mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-13 07:29:00 +02:00
23081 lines
533 KiB
Plaintext
23081 lines
533 KiB
Plaintext
# translation of audacity.po to Hebrew
|
||
# Copyright (C) 2007
|
||
# Rani.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n"
|
||
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
||
"Language-Team: Heb\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception code 0x%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n"
|
||
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Problem Report for Audacity"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||
msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||
msgid "Problem details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||
msgctxt "crash reporter button"
|
||
msgid "&Don't send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||
msgctxt "crash reporter button"
|
||
msgid "&Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to send crash report"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||
msgid "Unable to determine"
|
||
msgstr "לא מסוגל להחליט"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "בתים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "מגביר"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||
msgstr "בחר פקודה"
|
||
|
||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||
msgstr "בחר פקודה"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "&הדבק"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Matching Paren\tF8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Top S-expr\tF9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Higher S-expr\tF10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Previous S-expr\tF11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Next S-expr\tF12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Go to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &Font..."
|
||
msgstr "...גופן"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split &Vertically"
|
||
msgstr "התאם &אנכית"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split &Horizontally"
|
||
msgstr "סטריאו אופקי"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show S&cript"
|
||
msgstr "הצג תוצר"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &Output"
|
||
msgstr "הצג תוצר"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Large Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Small Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "כלי"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Go\tF5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stop\tF6"
|
||
msgstr "עצור"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint noun
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "מד יציאה"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Nyquist script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Script was not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
|
||
#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
|
||
#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "התראה"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Nyquist script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Find dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Harvey Lubin (logo)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leland Lucius"
|
||
msgstr "Leland Lucius ע\"י"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
|
||
msgstr "Leland Lucius ע\"י"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Effect Workbench"
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "<ללא שם>"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "New script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "&...פתח"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open script"
|
||
msgstr "פתח אחרונים"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "...שמור בשם"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save script as..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתק"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "גזור ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "גזור"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut to clipboard"
|
||
msgstr "גזור ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "הדבק"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "הדבק מלוח ההעתקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint verb; to empty or erase
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ביטול-ביצוע"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo last change"
|
||
msgstr "שנה פורמט"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Redo previous change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "מצא תווים"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "אצווה"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Go to matching paren"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Go to top S-expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Go to higher S-expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "כלי קודם"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Go to previous S-expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Go to next S-expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint noun
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "עצור"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "No revision identifier was provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, system administration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, co-founder and developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, developer"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, developer and support"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, documentation and support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, documentation and support, French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, quality assurance"
|
||
msgstr "בקרת איכות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, accessibility advisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, graphic artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, composer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, tester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, web developer"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: information about the program
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
|
||
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||
msgstr "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
|
||
|
||
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "volunteers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "משתנה"
|
||
|
||
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
|
||
msgstr "זהו תוכנה יציבה, גירסת שחרור שלימה של התוכנה. אבל אם מצאת תקלה או יש לך הצעה בשבילנו, נא כתוב לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, תוכל עיין בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||
|
||
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgctxt "dative"
|
||
msgid "forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgctxt "accusative"
|
||
msgid "forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||
#. * your own name(s) to the credits.
|
||
#. *
|
||
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "<h3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "תודות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "DarkAudacity Customisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Team Members"
|
||
msgstr "נוספים Emeritus צוות חברי"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Emeritus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ": אחרים תורמים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Website and Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s includes code from the following projects:"
|
||
msgstr ":הבאים מהפרוייקטים קוד מבוסס Audacity"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr ":מיוחדות תודות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s website: "
|
||
msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
|
||
|
||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
|
||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name %s is a registered trademark."
|
||
msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו <b>Audacity®</b> השם"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Build Information"
|
||
msgstr "מידע על בניית התוכנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Build"
|
||
msgstr "הפצה לאיתור באגים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program build date:"
|
||
msgstr ":תאריך הפצת תוכנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit Id:"
|
||
msgstr ":פקודה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug build (debug level %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Release build (debug level %d)"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, 64 bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Build type:"
|
||
msgstr ":סוג הפצה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Compiler:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Prefix:"
|
||
msgstr ":תחביר התקנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings folder:"
|
||
msgstr ":תיקיית הגדרות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "ספריות ראשיות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Cross-platform GUI library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Audio playback and recording"
|
||
msgstr "השמעה והקלטה של אודיו"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Sample rate conversion"
|
||
msgstr "המרת קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "File Format Support"
|
||
msgstr "סוגי קבצים נתמכים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "MP3 Importing"
|
||
msgstr "MPייבוא 3 "
|
||
|
||
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
|
||
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "ID3 tag support"
|
||
msgstr "ID3 תמיכה בתגי"
|
||
|
||
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
|
||
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "FLAC import and export"
|
||
msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "MP2 export"
|
||
msgstr "MP2 -ייצוא ל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Import via QuickTime"
|
||
msgstr "QuickTime ייבא דרך "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
||
msgstr "ייבא / ייצא"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import via GStreamer"
|
||
msgstr "QuickTime ייבא דרך "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Dark Theme Extras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Plug-in support"
|
||
msgstr "תוספים נתמכים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Sound card mixer support"
|
||
msgstr "תמיכה במערבל כרטיס הקול"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgctxt "about dialog"
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL רשיון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgctxt "about dialog"
|
||
msgid "PRIVACY POLICY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "See %s for more info."
|
||
msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
msgid "our Privacy Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Timeline actions disabled during recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
|
||
#. the temporal position in the audio.
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record/Play head"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or drag to begin Seek"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or drag to begin Scrub"
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Move to Seek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Move to Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick-Play disabled"
|
||
msgstr "חסום"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Quick-Play enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline Options"
|
||
msgstr "הגדרות התוספים"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Enable Quick-Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable dragging selection"
|
||
msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update display while playing"
|
||
msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Lock Play Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pinned Play Head"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot lock region beyond\n"
|
||
"end of project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove %s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "Failed!"
|
||
msgstr "Fallo"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Reset Preferences?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"?אתה רוצה לשחזר העדפות\n"
|
||
"\n"
|
||
"שאלה זו יופיע רק פעם אחת, לאחר התקנה עם אפשרות איפוס ההעדפות."
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Audacity העדפות של"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been removed from the list of recent files."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s לא ניתן למצוא את\n"
|
||
"\n"
|
||
"הוסר מרשימת הקבצים האחרונים."
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity is starting up..."
|
||
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
|
||
|
||
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
|
||
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&...פתח"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "Open &Recent..."
|
||
msgstr "...פתח &אחרונים"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&About Audacity..."
