr "ტემპის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:171
|
||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
||
msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:203
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr "დარყმები წუთზე:"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:207
|
||
msgid "From beats per minute"
|
||
msgstr "დარტყმებიდან წუთზე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:212
|
||
msgid "To beats per minute"
|
||
msgstr "დარტყმებზე წუთზე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:216
|
||
msgid "Length (seconds):"
|
||
msgstr "სიგრძე (წამები):"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:220
|
||
msgid "From length in seconds"
|
||
msgstr "სიგრძიდან წამებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:225
|
||
msgid "To length in seconds"
|
||
msgstr "სიგრძეზე წამებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.h:35
|
||
msgid "Change Tempo..."
|
||
msgstr "ტემპის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.h:49
|
||
msgid "Changing Tempo"
|
||
msgstr "ტემპის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
|
||
msgid "Click Removal"
|
||
msgstr "დაწკაპუნების წაშლა"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:327
|
||
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
||
msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:341
|
||
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
|
||
msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
||
msgid "Select threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:353
|
||
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
|
||
msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:363
|
||
msgid "Max spike width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.h:42
|
||
msgid "Click Removal..."
|
||
msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..."
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.h:56
|
||
msgid "Removing clicks and pops..."
|
||
msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..."
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:461
|
||
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
||
msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:498
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "ზღვარი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:502
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "პროპორციები:"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:506
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "პროპორციები"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:510
|
||
msgid "Attack Time:"
|
||
msgstr "შეტევის დრო:"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:514
|
||
msgid "Attack Time"
|
||
msgstr "შეტევის დრო"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:518
|
||
msgid "Decay Time:"
|
||
msgstr "დაწევის დრო:"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:522
|
||
msgid "Decay Time"
|
||
msgstr "დაწევის დრო"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:542
|
||
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Threshold %d dB"
|
||
msgstr "ზღვარი %d dB"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d dB"
|
||
msgstr "%3d dB"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
||
msgstr "პროპორცია %.0f to 1"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f:1"
|
||
msgstr "%.0f:1"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
||
msgstr "პროპორცია %.1f to 1"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f:1"
|
||
msgstr "%.1f:1"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
||
msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f secs"
|
||
msgstr "%.1f წამი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decay Time %.1f secs"
|
||
msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.h:36
|
||
msgid "Compressor..."
|
||
msgstr "კომპრესორი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.h:50
|
||
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
||
msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:64
|
||
msgid "Contrast Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:79
|
||
msgid "Contrast Tool Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:79
|
||
msgid "Foreground times selected.\n"
|
||
"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:127
|
||
msgid "Start time after after end time!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:137
|
||
msgid "Times are not reasonable!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:231
|
||
msgid "Contrast Analyzer"
|
||
msgstr "კონტრასტის ანალიზატორი"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:235
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "პარამეტრები"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:242 effects/ToneGen.cpp:355
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "დაწყება"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:243 effects/ToneGen.cpp:356
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 toolbars/SelectionBar.cpp:156
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 toolbars/SelectionBar.cpp:262
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "დასასრული"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:332
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:248
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "წინა პლანი:"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:347
|
||
msgid "Foreground start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:365
|
||
msgid "Foreground end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
|
||
#: effects/Contrast.cpp:289
|
||
msgid "Measured"
|
||
msgstr "გაზომილი"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:271
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "ფონი:"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:391
|
||
msgid "Background start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:409
|
||
msgid "Background end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:298
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "შედეგი"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:302
|
||
msgid "Contrast Result:"
|
||
msgstr "კონტრასტის შედეგი:"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:840 Tags.cpp:1990
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:304
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr "განსხვავება:"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:313
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:447
|
||
msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:448
|
||
msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:412
|
||
msgid "Close (keeping times)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
|
||
#: effects/Contrast.cpp:352
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "გაზომვა"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:511
|
||
msgid "No foreground to measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:516
|
||
msgid "Measured foreground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB"
|
||
msgstr "%.1f dB"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:521
|
||
msgid "No background to measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:526
|
||
msgid "Measured background level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:358
|
||
msgid "WCAG2 Pass"
|
||
msgstr "WCAG2 გავლა"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:360
|
||
msgid "WCAG2 Fail"
|
||
msgstr "WCAG2 მარცხი"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:535
|
||
msgid "Current difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB Average rms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:541
|
||
msgid "Please enter valid times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:551
|
||
msgid "Export Contrast Result As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:572
|
||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename = %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:576
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
|
||
msgid "Average rms = dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:593
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:609
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:613
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:615
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:618
|
||
msgid "Data gathered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:56
|
||
msgid "DTMF Tone Generator"
|
||
msgstr "DTMF ტონის გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:456
|
||
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
|
||
msgstr "Salvo Ventura (2006)"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:460
|
||
msgid "DTMF sequence:"
|
||
msgstr "DTMF მიმსევრობა:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:463 effects/Noise.cpp:242 effects/ToneGen.cpp:322
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:359
|
||
msgid "Amplitude (0-1)"
|
||
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:465
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "ხანგრძლივობა:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:486
|
||
msgid "Tone/silence ratio:"
|
||
msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:496
|
||
msgid "Duty cycle:"
|
||
msgstr "მუშაობის ციკლი:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:498
|
||
msgid "Tone duration:"
|
||
msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:499 effects/DtmfGen.cpp:501 effects/DtmfGen.cpp:577
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:578
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:500
|
||
msgid "Silence duration:"
|
||
msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:39
|
||
msgid "DTMF Tones..."
|
||
msgstr "DTMF ტონები..."
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:57
|
||
msgid "Generating DTMF tones"
|
||
msgstr "DTMF ტონების გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:170
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "ექო"
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
|
||
#. * screen, so keep it as is
|
||
#: effects/Echo.cpp:195 effects/Repeat.cpp:200
|
||
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:207
|
||
msgid "Delay time (seconds):"
|
||
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:212
|
||
msgid "Decay factor:"
|
||
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
|
||
|
||
#: effects/Echo.h:34
|
||
msgid "Echo..."
|
||
msgstr "ექო..."
|
||
|
||
#: effects/Echo.h:48
|
||
msgid "Performing Echo"
|
||
msgstr "ექოს შესრულება"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:467
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "ხედის მომზადება"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:497
|
||
msgid "Previewing"
|
||
msgstr "დათვალიერება"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:512
|
||
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
||
msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი."
|
||
|
||
#: effects/Effect.h:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:329
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr "B-spline"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:330
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosine"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:331
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "კუბური"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:367 effects/Equalization.cpp:416
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "ეკვალიზაცია"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:994
|
||
msgid "Error loading EQ curve"
|
||
msgstr "EQ ხვეულას ჩატვირთვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1033
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "ინდივიდუალური"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1100
|
||
msgid "Error saving equalization curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
|
||
#. * on screen, so keep it as is
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1101
|
||
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1122
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr "Max dB"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1124
|
||
msgid "Min dB"
|
||
msgstr "Min dB"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1197
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1214
|
||
msgid "Draw curves"
|
||
msgstr "ხვეულების დახაზვა"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1219
|
||
msgid "Graphic EQ"
|
||
msgstr "გრაფიკული EQ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1233
|
||
msgid "Linear frequency scale"
|
||
msgstr "ლინეარული სიხშირის მასშტაბი"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1242
|
||
msgid "Length of filter:"
|
||
msgstr "ფილტრის სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1263
|
||
msgid "Select curve:"
|
||
msgstr "ხვეულას ამორჩევა:"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1273 effects/Equalization.cpp:2512
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:882
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "შენახვა, როგორც..."
