1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-02 16:49:41 +02:00
2012-01-20 19:12:23 +00:00

10667 lines
212 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-28 06:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:28-0000\n"
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AboutDialog.cpp:162
msgid "About Audacity..."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:177
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:197
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:201
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:204
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. your own name(s) to the credits.
#.
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#.
#: AboutDialog.cpp:214
#: AboutDialog.cpp:216
msgid "translator_credits"
msgstr "creditele translatorilor"
#: AboutDialog.cpp:229
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:233
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: AboutDialog.cpp:237
#, c-format
msgid "Audacity %s Development Team"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:242
#, c-format
msgid "Audacity %s Support Team"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:247
msgid "Emeritus Developers"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:252
msgid "Other Emeritus Team Members"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:257
msgid "Other Contributors"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:262
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:267
msgid "Special thanks:"
msgstr "Mulţumiri speciale:"
#: AboutDialog.cpp:272
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:275
msgid "The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:330
#: AboutDialog.cpp:343
#: AboutDialog.cpp:494
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:336
#: effects/AvcCompressor.cpp:674
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: AboutDialog.cpp:337
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:347
msgid "File Format Support"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:357
#: AboutDialog.cpp:359
msgid "MP3 Importing"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:366
#: AboutDialog.cpp:369
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:373
#: AboutDialog.cpp:376
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:383
#: AboutDialog.cpp:386
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:391
#: AboutDialog.cpp:394
msgid "MP2 export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:399
#: AboutDialog.cpp:402
msgid "Import via QuickTime"
msgstr ""
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:409
msgid "Core Libraries"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:415
#: AboutDialog.cpp:418
#: AboutDialog.cpp:421
#: AboutDialog.cpp:423
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:427
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:439
msgid "Features"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:443
#: AboutDialog.cpp:446
#: AboutDialog.cpp:451
#: AboutDialog.cpp:454
#: AboutDialog.cpp:459
#: AboutDialog.cpp:462
#: AboutDialog.cpp:467
#: AboutDialog.cpp:470
msgid "Plug-in support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:475
#: AboutDialog.cpp:478
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:483
#: AboutDialog.cpp:486
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Program build date: "
msgstr "Data construirii programului:"
#: AboutDialog.cpp:501
#: AboutDialog.cpp:503
msgid "Build type:"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:501
msgid "Debug build"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:503
msgid "Release build"
msgstr ""
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:508
msgid "Installation Prefix: "
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:512
msgid "Settings folder: "
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:527
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:785
#, c-format
msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:846
#, c-format
msgid "One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:860
msgid "Files Missing"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1019
msgid "Master Gain Control"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1020
msgid "Input Meter"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1021
msgid "Output Meter"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1181
#: Menus.cpp:196
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: AudacityApp.cpp:1182
#: Menus.cpp:200
msgid "&Open..."
msgstr "&Deschide..."
#: AudacityApp.cpp:1183
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1184
#: Menus.cpp:1025
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Despre Audacity..."
#: AudacityApp.cpp:1185
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1279
#: AudacityApp.cpp:1359
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1301
#: AudacityApp.cpp:1374
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Opţiune pe linie de comandă necunoscută: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1532
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr "Audacity nu a putut găsi un loc unde să depoziteze fişierele temporare.\n"
"Vă rog introduceţi calea la preferinţe (setări)."
#: AudacityApp.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Audacity se va închide. Vă rugăm să redeschideţi Audacity pentru a folosi noul director pentru fişiere temporare."
#: AudacityApp.cpp:1570
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1577
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1579
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Eoare la bloccarea directorului cu fişierel temporare."
#: AudacityApp.cpp:1619
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1621
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1622
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity rulează deja"
#: AudacityApp.cpp:1639
msgid "Command-line options supported:"
msgstr ""
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1642
msgid "\t-help (this message)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1644
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1648
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1653
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1654
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1965
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr "Fişierele proiect Audacity (.AUP) nu sunt\n"
" asociate cu Audacity în acest moment.\n"
"\n"
"Să le asociez, astfel încât să se deschidă la dublu click?"
#: AudacityApp.cpp:1966
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
#: AudioIO.cpp:550
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:551
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr "Nu veţi putea să ascultaţi sau să înregistraţi sunet.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:554
#: AudioIO.cpp:574
msgid "Error: "
msgstr "Eroare:"
#: AudioIO.cpp:557
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Eroare la iniţializarea Audacity"
#: AudioIO.cpp:570
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:571
msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:577
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:1266
#: AudioIO.cpp:1300
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:1766
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:1767
msgid "Latency problem"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:3077
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:3085
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:3100
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:3112
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:3146
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:3148
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:3151
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:80
msgid "Name"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:86
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:90
msgid "Quit Audacity"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:91
msgid "Do Not Recover"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:92
msgid "Recover Projects"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:129
msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:130
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:148
#: AutoRecovery.cpp:185
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:149
#: AutoRecovery.cpp:186
#: Menus.cpp:3373
#: Menus.cpp:3385
#: Menus.cpp:5983
#: Project.cpp:2512
#: Project.cpp:4416
#: Project.cpp:4435
#: TrackPanel.cpp:7240
#: WaveTrack.cpp:972
#: WaveTrack.cpp:991
#: WaveTrack.cpp:2072
#: effects/Contrast.cpp:105
#: effects/Contrast.cpp:115
#: effects/Effect.cpp:522
#: effects/Generator.cpp:55
#: export/ExportFFmpeg.cpp:689
#: export/ExportMP2.cpp:234
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:592
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:934
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: BatchCommandDialog.cpp:57
#: BatchCommandDialog.cpp:61
#: BatchCommandDialog.cpp:62
msgid "Select Command"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:81
msgid "&Command"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:83
msgid "&Edit Parameters"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:455
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:475
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune a Audacity"
#: BatchCommands.cpp:487
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:491
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:557
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:676
#, c-format
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:677
#: BatchCommands.cpp:682
msgid "Test Mode"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:681
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:62
#: BatchProcessDialog.cpp:72
#: BatchProcessDialog.cpp:73
msgid "Apply Chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:69
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:96
msgid "&Select chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:110
#: BatchProcessDialog.cpp:288
#: UploadDialog.cpp:180
#: effects/AvcCompressor.cpp:732
#: effects/ChangeLength.cpp:183
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:148
#: BatchProcessDialog.cpp:191
msgid "No chain selected"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:200
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:206
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:233
#: Project.cpp:2115
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:272
msgid "Applying..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:282
msgid "File"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:397
#: BatchProcessDialog.cpp:401
#: BatchProcessDialog.cpp:402
msgid "Edit Chains"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:457
msgid "&Chains"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:476
#: Tags.cpp:794
msgid "&Add"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:477
#: LabelDialog.cpp:130
#: Tags.cpp:795
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:478
msgid "Re&name"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:484
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:494
msgid "Num"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:495
#: commands/CommandManager.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "Command"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:496
#: effects/Contrast.cpp:220
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:500
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:501
msgid "De&lete"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:502
#: effects/Equalization.cpp:2863
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:503
#: effects/Equalization.cpp:2864
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:504
#: effects/Equalization.cpp:2870
msgid "De&faults"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:548
msgid "- END -"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:581
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:582
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:664
msgid "Enter name of new chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:675
msgid "Name must not be blank"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:684
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:714
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:324
msgid "Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:328
msgid "\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:338
msgid "Project Dependencies"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
#: Dependencies.cpp:343
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:349
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:361
#: Dependencies.cpp:511
msgid "Cancel Save"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:362
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:365
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:368
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:381
#: Dependencies.cpp:387
msgid "Ask me"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:382
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:383
msgid "Never copy any files"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:386
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:422
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:510
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:549
msgid "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:554
msgid "Dependency Check"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:209
#: DirManager.cpp:295
#: DirManager.cpp:445
#: DirManager.cpp:1626
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: DirManager.cpp:364
msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:446
msgid "Saving project data files"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:521
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:584
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:614
#, c-format
msgid "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:1205
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
#: DirManager.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Incapabil sa determin"
#: DirManager.cpp:1227
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "Fişierul %s a fost redenumit\n"
#: DirManager.cpp:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'"
#: DirManager.cpp:1309
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1370
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1372
#: DirManager.cpp:1422
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1373
msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1376
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1391
#: DirManager.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
#: DirManager.cpp:1410
#, c-format
msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %d missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1423
#: DirManager.cpp:1542
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1427
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1427
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1457
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1477
#, c-format
msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1483
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1484
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1485
#: DirManager.cpp:1541
#: DirManager.cpp:1600
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1488
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1510
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1528
#, c-format
msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1543
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1546
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1568
msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1584
msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1590
#, c-format
msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1599
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1601
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1604
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1627
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1641
msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1647
msgid "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1648
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1687
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1710
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1734
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1776
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1831
msgid "Caching audio"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1832
msgid "Caching audio into memory"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1867
msgid "Saving recorded audio"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
#: FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:43
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:110
msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:113
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:122
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:430
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:450
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:456
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:465
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:471
#: export/ExportCL.cpp:106
#: export/ExportMP3.cpp:606
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:472
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:473
#: export/ExportMP3.cpp:608
msgid "Download"
msgstr ""
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: FFmpeg.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Unde se găseşte %s?"
#: FFmpeg.cpp:666
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: FFmpeg.h:98
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:112
msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: FFmpeg.h:120
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:194
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:227
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:254
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:146
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:147
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:148
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:149
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. know the correct technical word in your language.
#: FreqWindow.cpp:153
msgid "Cepstrum"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:157
#: FreqWindow.cpp:161
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:176
#: FreqWindow.cpp:180
#: HistoryWindow.cpp:78
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. Frequency analyze dialog box.
#: FreqWindow.cpp:190
msgid " window"
msgstr "Fereastră"
#: FreqWindow.cpp:194
#: FreqWindow.cpp:198
msgid "Function"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:203
msgid "Linear frequency"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:204
msgid "Log frequency"
msgstr "Frecvenţă scăzută"
#: FreqWindow.cpp:208
#: FreqWindow.cpp:212
msgid "Axis"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:219
#: LabelDialog.cpp:132
#: Menus.cpp:253
msgid "&Export..."
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:220
#: effects/Contrast.cpp:328
#: export/ExportCL.cpp:429
#: export/ExportMultiple.cpp:351
msgid "Export"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:223
msgid "&Replot"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:224
msgid "Replot"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:227
#: FreqWindow.cpp:228
#: effects/Contrast.cpp:338
#: widgets/ErrorDialog.cpp:235
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: FreqWindow.cpp:230
#: FreqWindow.cpp:233
#: effects/Equalization.cpp:1305
msgid "Grids"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:297
#: FreqWindow.cpp:498
#: effects/AutoDuck.cpp:505
#: effects/AutoDuck.cpp:545
#: effects/AutoDuck.cpp:815
#: effects/Compressor.cpp:480
#: effects/Compressor.cpp:488
#: effects/Equalization.cpp:1134
#: effects/Equalization.cpp:1136
#: effects/Equalization.cpp:1144
#: effects/Equalization.cpp:1216
#: effects/Equalization.cpp:1447
#: effects/Equalization.cpp:1458
#: effects/Normalize.cpp:400
#: widgets/Meter.cpp:436
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: FreqWindow.cpp:313
#: FreqWindow.cpp:538
#: effects/Equalization.cpp:1176
#: effects/Equalization.cpp:1212
#: import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: FreqWindow.cpp:405
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:428
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "Prea mult selectat. Numai primele %.1f secunde vor fi analizate."