|
||
msgstr "...Audacity או&דות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "...העד&פות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&קובץ"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
|
||
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
|
||
"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
|
||
"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
||
msgstr ".התוכנה עומדת להיסגר. אנא פתח אותה שוב בכדי להשתמש בספריה הזמנית החדשה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"בו זמני, יכול לגרום Audacity הרצת שני הפעלות של\n"
|
||
"לאיבוד מידע או לקריסת המערכת\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא הצליח לקבל נעילה לתיקיית הקבצים הזמניים Audacity\n"
|
||
".Audacity ייתכן ותיקייה זו כבר בשימוש ע\"י מופע אחר של\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||
msgstr "? Audacity האם תרצה להפעיל את"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
||
msgstr "שגיאה בנעילת התיקייה זמנית"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||
msgstr ".Audacity המערכת זיהתה הפעלה נוספת של\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity השתמש בפקודות חדש או פתח בהפעלה נוכחית של\n"
|
||
"לפתיחת כמה פרוייקטים בו זמנית.\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "Audacity is already running"
|
||
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to acquire semaphores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||
"and a reboot may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Startup Failure"
|
||
msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create semaphores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||
"and a reboot may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||
"and a reboot may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to acquire server semaphore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||
"and a reboot may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||
"and a reboot may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
|
||
#. * use when writing files to the disk
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set max disk block size in bytes"
|
||
msgstr "\t-blocksize nnn (קובע את גודל הבלוק בבתים, בדיסק )"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This displays a list of available options
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this help message"
|
||
msgstr "\t-help (הודעה זו)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "run self diagnostics"
|
||
msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display Audacity version"
|
||
msgstr "\t-version (מציג את גרסת התוכנה)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
|
||
#. * should open upon startup
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "audio or project file name"
|
||
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
|
||
"associated with Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אינם (.AUP) קבצי הפרוייקט של תוכנה זו בסיומת \n"
|
||
".Audacity- משוייכים ל \n"
|
||
"\n"
|
||
"?האם לשייך אותם בכדי לאפשר פתיחה בלחיצה כפולה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||
msgid "Audacity Project Files"
|
||
msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
|
||
|
||
#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
|
||
#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Configuration Error"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration file could not be accessed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Quit Audacity"
|
||
msgstr "Audacity - צא מ"
|
||
|
||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Log"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "...ש&מור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Cl&ear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&סגור"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||
msgid "log.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||
msgid "Save log to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't save log to file: %s"
|
||
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||
msgstr "לא נמצאו התקני אודיו.\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".לא תוכל לנגן או להקליט אודיו\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr ":שגיאה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||
msgstr "שגיאה באתחול האודיו"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
||
msgstr ".midi נתקל בשגיאה באתחול שכבת כניסה/יציאה של\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play midi.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".midi לא תוכל לנגן\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid "Error Initializing Midi"
|
||
msgstr "Midi שגיאה באתחול אודיו"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Audio"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening recording device.\n"
|
||
"Error code: %s"
|
||
msgstr ".שגיאה בפתיחת התקן שמע"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid "Out of memory!"
|
||
msgstr "!אין זיכרון פנוי"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
|
||
msgstr ".כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. לא ניתן למטב יותר. עדיין הרמה גבוהה מדי"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
|
||
msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הופסקה. לא ניתן למטב יותר. הרמה עדיין נמוכה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
||
msgstr ".%.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הגביר את העוצמה לרמה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
||
msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע תקינה. הרמה עדיין גבוהה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
||
msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע תקינה. הרמה עדיין נמוכה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
|
||
msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Default recording device number: %d\n"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default playback device number: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "No devices found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
|
||
msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device ID: %d\n"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device name: %s\n"
|
||
msgstr "התקנים"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Host name: %s\n"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recording channels: %d\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Playback channels: %d\n"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "High Recording Latency: %g\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "High Playback Latency: %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supported Rates:\n"
|
||
msgstr "קצבי דגימה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received %d while opening devices\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open Portmixer\n"
|
||
msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Available mixers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d - %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available recording sources:\n"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available playback volumes:\n"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording volume is emulated\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording volume is native\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback volume is emulated\n"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback volume is native\n"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supports output: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supports input: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n"
|
||
"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recoverable &projects"
|
||
msgstr "פרויקטים ברי שחזור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Discard Selected"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Recover Selected"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No projects selected"
|
||
msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"?אתה באמת לא רוצה לשחזר שום פרוייקט\n"
|
||
"לא תוכל לשחזר אח''כ."
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "בחר פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "&פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "&Edit Parameters"
|
||
msgstr "&ערוך פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Use Preset"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "&פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose command"
|
||
msgstr "ב&חר פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "MP3 Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Ends"
|
||
msgstr "Fade In - כניסה "
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Macro"
|
||
msgstr "MIDI ייבא "
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Macro"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Command (With Parameters)"
|
||
msgstr "&ערוך פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Menu Command (No Parameters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
|
||
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
|
||
msgstr "לא זוהתה %s פקודת אצווה שלך"
|
||
|
||
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applied Macro"
|
||
msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Macro"
|
||
msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Applied Macro '%s'"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Apply '%s'"
|
||
msgstr "%s יישם "
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"עם הפרמטר/ים %s החל\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Test Mode"
|
||
msgstr "מצב נסיון (TEST MODE)"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s"
|
||
msgstr "%s יישם "
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Macros Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Manage Macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
|
||
#. * to one or more audio files.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Macro"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Apply Macro to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply macro to project"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Project"
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply macro to files..."
|
||
msgstr "&...יישם לקבצים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Files..."
|
||
msgstr "&קובץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Expand"
|
||
msgstr "רווח"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No macro selected"
|
||
msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying '%s' to current project"
|
||
msgstr "לפרוייקט הנוכחי '%s' מבצע"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Please save and close the current project first."
|
||
msgstr "קודם צריך לשמור ולסגור פרוייקט נוכחי."
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||
msgstr "...בחר קובץ (קבצים) לעיבוד אצווה "
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Applying..."
|
||
msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&ביטול"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "&הסר"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Re&store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "I&mport..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Steps"
|
||
msgstr "ערוך תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "NUM"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command "
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&הכנס"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&עריכה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "מח&ק"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "הזז ל&מעלה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Shrin&k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "- END -"
|
||
msgstr "-סוף -"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed"
|
||
msgstr "שונה %s"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter name of new macro"
|
||
msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of new macro"
|
||
msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Name must not be blank"
|
||
msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
||
msgstr "'%c' ו- '%c' השמות לא יכולים להכיל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Disk Block Size (KB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edits:"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Test Data Size (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
|
||
#. pseudorandom number generating algorithm
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Show detailed info about each block file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Show detailed info about each editing operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint verb
|
||
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
|
||
#. leave untranslated file extension .txt
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "benchmark.txt"
|
||
msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Benchmark Data as:"
|
||
msgstr ":יצא מידע ספקטרלי"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing...\n"
|
||
msgstr "מכין תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Performing %d edits...\n"
|
||
msgstr "\"מבצע \"חזרה על"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut: %lld - %lld \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trial %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Paste: %lld\n"
|
||
msgstr "הדבק"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trial %d\n"
|
||
"Failed on Paste.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track # blocks: %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Disk # blocks: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Doing correctness check...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Passed correctness check!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading data again...\n"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
|
||
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "TEST FAILED!!!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl + A selects all audio."
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Audio Selected"
|
||
msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the audio for %s to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
|
||
"and use %s to change that audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
||
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
|
||
"action. (You cannot use this with mono.)"