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1279
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "ბრტყელი"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2511
|
||
msgid "Enter the desired name of the curve"
|
||
msgstr "შეიყვანეთ ხვეულას სასურველი სახელი"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2611 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1220
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "წაშლის დადასტურება"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.h:84
|
||
msgid "Equalization..."
|
||
msgstr "ეკვალიზაცია..."
|
||
|
||
#: effects/Equalization.h:98
|
||
msgid "Performing Equalization"
|
||
msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:24
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "მინავლება"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:38
|
||
msgid "Fading In"
|
||
msgstr "მინავლება"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:54
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "გამკვეთრება"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:68
|
||
msgid "Fading Out"
|
||
msgstr "გამკვეთრება"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:49
|
||
msgid "Detect clipping"
|
||
msgstr "კლიპინგის დადგენა"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:91
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "კლინინგი"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:211
|
||
msgid "Find Clipping"
|
||
msgstr "კლიპინგის მოძიება"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:222
|
||
msgid "by Leland Lucius"
|
||
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:234
|
||
msgid "Start threshold (samples):"
|
||
msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:238
|
||
msgid "Stop threshold (samples):"
|
||
msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:250
|
||
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
||
msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.h:37
|
||
msgid "Find Clipping..."
|
||
msgstr "კლიპინგის მოძიება..."
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.h:54
|
||
msgid "Detecting clipping"
|
||
msgstr "კლიპინგის დადგენა"
|
||
|
||
#: effects/Invert.h:27
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "ინვერსია"
|
||
|
||
#: effects/Invert.h:41
|
||
msgid "Inverting"
|
||
msgstr "ინვერსია"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:192
|
||
msgid "Leveller"
|
||
msgstr "გამასწორებელი"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:203
|
||
msgid "None-Skip"
|
||
msgstr "არ-გამოტოვება"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:204
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "მსუბუქი"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:205
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "საშუალო"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:206
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr " მძიმე"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:207
|
||
msgid "Heavier"
|
||
msgstr "უფრო მძიმე"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:208
|
||
msgid "Heaviest"
|
||
msgstr "უმძიმესი"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:212 effects/TruncSilence.cpp:331
|
||
msgid "by Lynn Allan"
|
||
msgstr "Lynn Allan-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:222
|
||
msgid "Degree of Leveling"
|
||
msgstr "გასწორების ხარისხი"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:226
|
||
msgid "Degree of Leveling:"
|
||
msgstr "გასწორების ხარისხი:"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:234
|
||
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
||
msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:238
|
||
msgid "Threshold for Noise:"
|
||
msgstr "ხარვეზის ზღვარი:"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.h:28
|
||
msgid "Leveller..."
|
||
msgstr "გამასწორებელი:"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.h:42
|
||
msgid "Applying Leveller..."
|
||
msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:102
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr "გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:104
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr "ინსტრუმენტი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:106
|
||
msgid "Oscillator"
|
||
msgstr "რყევა"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:108
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "უტილიტა"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:110
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr "კონვერტორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:112
|
||
msgid "Analyser"
|
||
msgstr "ანალიზატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:116
|
||
msgid "Simulator"
|
||
msgstr "სიმულატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:118
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "შეყოვნება"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:120
|
||
msgid "Modulator"
|
||
msgstr "მოდულატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:122
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "ექო"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:124 effects/Phaser.cpp:208
|
||
msgid "Phaser"
|
||
msgstr "ფეიზერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:126
|
||
msgid "Flanger"
|
||
msgstr "ფლანგერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:128
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "ქორო"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:130
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:132
|
||
msgid "Lowpass"
|
||
msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:134
|
||
msgid "Bandpass"
|
||
msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:136
|
||
msgid "Highpass"
|
||
msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:138
|
||
msgid "Comb"
|
||
msgstr "Comb"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:140
|
||
msgid "Allpass"
|
||
msgstr "ფაზური ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:142
|
||
msgid "Equaliser"
|
||
msgstr "ეკვალაიზერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:144
|
||
msgid "Parametric"
|
||
msgstr "პარამეტრული"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:146
|
||
msgid "Multiband"
|
||
msgstr "Multiband"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:148
|
||
msgid "Spectral Processor"
|
||
msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:150
|
||
msgid "Pitch Shifter"
|
||
msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:152
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "ამპლიფიკატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:154
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "რღვევა"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:156
|
||
msgid "Waveshaper"
|
||
msgstr "ვეივშეიპერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:158
|
||
msgid "Dynamics Processor"
|
||
msgstr "დინამიური დამმუშავებელი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:160
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr "კომპრესორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:162
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "ექსპანდერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:164
|
||
msgid "Limiter"
|
||
msgstr "ლიმიტერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:166
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "გეითი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:199 effects/NoiseRemoval.cpp:725
|
||
msgid "Noise Removal"
|
||
msgstr "ხარვეზების გაწმენდა"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:201
|
||
msgid "Pitch and Tempo"
|
||
msgstr "Pitch დაTempo"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:203
|
||
msgid "Timeline Changer"
|
||
msgstr "დროის შემცვლელი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:205
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "დრო"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:207
|
||
msgid "Onsets"
|
||
msgstr "ონსეტი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:37
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "თეთრი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:38
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "ვარდისფერი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:39
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "ყავისფერი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:41
|
||
msgid "Noise Generator"
|
||
msgstr "ხარვეზების გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:241
|
||
msgid "Noise type"
|
||
msgstr "ხარვეზის ტიპი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:41
|
||
msgid "Noise..."
|
||
msgstr "ხარვეზი..."
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:59
|
||
msgid "Generating Noise"
|
||
msgstr "ხარვეზის გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
|
||
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
||
msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:814
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "ნაბიჯი 1"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:815
|
||
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||
"then click Get Noise Profile:"
|
||
msgstr "მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n"
|
||
"შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:816
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "ნაბიჯი 2"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:817
|
||
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||
msgstr "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n"
|
||
"შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:822
|
||
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
|
||
msgid "Get Noise Profile"
|
||
msgstr "ხარვეზის პროფილი"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:841
|
||
msgid "Noise reduction (dB):"
|
||
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:850
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:849
|
||
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
|
||
msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:859
|
||
msgid "Frequency smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:857
|
||
msgid "Attack/decay time (secs):"
|
||
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:868
|
||
msgid "Attach/decay time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:35
|
||
msgid "Noise Removal..."
|
||
msgstr "ხარვეზის წაშლა..."
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:50
|
||
msgid "Creating Noise Profile"
|
||
msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:52
|
||
msgid "Removing Noise"
|
||
msgstr "ხარვეზის წაშლა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
|
||
#. * false (translated below) if those options were selected
|
||
#: effects/Normalize.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s dc ოფსეტის წაშლა = %s, ამპლიტუდის ნორმალიზაცია = %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: true here means that the option was
|
||
#. * selected. Opposite false if not selected
|
||
#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "სწორი"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
||
msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:327
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "ნორმალიზაცია"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352
|
||
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||
msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:357
|
||
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
|
||
msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:362
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:367
|
||
msgid "Maximum amplitude dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.h:33
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "ნორმალიზაცია..."
|
||
|
||
#: effects/Normalize.h:49
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "ნორმალიზაცია..."