#: FreqWindow.cpp:482
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Insuficiente date selectate."
#: FreqWindow.cpp:546
#: effects/AutoDuck.cpp:817
msgid "s"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:889
#, c-format
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1002
msgid "Drawing Spectrum"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1002
msgid "FreqWindow"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1218
msgid "spectrum.txt"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1220
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1236
#: LabelDialog.cpp:608
#: Menus.cpp:2924
#: effects/Contrast.cpp:491
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:"
#: FreqWindow.cpp:1241
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frecvenţa (Hz)\tNivel (dB)"
#: FreqWindow.cpp:1247
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:195
#, c-format
msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:212
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:215
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:125
msgid "Playing Audio"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:129
msgid "Recording Audio"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:133
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:137
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:141
msgid "Recording - Setting the Input Level"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:145
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:149
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:153
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:157
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:161
msgid "Burn to CD"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:165
msgid "No Local Help"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:176
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:177
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr ""
#: HelpText.cpp:178
msgid "These are our support methods:"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:179
msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:180
msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:181
msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:182
msgid " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question directly, on the Internet)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:183
msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
msgstr ""
#: HelpText.cpp:190
msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#foreign\"> FFmpeg library</a> to your computer."
msgstr ""
#: HelpText.cpp:194
msgid "You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#midi\">MIDI files</a> and tracks from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: HelpText.cpp:207
msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:52
msgid "Undo History"
msgstr "Istoria desfacerilor"
#: HistoryWindow.cpp:71
msgid "Manage History"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:77
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"
#: HistoryWindow.cpp:85
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:91
msgid "Levels To Discard"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:102
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:111
#: effects/ChangeLength.cpp:186
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191
#: export/ExportCL.cpp:504
msgid "&OK"
msgstr ""
#: Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "Incapabil sa determin"
#: Internat.cpp:151
#: import/ImportRaw.cpp:395
msgid "bytes"
msgstr "octeţi"
#: Internat.cpp:153
msgid "KB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:156
msgid "MB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:159
msgid "GB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:185
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: Internat.cpp:187
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:54
msgid "Track"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:55
#: LabelTrack.cpp:1893
#: Menus.cpp:5457
#: Menus.cpp:5500
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
#: LabelDialog.cpp:56
#: TimerRecordDialog.cpp:338
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:57
#: TimerRecordDialog.cpp:357
msgid "End Time"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:101
msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:117
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:128
msgid "Insert &After"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:129
msgid "Insert &Before"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:131
msgid "&Import..."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:159
msgid "New..."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:359
msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:360
#: LangChoice.cpp:130
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:521
#: Menus.cpp:4649
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:525
#: Menus.cpp:4653
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Fişiere text (*.txt)|*.txt|Toate fişierele(*.*)|*.*"
#: LabelDialog.cpp:539
#: Menus.cpp:4665
#: Project.cpp:2315
#: Project.cpp:2323
msgid "Could not open file: "
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:"
#: LabelDialog.cpp:565
msgid "No labels to export."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:571
#: Menus.cpp:2887
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Exportează etichetele ca şi:"
#: LabelDialog.cpp:573
#: Menus.cpp:2885
msgid "labels.txt"
msgstr "etichete.txt"
#: LabelDialog.cpp:705
msgid "New Label Track"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:706
msgid "Enter track name"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:707
#: LabelDialog.h:53
#: LabelTrack.cpp:96
msgid "Label Track"
msgstr ""
#: LabelTrack.cpp:1893
#: Menus.cpp:5457
msgid "Added label"
msgstr "Etichetă adaugată"
#: LangChoice.cpp:58
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
#: LangChoice.cpp:90
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Selectaţi limba pe care o va folosi Audacity:"
#: LangChoice.cpp:125
#, c-format
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
msgstr ""
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr "A fost convertit un proiect 1.0 in formatul nou.\n"
"Fisierul a fost salvat ca si '%s'"
#: Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Se deschide proiectul Audacity"
#: LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr ""
#: Menus.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"
#: Menus.cpp:212
msgid "&Close"
msgstr "&Ieşire"
#: Menus.cpp:215
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salvează Proiect"
#: Menus.cpp:218
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Salvează proiectul c&a şi..."
#: Menus.cpp:220
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:224
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:228
msgid "Open Me&tadata Editor..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:236
#: import/ImportRaw.cpp:421
msgid "&Import"
msgstr ""
#: Menus.cpp:238
msgid "&Audio..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:239
msgid "&Labels..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:241
msgid "&MIDI..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:243
msgid "&Raw Data..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:258
msgid "Expo&rt Selection..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:266
msgid "Export &Labels..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:269
msgid "Export &Multiple..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:273
msgid "Export MIDI..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:279
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:282
msgid "Edit C&hains..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:285
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:286
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:292
msgid "&Upload File..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Setarea Paginii"
#: Menus.cpp:300
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:309
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: Menus.cpp:319
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: Menus.cpp:324
#: Menus.cpp:1298
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfă"
#: Menus.cpp:336
#: Menus.cpp:1313
msgid "&Redo"
msgstr "&Refă"
#: Menus.cpp:344
#, fuzzy
msgid "R&emove Audio"
msgstr "Sunete înregistrate"
#: Menus.cpp:345
msgid "Cu&t"
msgstr "&Tăiere"
#: Menus.cpp:348
#: Menus.cpp:403
msgid "&Delete"
msgstr "&Ştergere"
#: Menus.cpp:350
msgid "Spl&it Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:351
msgid "Split D&elete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:353
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""
#: Menus.cpp:354
msgid "Tri&m"
msgstr ""
#: Menus.cpp:357
msgid "Clip Boun&daries"
msgstr ""
#: Menus.cpp:358
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: Menus.cpp:361
msgid "Split Ne&w"
msgstr ""
#: Menus.cpp:365
#: Menus.cpp:423
msgid "&Join"
msgstr ""
#: Menus.cpp:366
#: Menus.cpp:424
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""
#: Menus.cpp:371
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiere"
#: Menus.cpp:374
msgid "&Paste"
msgstr "&Lipeşte"
#: Menus.cpp:377
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""
#: Menus.cpp:382
msgid "Duplic&ate"
msgstr ""
#: Menus.cpp:387
#: Menus.cpp:674
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr ""
#: Menus.cpp:396
msgid "La&beled Regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:400
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:409
msgid "&Split Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:410
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:415
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:416
msgid "Co&py"
msgstr ""
#: Menus.cpp:420
msgid "Spli&t"
msgstr ""
#: Menus.cpp:430
msgid "&Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:433
msgid "&All"
msgstr "&Toate"
#: Menus.cpp:434
msgid "&None"
msgstr ""
#: Menus.cpp:436
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:437
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:441
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:442
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:446
#, fuzzy
msgid "In All &Tracks"
msgstr "Piese"
#: Menus.cpp:451
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:461
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr ""
#: Menus.cpp:465
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:467
#, fuzzy
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "spre începutul Selecţiei"
#: Menus.cpp:468
#, fuzzy
msgid "to Selection En&d"
msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
#: Menus.cpp:470
msgid "to Track &Start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:471
msgid "to Track &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:479
msgid "Re&gion Save"
msgstr ""
#: Menus.cpp:482
msgid "Regio&n Restore"
msgstr ""
#: Menus.cpp:490
msgid "Pla&y Region"
msgstr ""
#: Menus.cpp:492
msgid "&Lock"
msgstr ""
#: Menus.cpp:495
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: Menus.cpp:515
msgid "Pre&ferences..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:525
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: Menus.cpp:528
msgid "Zoom &In"
msgstr "Măreşt&e"
#: Menus.cpp:531
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "Mărime &normală"
#: Menus.cpp:532
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Micş&orează"
#: Menus.cpp:536
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Potriveşte în Fereastră"
#: Menus.cpp:537
msgid "Fit &Vertically"
msgstr ""
#: Menus.cpp:538
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "&Măreşte selecţia"
#: Menus.cpp:542
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:543
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:547
msgid "&Show Clipping"
msgstr ""
#: Menus.cpp:573
msgid "&History..."
msgstr "&Istoric..."