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
|
||
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some audio to perform this action.\n"
|
||
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
|
||
|
||
#: src/CrashReport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Support Data"
|
||
msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
|
||
|
||
#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "This may take several seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CrashReport.cpp
|
||
msgid "Report generated to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkpointing project"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpointing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not write to %s.\n"
|
||
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk is full.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create savepoint:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to release savepoint:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Removing Dependencies"
|
||
msgstr "מוחק תלויות"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||
msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
|
||
msgstr "לפרוייקט יש תלות בקבצים אחרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
||
"This is safer, but needs more disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"העתקת קבצים אלה לתוך הפרוייקט יסיר תלות זו.\n"
|
||
"אפשרות זו יותר בטוחה, אבל דורש שטח דיסק נוסף."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
|
||
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקבצים שמוצגים כחסרים הועברו או נמחקו ולא ניתנים להעתקה.\n"
|
||
"בכדי לאפשר העתקה לפרוייקט שחזר אותם למיקום המקורי."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Project Dependencies"
|
||
msgstr "תלויות הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Audio File"
|
||
msgstr "קובץ אודיו"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "שטח דיסק"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Copy Selected Files"
|
||
msgstr "העתק קבצים נבחרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Cancel Save"
|
||
msgstr "בטל שמירה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Without Copying"
|
||
msgstr "שמור ללא העתקה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Do Not Copy"
|
||
msgstr "אל תעתיק"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
||
msgstr "העתק את כל הקבצים (בטוח)"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||
msgstr ":כשהפרוייקט תלוי בקבצים חיצוניים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
||
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "שאל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
||
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Always copy all files (safest)"
|
||
msgstr "תמיד העתק את כל הקבצים (אפשרות בטוחה)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
||
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Never copy any files"
|
||
msgstr "אל תעתיק אף פעם את הקבצים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "MISSING %s"
|
||
msgstr "חסרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy Names to Clipboard"
|
||
msgstr "גזור ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr "קבצים חסרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
||
msgstr "?אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
|
||
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
|
||
"New projects will be self-contained and are less risky."
|
||
msgstr ""
|
||
"כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "בדיקת תלויות"
|
||
|
||
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "כלום"
|
||
|
||
#: src/Dither.cpp
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "מרובע"
|
||
|
||
#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "בצורת משולש"
|
||
|
||
#: src/Dither.cpp
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "מעוצב"
|
||
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#. i18n-hint a proper name
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Bartlett"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint a proper name
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Hamming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint a proper name
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Hann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint a proper name
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Blackman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint two proper names
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Blackman-Harris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint a proper name
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welch"
|
||
msgstr "!ברוכים הבאים"
|
||
|
||
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Gaussian(a=2.5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Gaussian(a=3.5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Gaussian(a=4.5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
||
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "Locate FFmpeg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of '%s':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find '%s', click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "...עיין"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||
"but the libraries were not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
|
||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "Do not show this warning again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
|
||
#: src/FFmpeg.h
|
||
msgid "Only avformat.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h
|
||
msgid "Only libavformat.so"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FileException.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: src/FileException.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: src/FileException.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FileException.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity failed to write to a file.\n"
|
||
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
|
||
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: src/FileException.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "LOF שגיאת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||
msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר"
|
||
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
|
||
msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
msgid "As&k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)|*"
|
||
|
||
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
|
||
#. files that can be reopened to resume the session later
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AUP3 project files"
|
||
msgstr "שומר נתוני קבצי הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "Dynamically Linked Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic Libraries"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML files"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
|
||
#. substituted for %s
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "Specify New Filename:"
|
||
msgstr ":פרט שם קובץ חדש"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not have write permissions"
|
||
msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Frequency Analysis"
|
||
msgstr "ניתוח תדר"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Standard Autocorrelation"
|
||
msgstr "תיקון עצמי סטנדרטי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
msgstr "האצת שורש שלישי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
||
msgstr "תיקון עצמי מוגדש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
||
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
||
#. * know the correct technical word in your language.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Cepstrum"
|
||
msgstr "Cepstrum"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
|
||
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
|
||
#. * Frequency analyze dialog box.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s window"
|
||
msgstr " חלון "
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Linear frequency"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Log frequency"
|
||
msgstr "תדירות לוגריתמית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates decibels
|
||
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
||
#. cycles per second.
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor:"
|
||
msgstr "סמן שמאלה"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Grids"
|
||
msgstr "רשתות"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "אלגוריתם:"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "...ייצוא&"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Function:"
|
||
msgstr ":מיקום"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "&Axis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Replot..."
|
||
msgstr "...חזור על"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||
msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%.1f -יותר מדי שמע נבחר. רק ה\n"
|
||
".השניות הראשונות של השמע ינותחו"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Not enough data selected."
|
||
msgstr "לא מספיק מידע נבחר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
||
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
||
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "spectrum.txt"
|
||
msgstr "spectrum.txt"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Export Spectral Data As:"
|
||
msgstr ":יצא מידע ספקטרלי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to file: %s"
|
||
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר \t (dB) רמה "
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
msgstr "(Hz)השהייה (שניות) / תדר\tעוצמה(השהייה (שניות/t(Hz) תדר\tעוצמה "
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||
msgstr "...צייר ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "!ברוכים הבאים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Playing Audio"
|
||
msgstr "מנגן שמע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Recording Audio"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
||
msgstr "עריכה והצללה של תפריטים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Exporting an Audio File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity שומר פרוייקט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Support for Other Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Burn to CD"
|
||
msgstr "CD-צרוב ל"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "No Local Help"
|
||
msgstr "אין עזרה למקום זה"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "How to get help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "These are our support methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Check Online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "&...הסטוריה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Manage History"
|
||
msgstr "ניהול היסטוריה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used Space"
|
||
msgstr "שטח דיסק"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&Total space used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Undo levels available"
|
||
msgstr "&מספר רמות ביטול-ביצוע זמינות"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Levels to discard"
|
||
msgstr "רמה למחיקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "זרוק&"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "Clip&board space used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D&iscard"
|
||
msgstr "זרוק&"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Compact"
|
||
msgstr "&פקודה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
|
||
#. that have been taken.
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&...הסטוריה"
|
||
|
||
#: src/InconsistencyException.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
|
||
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/InconsistencyException.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error at %s line %d.\n"
|
||
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/InconsistencyException.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "(תוכנה חיצונית)"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "Edit Labels"
|
||
msgstr "ערוך תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "תווית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "זמן התחלה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Frequency"
|
||
msgstr "תדירות לוגריתמית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Frequency"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "...חדש"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr ".או לחיצה כפולה בעכבר בכדי לערוך תוכן תא F2 הקש על"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a text file containing labels"
|
||
msgstr "...בחר את קובץ הטקסט המכיל את התויות"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "No labels to export."
|
||
msgstr ".אין תוויות לייצא"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export Labels As:"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "New Label Track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "Enter track name"
|
||
msgstr "הכנס שם רצועה "
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this is a Label track.
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid "Label Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LabelTrack.cpp
|
||
msgid "One or more saved labels could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
|
||
#. * time Audacity has been run.
|
||
#: src/LangChoice.cpp
|
||
msgid "Audacity First Run"
|
||
msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp
|
||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||
msgstr ":Audacity בחר שפה לשימוש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
|
||
#. * versions of language names.
|
||
#: src/LangChoice.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Converting Legacy Project File"
|
||
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
||
"The old file has been saved as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
".ממיר פרויקט מגרסב 1.0 לפורמט החדש\n"
|
||
"'%s' הקובץ הישן נשמר בתור"
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp
|
||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity פותח פרויקט"
|
||
|
||
#: src/LyricsWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyricsWindow.cpp
|
||
msgid "&Karaoke..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Undo %s"
|
||
msgstr "&בטל ביצוע %s"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&בטל ביצוע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Redo %s"
|
||
msgstr "&בצע שוב %s"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&בצע שוב"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp
|
||
msgid "Disallowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
|
||
#: src/Mix.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "עירבול"
|
||
|
||
#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix and Render"
|
||
msgstr "&ערבל והפוך"
|
||
|
||
#: src/Mix.cpp
|
||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||
msgstr "Mixing and rendering tracks"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
|
||
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
|
||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||
msgid "Musical Instrument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "יחיד"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||
msgid "Signal Level Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Moved gain slider"
|
||
msgstr "הזז סמן ההגבר"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Moved velocity slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Moved pan slider"
|
||
msgstr "Moved pan slider"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||
msgid "&Mixer Board..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
msgid "Module Unsuitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only use modules from trusted sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "כלום"
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Module Loader"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
msgid "Try and load this module?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this is a Note track.