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:226
|
||
msgid "Stages:"
|
||
msgstr "დონეები:"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:229
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "დონეები"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:231
|
||
msgid "Dry/Wet:"
|
||
msgstr "მშრალი/ნოტიო"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:234
|
||
msgid "Dry Wet"
|
||
msgstr "მშრალი ნოტიო"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:236 effects/Wahwah.cpp:221
|
||
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "LFO სიხშირე (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224
|
||
msgid "LFO frequency in hertz"
|
||
msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:241 effects/Wahwah.cpp:226
|
||
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
||
msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229
|
||
msgid "LFO start phase in degrees"
|
||
msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:246
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "სიღრმე"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234
|
||
msgid "Depth in percent"
|
||
msgstr "სიღრმე პროცენტულად"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:251
|
||
msgid "Feedback (%):"
|
||
msgstr "გამოხმაურება (%):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:254
|
||
msgid "Feedback in percent"
|
||
msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.h:45
|
||
msgid "Phaser..."
|
||
msgstr "ფეიზერი:"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.h:59
|
||
msgid "Applying Phaser"
|
||
msgstr "ფეიზერის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: effects/Repair.cpp:99
|
||
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||
msgstr "აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n"
|
||
"\n"
|
||
"გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად."
|
||
|
||
#: effects/Repair.cpp:105
|
||
msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||
msgstr "აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n"
|
||
"\n"
|
||
"გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით მაინც.\n"
|
||
"\n"
|
||
"რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს."
|
||
|
||
#: effects/Repair.h:43
|
||
msgid "Repairing damaged audio"
|
||
msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeated %d times"
|
||
msgstr "გამეორდა %d-ჯერ"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:76
|
||
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
||
msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:77 effects/Repeat.cpp:187
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "გამეორება"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:212
|
||
msgid "Number of times to repeat:"
|
||
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:221
|
||
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
||
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:253
|
||
msgid "New selection length: "
|
||
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
|
||
#. * and seconds
|
||
#: effects/Repeat.cpp:262 widgets/TimeTextCtrl.cpp:270
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.h:33
|
||
msgid "Repeat..."
|
||
msgstr "გამეორება..."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.h:47
|
||
msgid "Performing Repeat"
|
||
msgstr "გამეორების შესრულება"
|
||
|
||
#: effects/Reverse.h:30
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "რევერსია"
|
||
|
||
#: effects/Reverse.h:44
|
||
msgid "Reversing"
|
||
msgstr "რევერსია"
|
||
|
||
#: effects/Silence.cpp:32
|
||
msgid "Silence Generator"
|
||
msgstr "სიჩუმის გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:34
|
||
msgid "Silence..."
|
||
msgstr "სიჩუმე..."
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:48
|
||
msgid "Generating Silence"
|
||
msgstr "სიჩუმის გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი"
|
||
|
||
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120
|
||
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
|
||
msgid "Spike Cleaner"
|
||
msgstr "Spike Cleaner"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
|
||
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||
msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
|
||
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
||
"(99999 or greater is off)"
|
||
msgstr "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n"
|
||
"(99999 ან მეტი გამორთულია)"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
|
||
msgid "Theshold for silence: "
|
||
msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
||
msgid "Spike Cleaner..."
|
||
msgstr "Spike Cleaner..."
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.h:35
|
||
msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
||
msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: effects/StereoToMono.h:23
|
||
msgid "&Stereo to Mono"
|
||
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
|
||
|
||
#: effects/StereoToMono.h:38
|
||
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
||
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:140
|
||
msgid "Time Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:176
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:178
|
||
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:187
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:191
|
||
msgid "Final Tempo Change (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:202
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:211
|
||
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:219
|
||
msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:223
|
||
msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.h:33
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.h:47
|
||
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = %.2f, %.6lf წამები"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:69 widgets/Meter.cpp:416
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "ლინეარული"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "ლოგარითმული"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:71
|
||
msgid "Chirp Generator"
|
||
msgstr "ჩირპის გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:71
|
||
msgid "Tone Generator"
|
||
msgstr "ტონის გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:72
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "სინუსიოდი"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:73
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "კვადრატი"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:74
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "კბილოვანი ტალღა"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:75
|
||
msgid "Square, no alias"
|
||
msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:321 effects/ToneGen.cpp:357
|
||
msgid "Frequency (Hz)"
|
||
msgstr "სიხშირე (Hz)"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:348
|
||
msgid "Waveform:"
|
||
msgstr "ტალღოვანი:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:358
|
||
msgid "Frequency Hertz Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:359
|
||
msgid "Frequency Hertz End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:360
|
||
msgid "Amplitude Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:361
|
||
msgid "Amplitude End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:365
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "ინტერპოლაცია:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:40
|
||
msgid "Chirp..."
|
||
msgstr "Chirp..."
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:40
|
||
msgid "Tone..."
|
||
msgstr "ტონი..."
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:54
|
||
msgid "Generating Chirp"
|
||
msgstr "Chirp გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:54
|
||
msgid "Generating Tone"
|
||
msgstr "ტონის გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:113
|
||
msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:321
|
||
msgid "Truncate Silence"
|
||
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:453
|
||
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:467
|
||
msgid "Min silence duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:348 prefs/AudioIOPrefs.cpp:196
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:199 prefs/MidiIOPrefs.cpp:174
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:177
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "მილიწამები"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:345
|
||
msgid "Max silence duration:"
|
||
msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:475
|
||
msgid "Silence compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:478
|
||
msgid ":1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:350
|
||
msgid "Threshold for silence:"
|
||
msgstr "სიჩუმის ზღვარი:"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:506
|
||
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
||
" Compress ratio must be at least 1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.h:28
|
||
msgid "Truncate Silence..."
|
||
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.h:42
|
||
msgid "Truncating Silence..."
|
||
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:615 effects/lv2/LV2Effect.cpp:823
|
||
msgid "Effect Settings"
|
||
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:580 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:588
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:51 prefs/QualityPrefs.cpp:72
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთიი"
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458
|
||
msgid "Load VST Program:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476
|
||
msgid "Error loading program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
|
||
msgid "Save VST Program As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993
|
||
msgid "Performing Effect: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე = %.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:203
|
||
msgid "Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:231
|
||
msgid "Depth (%):"
|
||
msgstr "სიღრმე (%):"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:236
|
||
msgid "Resonance:"
|
||
msgstr "რეზონანსი:"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:239
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr "რეზონანსი"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:241
|
||
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
||
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:244
|
||
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
||
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.h:41
|
||
msgid "Wahwah..."
|
||
msgstr "Wahwah..."
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.h:55
|
||
msgid "Applying Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:138
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:176 effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing Effect: %s"
|
||
msgstr "ეფესტის შესრულება: %s"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:196 effects/lv2/LV2Effect.cpp:211
|
||
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკის ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:582 effects/lv2/LV2Effect.cpp:798
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:395
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "ავტორი:"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:710 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:713
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:834 effects/lv2/LV2Effect.cpp:837
|
||
msgid "Length (seconds)"
|
||
msgstr "სიგრძე (წამებო)"
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852
|
||
msgid "Note length (seconds)"
|
||
msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)"
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863
|
||
msgid "Note velocity"
|
||
msgstr "შენიშვნის სიჩქარე"
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874
|
||
msgid "Note key"
|
||
msgstr "შენიშვნის გასაღები"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:257
|
||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:264 effects/nyquist/Nyquist.cpp:326
|
||
msgid "Nyquist Prompt..."
|
||
msgstr "Nyquist Prompt..."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:327
|
||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||
msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:417
|
||
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ ემთხვევა."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:445
|
||
msgid "Nyquist"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:446
|
||
msgid "Nyquist Output: "
|
||
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:603 effects/nyquist/Nyquist.cpp:614
|
||
msgid "Nyquist returned the value:"
|
||
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:656
|
||
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
||
msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:667
|
||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting features: %s"
|
||
msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:117
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:131
|
||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
||
msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:239
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
||
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:387
|
||
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
||
msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:442 effects/vamp/VampEffect.cpp:448
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "პროგრამა"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:469
|
||
msgid "All the selected audio is muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:471
|
||
msgid "All the audio is muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:522
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "ფაილის ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:530
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:571
|
||
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
|
||
msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to save the file under this name?"
|
||
msgstr "თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n"
|
||
"\n"
|
||
"მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||
msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:710
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
||
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:715
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
||
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:726
|
||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel: %2d"
|
||
msgstr "არხი: %2d"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1046
|
||
msgid " - Left"
|
||
msgstr "-მარცხენა"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1047
|
||
msgid " - Right"
|
||
msgstr "- მარჯვენა"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1072
|
||
msgid "Mixer Panel"
|
||
msgstr "მიქსერის ზოლი"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1078 export/Export.cpp:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output Channels: %2d"
|
||
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:55
|
||
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
||
msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:70
|
||
msgid "Command Line Export Setup"
|
||
msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:75
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "ბრძანება:"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:80
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
|
||
msgstr "მონაცემები დაუკავშირდება სტანდარტულს. \"%f\"-ს ჩაენაცვლება მონიშნული გამონატანი ფაილის სახელი."