#: Menus.cpp:577
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:578
msgid "&Mixer Board..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:584
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
#: Menus.cpp:586
msgid "&Device Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:587
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:588
msgid "&Meter Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:589
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:590
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:591
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:592
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:593
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:597
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr ""
#: Menus.cpp:603
msgid "!Simplified View"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: Menus.cpp:614
msgid "T&ransport"
msgstr ""
#: Menus.cpp:617
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179
msgid "Play"
msgstr ""
#: Menus.cpp:618
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: Menus.cpp:619
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: Menus.cpp:622
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: Menus.cpp:625
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:214
msgid "Skip to Start"
msgstr "Sari la Început"
#: Menus.cpp:626
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215
msgid "Skip to End"
msgstr "Sari la Sfârşit"
#: Menus.cpp:630
msgid "&Record"
msgstr ""
#: Menus.cpp:631
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:632
msgid "Append Record"
msgstr ""
#: Menus.cpp:636
msgid "Overdub (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:637
msgid "Software Playthrough (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:640
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:641
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:644
msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:646
msgid "Rescan Audio Devices"
msgstr ""
#: Menus.cpp:654
msgid "&Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:659
msgid "Add &New"
msgstr ""
#: Menus.cpp:661
msgid "&Audio Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:662
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:663
#, fuzzy
msgid "&Label Track"
msgstr "Etichetează piesa"
#: Menus.cpp:664
msgid "&Time Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:677
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:680
msgid "Mix and Render to New Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:683
msgid "&Resample..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:689
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "Elimină Pie&sele"
#: Menus.cpp:695
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:696
msgid "&UnMute All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:701
msgid "Align with &Zero"
msgstr ""
#: Menus.cpp:702
msgid "Align with &Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:703
msgid "Align with Selection &Start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:704
msgid "Align with Selection &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:705
msgid "Align End with Cu&rsor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:706
msgid "Align End with Selection Star&t"
msgstr ""
#: Menus.cpp:707
msgid "Align End with Selection En&d"
msgstr ""
#: Menus.cpp:708
msgid "Align Tracks To&gether"
msgstr ""
#: Menus.cpp:710
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:725
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:737
#: Menus.cpp:5119
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:745
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:750
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Adaugă etichetă la pozitia de redare"
#: Menus.cpp:760
msgid "&Edit Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:766
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:768
msgid "by &Start time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:771
msgid "by &Name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:785
msgid "&Generate"
msgstr "&Generează"
#: Menus.cpp:830
#: Menus.cpp:922
#: Menus.cpp:992
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: Menus.cpp:852
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&ct"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: Menus.cpp:858
#: Menus.cpp:2722
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Repetă %s"
#: Menus.cpp:861
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: Menus.cpp:943
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizează"
#: Menus.cpp:945
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:948
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1015
#: Menus.cpp:1018
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: Menus.cpp:1022
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1028
msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1029
msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1035
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1040
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Execută Test"
#: Menus.cpp:1045
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1046
msgid "Show &Log..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1057
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1058
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1060
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185
msgid "Selection Tool"
msgstr "Unealta de selecţie"
#: Menus.cpp:1061
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
msgid "Envelope Tool"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1062
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
msgid "Draw Tool"
msgstr "Unealta de desenare"
#: Menus.cpp:1063
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Unealta de mărire"
#: Menus.cpp:1064
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
msgid "Time Shift Tool"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1065
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
msgid "Multi Tool"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1067
msgid "Next Tool"
msgstr "Urmâtoare unealtă"
#: Menus.cpp:1068
msgid "Previous Tool"
msgstr "Unelata precedentă"
#: Menus.cpp:1070
msgid "Play/Stop"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1071
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1072
msgid "Play One Second"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1073
msgid "Play To Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1074
msgid "Play Cut Preview"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1076
msgid "Selection to Start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1077
msgid "Selection to End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1079
msgid "DeleteKey"
msgstr "Tasta de ştergere"
#: Menus.cpp:1083
msgid "DeleteKey2"
msgstr "Tasta de ştergere2"
#: Menus.cpp:1089
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1090
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1091
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1092
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1097
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1098
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1099
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1100
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1101
#: Menus.cpp:1102
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1104
msgid "Cursor Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1105
msgid "Cursor Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1106
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1107
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1108
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1109
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1111
msgid "Selection Extend Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1112
msgid "Selection Extend Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1114
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1115
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1117
msgid "Selection Contract Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1118
msgid "Selection Contract Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1120
msgid "Change pan on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1121
msgid "Pan left on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1122
msgid "Pan right on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1123
msgid "Change gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1124
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1125
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1126
msgid "Open menu on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1127
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1128
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1129
msgid "Close focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1131
msgid "Snap To On"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1132
msgid "Snap To Off"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1136
msgid "Full screen on/off"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Change input device"
msgstr "Ajusteaza Inaltele"
#: Menus.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Change output device"
msgstr "Schimbă viteza"
#: Menus.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Change audio host"
msgstr "Ajusteaza Inaltele"
#: Menus.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Change input channels"
msgstr "Ajusteaza Inaltele"
#: Menus.cpp:1156
msgid "Adjust output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1157
msgid "Increase output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1158
msgid "Decrease output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1159
msgid "Adjust input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1160
msgid "Increase input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1161
msgid "Decrease input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1163
msgid "Play at speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1164
msgid "Adjust playback speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1165
msgid "Increase playback speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1166
msgid "Decrease playback speed"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1251
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: Menus.cpp:1254
msgid "Recent &Files"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1272
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Desfă %s"
#: Menus.cpp:1307
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Refă %s"
#: Menus.cpp:2081
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2081
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2090
msgid "Sort By Name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2090
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2240
#: Menus.cpp:2283
msgid "Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2240
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2283
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2697
msgid "You must select a track first."
msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi."
#: Menus.cpp:2881
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nu existe nici o piesă care să fie exportată."
#: Menus.cpp:2978
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2982
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3014
msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3015
msgid "Export MIDI"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3090
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nu există nimic de desfăcut"
#: Menus.cpp:3111
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nu există nimic de refăcut"
#: Menus.cpp:3211
#: TrackPanel.cpp:679
#: toolbars/EditToolBar.cpp:131
#: toolbars/EditToolBar.cpp:195
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: Menus.cpp:3211
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Taie şi adaugă în Clipboard"
#: Menus.cpp:3252
msgid "Split Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3252
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3372
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:3384
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:3503
#: Menus.cpp:3526
#: Menus.cpp:3629
#: TrackPanel.cpp:681
#: toolbars/EditToolBar.cpp:135
#: toolbars/EditToolBar.cpp:197
msgid "Paste"
msgstr "Lipeşte"
#: Menus.cpp:3503
#: Menus.cpp:3629
#: Menus.cpp:3704
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Lipreşte din Memoria Clipboard"
#: Menus.cpp:3526
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3704
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3752
#: toolbars/EditToolBar.cpp:198
msgid "Trim"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3752
msgid "Trim file to selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3781
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3784
msgid "Split Delete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3805
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3808
msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3829
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3832
msgid "Join"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3845
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3847
#: toolbars/EditToolBar.cpp:199
msgid "Silence"
msgstr "Linişte"
#: Menus.cpp:3877
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3877
msgid "Duplicated"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3900
msgid "Cut Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3900
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3914
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3915
msgid "Split Cut Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3929
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3929
msgid "Copy Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3943
msgid "Delete Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3943
msgid "Deleted labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3955
msgid "Split Delete Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3955
msgid "Split Deleted labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3967
msgid "Silence Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3967
msgid "Silenced labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3976
msgid "Split Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3976
msgid "Split labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3988
msgid "Join Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3988
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4000
msgid "Detach Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4000
msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4022
#: TrackPanel.cpp:6987
msgid "Split"
msgstr "Împarte"
#: Menus.cpp:4111
msgid "Split New"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4111
msgid "Split to new track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4530
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Analiza frecvenţei"
#: Menus.cpp:4678
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Au fost importate etichete de la '%s'"
#: Menus.cpp:4679
msgid "Import Labels"
msgstr "Importează etichete"
#: Menus.cpp:4690
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Selectează un fişier MIDI..."
#: Menus.cpp:4694
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4710
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "MIDI a fost importat de la '%s'"
#: Menus.cpp:4711
msgid "Import MIDI"
msgstr "Importează MIDI"
#: Menus.cpp:4725
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:4729
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Toate Fişierele (*)|*"
#: Menus.cpp:4753
msgid "Edit the metadata tags"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4754
#: export/Export.cpp:378
msgid "Edit Metadata"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4754
msgid "Edit Metadata tags"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4811
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4812
msgid "Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4817
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4820
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4822
#: Mix.cpp:168
msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4954
msgid "Aligned with zero"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4958
msgid "Aligned cursor"
msgstr "Cursorul a fost aliniat"
#: Menus.cpp:4962
msgid "Aligned with selection start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4966
msgid "Aligned with selection end"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4970
msgid "Aligned end with cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4974
msgid "Aligned end with selection start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4978
msgid "Aligned end with selection end"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4982
msgid "Aligned"
msgstr "Aliniat"
#: Menus.cpp:5017
msgid "Align"
msgstr "Aliniare"
#: Menus.cpp:5120
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5286
#, c-format
msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: Menus.cpp:5289
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5293
#, c-format
msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: Menus.cpp:5304
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: Menus.cpp:5318
msgid "Created new audio track"
msgstr "A fost creată o nouă piesă audio"
#: Menus.cpp:5318
#: Menus.cpp:5340
#: Menus.cpp:5355
#: Menus.cpp:5375
msgid "New Track"
msgstr "Piesă nouă"
#: Menus.cpp:5340
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "A fost creată o nouă piesă audio stereo"
#: Menus.cpp:5355
msgid "Created new label track"
msgstr "A fost creată o nouă etichetă pentru piesă"
#: Menus.cpp:5364
msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: Menus.cpp:5375
msgid "Created new time track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5500
msgid "Edited labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5527
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5531
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5538
#: export/Export.cpp:635
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Îmi pare râu, dar adresele mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate."
#: Menus.cpp:5584
msgid "Problem encountered exporting presets."
msgstr ""
#: Menus.cpp:5585
#: export/Export.cpp:503
msgid "Unable to export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5770
msgid "Remove Track"
msgstr "Elimină piesa"
#: Menus.cpp:5770
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Piesă(e) eliminate"
#: Menus.cpp:5842
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5938
#: Menus.cpp:5994
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
#: export/ExportMP3.cpp:1834
msgid "Resample"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5959
#: TrackPanel.cpp:7216
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5983
#: TrackPanel.cpp:7240
msgid "The entered value is invalid"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5992
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr ""
#: Menus.cpp:6001
msgid "Resample Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:6001
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr ""
#: Mix.cpp:130
#: Mix.cpp:145
msgid "Mix"
msgstr "Mixează"
#: Mix.cpp:169
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#: MixerBoard.cpp:173
#: TrackPanel.cpp:4069
#: widgets/ASlider.cpp:373
msgid "Velocity"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: MixerBoard.cpp:182
#: MixerBoard.cpp:350
#: TrackPanel.cpp:4065
#: TrackPanel.cpp:6625
#: TrackPanel.cpp:8064
#: widgets/ASlider.cpp:355
msgid "Gain"
msgstr "Câştig"
#: MixerBoard.cpp:203
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: MixerBoard.cpp:219
#: MixerBoard.cpp:369
#: TrackPanel.cpp:4065
#: TrackPanel.cpp:6570
#: TrackPanel.cpp:8072
#: widgets/ASlider.cpp:345
msgid "Pan"
msgstr ""
#: MixerBoard.cpp:278
#: MixerBoard.cpp:1387
#: TrackPanel.cpp:8012
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: MixerBoard.cpp:279
#: MixerBoard.cpp:1437
#: TrackPanel.cpp:8012
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: MixerBoard.cpp:283
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""
#: MixerBoard.cpp:350
#: TrackPanel.cpp:4064
msgid "Moved gain slider"
msgstr ""
#: MixerBoard.cpp:369
#: TrackPanel.cpp:4064
msgid "Moved pan slider"
msgstr ""
#: MixerBoard.cpp:1655
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr ""
#: NoteTrack.cpp:107
msgid "Note Track"
msgstr ""
#: Printing.cpp:160
msgid "There was a problem printing."
msgstr "A apărut o problemă la printare."
#: Printing.cpp:161
msgid "Print"
msgstr "Imprimă"
#: Project.cpp:868
msgid "Main Mix"
msgstr ""
#: Project.cpp:993
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr ""
#: Project.cpp:1167
msgid "(Recovered)"
msgstr ""
#: Project.cpp:1852
#: TrackPanel.cpp:946
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
#: Project.cpp:1852
#: TrackPanel.cpp:946
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Sunete înregistrate"
#: Project.cpp:1878
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Salvează modificările înainte de a închide?"
#: Project.cpp:1881
msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
#: Project.cpp:1884
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvează modificările?"
#: Project.cpp:2149
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr ""
#: Project.cpp:2184
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s este deschis în altă fereastră."
#: Project.cpp:2187
#: Project.cpp:2352
#: Project.cpp:2572
#: Project.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Eroare la deschiderea proiectului"
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: Project.cpp:2201
#: Project.cpp:3521
msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:2252
#, c-format
msgid "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2262
msgid "1.0 or earlier"
msgstr ""
#: Project.cpp:2267
#: Project.cpp:2833
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr ""
#: Project.cpp:2301
msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: Project.cpp:2302
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""
#: Project.cpp:2316
#: xml/XMLWriter.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
#: Project.cpp:2324
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
#: Project.cpp:2330
#, c-format
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
#: Project.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Eroare la deschiderea proiectului"
#: Project.cpp:2351
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
msgstr "Audacity nu a putut să convertească un proiect Audacity 1.0 într-un proiect din noul format."