|
||
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid "Note Track"
|
||
msgstr "הערה לרצועה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "C♯"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "D♯"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "F♯"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "G♯"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "A♯"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "D♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "E♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "G♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "A♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "B♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "C♯/D♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "D♯/E♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "F♯/G♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "G♯/A♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "A♯/B♭"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Plug-ins"
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&הכל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show disabled"
|
||
msgstr "חסום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D&isabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&nabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Show new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Ne&w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&lear All"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling effects or commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling effect or command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
|
||
msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Plug-in already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to register:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
|
||
#. effect, or generator, or analyzer
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-ins"
|
||
msgid "Enable this plug-in?\n"
|
||
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
|
||
msgstr[0] "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
msgstr[1] "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable new plug-ins"
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.h
|
||
msgid "Nyquist Prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Printing.cpp
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "יש בעיה בהדפסה."
|
||
|
||
#: src/Printing.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "הדפס"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is very little free disk space left on %s\n"
|
||
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
|
||
"Directories Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"השטח הפנוי בדיסק קטן מאוד.\n"
|
||
"נא בחר תיקייה זמנית שונה בהעדפות."
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||
msgstr "%d :קצב בפועל"
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening sound device.\n"
|
||
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
|
||
msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
||
msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Mismatched Sampling Rates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
|
||
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
|
||
"each stereo track)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
msgid "Recorded Audio"
|
||
msgstr "שמע מוקלט"
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
|
||
#. The translation should be short or else it will not display well.
|
||
#. At most, about 11 Latin characters.
|
||
#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
|
||
#. recording
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
msgid "Dropouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
msgid "Turn off dropout detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
|
||
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
|
||
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
|
||
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
|
||
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
|
||
msgstr "אבחון הפרוייקטים בודק תוויות מאזורים פגומים."
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||
msgstr "סגור פרוייקט מיידי ללא שמירת שינויים"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
|
||
msgstr ""
|
||
"המשך בתיקונים הרשומים בדוח, ובדוק שגיאות נוספות. זה ישמור את הפרוייקט במצבו בנוכחי\n"
|
||
"אלא אם תבחר ב- \"סגור פרוייקט מיידי\" בתיבת הודעת שגיאות."
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
||
msgstr "אזהרה: שגיאה בקריאת תוויות רצף"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Inspecting project file data"
|
||
msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
|
||
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
||
"to recover these files automatically. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the first or second option below, \n"
|
||
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
||
"to their previous location. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||
"may not show silence. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the third option, this will save the \n"
|
||
"project in its current state, unless you \"Close \n"
|
||
"project immediately\" on further error alerts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
||
msgstr "טפל בקטעים חסרים ע''י מילוי שקט (הפעלה זו בלבד)"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
||
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
||
"from the current audio in the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
||
msgstr "[מלא בשקט מקומות בהן חסר מידע להצגה [בפעילות זו בלבד"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
||
msgstr "סגור את הפרויקט מיידית ללא שינויים נוספים"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
||
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
||
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
||
"these missing files automatically. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the first or second option below, \n"
|
||
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
||
"to their previous location. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||
"may not show silence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
|
||
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
|
||
"They are doing no harm and are small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
|
||
#. in doing something.
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
msgid "<untitled>"
|
||
msgstr "<ללא שם>"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[Project %02i] "
|
||
msgstr "התאם פרויקט"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open the project's database"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open database file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to discard connection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to restore connection"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to execute a project file command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to prepare project file command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to retrieve data from the project file.\n"
|
||
"The following command failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project is in a read only directory\n"
|
||
"(Unable to create the required temporary files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is not an Audacity project file"
|
||
msgstr "Audacity שומר פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will need to upgrade to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize the project file"
|
||
msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project is read only\n"
|
||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project is locked\n"
|
||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project is busy\n"
|
||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project is corrupt\n"
|
||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Some permissions issue\n"
|
||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A disk I/O error\n"
|
||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Not authorized\n"
|
||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to work with the blockfiles"
|
||
msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Failed to rollback transaction during import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to attach destination database"
|
||
msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to bind SQL parameter"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to update the project file.\n"
|
||
"The following command failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Destination project could not be detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying Project"
|
||
msgstr " חדשפרויקט"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Writing to File"
|
||
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity failed to write file %s.\n"
|
||
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
|
||
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compacting project"
|
||
msgstr "שומר פרוייקטים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "(Recovered)"
|
||
msgstr "(הוקלט)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
||
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Can't open project file"
|
||
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to bind to blob"
|
||
msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to decode project document"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse project information."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving project"
|
||
msgstr "שומר פרוייקטים"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Error Saving Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
|
||
"on the storage device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
|
||
"on the storage device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backing up project"
|
||
msgstr "שומר פרוייקט ריק"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been recovered to the last snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n"
|
||
"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
|
||
"to preserve its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Recovered"
|
||
msgstr "הפרויקט שוחזר"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your project is now empty.\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Warning - Empty Project"
|
||
msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient Disk Space"
|
||
msgstr "שטח דיסק"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different disk with more free space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved %s"
|
||
msgstr "%s נשמר"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
||
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
|
||
#. of the file being overwritten.
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Do you want to overwrite the project:\n"
|
||
"\"%s\"?\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you select \"Yes\" the project\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" will be irreversibly overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Project Warning"
|
||
msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
|
||
msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving Copy of Project"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one or more files"
|
||
msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already open in another window."
|
||
msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר %s"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Error Opening Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
":הקובץ אינו מתאים או אינו תקין\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Error Opening File or Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
|
||
"Copy it to another drive to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Project was recovered"
|
||
msgstr "הפרויקט שוחזר"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "התאושש"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ייובאו"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ייבא"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to import project"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "שגיאה ביבוא"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compact Project"
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compacted project file"
|
||
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectHistory.cpp
|
||
msgid "Created new project"
|
||
msgstr "פרויקט חדש נוצר"
|
||
|
||
#: src/ProjectHistory.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic database backup failed."
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||
msgstr "%s גרסה Audacity - ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sSave changes to %s?"
|
||
msgstr "לשמור שינויים?"
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save project before closing?"
|
||
msgstr "לשמור שינויים לפני סגירה?"