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:222
|
||
msgid "(external program)"
|
||
msgstr "(გარე პროგრამა)"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:253 export/ExportPCM.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:327
|
||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:328
|
||
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
||
msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:390
|
||
msgid "Command Output"
|
||
msgstr "ბრძანების გამონატანი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
||
msgid "AMR support not distributable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
|
||
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file as %s"
|
||
msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:702 export/ExportMP3.cpp:1920
|
||
msgid "Invalid sample rate"
|
||
msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n"
|
||
"მხარდაჭერილი არ არის"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the current output file format. "
|
||
msgstr "პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია მხარდაჭერილი არ არის\n"
|
||
"მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით."
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:721 export/ExportMP3.cpp:1939
|
||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||
msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება."
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:749 export/ExportMP3.cpp:1962
|
||
msgid "Sample Rates"
|
||
msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93
|
||
msgid "Specify AC3 Options"
|
||
msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117
|
||
msgid "AC3 Export Setup"
|
||
msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:121 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:245
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:314 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:385
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 export/ExportMP2.cpp:133
|
||
msgid "Bit Rate:"
|
||
msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Specify AAC Options"
|
||
msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178
|
||
msgid "AAC Export Setup"
|
||
msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940 export/ExportOGG.cpp:86
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "ხარისხი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
||
msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241
|
||
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
||
msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286
|
||
msgid "Specify AMR-WB Options"
|
||
msgstr "AMR-WB პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310
|
||
msgid "AMR-WB Export Setup"
|
||
msgstr "AMR-WB Export Setup"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357
|
||
msgid "Specify WMA Options"
|
||
msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381
|
||
msgid "WMA Export Setup"
|
||
msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
||
msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501
|
||
msgid "Please select format before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
||
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
|
||
msgid "Specify Other Options"
|
||
msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "პარამეტრები:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
|
||
msgid "Export Presets"
|
||
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "ფორმატი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "კოდეკი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
|
||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
|
||
msgstr "ყველა ფორმატი და კოდეკი არ არის მხარდაჭერილი. ზოგიერთი პარამეტრის (როგორიცაა ბიტური კოეფიციენტი და სემპლის კოეფიციენტი) კომბინაცია არათავსებადია ზოგიერთ კოდეკთანაც."
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
|
||
msgid "Format selector:"
|
||
msgstr "ფორმატის ამომრჩევი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
|
||
msgid "Codec selector:"
|
||
msgstr "კოდეკის ამომრჩევი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
|
||
msgid "Show All Codecs"
|
||
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:931 prefs/GUIPrefs.cpp:166
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ენა:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
|
||
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr "ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n"
|
||
"ნებაყოფლობითი\n"
|
||
"ცარიელი - ავტომატური"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "ჭდე:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
|
||
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr "კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n"
|
||
"ნებაყოფლობითი\n"
|
||
"ცარიელი - ავტომატური"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
|
||
msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"Recommended - 192000"
|
||
msgstr "ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის ზომასა და ხარისხზე\n"
|
||
"ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 -ავტომატური\n"
|
||
"რეკომენდებული - 19200"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
||
"Required for vorbis\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
||
msgstr "მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n"
|
||
"vorbis-თვის აუცილებელი\n"
|
||
"0 - ავტომატური\n"
|
||
"-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
|
||
msgid "Sample rate (Hz)\n"
|
||
"0 - don't change sample rate"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n"
|
||
"0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
|
||
msgid "Cutoff Bandwidth:"
|
||
msgstr "Cutoff Bandwidth:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - automatic"
|
||
msgstr "აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n"
|
||
"ნებაყოფლობითიl\n"
|
||
"0 - ავტომატური"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "პროფილი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
|
||
msgid "AAC Profile\n"
|
||
"Low Complexity -default\n"
|
||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||
msgstr "AAC პროფილი\n"
|
||
"დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
|
||
msgid "Use Bit Reservoir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
||
msgid "Use Variable Block Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
|
||
msgid "Compression Level:"
|
||
msgstr "კომპრესიის დონე:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
|
||
msgid "Compression level\n"
|
||
"Required for FLAC\n"
|
||
"-1 - automatic\n"
|
||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||
msgstr "კომპრესიის დონე\n"
|
||
"საჭიროა FLAC-ისთვის\n"
|
||
"-1 - ავტომატური \n"
|
||
"წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n"
|
||
"მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
|
||
msgid "Frame Size:"
|
||
msgstr "კადრის ზომა:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
|
||
msgid "Frame size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 16\n"
|
||
"max - 65535"
|
||
msgstr "კადრის ზომა\n"
|
||
"ნებაყოფლობითიl\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"წუთი - 16\n"
|
||
"მაქს - 65535"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
|
||
msgid "LPC coefficients precision"
|
||
msgstr "LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
|
||
msgid "LPC coefficients precision\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 1\n"
|
||
"max - 15"
|
||
msgstr "LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n"
|
||
"ინდივიდუალური\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 1\n"
|
||
"მაქს - 15"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
|
||
msgid "Minimal prediction order"
|
||
msgstr "მინიმალური პროგნოზის რიგი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
|
||
msgid "Minimal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr "ინდიოვიდუალური\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 1\n"
|
||
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
||
msgid "Maximal prediction order"
|
||
msgstr "მაქსიმალური პროგნოზის რიგი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
|
||
msgid "Maximal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr "მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 1\n"
|
||
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
|
||
msgid "Prediction Order Method:"
|
||
msgstr "პროგნოზის რიგის მეთდი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
|
||
msgid "Prediction Order Method\n"
|
||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||
"Full search - default"
|
||
msgstr "პროგნოზის რიგის მეთოდი\n"
|
||
"დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n"
|
||
"ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n"
|
||
"სრული ძიება - ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
||
msgid "Minimal partition order"
|
||
msgstr "მინიმალური დაყოფის რიგი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
|
||
msgid "Minimal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr "ინდივიდუალური\n"
|
||
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 0\n"
|
||
"მაქს - 8"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
|
||
msgid "Maximal partition order"
|
||
msgstr "მაქსიმალური დაყოფის რიგი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
|
||
msgid "Maximal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr "მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n"
|
||
"ინდივიდუალური\n"
|
||
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 0\n"
|
||
"მაქს - 8"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
||
msgid "Use LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
||
msgid "MPEG container options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001
|
||
msgid "Mux Rate:"
|
||
msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
|
||
msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr "მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n"
|
||
"ინდივიდუალური\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004
|
||
msgid "Packet Size:"
|
||
msgstr "პაკეტის ზომა:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
|
||
msgid "Packet size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr "პაკეტის ზომა\n"
|
||
"ინდივიდუალური\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
|
||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238
|
||
msgid "You can't save a preset without name"
|
||
msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277
|
||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის "
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:202
|
||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292
|
||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
||
msgid "Failed to guess format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
||
msgid "Failed to find the codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
|
||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
|
||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
|
||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||
msgid "LTP"
|
||
msgstr "LTP"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||
msgid "Low Complexity"
|
||
msgstr "დაბალი კომპლექსურობა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||
msgid "Main profile"
|
||
msgstr "ძირითადი პროფილი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "2-level"
|
||
msgstr "2-დონე"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "4-level"
|
||
msgstr "4-დონე"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "8-level"
|
||
msgstr "8-დონე"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "დაახლოებითი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Full search"
|
||
msgstr "სრული ძიება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Log search"
|
||
msgstr "ჩანაწერის ძიება"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:67
|
||
msgid "Specify FLAC Options"
|
||
msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:81
|
||
msgid "0 (fastest)"
|
||
msgstr "0 (უსწრაფესი)"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:82
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:83
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:84
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:85
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:86
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:87
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:88
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:89
|
||
msgid "8 (best)"
|
||
msgstr "8 (საუკეთესო)"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:92
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 ბიტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:93
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "24 ბიტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:97
|
||
msgid "FLAC Export Setup"
|
||
msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:101
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "დონე:"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:103
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "ბიტური სიღრმე:"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:209
|
||
msgid "FLAC Files"
|
||
msgstr "FLAC ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||
"Status: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:312
|
||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:313
|
||
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
||
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:108