#: Project.cpp:2508
msgid "Project was recovered"
msgstr ""
#: Project.cpp:2508
msgid "Recover"
msgstr ""
#: Project.cpp:2511
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr ""
#: Project.cpp:2655
#: Project.cpp:2656
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: Project.cpp:2749
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Nu a putut fi găsit dosarul cu date al proiectului: \"%s\""
#: Project.cpp:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr "Fişierul a fost dalvat folosind Audacity %s.\n"
"Folosiţi în acest moment versiunea Audacity %s - trebuie să upgradaţi la\n"
" o versiune mai nouă pentru a putea deschide acest fişier."
#: Project.cpp:2801
msgid "Can't open project file"
msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
#: Project.cpp:3045
msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: Project.cpp:3046
#, fuzzy
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Se deschide proiectul Audacity"
#: Project.cpp:3117
#, c-format
msgid "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: Project.cpp:3119
#: Project.cpp:3156
#: Project.cpp:3179
#: Project.cpp:3545
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""
#: Project.cpp:3154
#, c-format
msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
#: Project.cpp:3177
#: Project.cpp:4398
#: Tags.cpp:1171
#: effects/Equalization.cpp:1087
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: Project.cpp:3257
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Salvat %s"
#: Project.cpp:3413
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Importat '%s'"
#: Project.cpp:3414
msgid "Import"
msgstr "Importează"
#: Project.cpp:3449
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "Eroare la importare"
#: Project.cpp:3497
msgid "Save Speech As:"
msgstr ""
#: Project.cpp:3499
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr ""
#: Project.cpp:3508
msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
msgstr ""
#: Project.cpp:3509
msgid "Save Compressed Project As..."
msgstr ""
#: Project.cpp:3514
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
#: Project.cpp:3515
msgid "Save Project As..."
msgstr ""
#: Project.cpp:3544
msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: Project.cpp:3587
msgid "Created new project"
msgstr "Noul proiect a fost creat"
#: Project.cpp:3803
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Au fost şterse %.2f secunde la t=%.2f"
#: Project.cpp:3806
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
#: Project.cpp:3990
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3993
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3996
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3999
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr ""
#: Project.cpp:4002
msgid "Out of disk space"
msgstr "Nu mai există spaţiu pe disk"
#: Project.cpp:4024
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:4029
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:4032
#, c-format
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:4370
msgid "New Project"
msgstr ""
#: Project.cpp:4400
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr ""
#: Project.cpp:4415
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr ""
#: Project.cpp:4434
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr ""
#: Project.cpp:4463
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr ""
#: Resample.cpp:62
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
msgstr ""
#: Resample.cpp:73
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
msgstr ""
#: Resample.cpp:75
msgid "Fast Sinc Interpolation"
msgstr ""
#: Resample.cpp:141
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
msgstr ""
#: Resample.cpp:230
#, c-format
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
msgstr ""
#: Resample.cpp:252
#: Resample.cpp:262
msgid "Resampling disabled."
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:320
#: export/ExportMultiple.cpp:258
msgid "Choose..."
msgstr "Alegeţi..."
#: Screenshot.cpp:326
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:330
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:331
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:334
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:338
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:345
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:346
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:347
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:353
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:360
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:361
#: effects/Normalize.cpp:78
#: effects/Normalize.cpp:79
#: effects/Normalize.cpp:80
msgid "false"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:367
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:371
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:372
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:373
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89
msgid "Tools"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:374
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:89
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:249
msgid "Transport"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:380
#: effects/LoadEffects.cpp:115
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:199
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:381
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:112
msgid "Meter"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:382
#: toolbars/EditToolBar.cpp:77
#: toolbars/EditToolBar.cpp:186
msgid "Edit"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:383
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:312
msgid "Device"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:384
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253
msgid "Transcription"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:390
#: TrackPanel.cpp:455
#: TrackPanel.cpp:456
msgid "Track Panel"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:391
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:392
#: export/ExportMultiple.cpp:301
#: export/ExportMultiple.cpp:303
#: prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "Piese"
#: Screenshot.cpp:393
msgid "First Track"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:394
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:400
msgid "Scale"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:404
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:405
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:406
msgid "One Min"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:407
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:408
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:414
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:415
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:416
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:508
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: Sequence.cpp:968
#, c-format
msgid "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: Sequence.cpp:971
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr ""
#: Sequence.cpp:1434
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr ""
#: ShuttleGui.cpp:2175
#: effects/Effect.cpp:408
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#: ShuttleGui.cpp:2182
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""
#: SoundActivatedRecord.cpp:60
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:115
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr ""
#: Tags.cpp:598
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: Tags.cpp:599
msgid "Track Title"
msgstr ""
#: Tags.cpp:600
msgid "Album Title"
msgstr ""
#: Tags.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numărul piesei"
#: Tags.cpp:602
msgid "Year"
msgstr "Anul"
#: Tags.cpp:603
msgid "Genre"
msgstr ""
#: Tags.cpp:604
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: Tags.cpp:757
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: Tags.cpp:781
msgid "Tag"
msgstr ""
#: Tags.cpp:782
msgid "Value"
msgstr ""
#: Tags.cpp:797
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:803
msgid "Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:807
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:808
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:813
msgid "Template"
msgstr ""
#: Tags.cpp:817
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
msgid "&Load..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:818
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172
msgid "&Save..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:820
msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:970
msgid "Edit Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1003
#: Tags.cpp:1015
#: Tags.cpp:1030
#: Tags.cpp:1042
msgid "Reset Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1003
#: Tags.cpp:1042
msgid "Unable to save genre file."
msgstr ""
#: Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
msgstr ""
#: Tags.cpp:1064
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
#: Tags.cpp:1118
msgid "Save Metadata As:"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
#: Theme.cpp:637
#, c-format
msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:655
#, c-format
msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
#: Theme.cpp:663
#, c-format
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:798
#, c-format
msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#: Theme.cpp:806
#: Theme.cpp:895
#, c-format
msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
#: Theme.cpp:822
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: Theme.cpp:917
#, c-format
msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:941
#: effects/NoiseRemoval.cpp:182
#, c-format
msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
#: Theme.cpp:962
#, c-format
msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
#: Theme.cpp:974
#, c-format
msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
#: TimeDialog.h:29
#: TimerRecordDialog.cpp:244
#: TimerRecordDialog.cpp:364
#: TimerRecordDialog.cpp:368
#: effects/DtmfGen.cpp:470
#: effects/Noise.cpp:200
#: effects/Noise.cpp:216
#: effects/ToneGen.cpp:283
#: effects/ToneGen.cpp:295
#: effects/ToneGen.cpp:331
#: effects/ToneGen.cpp:343
msgid "Duration"
msgstr ""
#: TimeTrack.cpp:44
msgid "Time Track"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:70
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:208
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:209
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:241
msgid "Recording start"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:242
msgid "Recording end"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:248
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:326
msgid "Start Date and Time"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:333
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:345
msgid "End Date and Time"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:353
msgid "End Date"
msgstr ""
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: TimerRecordDialog.cpp:438
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:444
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:623
#: prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "Alt.."
#: TrackPanel.cpp:631
#: TrackPanel.cpp:654
#: TrackPanel.cpp:663
#: TrackPanel.cpp:671
msgid "Name..."
msgstr "Nume..."
#: TrackPanel.cpp:633
#: TrackPanel.cpp:656
#: TrackPanel.cpp:667
#: TrackPanel.cpp:673
msgid "Move Track Up"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:634
#: TrackPanel.cpp:657
#: TrackPanel.cpp:668
#: TrackPanel.cpp:674
msgid "Move Track Down"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:636
#: effects/ToneGen.cpp:275
#: prefs/TracksPrefs.cpp:58
msgid "Waveform"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:637
#: prefs/TracksPrefs.cpp:59
msgid "Waveform (dB)"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:638
#: prefs/TracksPrefs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spectrogram"
msgstr "Spectrograme"
#: TrackPanel.cpp:639
#: prefs/TracksPrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Spectrogram log(f)"
msgstr "Spectrograme"
#. i18n-hint: short form of 'logarithm'
#: TrackPanel.cpp:640
#: prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Înalte (EAC)"
#: TrackPanel.cpp:642
#: TrackPanel.cpp:6930
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: TrackPanel.cpp:643
#: TrackPanel.cpp:6929
msgid "Left Channel"
msgstr "Canalul Stâng"
#: TrackPanel.cpp:644
#: TrackPanel.cpp:6929
msgid "Right Channel"
msgstr "Canalul drept"
#: TrackPanel.cpp:645
msgid "Make Stereo Track"
msgstr "Creează o piesă stereo"
#: TrackPanel.cpp:646
msgid "Split Stereo Track"
msgstr "Împarte piesa stereo"
#: TrackPanel.cpp:647
msgid "Split Stereo to Mono"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:649
msgid "Set Sample Format"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:651
#: TrackPanel.cpp:7196
msgid "Set Rate"
msgstr "Setează Rata"
#: TrackPanel.cpp:659
msgid "Up Octave"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:660
msgid "Down Octave"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:665
msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: TrackPanel.cpp:676
msgid "Set Range..."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:680
#: toolbars/EditToolBar.cpp:133
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: TrackPanel.cpp:1448
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1453
msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1459
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1479
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1482
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1513
msgid "Drag one or more label boundaries"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1514
msgid "Drag label boundary"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1530
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1533
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1581
#: TrackPanel.cpp:1593
#: TrackPanel.cpp:2014
#: TrackPanel.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
#: TrackPanel.cpp:1586
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
#: TrackPanel.cpp:1598
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei."
#: TrackPanel.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei."