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
|
||
msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
msgid "Less than 1 minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ProjectSerializer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
|
||
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
|
||
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
|
||
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
|
||
#: src/ProjectWindow.cpp
|
||
msgid "Main Mix"
|
||
msgstr "מערבל ראשי"
|
||
|
||
#: src/ProjectWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar"
|
||
msgstr "סטריאו אופקי"
|
||
|
||
#: src/ProjectWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Scrollbar"
|
||
msgstr "סטריאו אנכי"
|
||
|
||
#: src/Registry.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Registry.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Registry.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp
|
||
msgid "Low Quality (Fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "איכות"
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "איכות"
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Best Quality (Slowest)"
|
||
msgstr "(איכות מיטבית)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
|
||
#: src/SampleFormat.cpp
|
||
msgid "16-bit PCM"
|
||
msgstr "16-bit PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
|
||
#: src/SampleFormat.cpp
|
||
msgid "24-bit PCM"
|
||
msgstr "24-bit PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
|
||
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: src/SampleFormat.cpp
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Screen Capture Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Choose location to save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Save images to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "...בחר"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture entire window or screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Resize Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Resize Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
|
||
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Blue Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
|
||
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "White Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture Window Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture Full Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture Window Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture part of a project window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "All Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Effects"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Scriptables"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)|*"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Preferences"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "SelectionBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "כלים"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "מערבב"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Play Meter"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Record Meter"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play-at-Speed"
|
||
msgstr "נגן-בקצב"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
|
||
msgid "Track Panel"
|
||
msgstr "Track Panel"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
|
||
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
|
||
#. * notes
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.h
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "רצועות"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "First Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Second Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "One Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Ten Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "One Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Five Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "One Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Short Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Medium Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Tall Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
|
||
msgid "Long Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Sequence.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
|
||
"Truncating to this maximum length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Sequence.cpp
|
||
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dry Previe&w"
|
||
msgstr "הצג גזירה"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&...אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debu&g"
|
||
msgstr "&Debug - בחן"
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
|
||
msgid "Sound Activated Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
|
||
msgid "Activation level (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Audacity!"
|
||
msgstr "!Audacity - ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב בהפעלת התוכנית"
|
||
|
||
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection to project file is null"
|
||
msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr " שם האומן"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr "כותרת הרצועה"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "כותרת אלבום"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "שנה"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&הוסף"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&הסר"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "סגנונות"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "E&dit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Rese&t..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&...טען"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Set De&fault"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't show this when exporting audio"
|
||
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Edit Genres"
|
||
msgstr "ערוך סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Unable to save genre file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Reset Genres"
|
||
msgstr "אפס סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
||
msgstr "?האם אתה בטוח שאתה רוצה לאפס את קובץ רשימת הסגנונות לערכי המחדל"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Unable to open genre file."
|
||
msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Load Metadata As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Error Loading Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Save Metadata As:"
|
||
msgstr "שמור מטא-מידע בתור:"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Error Saving Tags File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TempDirectory.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsuitable"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/TempDirectory.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
|
||
"Resetting to default location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TempDirectory.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"For tips on suitable drives, click the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not write file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
|
||
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
|
||
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
|
||
#. themes.
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Theme written to:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not open file:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לפתוח קובץ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
".לכתיבה"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not write images to file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
" לא יכול לכתוב קובץ בבואה:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Theme as Cee code written to:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Theme not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not load file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Bad png format perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
||
"Please report the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"None of the expected theme component files\n"
|
||
" were found in:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some required files in:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"were already present. Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not save file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לשמור קובץ:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
|
||
#. appearance of older versions of Audacity
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "קל"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: greater difference between foreground and
|
||
#. background colors
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: user defined
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
|
||
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
||
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
||
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
|
||
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
|
||
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
|
||
#. * seconds.
|
||
#.
|
||
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this is a Time track.
|
||
#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid "Time Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Timer Recording As"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file name could not be used\n"
|
||
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Error in Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Automatic Save path is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in Automatic Save"
|
||
msgstr ":שגיאה בנסיון לשמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Automatic Export path is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Error in Automatic Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Planned recording duration: %s\n"
|
||
"Recording time remaining on disk: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Project"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording start:"
|
||
msgstr "תחילת ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording end:"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Save enabled:"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Export enabled:"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action after Timer Recording:"
|
||
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer Recording stopped."
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer Recording completed."
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recording saved: %s"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error saving recording."
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recording exported: %s"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error exporting recording."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "099 h 060 m 060 s"
|
||
|
||
#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "099 días 024 h 060 m 060 s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
|
||
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
||
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
||
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
|
||
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
|
||
#.
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Start Date and Time"
|
||
msgstr "תאריך וזמן התחלה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "End Date and Time"
|
||
msgstr "תאריך וזמן סיום"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Save"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Enable &Automatic Save?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project As:"
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Export"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Automatic &Export?"
|
||
msgstr "לא מסוגל לייצא"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Project As:"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After Recording completes:"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit Audacity"
|
||
msgstr "Audacity - צא מ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Restart system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Shutdown system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting to start recording at:"
|
||
msgstr "%s מחכה להתחיל הקלטה ב .\n"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording duration:"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scheduled to stop at:"
|
||
msgstr "בחירה מההתחלה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
|
||
#. which is shown below this string
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording will commence in:"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
|
||
#. or "Shutdown system", and
|
||
#. "in" means after a duration of time, shown below this string
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Saved:"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Exported:"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
|
||
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
|
||
|
||
#: src/TrackInfo.cpp
|
||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
|
||
#: src/TrackPanel.cpp
|
||
msgid "(Esc to cancel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid "TrackView"
|
||
msgstr "מבט רצועות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
|
||
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %d"
|
||
msgstr "Track %d"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is muted. (The mute button is on.)
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Muted"
|
||
msgstr "השתק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Soloed"
|
||
msgstr "יחיד"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is selected.
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Selected"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is shown with a sync-locked icon.
|
||
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
|
||
#. if present, Jaws reads it as "dash".
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Sync Locked"
|
||
msgstr "הופעל נעילת סנכרון"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Mute On"
|
||
msgstr "השתקה פועלת"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Solo On"
|
||
msgstr "יחיד מופעל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Select On"
|
||
msgstr "בחירה מופעלת"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to resize the track."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||
msgstr "הסר רצועות שמע "
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Remove Track"
|
||
msgstr "הסר רצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed track '%s.'"
|
||
msgstr "'.%s' הסר רצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Track Remove"
|
||
msgstr "הסרת רצועה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' to Top"
|
||
msgstr "'%s' %s הוזז"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track to Top"
|
||
msgstr "הזז רצועה למעלה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' to Bottom"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track to Bottom"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' Up"
|
||
msgstr "'%s' %s הוזז"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' Down"
|
||
msgstr "'%s' %s הוזז"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track Up"
|
||
msgstr "הזז רצועה למעלה"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track Down"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/UndoManager.cpp
|
||
msgid "Discarding undo/redo history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
|
||
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
|
||
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
|
||
#. This error message means that you've selected too short
|
||
#. a region of audio to be able to use this feature.
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
||
msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
msgid "Calibration Results\n"
|
||
msgstr "תוצאות כיול\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibration Complete"
|
||
msgstr "תוצאות כיול\n"
|
||
|
||
#: src/WaveClip.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resampling failed."
|
||
msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת"
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp
|
||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp
|
||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||
msgstr "אין מספיק מקום להרחיב את השורה שנחתכה"
|
||
|
||
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Applying %s..."
|
||
msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
|
||
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/AudacityCommand.h
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batch Command"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/commands/Command.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/Command.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
|
||
#. * repeated if this menu item is chosen
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat %s"
|
||
msgstr "%s חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp
|
||
msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp
|
||
msgid "Shortcuts have been removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare Audio"
|
||
msgstr " העתק תוויות"
|
||
|
||
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/commands/CompareAudioCommand.h
|
||
msgid "Compares a range on two tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/Demo.cpp
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/Demo.cpp
|
||
msgid "Delay time (seconds):"
|
||
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/commands/Demo.cpp
|
||
msgid "Decay factor:"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/commands/Demo.h
|
||
msgid "Does the demo action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Track Panel"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track 0"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Name:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "From X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "From Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "To X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "To Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Relative To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.h
|
||
msgid "Drags mouse from one place to another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Info"
|
||
msgstr "אינפורמציה"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)|*"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Envelopes"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "תוויות"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint JavaScript Object Notation
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint name of a computer programming language
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
|
||
msgid "LISP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
|
||
msgid "Brief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr ":פורמט"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.h
|
||
msgid "Gets information in JSON format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Track Info"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
|
||
msgid "Gets track values as JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/HelpCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr ":פקודה"
|
||
|
||
#: src/commands/HelpCommand.cpp
|
||
msgid "_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/HelpCommand.h
|
||
msgid "Gives help on a command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/HelpCommand.h
|
||
msgid "For comments in a macro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import2"
|
||
msgstr "ייבא"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export2"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Channels:"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.h
|
||
msgid "Imports from a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports to a file."