|
||
msgid "Specify MP2 Options"
|
||
msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:129
|
||
msgid "MP2 Export Setup"
|
||
msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:202
|
||
msgid "MP2 Files"
|
||
msgstr "MP2 ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:232
|
||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
||
msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:243 export/ExportMP3.cpp:1771 export/ExportOGG.cpp:186
|
||
msgid "Unable to open target file for writing"
|
||
msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %d კბწ-ით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
||
msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %d კბწით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:221 export/ExportMP3.cpp:239 export/ExportMP3.cpp:253
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "კბწ"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:240
|
||
msgid "(Best Quality)"
|
||
msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:241
|
||
msgid "(Smaller files)"
|
||
msgstr "(პატარა ფაილები)"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:243
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "სწრაფი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:244 export/ExportMP3.cpp:250 prefs/GUIPrefs.cpp:41
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "სტანდარტული"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:248
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr "არანორმალური"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "ექსტრემალური"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:251
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "საშუალო"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:303
|
||
msgid "Specify MP3 Options"
|
||
msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:319
|
||
msgid "MP3 Export Setup"
|
||
msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:326
|
||
msgid "Bit Rate Mode:"
|
||
msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:331
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "წინასწარი მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:332
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "ცვლადი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:333
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "საშუალო"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:334
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "კონსტანტა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:373 prefs/QualityPrefs.cpp:42
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:43
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "ხარისხი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:379
|
||
msgid "Variable Speed:"
|
||
msgstr "ცვლადის სიჩქარე:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:386
|
||
msgid "Channel Mode:"
|
||
msgstr "არხის რეჯიმი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:391
|
||
msgid "Joint Stereo"
|
||
msgstr "გაერთიანებული სტერეო"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:392
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "სტერეო"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:536
|
||
msgid "Locate Lame"
|
||
msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
||
msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად."
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:578
|
||
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
||
msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1094
|
||
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr "მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1550
|
||
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1567
|
||
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr "მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1652
|
||
msgid "MP3 Files"
|
||
msgstr "MP3 ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1676
|
||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1683
|
||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1760
|
||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
||
msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
||
msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
||
msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
msgstr "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
||
msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %d შეცდომა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
|
||
"ფაილის ფორმატით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the MP3 file format. "
|
||
msgstr "პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
|
||
"ფაილის ფორმატით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1965
|
||
msgid "MP3 export library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:96 export/ExportMultiple.cpp:426
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:667 export/ExportMultiple.cpp:834
|
||
msgid "Export Multiple"
|
||
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:166
|
||
msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
|
||
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
|
||
msgstr "თუ გაქვთ ერთ აუდიო ტრეკზე მეტი, შეგიძლიათ თვითეული ტრეკის ცალცალკე ექსპორტი,\n"
|
||
"ან თუ გაქვთ იარლიყიანი ტრეკი, შეგიძლიათ ახალი ფაილის ექსპორტი თითოეული იარლიყისთვის.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ამ პროექტს არ გააჩნია მრავალჯერადი ტრეკები ან იარლიყები, ასე, რომ არ შეგიძლიათ მრავალი ფაილის თანადროული ექსპორტი."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:167
|
||
msgid "Can't export multiple files"
|
||
msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:232
|
||
msgid "Export format:"
|
||
msgstr "ექსპორტის ფორმატი:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:237
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:241
|
||
msgid "Export location:"
|
||
msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:246
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "შექმნა"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:253
|
||
msgid "Split files based on:"
|
||
msgstr "ფაილების დაყოფა:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:262 export/ExportMultiple.cpp:264
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების მიხედვით"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:269
|
||
msgid "Include audio before first label"
|
||
msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:275
|
||
msgid "First file name:"
|
||
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:280
|
||
msgid "First file name"
|
||
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:297
|
||
msgid "Name files:"
|
||
msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:306 export/ExportMultiple.cpp:308
|
||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||
msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:314 export/ExportMultiple.cpp:316
|
||
msgid "Numbering consecutively"
|
||
msgstr "მიმდევრობით დანომრვა"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:322
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:327
|
||
msgid "File name prefix"
|
||
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:341
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" successfully created."
|
||
msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:433
|
||
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
||
msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:535
|
||
msgid "ExportMultiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr "\"%s\" არ არსებობს\n"
|
||
"\n"
|
||
"გსურთ შექმნა?"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
|
||
msgid "Edit metadata"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
||
"Use..."
|
||
msgstr "იარლიყი %s არ არის ფაილის სწორი სახელი. არ შეგიძლიათ გამოიყენოთ: %s\n"
|
||
"გამოიყენეთ..."
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:64
|
||
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:81
|
||
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:157
|
||
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:257
|
||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:258
|
||
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:116
|
||
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
||
msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:185
|
||
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
||
msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:191
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "ჰედერი:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:195 import/ImportRaw.cpp:366
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "კოდირება:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:200
|
||
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
||
msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:369
|
||
msgid "Other uncompressed files"
|
||
msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:361
|
||
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:351
|
||
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:387
|
||
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
||
msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:449
|
||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. "
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||
msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:723
|
||
msgid "There are no options for this format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
|
||
#. * the list. So you should translate the quoted string
|
||
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
|
||
#. * when it comes up on it's own.
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:728
|
||
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:733
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:738
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:743
|
||
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:156 import/ImportMP3.cpp:47
|
||
msgid "MP3 files"
|
||
msgstr "MP3 ფაილები"
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:175
|
||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||
msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის"
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" \n"
|
||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
||
msgstr "\"%s\" \n"
|
||
"MIDI ფაილია. \n"
|
||
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n"
|
||
"მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI."
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: import/Import.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n"
|
||
"Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n"
|
||
"ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n"
|
||
"იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
||
msgstr "\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n"
|
||
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს სხვა ფაილებზე. \n"
|
||
"მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების ჩამოტვირთვა."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n"
|
||
"Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n"
|
||
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
||
"These typically are from an online music store. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n"
|
||
"ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n"
|
||
"Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n"
|
||
"შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n"
|
||
"შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n"
|
||
"Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n"
|
||
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
||
"then import it, or record it into Audacity."
|
||
msgstr "\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n"
|
||
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n"
|
||
"მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n"
|
||
"შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
||
msgstr "Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n"
|
||
"ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-ის საშალებით."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
|
||
"but was unable to import it."
|
||
msgstr "Audacity-იმ ამოიცნა '%s' ფაილის ტიპი,\n"
|
||
"მაგრამ ვერ მოახერხა მისი იმპორტირება."
|
||
|
||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
|
||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"
|
||
|
||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFLAC.cpp:43
|
||
msgid "FLAC files"
|
||
msgstr "FLAC ფაილები"
|
||
|
||
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
|
||
msgid "GStreamer-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:95
|
||
msgid "List of Files in basic text format"
|
||
msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:314
|
||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია."
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:316 import/ImportLOF.cpp:337 import/ImportLOF.cpp:418
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:439
|
||
msgid "LOF Error"
|
||
msgstr "LOF შეცდომა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:335
|
||
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა."
|
||
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:417
|
||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
||
msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები."
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:438
|
||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი."