#: TrackPanel.cpp:1979
#: TrackPanel.cpp:4678
#: TrackPanel.cpp:4716
#: TrackPanel.cpp:4990
#: TrackPanel.cpp:7362
#: TrackPanel.cpp:7382
msgid "Modified Label"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1980
#: TrackPanel.cpp:4679
#: TrackPanel.cpp:4717
#: TrackPanel.cpp:4991
#: TrackPanel.cpp:7363
#: TrackPanel.cpp:7383
msgid "Label Edit"
msgstr "Editează eticheta"
#: TrackPanel.cpp:2054
#: TrackPanel.cpp:2279
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2054
#: TrackPanel.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "Creează o piesă stereo"
#: TrackPanel.cpp:2413
msgid "Adjusted envelope."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2414
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2563
msgid "Moved clip to another track"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2567
msgid "left"
msgstr "stânga"
#: TrackPanel.cpp:2567
msgid "right"
msgstr "dreapta"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: TrackPanel.cpp:2569
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2573
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Time-Shift"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3496
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3513
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3790
msgid "Moved Sample"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3791
msgid "Sample Edit"
msgstr "Editează mostra"
#: TrackPanel.cpp:3892
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată"
#: TrackPanel.cpp:3894
msgid "Track Remove"
msgstr "Elimină piesele"
#: TrackPanel.cpp:4069
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4261
#: TrackPanel.cpp:7301
msgid "up"
msgstr "sus"
#: TrackPanel.cpp:4273
#: TrackPanel.cpp:7302
msgid "down"
msgstr "jos"
#: TrackPanel.cpp:4288
#: TrackPanel.cpp:7297
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4291
#: TrackPanel.cpp:7303
msgid "Move Track"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4887
msgid "Expand"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4887
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4900
msgid "Merge"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4900
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4911
msgid "Remove"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4911
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6570
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6625
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6760
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6910
msgid "Stereo, "
msgstr "Stereo,"
#: TrackPanel.cpp:6913
msgid "Mono, "
msgstr "Mono, "
#: TrackPanel.cpp:6915
msgid "Left, "
msgstr "Stânga, "
#: TrackPanel.cpp:6917
msgid "Right, "
msgstr "Dreapta, "
#: TrackPanel.cpp:6939
#: TrackPanel.cpp:7106
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s "
#: TrackPanel.cpp:6942
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: TrackPanel.cpp:6983
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6985
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7017
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7020
msgid "Make Stereo"
msgstr "Fă Stereo"
#: TrackPanel.cpp:7065
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
msgstr "A fost schimbat din '%s' în %d Hz"
#: TrackPanel.cpp:7067
msgid "Rate Change"
msgstr "Schimbă rata"
#: TrackPanel.cpp:7110
msgid "Format Change"
msgstr "Schimbare formatului"
#: TrackPanel.cpp:7260
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Schimbă valoarea vitezei minime (%) la:"
#: TrackPanel.cpp:7261
#: TrackPanel.cpp:7262
msgid "Lower speed limit"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7267
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Schimbă valoarea vitezei maxime (%) la:"
#: TrackPanel.cpp:7268
#: TrackPanel.cpp:7269
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Limita superioară de viteză"
#: TrackPanel.cpp:7277
#, c-format
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7280
msgid "Set Range"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7333
msgid "Change track name to:"
msgstr "Schimbă numele piesei în:"
#: TrackPanel.cpp:7334
msgid "Track Name"
msgstr "Numele piesei"
#: TrackPanel.cpp:7347
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'"
#: TrackPanel.cpp:7350
msgid "Name Change"
msgstr "Schimbă numele"
#: TrackPanel.cpp:7417
msgid "Label Track Font"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7429
#: TrackPanel.cpp:7435
msgid "Face name"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7439
#: TrackPanel.cpp:7446
msgid "Face size"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7737
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:285
msgid "TrackView"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:300
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:306
msgid " Mute On"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:311
msgid " Solo On"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:315
msgid " Select On"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:88
#: VoiceKey.cpp:238
#: VoiceKey.cpp:376
#: VoiceKey.cpp:517
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:843
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:844
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:845
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:846
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: WaveTrack.cpp:89
msgid "Audio Track"
msgstr "Piesă audio"
#: WaveTrack.cpp:971
#: WaveTrack.cpp:990
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""
#: WaveTrack.cpp:2071
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:559
#, c-format
msgid "Plugins 1 to %i"
msgstr "Plug-in-urile de la 1 la %i"
#: commands/CommandManager.cpp:573
#, c-format
msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i"
#: commands/CommandManager.cpp:949
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:953
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:955
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:957
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:959
msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:964
msgid "Disallowed"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:1188
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:1190
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: commands/ScreenshotCommand.cpp:159
msgid "Saved "
msgstr ""
#: commands/ScreenshotCommand.cpp:162
msgid "Error trying to save file: "
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:53
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB"
#: effects/Amplify.cpp:136
msgid "Amplify"
msgstr "Amplifică"
#: effects/Amplify.cpp:152
#: effects/Compressor.cpp:610
#: effects/Normalize.cpp:375
msgid "by Dominic Mazzoni"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:165
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Amplificare (dB):"
#: effects/Amplify.cpp:180
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:187
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:197
msgid "Allow clipping"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:219
#: effects/Amplify.cpp:276
#: effects/Amplify.cpp:320
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: effects/Amplify.h:37
msgid "Amplify..."
msgstr "Amplifică..."
#: effects/Amplify.h:51
msgid "Amplifying"
msgstr "Se amplifică"
#: effects/AutoDuck.cpp:141
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:142
#: effects/AutoDuck.cpp:154
#: effects/AutoDuck.cpp:468
#: effects/AutoDuck.cpp:593
msgid "Auto Duck"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:153
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:481
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:503
msgid "Duck amount:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:509
msgid "Maximum pause:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: effects/AutoDuck.cpp:511
#: effects/AutoDuck.cpp:517
#: effects/AutoDuck.cpp:523
#: effects/AutoDuck.cpp:529
#: effects/AutoDuck.cpp:535
#: effects/DtmfGen.cpp:471
#: effects/Noise.cpp:217
#: effects/Silence.cpp:43
#: effects/ToneGen.cpp:296
#: effects/ToneGen.cpp:344
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274
msgid "seconds"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:515
msgid "Outer fade down length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:521
msgid "Outer fade up length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:527
msgid "Inner fade down length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:533
msgid "Inner fade up length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:543
#: effects/Compressor.cpp:632
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:593
msgid "Please enter valid values."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:728
msgid "Preview not available"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.h:98
msgid "Auto Duck..."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.h:115
msgid "Processing Auto Duck..."
msgstr ""
#: effects/AvcCompressor.cpp:738
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407
#: widgets/ErrorDialog.cpp:142
#: widgets/MultiDialog.cpp:110
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: effects/BassBoost.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:169
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:182
#: effects/Phaser.cpp:221
#: effects/Wahwah.cpp:216
msgid "by Nasca Octavian Paul"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:196
#: effects/ChangePitch.cpp:334
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "Frecvenţa (Hz):"
#: effects/BassBoost.cpp:205
msgid "Frequency Hertz"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:209
msgid "Boost (dB):"
msgstr "Câştig (dB)"
#: effects/BassBoost.cpp:218
msgid "Boost dB"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.h:35
#, fuzzy
msgid "BassBoost..."
msgstr "Bass Boost..."
#: effects/BassBoost.h:49
msgid "Boosting Bass Frequencies"
msgstr ""
#: effects/ChangeLength.h:26
msgid "Change Length..."
msgstr ""
#: effects/ChangeLength.h:34
msgid "Changing Length..."
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:56
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:210
msgid "Change Pitch"
msgstr "Ajusteaza Inaltele"
#: effects/ChangePitch.cpp:268
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul"
#: effects/ChangePitch.cpp:270
#: effects/ChangeSpeed.cpp:341
#: effects/ChangeTempo.cpp:180
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
msgstr "de Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#: effects/ChangePitch.cpp:272
#: effects/ChangeTempo.cpp:182
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
msgstr "Foloseşte SoundTouch de Olli Parviainen"
#: effects/ChangePitch.cpp:281
msgid "Pitch:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:286
msgid "From:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:287
msgid "From Pitch"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:298
msgid "Up"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:301
msgid "Down"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:311
msgid "To:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:312
msgid "To Pitch"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:323
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:328
msgid "Semitones in half-steps"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:338
#: effects/ChangeSpeed.cpp:381
#: effects/ChangeTempo.cpp:213
#: effects/ChangeTempo.cpp:226
msgid "from"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:339
msgid "From frequency in hertz"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:343
#: effects/ChangeSpeed.cpp:386
#: effects/ChangeTempo.cpp:218
#: effects/ChangeTempo.cpp:231
msgid "to"
msgstr "spre"
#: effects/ChangePitch.cpp:344
msgid "To frequency in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:350
#: effects/ChangeSpeed.cpp:352
#: effects/ChangeTempo.cpp:191
msgid "Percent Change:"
msgstr "Procent schimbat:"
#: effects/ChangePitch.cpp:355
#: effects/ChangePitch.cpp:368
#: effects/ChangeSpeed.cpp:364
#: effects/ChangeTempo.cpp:202
msgid "Percent Change"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.h:31
msgid "Change Pitch..."
msgstr "Ajusteaza Inaltele..."
#: effects/ChangePitch.h:46
msgid "Changing Pitch"
msgstr "Schimbarea Inaltelor"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:62
#: effects/ChangeTempo.cpp:56
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f%%"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:313
msgid "Change Speed"
msgstr "Schimbă viteza"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:339
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Schimbă viteza afectând atât Tempoul cât şi Înălţimea"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:343
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
msgstr "foloseşte SampleRate de Erik de Castri Lopo"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:371
msgid "Standard Vinyl RPM:"
msgstr ""
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: effects/ChangeSpeed.cpp:378
msgid "n/a"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:382
msgid "From RPM"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:387
msgid "To RPM"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.h:32
msgid "Change Speed..."
msgstr "Schimbă viteza..."
#: effects/ChangeSpeed.h:46
msgid "Changing Speed"
msgstr "Se schimbă viteza"
#: effects/ChangeTempo.cpp:145
msgid "Change Tempo"
msgstr "Ajusteaza Tempoul"
#: effects/ChangeTempo.cpp:178
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele"
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
msgid "Beats per minute:"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From beats per minute"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
msgid "To beats per minute"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
msgid "Length (seconds):"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:227
msgid "From length in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:232
msgid "To length in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.h:35
msgid "Change Tempo..."
msgstr "Ajusteaza Tempoul..."
#: effects/ChangeTempo.h:49
msgid "Changing Tempo"
msgstr "Schimbarea Tempoului"
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
msgid "Click Removal"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:327
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:341
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
msgid "Select threshold"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:358
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:367
msgid "Max spike width"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.h:42
msgid "Click Removal..."
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.h:56
msgid "Removing clicks and pops..."
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:595
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:636
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:640
msgid "Noise Floor:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:644
msgid "Noise Floor"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:648
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:652
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:656
msgid "Attack Time:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:660
msgid "Attack Time"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:664
msgid "Decay Time:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:668
msgid "Decay Time"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:678
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:680
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:719
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:720
#: effects/Compressor.cpp:723
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:722
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:726
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:727
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:730
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:731
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:734
#, c-format
msgid "Attack Time %.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:735
#: effects/Compressor.cpp:738
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:737
#, c-format
msgid "Decay Time %.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.h:37
msgid "Compressor..."
msgstr "Compresor..."