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Builtin Commands"
|
||
msgstr "בחר פקודה"
|
||
|
||
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
|
||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Audacity Team"
|
||
msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
|
||
|
||
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
||
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
||
msgid "Unknown built-in command name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/MessageCommand.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echos a message."
|
||
msgstr "\t-help (הודעה זו)"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Project2"
|
||
msgstr " חדשפרויקט"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to History"
|
||
msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project2"
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Copy"
|
||
msgstr "תווית"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "נשמר"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Log"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opens a project."
|
||
msgstr "Audacity פותח פרויקט"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves a project."
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves a copy of current project."
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||
msgid "Saves the log contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||
msgid "Clears the log contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Preference"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Preference"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.h
|
||
msgid "Gets the value of a single preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.h
|
||
msgid "Sets the value of a single preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr " חלון "
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Window"
|
||
msgstr " חלון "
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Plus"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "כלי"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.h
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scriptables"
|
||
msgstr "משתנה"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selectionbar"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trackpanel"
|
||
msgstr "Track Panel"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Two Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Three Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Four Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracks Plus"
|
||
msgstr "Track Panel"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Track Plus"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Tracks"
|
||
msgstr "רצועות"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Tracks Plus"
|
||
msgstr "Track Panel"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "לבן"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Capture What:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Bring To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error trying to save file: %s"
|
||
msgstr ":שגיאה בנסיון לשמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.h
|
||
msgid "Takes screenshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Time"
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Start"
|
||
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "התאם פרויקט"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project End"
|
||
msgstr "תלויות הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Start"
|
||
msgstr "תחילת קטע נבחר:"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection End"
|
||
msgstr "לסוף קטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Time:"
|
||
msgstr "זמן התחלה"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Time:"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Frequencies"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "High:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Low:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#. i18n-hint verb, imperative
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "&הוסף"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Track:"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Count:"
|
||
msgstr ":מידת ההתחמקות"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "מצבים"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects a time range."
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||
msgid "Selects a frequency range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects a range of tracks."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects Audio."
|
||
msgstr "אורך השקט:"
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Clip"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Color 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Color 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Color 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Color 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
|
||
msgid "At:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.h
|
||
msgid "Sets various values for a clip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Envelope"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edited Envelope"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
|
||
msgid "Sets an envelope point position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "פצל תוויות"
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Index"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edited Label"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.h
|
||
msgid "Sets various values for a label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Project"
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "קל"
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.h
|
||
msgid "Sets various values for a project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Index:"
|
||
msgstr "Track %d"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Index:"
|
||
msgstr ":מצב ערוץ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Track Status"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focused"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Track Audio"
|
||
msgstr "אורך השקט:"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gain:"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Pan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Track Visuals"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "איתחול"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Times 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "HalfWave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VZoom:"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VZoom Top:"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VZoom Bottom:"
|
||
msgstr "כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Spectral Prefs"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral Select"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||
msgid "Sche&me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Track"
|
||
msgstr "ערוץ חדש"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
|
||
msgid "Sets various values for a track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
msgid "Amplify"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Amplification (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) הגברה"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
msgid "Amplification dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allo&w clipping"
|
||
msgstr "אפשר חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Auto Duck"
|
||
msgstr "התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
|
||
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
|
||
#. * in 'Donald-Duck'!
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
|
||
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
|
||
#. * in 'Donald-Duck'!
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "db"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duck &amount:"
|
||
msgstr ":מידת ההתחמקות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma&ximum pause:"
|
||
msgstr ":הפסקה מירבית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer fade &down length:"
|
||
msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer fade &up length:"
|
||
msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner fade d&own length:"
|
||
msgstr ":אורך החלשה פנימית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner &fade up length:"
|
||
msgstr ":אורך הגברה פנימית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Threshold:"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "Bass and Treble"
|
||
msgstr "בס וטרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple tone control effect"
|
||
msgstr "כווץ בחירה שמאלה"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "Tone controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass (dB):"
|
||
msgstr "(db) הגבר:"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ba&ss (dB):"
|
||
msgstr "(db) הגבר:"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr ":(db) בס"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Treble (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Volume (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ":רמה"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "Change Pitch"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "High Quality Pitch Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgctxt "change pitch"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgctxt "change pitch"
|
||
msgid "&from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "from Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "change pitch"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "change pitch"
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Semitones (half-steps)"
|
||
msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Semitones (half-steps):"
|
||
msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "from (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "f&rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "to (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "t&o"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percent C&hange:"
|
||
msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Percent Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "33⅓"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "45"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "78"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
|
||
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Change Speed"
|
||
msgstr "שנה מהירות"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
||
msgstr "שנה מהירות, משפיע על הקצב וגם על גובה הצליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Speed Multiplier:"
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
|
||
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Standard Vinyl rpm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
|
||
#.
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "From rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgctxt "change speed"
|
||
msgid "&from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
|
||
#.
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "To rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "change speed"
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Selection Length"
|
||
msgstr "אורך מקטע נבחר "
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&urrent Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current length of selection."
|
||
msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgctxt "change speed"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New Length:"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "change speed"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Change Tempo"
|
||
msgstr "שנה קצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
|
||
msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Quality Tempo Change"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
||
msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Beats per minute, from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgctxt "change tempo"
|
||
msgid "&from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Beats per minute, to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "change tempo"
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Length (seconds)"
|
||
msgstr "(אורך (שניות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgctxt "change tempo"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "change tempo"
|
||
msgid "t&o"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Length in seconds from %s, to"
|
||
msgstr "(אורך (שניות"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Removal"
|
||
msgstr "הסרת קליקים"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection must be larger than %d samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
|
||
msgstr "(בחר ברמת סף (נמוך יותר הינו רגיש יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
|
||
msgstr "(רוחב קפיצה מירבי (גבוה הינו רגיש יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
msgid "Max Spike Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
|
||
#. * like 8:1, leave as is.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
|
||
#. * like 8:1, leave as is.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "&Noise Floor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Noise Floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Ratio:"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
|
||
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Attack Time:"
|
||
msgstr "זמן מתקף:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
|
||
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Attack Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
|
||
#. * sound dies away.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&elease Time:"
|
||
msgstr ":זמן חולף"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
|
||
#. * sound dies away.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Time"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
|
||
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "C&ompress based on Peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Threshold %d dB"
|
||
msgstr "רמת סף: %d dB"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noise Floor %d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Attack Time %.2f secs"
|
||
msgstr "%.1f :זמן מתקף בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Release Time %.1f secs"
|
||
msgstr "%.1f :זמן דעיכה בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "You can only measure one track at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an audio track."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid audio selection.\n"
|
||
"Please ensure that audio is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing to measure.\n"
|
||
"Please select a section of a track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint noun
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "סוף"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "&Foreground:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Measure selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mea&sure selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Co&ntrast Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "איתחול"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Difference:"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&עזרה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RMS = %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "indeterminate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f dB RMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Infinite dB difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Difference is indeterminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Difference = infinite RMS dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground level too high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background level too high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background higher than foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "WCAG2 Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "WCAG2 Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Current difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Measured foreground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "No foreground measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground not yet measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Measured background level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "No background measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background not yet measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Export Contrast Result As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename = %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Data gathered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Contrast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard Clipping"
|
||
msgstr "מצא מקטע"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Clipping"
|
||
msgstr "הצג חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Soft Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Medium Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Hard Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Even Harmonics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand and Compress"
|
||
msgstr "דוחס תחום דינמי"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leveller"
|
||
msgstr "מתאם עוצמות"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Rectifier Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Hard Limiter 1413"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Fuzz Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Walkie-talkie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Blues drive sustain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Light Crunch Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Heavy Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Valve Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Gated Expansion Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Half-wave Rectifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Full-wave Rectifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Percussion Limiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper Threshold"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter 1"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter 2"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repeats"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Waveshaping distortion effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distortion type:"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "DC blocking filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold controls"
|
||
msgstr ":רמת הסף לרעש"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter controls"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipping level"
|
||
msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Make-up Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipping threshold"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Distortion amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output level"
|
||
msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat processing"
|
||
msgstr "יישום שרשור פקודות לניקיון דיבור"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Harmonic brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Levelling fine adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Degree of Levelling"
|
||
msgstr "רמת ההחלקה"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "dB Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Wet level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Residual level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "(Not Used):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Control range.