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
||
msgid ": Filename too short."
|
||
msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა."
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:53
|
||
msgid "Could not open file "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა"
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
||
msgid ": Incorrect filetype."
|
||
msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი."
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:44
|
||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:184
|
||
msgid "Media read error"
|
||
msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:187
|
||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
||
msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:190
|
||
msgid "Vorbis version mismatch"
|
||
msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:193
|
||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||
msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:196
|
||
msgid "Internal logic fault"
|
||
msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა"
|
||
|
||
#: import/ImportPCM.cpp:54
|
||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||
msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები"
|
||
|
||
#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr "%s იმპორტირება"
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:21
|
||
msgid "QuickTime files"
|
||
msgstr "QuickTime ფაილები"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:205
|
||
msgid "Import Raw"
|
||
msgstr "Raw იმპორტირება"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:282
|
||
msgid "Import Raw Data"
|
||
msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:327
|
||
msgid "No endianness"
|
||
msgstr "ბიტური რიგის გარეშე"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:330
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "მახვილბოლოიანი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:333
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "ბლაგვბოლოიანი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:336
|
||
msgid "Default endianness"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:355
|
||
msgid "1 Channel (Mono)"
|
||
msgstr "1 არხი (მონო)"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:356
|
||
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
||
msgstr "2 არხი (სტერეო)"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Channels"
|
||
msgstr "%d არხი"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:369
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr "ბაიტების რიგი:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:372
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "არხები:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:382
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "ოფსეტის დაწყება:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:388
|
||
msgid "Amount to import:"
|
||
msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:394
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი"
|
||
|
||
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||
msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა"
|
||
|
||
#: ondemand/ODDecodeTask.h:61
|
||
msgid "Decoding Waveform"
|
||
msgstr "Waveform დეკოდირება"
|
||
|
||
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||
msgstr "%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად."
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 prefs/BatchPrefs.cpp:56
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "ჯგუფური"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 prefs/GUIPrefs.cpp:92
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "ქცევა"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:80
|
||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||
msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:83 prefs/GUIPrefs.cpp:132
|
||
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
||
msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:54
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:34 prefs/GUIPrefs.cpp:35
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:124 prefs/MidiIOPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "გამოყენებით:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:117 prefs/MidiIOPrefs.cpp:114
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "დაკვრა"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:135 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "ჩაწერა"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:141 prefs/MidiIOPrefs.cpp:138
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "არხები"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:102 prefs/MidiIOPrefs.cpp:99
|
||
msgid "1 (Mono)"
|
||
msgstr "1 (მონო)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:103 prefs/MidiIOPrefs.cpp:100
|
||
msgid "2 (Stereo)"
|
||
msgstr "2 (სტერეო)"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:56
|
||
#: prefs/PrefsDialog.cpp:267
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "დირექტორიები"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Temporary files directory"
|
||
msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "მდებარეობა:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "თავისუფალი სივრცე:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110
|
||
msgid "Audio cache"
|
||
msgstr "აუდიო ქეში"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
|
||
msgid "Minimum Free Memory (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
|
||
msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
||
"be cached in memory and will be written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||
msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
|
||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
||
msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:168
|
||
msgid "New Temporary Directory"
|
||
msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not writable"
|
||
msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199
|
||
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
||
msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
|
||
msgid "In Browser"
|
||
msgstr "ბრაუზერში"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
|
||
msgid "From Internet"
|
||
msgstr "ინტერნეტიდან"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
|
||
msgid "36"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
|
||
msgid "96"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:58
|
||
msgid "120"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
||
msgid "145"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:141
|
||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||
msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:142
|
||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||
msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:143
|
||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:144
|
||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
|
||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||
msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:146
|
||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ეკრანი"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
|
||
msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
|
||
msgstr "აუდიო I/O ღილაკების ერ&გონომიული განლაგება"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
|
||
msgid "Show &welcome message at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
|
||
msgid "Meter/Waveform dB range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "დახმარება:"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
|
||
msgstr "უკანასკნელი ფანჯრის დახურვა იწვევს Audacity-ის დახურვას"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
|
||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||
msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "რეჟიმები"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
|
||
msgid "Display VST effects in GUI mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
|
||
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
||
msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "იმპორტი / ექსპორტი"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
|
||
msgid "When importing audio files"
|
||
msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას "
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140
|
||
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
||
msgstr "&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
|
||
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
||
msgstr "არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143
|
||
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:157
|
||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||
msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:160
|
||
msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
|
||
msgstr "&ყოველთვის დაიყვანე ყველა ტრეკი სტერეო ან მონო არხამდე."
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161
|
||
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
||
msgstr "&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის ექსპორტირებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:163
|
||
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე"
|
||
|
||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
||
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
||
"button in the Export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "კლავიატურა"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "კლავიატურის ბმები"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
|
||
msgid "S&et"
|
||
msgstr "მ&ორგება"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
|
||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||
msgstr "შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია."
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 prefs/ThemePrefs.cpp:105
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
|
||
msgid "Key Combination"
|
||
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:369 toolbars/EditToolBar.cpp:144
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "დაბრუნება"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198
|
||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||
msgstr "მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..."
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:215
|
||
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "კლავიშების მალსახმობები ჩატვირთვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:163
|
||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
|
||
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "კლავიშების მალსახმობები შენახვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
|
||
msgid "MP3 Export Library"
|
||
msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
|
||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
||
msgid "MP3 Library:"
|
||
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120
|
||
msgid "&Locate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98
|
||
msgid "LAME MP3 Library:"
|
||
msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr "&ჩამოტვირთვა"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||
msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109
|
||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:"
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122
|
||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:44 prefs/MidiIOPrefs.cpp:45
|
||
msgid "Audio I/O"
|
||
msgstr "აუდიო I/O"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:125 prefs/MidiIOPrefs.cpp:122
|
||
msgid "Portaudio v"
|
||
msgstr "Portaudio v"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147 prefs/MidiIOPrefs.cpp:144
|
||
msgid "Playthrough"
|
||
msgstr "დაკვრა"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
|
||
msgid "&Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr "სხვა ტრეკების დაკვრა &ახალი ტრეკის ჩაწერისას"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:149
|
||
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
|
||
msgstr "&მოწყობილობის მიერ დაკვრა (ახალი ტრეკის დაკვრა ჩაწერისას)"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:152
|
||
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
|
||
msgstr "&პროგრამული დაკვრა (ახალი ტრეკის დაკვრა ჩაწერისას)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:176 prefs/MidiIOPrefs.cpp:157
|
||
msgid "Cut Preview"
|
||
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
|
||
msgid "Play before cut region:"
|
||
msgstr "არეს ამოჭრამდე დაკვრა:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:162
|
||
msgid "Play after cut region:"
|
||
msgstr "არეს ამოჭრის შემდეგ დაკვრა:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189 prefs/MidiIOPrefs.cpp:167
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "ლატენცია"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173
|
||
msgid "Audio to buffer:"
|
||
msgstr "გასაცვლელი აუდიო:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176
|
||
msgid "Latency correction:"
|
||
msgstr "ლატენციის კორექცია:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183
|
||
msgid "Seek Time"
|
||
msgstr "ძიების დრო"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:206 prefs/MidiIOPrefs.cpp:186
|
||
msgid "Short period:"
|
||
msgstr "მოკლე პერიოდი:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:208 prefs/MidiIOPrefs.cpp:188
|
||
msgid "Long period:"
|
||
msgstr "გრძელი პერიოდი:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:168 prefs/MidiIOPrefs.cpp:193
|
||
msgid "Effects Preview"
|
||
msgstr "ეფექტის დათვალიერება"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
|
||
msgid "Play when previewing:"
|
||