#: effects/Compressor.h:51
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:65
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:105
msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:115
msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:121
msgid "Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:131
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:151
msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:217
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:227
#: effects/ToneGen.cpp:316
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187
msgid "Start"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:228
#: effects/ToneGen.cpp:317
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190
#: toolbars/SelectionBar.cpp:147
#: toolbars/SelectionBar.cpp:150
#: toolbars/SelectionBar.cpp:253
msgid "End"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:230
msgid "Volume "
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:233
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:245
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: effects/Contrast.cpp:246
#: effects/Contrast.cpp:263
#: effects/Contrast.cpp:286
#: effects/Contrast.cpp:303
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:262
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:268
#: effects/Contrast.cpp:308
msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:273
msgid "Background:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:285
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:302
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:317
msgid "Result"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:321
msgid "Contrast Result:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:324
msgid "Reset"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:325
msgid "Difference:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:336
msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:422
msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:427
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:429
#: effects/Contrast.cpp:442
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:431
#: effects/Contrast.cpp:444
msgid "zero"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:435
msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:440
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:449
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:451
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:452
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:455
msgid "indeterminate"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:458
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:460
msgid "infinite dB difference"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:465
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:475
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:496
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:498
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:500
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:505
#: effects/Contrast.cpp:524
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:510
#: effects/Contrast.cpp:529
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:513
#: effects/Contrast.cpp:532
#, c-format
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:515
#: effects/Contrast.cpp:534
msgid "Average rms = zero."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:517
#: effects/Contrast.cpp:536
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:519
msgid "Background"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:538
msgid "Results"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:544
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:546
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:548
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:550
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:553
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:90
msgid "DTMF Tone Generator"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:442
msgid "by Salvo Ventura"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:446
msgid "DTMF sequence:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:452
#: effects/Noise.cpp:199
#: effects/ToneGen.cpp:282
#: effects/ToneGen.cpp:324
msgid "Amplitude (0-1)"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:454
msgid "Duration:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: effects/DtmfGen.cpp:471
#: effects/Noise.cpp:217
#: effects/Silence.cpp:39
#: effects/ToneGen.cpp:296
#: effects/ToneGen.cpp:344
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:476
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:486
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:488
msgid "Tone duration:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:489
#: effects/DtmfGen.cpp:491
#: effects/DtmfGen.cpp:567
#: effects/DtmfGen.cpp:568
msgid "ms"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:490
msgid "Silence duration:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:40
msgid "DTMF Tones..."
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:54
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:58
msgid "Generating DTMF tones"
msgstr ""
#: effects/Echo.cpp:48
#, c-format
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
msgstr ""
#: effects/Echo.cpp:174
msgid "Echo"
msgstr "Ecou"
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
#. * screen, so keep it as is
#: effects/Echo.cpp:199
#: effects/Repeat.cpp:215
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
msgstr "de Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#: effects/Echo.cpp:211
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
#: effects/Echo.cpp:216
msgid "Decay factor:"
msgstr ""
#: effects/Echo.h:34
msgid "Echo..."
msgstr "Ecou..."
#: effects/Echo.h:48
msgid "Performing Echo"
msgstr "Se adaugă ecou"
#: effects/Effect.cpp:470
msgid "Preparing preview"
msgstr ""
#: effects/Effect.cpp:506
msgid "Previewing"
msgstr ""
#: effects/Effect.cpp:521
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
msgstr ""
#: effects/Effect.h:97
#: effects/TimeScale.cpp:54
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s"
#: effects/Equalization.cpp:230
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:231
msgid "Cosine"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:232
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:276
#: effects/Equalization.cpp:330
msgid "Equalization"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:996
#, c-format
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:997
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1003
#: effects/Equalization.cpp:1028
#: effects/Equalization.cpp:1029
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Error Loading EQ Curve"
msgstr "Eroare la salvarea proiectului"
#: effects/Equalization.cpp:1089
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
#. * on screen, so keep it as is
#: effects/Equalization.cpp:1112
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1133
msgid "Max dB"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1135
msgid "Min dB"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1214
msgid "kHz"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1231
msgid "&Draw Curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1233
msgid "Draw Curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1237
msgid "&Graphic EQ"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1239
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "Frecvenţă scăzută"
#: effects/Equalization.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Frecvenţă scăzută"
#: effects/Equalization.cpp:1262
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1268
msgid "Length of Filter"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
msgstr "Selectează"
#: effects/Equalization.cpp:1294
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1295
msgid "Save and Manage Curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1298
msgid "Fla&tten"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "&Generează"
#: effects/Equalization.cpp:1302
msgid "G&rids"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Select Curve"
msgstr "Selectează"
#: effects/Equalization.cpp:1383
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1384
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2817
#: effects/Equalization.cpp:2822
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2821
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2854
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "Curve Name"
msgstr "Numele piesei"
#: effects/Equalization.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "Nume..."
#: effects/Equalization.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "Şterge"
#: effects/Equalization.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "Importează"
#: effects/Equalization.cpp:2868
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2869
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "&Istoric..."
#: effects/Equalization.cpp:2876
#: widgets/ErrorDialog.cpp:139
msgid "Help"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2877
msgid "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2912
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2912
#: effects/Equalization.cpp:3218
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3006
msgid "' to..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3006
#: effects/Equalization.cpp:3009
msgid "Rename '"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3007
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Nume..."
#: effects/Equalization.cpp:3029
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Same name"
msgstr "Schimbă numele"
#: effects/Equalization.cpp:3033
msgid "'?"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3033
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Înlocuieşte fişierele existente"
#: effects/Equalization.cpp:3034
#, fuzzy
msgid "Curve exists"
msgstr "Credite"
#: effects/Equalization.cpp:3110
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3111
#: effects/Equalization.cpp:3160
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3117
#: effects/Equalization.cpp:3146
msgid "' ?"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3117
#: effects/Equalization.cpp:3146
#, fuzzy
msgid "Delete '"
msgstr "Şterge"
#: effects/Equalization.cpp:3120
#: effects/Equalization.cpp:3150
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3143
#, fuzzy
msgid "Delete "
msgstr "Şterge"
#: effects/Equalization.cpp:3143
msgid "items?"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3159
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3176
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3176
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3196
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3218
msgid "You cannot export 'unnamed' curve"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3228
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3229
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3232
msgid "No curves exported"
msgstr ""
#: effects/Equalization.h:85
msgid "Equalization..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.h:99
msgid "Performing Equalization"
msgstr ""
#: effects/Fade.h:24
msgid "Fade In"
msgstr ""
#: effects/Fade.h:38
msgid "Fading In"
msgstr ""
#: effects/Fade.h:54
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: effects/Fade.h:68
msgid "Fading Out"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:50
msgid "Detect clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:92
msgid "Clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:211
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:222
msgid "by Leland Lucius"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:234
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:238
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:250
msgid "Start and stop must be greater than 0."
msgstr ""
#: effects/FindClipping.h:37
msgid "Find Clipping..."
msgstr ""
#: effects/FindClipping.h:54
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
#: effects/Generator.cpp:54
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: effects/Invert.h:27
msgid "Invert"
msgstr ""
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:192
msgid "Leveller"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:205
msgid "None-Skip"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:206
msgid "Light"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:207
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:208
msgid "Heavy"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:209
msgid "Heavier"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:210
msgid "Heaviest"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:214
msgid "by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:224
msgid "Degree of Leveling"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:228
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:236
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:240
msgid "Threshold for Noise:"
msgstr ""
#: effects/Leveller.h:28
msgid "Leveller..."
msgstr ""
#: effects/Leveller.h:42
msgid "Applying Leveller..."
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:103
msgid "Generator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:105
msgid "Instrument"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:107
msgid "Oscillator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:109
msgid "Utility"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:111
msgid "Converter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:113
msgid "Analyser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:117
msgid "Simulator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:119
msgid "Delay"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:121
msgid "Modulator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:123
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:125
#: effects/Phaser.cpp:209
msgid "Phaser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:127
msgid "Flanger"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:129
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:131
msgid "Filter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:133
msgid "Lowpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:135
msgid "Bandpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:137
msgid "Highpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:139
msgid "Comb"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:141
msgid "Allpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:143
msgid "Equaliser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:145
msgid "Parametric"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:147
msgid "Multiband"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:149
msgid "Spectral Processor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:151
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:153
msgid "Amplifier"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:155
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:157
msgid "Waveshaper"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:159
msgid "Dynamics Processor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:161
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:163
msgid "Expander"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:165
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:167
msgid "Gate"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:200
#: effects/NoiseRemoval.cpp:778
msgid "Noise Removal"
msgstr "Scoaterea zgomotului"
#: effects/LoadEffects.cpp:202
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:204
msgid "Timeline Changer"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:206
msgid "Time"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:208
msgid "Onsets"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:43
msgid "White"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:44
msgid "Pink"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:45
msgid "Brown"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:47
msgid "Noise Generator"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:198
msgid "Noise type"
msgstr ""
#: effects/Noise.h:43
msgid "Noise..."
msgstr ""
#: effects/Noise.h:57
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/Noise.h:61
msgid "Generating Noise"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:201
#, c-format
msgid "Could not open file:\n"
" %s"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:295
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:879
msgid "Step 1"
msgstr "Pasul 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:880
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:881
msgid "Step 2"
msgstr "Pasul 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:882
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:887
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
msgstr "Scoaterea zgomotului creat de Dominic Mazzoni"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:895
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "Generează profilul zgomotului"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:907
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:913
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:917
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:923
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "Frecvenţa (Hz):"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:933
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:943
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "Nimic"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Elimină piesa"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:951
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.h:37
msgid "Noise Removal..."
msgstr "Scoate zgomotul..."
#: effects/NoiseRemoval.h:52
msgid "Creating Noise Profile"
msgstr "Se creează profilul zgomotului"
#: effects/NoiseRemoval.h:54
msgid "Removing Noise"
msgstr "Se alimină zgomotul"
#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
#. * false (translated below) if those options were selected
#: effects/Normalize.cpp:74
#, c-format
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: true here means that the option was
#. * selected. Opposite false if not selected
#: effects/Normalize.cpp:78
#: effects/Normalize.cpp:79
#: effects/Normalize.cpp:80
msgid "true"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:82
#, c-format
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:358
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:389
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:392
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:399
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:406
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:474
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: effects/Normalize.h:33
msgid "Normalize..."
msgstr ""
#: effects/Normalize.h:49
msgid "Normalizing..."
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:66
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
msgstr "Nivele:"
#: effects/Phaser.cpp:235
msgid "Stages"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:240
msgid "Dry/Wet:"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:244
msgid "Dry Wet"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:249
#: effects/Wahwah.cpp:225
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:253
#: effects/Wahwah.cpp:229
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:258
#: effects/Wahwah.cpp:234
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:262
#: effects/Wahwah.cpp:238
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:268
msgid "Depth:"
msgstr "Adâncime:"
#: effects/Phaser.cpp:272
#: effects/Wahwah.cpp:248
msgid "Depth in percent"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:277
msgid "Feedback (%):"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:281
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""
#: effects/Phaser.h:45
msgid "Phaser..."
msgstr ""
#: effects/Phaser.h:59
msgid "Applying Phaser"
msgstr "Aplicare Phaserului"
#: effects/Repair.cpp:99
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
#: effects/Repair.cpp:105
msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
#: effects/Repair.h:29
msgid "Repair"
msgstr ""
#: effects/Repair.h:43
msgid "Repairing damaged audio"
msgstr ""
#: effects/Repeat.cpp:52
#, c-format
msgid "Repeated %d times"
msgstr "Repetat de %d ori"
#: effects/Repeat.cpp:78
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
msgstr "Piesele sunt prea lungi pentru a repeta selecţia"
#: effects/Repeat.cpp:79
#: effects/Repeat.cpp:202
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#: effects/Repeat.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Numărul de repetiţii:"
#: effects/Repeat.cpp:236
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
msgstr ""
#: effects/Repeat.cpp:268
msgid "New selection length: "
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: effects/Repeat.cpp:277
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""
#: effects/Repeat.h:33
msgid "Repeat..."
msgstr "Repetă..."