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "(-100 to 0 dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Control range.
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "(-80 to -20 dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Control range.
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "(0 to 100):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Control range.
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "(0 to 5):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTMF Tones"
|
||
msgstr "...DTMF צלילי"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"DTMF sequence empty.\n"
|
||
"Check ALL settings for this effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTMF &sequence:"
|
||
msgstr "DTMF סדר:"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Amplitude (0-1):"
|
||
msgstr "(עוצמה (0-1"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Duration:"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Tone/silence ratio:"
|
||
msgstr ":יחס צליל/רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "Duty cycle:"
|
||
msgstr ":זמן מחזור"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "Tone duration:"
|
||
msgstr ":משך צליל"
|
||
|
||
#. i18n-hint milliseconds
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "Silence duration:"
|
||
msgstr ":אורך השקט"
|
||
|
||
#. i18n-hint milliseconds
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.f ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "הד"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeats the selected audio again and again"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delay time (seconds):"
|
||
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D&ecay factor:"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Effect Parameters"
|
||
msgstr "&ערוך פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving Effect Presets"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: \"%s\""
|
||
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Effect Parameters"
|
||
msgstr "&ערוך פרמטרים"
|
||
|
||
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "מכין תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Previewing"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
|
||
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
|
||
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
|
||
#. name into another alphabet.
|
||
#: src/effects/Effect.h
|
||
msgid "Nyquist"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Applied command: %s"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Preset"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Preset:"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Factory Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Settings"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect failed to initialize"
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command failed to initialize"
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effects Rack"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "%s יישם "
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latency: 0"
|
||
msgstr "בעיית השעיה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "&Bypass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Active State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Set effect active state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Show/Hide Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Open/close effect editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "הזז ל&מעלה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move effect up in the rack"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move effect down in the rack"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Mark effect as a favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Remove effect from the rack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Name of the effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Latency: %4d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some Command"
|
||
msgstr "בחר פקודה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Manage presets and options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "&Manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Start and stop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
||
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start &Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview effect"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Preview effect"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Skip backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Skip &Backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip forward"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip &Forward"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Preset..."
|
||
msgstr "...שמור בשם"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "...ייבא&"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "...ייצוא&"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "...אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Name: %s"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vendor: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "תעתיק"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset name:"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must specify a name"
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Preset already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Replace?"
|
||
msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
||
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop &Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "נגן "
|
||
|
||
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "מעוקב"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "השוואה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Curve EQ"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Graphic EQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "100Hz Rumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "AM Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "הגברת הבס"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass Cut"
|
||
msgstr "הגברת הבס"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Low rolloff for speech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "RIAA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Treble Boost"
|
||
msgstr "(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Treble Cut"
|
||
msgstr "(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
|
||
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||
msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
|
||
msgstr ".הרצועות ארוכות מדי בכדי לחזור על המקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect Unavailable"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "+ dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr "dB מירבי"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Min dB"
|
||
msgstr "dB מינימלי"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "- dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation.
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%gk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&EQ Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Curves"
|
||
msgstr "צייר עקומות"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolation type"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Linear Frequency Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Length of &Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Length of Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Select Curve:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Curve"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "S&ave/Manage Curves..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Fla&tten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Invert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Show grid lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Show g&rid lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Processing: "
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D&efault"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&SSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "SSE &Threaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "A&VX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "AV&X Threaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Bench"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error message says:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
":שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר מקובץ\n"
|
||
"%s\n"
|
||
":הודעת השגיאה הוא\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Error Loading EQ Curves"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Error Saving Equalization Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
||
msgstr "'העיקום המבוקש לא נמצא, משתמש ב- 'ללא שם"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Curve not found"
|
||
msgstr "לא נמצא עיקום"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Manage Curves List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Manage Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Curve Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "D&elete..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Get More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "De&faults"
|
||
msgstr "ער&כי ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
|
||
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "'unnamed' is special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rename '%s' to..."
|
||
msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'"
|
||
msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Name is the same as the original one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Same name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
|
||
msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Curve exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Can't delete 'unnamed'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "אשר מחיקה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete %d items?"
|
||
msgstr "פעמים %d בוצעה חזרה "
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Choose an EQ curve file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Export EQ curves as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק עיקום 'ללא שם', זה ייחודי."
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
|
||
msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d curves exported to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Curves exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "No curves exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization48x.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Benchmark times:\n"
|
||
"Original: %s\n"
|
||
"Default Segmented: %s\n"
|
||
"Default Threaded: %s\n"
|
||
"SSE: %s\n"
|
||
"SSE Threaded: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade In - כניסה "
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out - יציאה"
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
msgid "Find Clipping"
|
||
msgstr "מצא מקטע"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
msgid "Creates labels where clipping is detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Start threshold (samples):"
|
||
msgstr ":(סף התחלה (דגימות"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St&op threshold (samples):"
|
||
msgstr ":(סף סיום (דגימות"
|
||
|
||
#: src/effects/Generator.cpp
|
||
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Invert.cpp
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "היפוך"
|
||
|
||
#: src/effects/Invert.cpp
|
||
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||
msgid "Builtin Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||
msgid "Unknown built-in effect name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "perceived loudness"
|
||
msgstr "נרמל"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "RMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "Loudness Normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalizing Loudness...\n"
|
||
msgstr "נרמל"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Analyzing: %s"
|
||
msgstr "&מנתח"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing: %s"
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Normalize"
|
||
msgstr "נרמל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "Loudness LUFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "RMS dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize &stereo channels independently"
|
||
msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "(Maximum 0dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "noise"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "לבן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
|
||
#. in low frequencies
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "noise"
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "ורוד"
|
||
|
||
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "noise"
|
||
msgid "Brownian"
|
||
msgstr "חום"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "...רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
msgid "Generates one of three different types of noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Noise type:"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second greatest"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Hann, none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hann, Hann (default)"
|
||
msgstr "זום ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Blackman, Hann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Hamming, none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Hamming, Hann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise Reduction"
|
||
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Steps per block are too few for the window types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
|
||
msgstr ".כל הרצועות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected noise profile is too short."
|
||
msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Noise reduction (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sensitivity:"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attac&k time (secs):"
|
||
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack time"
|
||
msgstr "זמן מתקף:"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&elease time (secs):"
|
||
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release time"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
|
||
msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Frequency smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensiti&vity (dB):"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Sensitivity"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "צעד 1"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||
"then click Get Noise Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר מספר שניות שבהן רעש בלבד ,בכדי שהתוכנה תדע מה לסנן החוצה\n"
|
||
":\"ואז הקש \"מצא פרופיל רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "&Get Noise Profile"
|
||
msgstr "קבל פרופיל רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "צעד 2"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
|
||
",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
|
||
".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Noise:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Re&duce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "&Isolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" !