msgstr "დაკვრა დათვალიერებისას:"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "მაუსი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:78
|
||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||
msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:93
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:94
|
||
msgid "Command Action"
|
||
msgstr "ბრძანების ქმედება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:95
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ღილაკები"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:117
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
|
||
msgid "Left-Click"
|
||
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101 prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "მონიშვნა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:122
|
||
msgid "Set Selection Point"
|
||
msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Left-Drag"
|
||
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Set Selection Range"
|
||
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Extend Selection Range"
|
||
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
||
msgid "Left-Double-Click"
|
||
msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||
msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
||
msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Set Selection Point and Play"
|
||
msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "გადიდება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Zoom in on Point"
|
||
msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Zoom in on a Range"
|
||
msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
msgid "same as right-drag"
|
||
msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Right-Click"
|
||
msgstr "მარჯვენა წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Zoom out one step"
|
||
msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Right-Drag"
|
||
msgstr "მარჯვენა გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
|
||
msgid "same as left-drag"
|
||
msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Shift-Drag"
|
||
msgstr "Shift-გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Zoom out on a Range"
|
||
msgstr "დიაპაზონზე გადიდება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Middle-Click"
|
||
msgstr "შუა-წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Zoom default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
||
msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Time shift all clips in track"
|
||
msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113 prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
||
msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||
msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||
msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
|
||
msgid "Change Sample"
|
||
msgstr "სემპლის შეცვლა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "ფანქარი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Alt-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Smooth at Sample"
|
||
msgstr "დაგულვება სემპლზე"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
msgid "Change Several Samples"
|
||
msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Change ONE Sample only"
|
||
msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "მრავალი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "same as select tool"
|
||
msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "same as zoom tool"
|
||
msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "ნებისმიერი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Scroll up or down"
|
||
msgstr "ატანა ან ჩამოტანა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "ბორბალი-ტრიალი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Scroll left or right"
|
||
msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Zoom in or out"
|
||
msgstr "გადიდება ან შემცირება"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:171
|
||
msgid "Length of preview:"
|
||
msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:179
|
||
msgid "Preview before cut region:"
|
||
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:181
|
||
msgid "Preview after cut region:"
|
||
msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203
|
||
msgid "Seek Time when playing"
|
||
msgstr "დროის ძიება დაკვრისას"
|
||
|
||
#: prefs/PrefsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Audacity პარამეტრები"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:148
|
||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||
msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:151
|
||
msgid "Always © all audio into project (safest)"
|
||
msgstr "ყოველთვის &დააკოპირე ყველა აუდიო პროექტში (უსაფრთხო)"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:152
|
||
msgid "&Do not copy any audio"
|
||
msgstr "&არ დააკოპირო არცერთი აუდიო"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:153
|
||
msgid "&Ask user"
|
||
msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "ავტოშენახვა"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
|
||
msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
|
||
msgstr "პროექტის ასლის ცალკე საქაღალდეში ავტოშენახვა"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
|
||
msgid "Auto save interval:"
|
||
msgstr "ავტოშენახვის ინტერვალი:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "წუთები"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:73
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "მართკუთხედი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "სამკუთხედი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "ჩამოყალიბებული"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:122
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "სემპლინგი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
|
||
msgid "Default Sample Rate:"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
|
||
msgid "Default Sample Format:"
|
||
msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
|
||
msgid "Real-time Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Converter:"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "დითერი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
||
msgid "High-quality Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
|
||
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:152
|
||
msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
|
||
msgstr "&მოწყობილობის დაკვრა: ახალი ტრეკის დაკვრა და ჩაწერა"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
|
||
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
|
||
msgstr "&მოწყობილობის დაკვრა: ახალი ტრეკის დაკვრა და ჩაწერა ან მონიტორინგი"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
|
||
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
||
msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")"
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
|
||
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
|
||
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66
|
||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||
msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა"
|
||
|
||
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
|
||
msgid "Sound Activation Level (dB):"
|
||
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
||
msgid "Spectrograms"
|
||
msgstr "სპექტოგრამები"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:94
|
||
msgid "8 - most wideband"
|
||
msgstr "8 - most wideband"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:99
|
||
msgid "256 - default"
|
||
msgstr "256 - ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
||
msgid "16384"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107
|
||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||
msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109
|
||
msgid "4096 - most narrowband"
|
||
msgstr "4096 - ყველაზე ვიწრო"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
||
msgid "FFT Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
|
||
msgid "FFT Skip Points"
|
||
msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Skip Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
|
||
msgid "Minimum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
||
msgid "Maximum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
|
||
msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160
|
||
msgid "FFT Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
||
msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161
|
||
msgid "&Find Notes"
|
||
msgstr "&შენიშვნების ძება"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162
|
||
msgid "&Quantize Notes"
|
||
msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
|
||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
|
||
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
|
||
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე უნდა იყოს 100 Hz - 100,000 Hz დიაპაზონში"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:209
|
||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
||
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
|
||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
||
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
|
||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230
|
||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:62 prefs/ThemePrefs.cpp:63
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "თემა"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:126
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "ინფო"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
||
"though the image file shows other icons too.]"
|
||
msgstr "Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n"
|
||
"find and modify the images and colors in \n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such \n"
|
||
"as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n"
|
||
"and colors back into Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Only the control toolbar and the colors on the \n"
|
||
"wavetrack are currently affected, even though the\n"
|
||
"image file shows other icons too.]"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
||
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
|
||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
||
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
|
||
"when the program starts up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
||
"otherwise the same idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
|
||
#. * so keep it as is
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
|
||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||
msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:95
|
||
msgid "Save Theme Cache"
|
||
msgstr "თემის ქეშის შენახვა"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
||
msgid "Load Theme Cache"
|
||
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:106
|
||
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
||
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Individual Theme Files"
|
||
msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Save Files"
|
||
msgstr "ფაილების შენახვა"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:121
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "მარტივი"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:94
|
||
msgid "&Update display while playing"
|
||
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:102
|
||
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
||
msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება"
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View Mode:"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
|
||
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
||
msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
|
||
msgid "Enable cut &lines"
|
||
msgstr "ხაზების მოჭრის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
|
||
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||
msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
|
||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||
msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
|
||
msgid "Editing a &clip can move other clips"
|
||
msgstr "კლიპის რედაქტირება გამოიწვევს სხვა კლიპების გადაადგილებას"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
|
||
msgid "Solo Button:"
|
||
msgstr "სოლო ღილაკი:"
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
||
msgid "Show Warnings/Prompts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
||
msgid "When saving &projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "When saving &empty project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "When &disk space is getting low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
||
msgid "When mixing down to &stereo during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
||
msgid "When mixing down to &mono during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:997
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "შეჩერება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:996
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "გაჩერება"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Clean Speech"
|
||
msgstr "Clean Speech"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
||
msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192
|
||
msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
||
msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:540 toolbars/ControlToolBar.cpp:869
|
||
msgid "Error while opening sound device. "
|
||
msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:706
|
||
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
||
msgstr "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი ან მეტი ტრეკი."