#: effects/Repeat.h:47
msgid "Performing Repeat"
msgstr ""
#: effects/Reverse.h:30
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
#: effects/Reverse.h:44
msgid "Reversing"
msgstr "Reversarea"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
msgid "Frame Period:"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109
msgid "Window Size:"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
msgid "Window Size"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
msgid "Silence Threshold:"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
msgid "Silence Threshold"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:139
msgid "Presmooth Time:"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:144
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Line Time:"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:153
msgid "Line Time"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:157
msgid "Smooth Time:"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:162
msgid "Smooth Time"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
msgid "Use Defaults"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:170
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:248
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:250
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:254
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:257
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:259
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:251
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""
#: effects/Silence.cpp:32
msgid "Silence Generator"
msgstr ""
#: effects/Silence.h:34
msgid "Silence..."
msgstr ""
#: effects/Silence.h:48
msgid "Generating Silence"
msgstr "Se generează liniştea"
#: effects/Silence.h:53
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:113
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
msgid "Spike Cleaner"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
msgid "Theshold for silence: "
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.h:27
msgid "Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.h:35
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
msgid "Applying Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:180
msgid "Time Scale"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:220
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:222
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:229
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:248
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:268
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:273
#: effects/TimeScale.cpp:290
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:277
#: effects/TimeScale.cpp:294
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:285
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Acţiune"
#: effects/TimeScale.h:33
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
msgstr ""
#: effects/TimeScale.h:47
msgid "Changing Tempo/Pitch"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:69
#: widgets/Meter.cpp:435
msgid "Linear"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:70
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:71
msgid "Chirp Generator"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:71
msgid "Tone Generator"
msgstr "Generator de ton"
#: effects/ToneGen.cpp:72
msgid "Sine"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:73
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: effects/ToneGen.cpp:74
msgid "Sawtooth"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:75
msgid "Square, no alias"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:281
#: effects/ToneGen.cpp:322
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:322
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:323
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:324
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:325
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:330
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:40
msgid "Chirp..."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:40
msgid "Tone..."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:54
msgid "Generating Chirp"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:54
msgid "Generating Tone"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:142
msgid "All tracks must have the same sample rate"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:142
#: effects/TruncSilence.cpp:857
msgid "Truncate Silence"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:867
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:881
msgid "Min silence duration:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:884
#: effects/TruncSilence.cpp:888
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1600
msgid "milliseconds"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:885
msgid "Max silence duration:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:889
msgid "Silence compression:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:892
msgid ":1"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:894
msgid "Threshold for silence:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:920
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:37
msgid "Truncate Silence..."
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:51
msgid "Truncating Silence..."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798
msgid "Effect Settings"
msgstr "Setările efectului"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
#: prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479
msgid "Presets:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
msgid "Presets"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
msgid "Load"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495
msgid "Save"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595
msgid "Load VST Program:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613
msgid "Error Loading VST Program"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629
msgid "Save VST Program As:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222
msgid "Performing Effect: "
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789
msgid "Scanning VST Plugins"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:62
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:204
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: effects/Wahwah.cpp:244
msgid "Depth (%):"
msgstr "Adâncime (%):"
#: effects/Wahwah.cpp:253
msgid "Resonance:"
msgstr "Rezonanţa:"
#: effects/Wahwah.cpp:257
msgid "Resonance"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:262
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:266
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.h:41
msgid "Wahwah..."
msgstr "Wahwah..."
#: effects/Wahwah.h:55
msgid "Applying Wahwah"
msgstr "Aplicarea efectului Wahwah"
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, c-format
msgid "Performing Effect: %s"
msgstr "se adaugă efectul: %s"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:371
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Lungime (secunde)"
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
msgid "Note length (seconds)"
msgstr ""
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838
msgid "Note velocity"
msgstr ""
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849
msgid "Note key"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92
msgid "Nyquist Prompt..."
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114
msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305
#, c-format
msgid "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Introdu comanda Nyquist:"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486
msgid "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "Îmi pare rău, nu pot aplica efecte pe piesele stereo în care piesele nu sunt la fel."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661
msgid "Nyquist Output: "
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:828
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:837
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:81
#, c-format
msgid "Extracting features: %s"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:107
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:121
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:207
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:363
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:399
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424
msgid "Program"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:499
msgid "All the selected audio is muted."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:501
msgid "All the audio is muted."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:551
msgid "Export File"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:560
msgid "&Options..."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:601
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \""
#: export/Export.cpp:606
#: export/Export.cpp:627
#: export/Export.cpp:672
#: import/ImportPCM.cpp:206
#: widgets/Warning.cpp:53
msgid "Warning"
msgstr "Atenţie"
#: export/Export.cpp:621
#, c-format
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:654
msgid "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:668
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:781
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate intr-un fişier stereo la exportare."
#: export/Export.cpp:786
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate într-un fişier mono la exportare."
#: export/Export.cpp:797
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1005
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1120
msgid " - Left"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1122
msgid " - Right"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1144
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1150
#: export/Export.cpp:1197
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:66
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:98
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:103
msgid "Command:"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:109
msgid "Show output"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:115
#, c-format
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:161
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:291
msgid "(external program)"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:357
#: export/ExportPCM.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
#: export/ExportCL.cpp:431
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Se exportă sunetele selectate folosind un encoder linie de comandă"
#: export/ExportCL.cpp:432
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Se exportă întregul fişier folosind un encoder linie de comandă"
#: export/ExportCL.cpp:495
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:457
#, c-format
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:686
#, c-format
msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:719
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:792
#: export/ExportMP3.cpp:1826
msgid "Invalid sample rate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:811
#: export/ExportMP3.cpp:1845
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:839
#: export/ExportMP3.cpp:1868
msgid "Sample Rates"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159
#: export/ExportMP2.cpp:114
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
#: export/ExportMP2.cpp:131
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
msgid "Specify AAC Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228
msgid "AAC Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373
#: export/ExportOGG.cpp:84
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348
msgid "Specify WMA Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367
msgid "WMA Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104
msgid "LC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105
msgid "Main"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107
msgid "LTP"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1113
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1114
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1115
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1116
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1117
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209
msgid "2-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209
msgid "4-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209
msgid "8-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209
msgid "Estimate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209
msgid "Full search"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209
msgid "Log search"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315
msgid "Save Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317
msgid "Import Presets"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1318
msgid "Export Presets"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325
msgid "Format:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1338
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349
msgid "General Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Language:"
msgstr "Limba:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1354
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
msgid "VBL"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1368
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1371
msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1374
msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1377
msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379
msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1382
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385
msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396
msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410
msgid "Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412
msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413
msgid "Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418
msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419
msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433
msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:304
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:79
msgid "0 (fastest)"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:80
msgid "1"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "2"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "3"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "4"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "5"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "6"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "7"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "8 (best)"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:95
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:99
msgid "Level:"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:101
msgid "Bit depth:"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:207
msgid "FLAC Files"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:288
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:324
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:325
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:108
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:127
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:203
msgid "MP2 Files"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:233
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:244
#: export/ExportMP3.cpp:1668
#: export/ExportOGG.cpp:184
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
#: export/ExportMP2.cpp:276
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:277
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:225
#: export/ExportMP3.cpp:243
#: export/ExportMP3.cpp:257
msgid "kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:244
msgid "(Best Quality)"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:245
msgid "(Smaller files)"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:247
msgid "Fast"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:248
#: export/ExportMP3.cpp:254
#: prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:252
msgid "Insane"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:253
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:255
msgid "Medium"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:316
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:336
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "Setările exportului în MP3"
#: export/ExportMP3.cpp:343
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:348
msgid "Preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:349
msgid "Variable"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:350
msgid "Average"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:351
msgid "Constant"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:388
#: prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: export/ExportMP3.cpp:394
msgid "Variable Speed:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:401
msgid "Channel Mode:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:406
msgid "Joint Stereo"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:407
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:565
msgid "Locate Lame"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:585
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:591
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:600
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:607
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr ""
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: export/ExportMP3.cpp:630
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Unde se găseşte %s?"
#: export/ExportMP3.cpp:1111
#, c-format
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1375
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr "Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Toate fişierele (*.*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1393
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Doar libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fişiere împărtăşite primar (*.so)|*.so|Librării extinse (*.so*)|*.so*|Toate fişierele (*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1549
msgid "MP3 Files"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1573
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!"
#: export/ExportMP3.cpp:1580
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Nu este o librărie de codare MP3 validă sau nu este suportată!"
#: export/ExportMP3.cpp:1657
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1701
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1702
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1707
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1708
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1713
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1714
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1748
#, c-format
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1839
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1842
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:2013
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:105
#: export/ExportMultiple.cpp:431
#: export/ExportMultiple.cpp:549
msgid "Export Multiple"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:175
msgid "If you have more than one Audio Track, you can\n"
"export each track as a separate audio file.\n"
"\n"
"If you have a Label Track, you can export a separate\n"
"audio file for each label in that track. You can have\n"
"more than one Label Track, but files will only be\n"
"exported for the uppermost Label Track.\n"
"\n"
"This Project does not meet the above criteria for\n"
"exporting multiple files."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:180
msgid "Can't export multiple files"
msgstr "Nu se pot exporta fişiere multiple"
#: export/ExportMultiple.cpp:245
msgid "Export format:"
msgstr "Formatului exportului:"
#: export/ExportMultiple.cpp:250
msgid "Options..."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:254
msgid "Export location:"
msgstr "Locaţia exportului:"
#: export/ExportMultiple.cpp:259
msgid "Create"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:266
msgid "Split files based on:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:275
#: export/ExportMultiple.cpp:277
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#: export/ExportMultiple.cpp:282
msgid "Include audio before first label"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:288
msgid "First file name:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:293
msgid "First file name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:310
msgid "Name files:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:316
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Se foloseşte eticheta/numele piesei"
#: export/ExportMultiple.cpp:319
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:322
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:333
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:345
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Înlocuieşte fişierele existente"
#: export/ExportMultiple.cpp:429
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:438
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Alege o locaţie unde vor fi salvate fişierele exportate."
#: export/ExportMultiple.cpp:533
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:534
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:535
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:536
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:537
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:572
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:645
#: export/ExportMultiple.cpp:780
msgid "untitled"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:674
#: export/ExportMultiple.cpp:812
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:927
#, c-format
msgid "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:928
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:64
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:79
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:155
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:256
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis"
#: export/ExportOGG.cpp:257
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Exportă tot proiectul ca şi Ogg Vorbis"
#: export/ExportPCM.cpp:119
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:189
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:195
msgid "Header:"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:199
#: import/ImportRaw.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Codare:"
#: export/ExportPCM.cpp:204
#, fuzzy
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr "(Nu toate combinaţiile de antete\n"
"şi codări sunt posibile.)"
#: export/ExportPCM.cpp:359
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:377
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:388
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:399
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:476
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Sunetul nu poate fi salvat în acest format"
#: export/ExportPCM.cpp:528
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:530
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: export/ExportPCM.cpp:556
#, c-format
msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Eroare (este posibil ca fişierul să nu fi fost scris): %s"
#: export/ExportPCM.cpp:751
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
#. * the list. So you should translate the quoted string
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
#. * when it comes up on it's own.