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:707
|
||
msgid "Recording not permitted"
|
||
msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული"
|
||
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "შენატანი მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
msgid "Trim outside selection"
|
||
msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
||
msgid "Silence selection"
|
||
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
|
||
msgid "Link Tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების გადაბმა"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:155
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "შემცირება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:157
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "გადიდება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Fit selection in window"
|
||
msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:167
|
||
msgid "Fit project in window"
|
||
msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "მონიშვნის მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:167
|
||
msgid "Fit Project"
|
||
msgstr "პროექტის მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
|
||
msgid "Play Meter"
|
||
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:81
|
||
msgid "Meter-Play"
|
||
msgstr "მთვლელი-დაკვრა"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
|
||
msgid "Record Meter"
|
||
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Meter-Record"
|
||
msgstr "მთვლელი-ჩაწერა"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:94
|
||
msgid "Output level meter"
|
||
msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
|
||
msgid "Input level meter - click to monitor input"
|
||
msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Output Volume"
|
||
msgstr "გამონატანის ხმა"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
|
||
msgid "Slider Output"
|
||
msgstr "ცოციას გამონატანი"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 widgets/Meter.cpp:874
|
||
msgid "Input Volume"
|
||
msgstr "შენატანის ხმა"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
||
msgid "Slider Input"
|
||
msgstr "ცოციას შენატანი"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134
|
||
msgid "Input Source"
|
||
msgstr "შენატანი წყარო"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299
|
||
msgid "Input source information is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306
|
||
msgid "Select Input Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "მონიშვნა"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 toolbars/SelectionBar.cpp:194
|
||
msgid "Project Rate (Hz):"
|
||
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:149 toolbars/SelectionBar.cpp:255
|
||
msgid "Selection Start:"
|
||
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:163 toolbars/SelectionBar.cpp:164
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:261
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "სიგრძე"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:174
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "დაფარული"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:184 toolbars/SelectionBar.cpp:272
|
||
msgid "Audio Position:"
|
||
msgstr "აუდიოს პოზიცია"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 toolbars/SelectionBar.cpp:241
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr "გადაღება"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:260
|
||
msgid "Selection "
|
||
msgstr "მონიშVნა"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:325
|
||
msgid "Selection Length"
|
||
msgstr "მონიშვნის სიგრძე"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:333
|
||
msgid "Selection End"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრული"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolBar.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
||
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75
|
||
msgid "ToolDock"
|
||
msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
|
||
msgid "Click and drag to select audio"
|
||
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
|
||
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
||
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
|
||
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
||
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
|
||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
|
||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
|
||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
|
||
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
||
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
|
||
msgid "Multi-Tool Mode"
|
||
msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Slide Tool"
|
||
msgstr "ცოციას ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171
|
||
msgid "Play at selected speed"
|
||
msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:178 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Adjust left selection to next onset"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
|
||
msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:202
|
||
msgid "Adjust left selection to next offset"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
|
||
msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:208
|
||
msgid "Select region of sound around cursor"
|
||
msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211
|
||
msgid "Select region of silence around cursor"
|
||
msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:214
|
||
msgid "Automatically make labels from words"
|
||
msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:217
|
||
msgid "Add label at selection"
|
||
msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
|
||
msgid "Calibrate voicekey"
|
||
msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
|
||
msgid "Adjust Sensitivity"
|
||
msgstr "მგრძნობელობის მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:230
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "მგრძNობელობა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:235
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "ენერგია"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:236
|
||
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||
msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237
|
||
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||
msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:238
|
||
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||
msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:239
|
||
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||
msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:247
|
||
msgid "Key type"
|
||
msgstr "გასაღების ტიპი"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:172
|
||
msgid "Play-at-speed"
|
||
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197
|
||
msgid "Left-to-On"
|
||
msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:200
|
||
msgid "Right-to-Off"
|
||
msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
|
||
msgid "Left-to-Off"
|
||
msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:206
|
||
msgid "Right-to-On"
|
||
msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
|
||
msgid "Select-Sound"
|
||
msgstr "მონიშვნა - ხმა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:212
|
||
msgid "Select-Silence"
|
||
msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
|
||
msgid "Make Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების შექმნა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:218
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "იარლიყის დამატება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "კალიბრაცია"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:303
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr "(გაუქმებულია)"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:461
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "დააჭირე"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:540
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "ღილაკს"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:612 widgets/Meter.cpp:248
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "მარცხ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:615 widgets/Meter.cpp:250
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "მარჯ"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:678
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "ცენტრში"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:682
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "მარცენა"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:685
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "მარჯვენა"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:98
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "დახმარება"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:137
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:138
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:142
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "წინ"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:143
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "უაკნ"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:255
|
||
msgid "Help on the Internet"
|
||
msgstr "დახმარება ინტერნეტით"
|
||
|
||
#: widgets/Grabber.cpp:62
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr "Grabber"
|
||
|
||
#: widgets/Grid.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d rows, %d columns"
|
||
msgstr "%d რიგი, %d სვეტი"
|
||
|
||
#: widgets/Grid.cpp:649 widgets/Grid.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d"
|
||
msgstr "რიგი %d"
|
||
|
||
#: widgets/Grid.cpp:791
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ცარიელი"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:396
|
||
msgid "Enable Meter"
|
||
msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:398
|
||
msgid "Disable Meter"
|
||
msgstr "მთვლელის გაუქმება"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:401
|
||
msgid "Stop Monitoring"
|
||
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:403
|
||
msgid "Start Monitoring"
|
||
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:407
|
||
msgid "Horizontal Stereo"
|
||
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:408
|
||
msgid "Vertical Stereo"
|
||
msgstr "ვერტიკალური სტერეო"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:425
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:876
|
||
msgid "Mix Volume"
|
||
msgstr "ხმის არევა..."
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1145
|
||
msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
|
||
"If you have a slower PC you may want to select a\n"
|
||
"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
|
||
"audio qualtiy is not affected by the meter display."
|
||
msgstr "This determines how often the meter is refreshed.\n"
|
||
"If you have a slower PC you may want to select a\n"
|
||
"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
|
||
"audio qualtiy is not affected by the meter display."
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1146
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: "
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1147
|
||
msgid "Meter Preferences"
|
||
msgstr "მთვლელის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
|
||
msgid " Please select an action "
|
||
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
|
||
|
||
#: widgets/MultiDialog.cpp:86
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:97
|
||
msgid "Elapsed Time:"
|
||
msgstr "გასული დრო:"
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:117
|
||
msgid "Remaining Time:"
|
||
msgstr "დარჩენილი დრო"
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:134
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "გაუქმება"
|
||
|
||
#: widgets/Ruler.cpp:1445 widgets/Ruler.cpp:1446
|
||
msgid "Vertical Ruler"
|
||
msgstr "ვერტიკალური სახაზავი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
|
||
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:267
|
||
msgid "01000,01000 seconds"
|
||
msgstr "01000,01000 წამი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
|
||
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
|
||
#. * locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:276
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
|
||
#. * minutes and seconds
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:279
|
||
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
|
||
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
|
||
#. * 24 hours in a day in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:285
|
||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
||
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:297
|
||
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
|
||
#. * translate samples . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:303
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.# სემპლები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
||
#. * current project sample rate)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:306
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "სემპლები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
||
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
||
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
|
||
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:311
|
||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||
msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314
|
||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:320
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.24 კადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
|
||
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323
|
||
msgid "film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
|
||
#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326
|
||
msgid "01000,01000 frames|24"
|
||
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japananese TV, and very odd)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:335
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.30 კადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japananese TV, and doesn't quite match wall time
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
|
||
#. * the whole things really is slightly off-speed!
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 კადრები| .999000999"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
|
||
#. * TV frame rate (used for American / Japananese TV
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348
|
||
msgid "NTSC frames"
|
||
msgstr "NTSCკადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
|
||
#. * rate!
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352
|
||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
||
msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355
|
||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:360
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.25 კადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
|
||
#. * TV frame rate (used for European TV
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
|
||
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "PAL კადრი (25 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone.
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366
|
||
msgid "01000,01000 frames|25"
|
||
msgstr "01000,01000 კადრი|25"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:369
|
||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'.
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.75 კადრი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
|
||
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377
|
||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "CDDA კადრი (75 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
|
||
#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380
|
||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||
msgstr "01000,01000 კადრი|75"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:451
|
||
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
|
||
msgstr "ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1485
|
||
msgid "Time Control"
|
||
msgstr "დროის კონტროლი"
|
||
|
||
#: widgets/Warning.cpp:64
|
||
msgid "Don't show this warning again"
|
||
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
||
msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu"
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:325
|
||
msgid "Error flushing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:330
|
||
msgid "Error closing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:340
|
||
msgid "Error writing to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|