#: export/ExportPCM.cpp:756
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:761
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:766
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:771
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:500
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:554
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Aceasră versiune de Audacity nu a fost compilată cu suport %s"
#: import/Import.cpp:567
#, c-format
msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:577
#, c-format
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:583
#, c-format
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:588
#, c-format
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:593
#, c-format
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:598
#, c-format
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:603
#, c-format
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:609
#, c-format
msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:615
#, c-format
msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:621
#, c-format
msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:627
#, c-format
msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:639
#, c-format
msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:644
#, c-format
msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:662
#, c-format
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:471
#, c-format
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: import/ImportFLAC.cpp:45
#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr ""
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr ""
#: import/ImportLOF.cpp:98
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:327
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:329
#: import/ImportLOF.cpp:350
#: import/ImportLOF.cpp:445
#: import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "Eroare LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:348
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr ""
#: import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:31
#: import/ImportMIDI.cpp:39
#: import/ImportMIDI.cpp:45
#: import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ""
#: import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:44
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:185
msgid "Media read error"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:188
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Nu este un fişier Ogg Vorbis"
#: import/ImportOGG.cpp:191
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:194
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:197
msgid "Internal logic fault"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:211
#, c-format
msgid "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:221
msgid "copy in"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:221
msgid "read directly"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:226
msgid "Choose an import method"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:229
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:232
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:235
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: import/ImportPlugin.h:141
#: import/ImportRaw.cpp:210
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:248
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:258
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:268
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:279
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:290
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:349
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:212
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:292
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Importă date brute"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:337
msgid "No endianness"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:340
msgid "Little-endian"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:343
msgid "Big-endian"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:346
msgid "Default endianness"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:365
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Canal (Mono)"
#: import/ImportRaw.cpp:366
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 canale (Stereo)"
#: import/ImportRaw.cpp:368
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Canale"
#: import/ImportRaw.cpp:379
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:382
msgid "Channels:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Start offset:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Amount to import:"
msgstr "Cantitate de importat:"
#: import/ImportRaw.cpp:404
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:53
msgid "Batch"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:75
#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
msgid "Behaviors"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:78
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:81
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:110
#: prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "Interfaţă"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:115
msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:129
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:134
msgid "&Device"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:142
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:37
msgid "Recording"
msgstr "Se înregistrează"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:147
msgid "De&vice"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:152
msgid "Cha&nnels"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:234
#: prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Mono)"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
#: prefs/PrefsDialog.cpp:289
msgid "Directories"
msgstr "Directoare"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "Spaţiu liber:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103
msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Alege o locaţie unde vrei sa plasezi directorul fişierelor temporare."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Director Temporar Nou"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "În directorul %s nu se poate scrie"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este restartat"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Director Temporar Nou"
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
msgid "Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
msgid "&LADSPA"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
msgid "N&yquist"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
msgid "&VAMP"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
msgid "V&ST"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
msgid "Restart Audacity to apply changes."
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "VST Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
msgid "&Display VST effects in graphical mode"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "Attempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
msgid "Mime-types"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Importer order"
msgstr "Importează"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
msgid "Move rule &up"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
msgid "Move rule &down"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
msgid "Move &filter down"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
msgid "Unused filters:"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "From Internet"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:52
msgid "36"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:53
msgid "48"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
msgid "60"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
msgid "96"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
msgid "120"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
msgid "145"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:60
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (apozimativ limita auzului uman)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:85
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
#: prefs/TracksPrefs.cpp:77
msgid "Display"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:87
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
msgid "&Language:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:112
msgid "Location of &Manual:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:125
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:128
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:132
msgid "Modes"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:138
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:92
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:230
msgid "All"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
msgid "C&ategory:"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
msgid "Set"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
#: prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaţia de taste"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240
#: toolbars/EditToolBar.cpp:144
#: toolbars/EditToolBar.cpp:200
msgid "Undo"
msgstr "Desfă"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243
#: toolbars/EditToolBar.cpp:146
#: toolbars/EditToolBar.cpp:201
msgid "Redo"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Selectează un fişier XML care conţine scurtăturile din tastatură ale Audacity..."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Exportează scurtăturile din tastatură ca şi:"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor tastaturii"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404
#, c-format
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:79
msgid "MP3 Export Library"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:83
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Versiunea librăriilor MP3:"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:89
msgid "MP3 Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:92
msgid "&Locate..."
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:94
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:97
msgid "&Download"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
msgid "Loca&te..."
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
msgid "Dow&nload"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122
msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280
#, fuzzy
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0."
#: prefs/MousePrefs.cpp:57
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: prefs/MousePrefs.cpp:84
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:97
msgid "Tool"
msgstr "Unealtă"
#: prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Command Action"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "Left-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "Set Selection Point"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Left-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Set Selection Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Extend Selection Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Left-Double-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Set Selection Point and Play"
msgstr ""
# Mărire
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Zoom in on Point"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "same as right-drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Right-Click"
msgstr "Click Dreapta"
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Micşorează un pas"
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Right-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "same as left-drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Shift-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Middle-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom default"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
msgid "Change Sample"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-Stânga-Click"
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Smooth at Sample"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
msgid "Change Several Samples"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Multi"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
#, fuzzy
msgid "same as select tool"
msgstr "la fel cu unealta de selectare"
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "same as zoom tool"
msgstr "La fel cu unealta de mărire"
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Any"
msgstr "Orice"
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Scroll up or down"
msgstr "Scroll sus sau jos"
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Scroll left or right"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Măreşte sau Micşorează"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72
msgid "Cut Preview"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
msgid "&Short period:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: prefs/PrefsDialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Preferences: "
msgstr "Setări Audacity"
#: prefs/PrefsDialog.cpp:105
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Setări Audacity"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32
msgid "Projects"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
msgid "Sampling"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
msgid "L&atency correction:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
msgid "Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
msgid "Within:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spectrograme"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
msgid "16"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
msgid "32"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
msgid "64"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
msgid "128"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
msgid "256 - default"
msgstr "256 - implicit"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
msgid "512"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
msgid "1024"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
msgid "2048"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:50
msgid "4096"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
msgid "8192"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
msgid "16384"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:78
msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:89
msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109
msgid "FFT Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
msgid "Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:130
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:136
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:142
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:148
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:154
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:166
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:174
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:185
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:192
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:208
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0."
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0."
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:218
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:233
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:248
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:262
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:79
msgid "&Update display while playing"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:103
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:109
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:112
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:72
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:176
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1112
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217
msgid "Clean Speech"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216
msgid "Record (Shift for Append Record)"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:590
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:932
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:767
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:768
msgid "Recording not permitted"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Audio Host"
msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:116
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:349
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:130
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:350
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Input Channels"
msgstr "%d Canale"
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:613
msgid "1 (Mono) Input Channel"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:616
msgid "2 (Stereo) Input Channels"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Select Input Device"
msgstr "Selectează"
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Select Output Device"
msgstr "Selectează"
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Unealta de selecţie"
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Select Input Channels"
msgstr "Canalul Stâng"
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:758
msgid "Device information is not available."
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
msgid "Trim outside selection"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Silence selection"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:152
#: toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:158
#: toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
#: toolbars/EditToolBar.cpp:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom afară"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:207
msgid "Fit Selection"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:208
msgid "Fit Project"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86
msgid "Play Meter"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87
msgid "Meter-Play"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
msgid "Record Meter"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96
msgid "Meter-Record"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121
msgid "Output level meter"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122
msgid "Input level meter - click to monitor input"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:89
msgid "Output Volume"
msgstr "Volumul ieşire"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91
msgid "Slider Output"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:100
msgid "Input Volume"
msgstr "Volumul la intrare"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102
msgid "Slider Input"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Input Volume Slider"
msgstr "Volumul la intrare"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290
msgid "Cannot control input volume; use system mixer."
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Output Volume Slider"
msgstr "Volumul ieşire"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298
msgid "Cannot control output volume; use system mixer."
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:283
msgid "Selection"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:126
#: toolbars/SelectionBar.cpp:185
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:140
#: toolbars/SelectionBar.cpp:246
msgid "Selection Start:"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: toolbars/SelectionBar.cpp:155
#: toolbars/SelectionBar.cpp:252
msgid "Length"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:165
msgid "hidden"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:175
#: toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Audio Position:"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:227
#: toolbars/SelectionBar.cpp:232
msgid "Snap To"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:251
msgid "Selection "
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:331
msgid "Selection Length"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:339
msgid "Selection End"
msgstr ""
#: toolbars/ToolBar.cpp:120
#, c-format
msgid "Audacity %s ToolBar"
msgstr ""
#: toolbars/ToolDock.cpp:75
#: toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
msgid "Slide Tool"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170
msgid "Play at selected speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
msgid "Adjust left selection to next onset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197
msgid "Adjust right selection to previous offset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
msgid "Adjust left selection to next offset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
msgid "Adjust right selection to previous onset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
msgid "Select region of sound around cursor"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
msgid "Select region of silence around cursor"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207
msgid "Automatically make labels from words"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
msgid "Add label at selection"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211
msgid "Calibrate voicekey"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
msgid "Adjust Sensitivity"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
msgid "Energy"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277
msgid "Key type"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262
msgid "Play-at-speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266
msgid "Left-to-On"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
msgid "Right-to-Off"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
msgid "Left-to-Off"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269
msgid "Right-to-On"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270
msgid "Select-Sound"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271
msgid "Select-Silence"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
msgid "Make Labels"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273
msgid "Add Label"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: widgets/AButton.cpp:300
msgid " (disabled)"
msgstr "(dezactivat)"
#: widgets/AButton.cpp:458
msgid "Press"
msgstr ""
#: widgets/AButton.cpp:537
msgid "Button"
msgstr ""
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: widgets/ASlider.cpp:784
#: widgets/Meter.cpp:945
msgid "L"
msgstr "S"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: widgets/ASlider.cpp:787
#: widgets/Meter.cpp:948
msgid "R"
msgstr "D"
#: widgets/ASlider.cpp:915
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
#: widgets/ASlider.cpp:919
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: widgets/ASlider.cpp:922
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: widgets/ASlider.cpp:932
msgid "+"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:211
msgid "<"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:212
msgid ">"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:216
msgid "Forwards"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:217
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:409
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
#: widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: widgets/Grid.cpp:723
msgid "Empty"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:402
msgid "Enable Meter"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:404
msgid "Disable Meter"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:407
msgid "Stop Monitoring"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:409
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:413
msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:415
msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:426
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:427
msgid "Vertical Stereo"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:444
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1271
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1286
msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1287
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1288
msgid "Meter Preferences"
msgstr ""
#: widgets/MultiDialog.cpp:93
msgid " Please select an action "
msgstr ""
#: widgets/MultiDialog.cpp:97
msgid "Please select an action"
msgstr ""
#: widgets/MultiDialog.cpp:104
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1071
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1091
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1119
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: widgets/Ruler.cpp:1584
#: widgets/Ruler.cpp:1585
msgid "Vertical Ruler"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326
msgid "samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368
msgid "NTSC frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr ""
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1597
msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:63
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Nu mai arăta acest avertisment!"
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis"
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr ""
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Error Flushing File"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
#: xml/XMLWriter.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Error Closing File"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
#: xml/XMLWriter.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"