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Resid&ue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Window types:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window si&ze:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2048 (default)"
|
||
msgstr "256 - ערך מחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "16384"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "S&teps per window:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4 (default)"
|
||
msgstr "זום ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Discrimination &method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Noise Removal"
|
||
msgstr "הסרת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
|
||
",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
|
||
".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "&Sensitivity (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
||
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Attack/decay time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Re&move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "נרמל"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
||
msgstr "...ומבצע נורמליזציה DC מסיר הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Removing DC offset...\n"
|
||
msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
|
||
msgstr "...DC מבצע נירמול ללא הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Not doing anything...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
|
||
msgstr ":מנתח רצועה ראשונה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
|
||
msgstr ":מנתח רצועה שניה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
|
||
msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
|
||
msgstr ":מעבד רצועה ראשונה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
|
||
msgstr ":מעבד רצועה שניה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Normalize peak amplitude to "
|
||
msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak amplitude dB"
|
||
msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
|
||
msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paulstretch"
|
||
msgstr "...מותח"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
||
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
|
||
#. * will give an (approximately) 10 second sound
|
||
#.
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stretch Factor:"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Time Resolution (seconds):"
|
||
msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audio selection too short to preview.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
|
||
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to Preview.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the current audio selection, the maximum\n"
|
||
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
|
||
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Phaser"
|
||
msgstr "Phaser"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stages:"
|
||
msgstr "שלבים:"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "&Dry/Wet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Dry Wet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) LFO תדירות"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "LFO frequency in hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
|
||
msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "LFO start phase in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dept&h:"
|
||
msgstr "עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Depth in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feedbac&k (%):"
|
||
msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Feedback in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Output gain (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output gain (dB)"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "תקן"
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp
|
||
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Number of repeats to add:"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Current selection length: %s"
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "New selection length: %s"
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
msgid "Warning: No repeats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocal I"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocal II"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Bathroom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Small Room Bright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Small Room Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Room"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Large Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Church Hall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Cathedral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "&Room Size (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "&Pre-delay (ms):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rever&berance (%):"
|
||
msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Da&mping (%):"
|
||
msgstr "(%) עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Tone &Low (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Tone &High (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wet &Gain (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dr&y Gain (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Stereo Wid&th (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Wet O&nly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reverb: %s"
|
||
msgstr "היפוך מהתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverse.cpp
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "היפוך מהתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverse.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverses the selected audio"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
|
||
|
||
#: src/effects/SBSMSEffect.h
|
||
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Butterworth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Chebyshev Type I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Chebyshev Type II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Lowpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Highpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Classic Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "infinite impulse response"
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||
msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "&Filter Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "O&rder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "&Passband Ripple:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Passband Ripple (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Subtype:"
|
||
msgstr ":סוג הפצה"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Cutoff (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "C&utoff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align MIDI to Audio"
|
||
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Frame Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Frame Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Size:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Force Final Alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Threshold:"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Threshold"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presmooth Time:"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Presmooth Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Time:"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Time"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth Time:"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth Time"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: noun
|
||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generator"
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||
msgid "Creates audio of zero amplitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo To Mono"
|
||
msgstr "&סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
msgid "Converts stereo tracks to mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resampling left channel"
|
||
msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resampling right channel"
|
||
msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixing down to mono"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sliding Stretch"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "Initial Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "(%) [-50 to 100]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "Final Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "סינוס"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ריבועי"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "שן מסור"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Square, no alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chirp"
|
||
msgstr "&...ציוץ"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr " ...צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Waveform:"
|
||
msgstr "צורת הגל:"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Frequency Hertz Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Frequency Hertz End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Amplitude Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Amplitude End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I&nterpolation:"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate Detected Silence"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "Compress Excess Silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "Truncate Silence"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect Silence"
|
||
msgstr "בחר-שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tr&uncate to:"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&ompress to:"
|
||
msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trunc&ate tracks independently"
|
||
msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "VST Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Scanning Shell VST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load the library"
|
||
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VST Effect Options"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Buffer Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latency Compensation"
|
||
msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Enable &compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Graphical Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Enable &graphical interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save VST Preset As:"
|
||
msgstr "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Standard VST bank file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Standard VST program file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity VST preset file"
|
||
msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unrecognized file extension."
|
||
msgstr "סיומות קבצים"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving VST Presets"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Load VST Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VST preset files"
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Loading VST Presets"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load presets file."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Effect Settings"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read presets file."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
|
||
#. developed by Steinberg GmbH
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.h
|
||
msgid "VST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dept&h (%):"
|
||
msgstr "(%) עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reso&nance:"
|
||
msgstr "תהודה:"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
|
||
msgstr "Wah הזזת תדר (%):"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Audio Unit Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find component"
|
||
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize component"
|
||
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Unit Effect Options"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "ממשק"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &interface"
|
||
msgstr "בחר התקן יציאה"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "&צור"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Import Audio Unit Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Presets (may select multiple)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ":מיקום"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't open \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to store preset in config file"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not import \"%s\" preset\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
|
||
".%s לערך"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard Audio Unit preset file"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not export \"%s\" preset\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
|
||
".%s לערך"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Audio Unit Presets"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set preset name"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to retrieve preset content"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Failed to convert property list to XML data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML data is empty after conversion"
|
||
msgstr "המרת קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Failed to convert preset to internal format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Failed to create property list for preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
|
||
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
||
#. (Application programming interface)
|
||
#.
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LADSPA Effects"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
msgid "Provides LADSPA Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LADSPA Effect Options"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
|
||
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect Output"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
||
#. (Application programming interface)
|
||
#.
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LADSPA"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LV2 Effect Settings"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Couldn't instantiate effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires unsupported option %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates
|
||
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
|
||
msgid "LV2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LV2 Effects"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
|
||
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Effects"
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
|
||
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Worker"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable track spectrogram view before\n"
|
||
"applying 'Spectral' effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
|
||
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
|
||
"frequency range for the effect to act on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio selection required."
|
||
msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Error"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||
msgstr "מצטער, לא יכול לבצע אפקט עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים אינם מתואמים"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection too long for Nyquist code.\n"
|
||
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
|
||
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Output: "
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing complete."
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
|
||
msgstr "MP3 חזרה ממקודד %ld שגיאת "
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "plug-in"
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist returned a list."
|
||
msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nyquist returned the value: %f"
|
||
msgstr ":החזיר את הערך Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nyquist returned the value: %d"
|
||
msgstr ":החזיר את הערך Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||
msgstr "החזיר יותר מדי ערוצי שמע Nyquist.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
|
||
msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
|
||
msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
|
||
msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
|
||
msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
|
||
"For SAL, use a return statement such as:\n"
|
||
"\treturn *track* * 0.1\n"
|
||
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
|
||
"\t(mult *track* 0.1)\n"
|
||
" ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Error in Nyquist code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine language"
|
||
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid file path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatched quotes in\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||
msgstr "Nyquist הכנס פקודת"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "טען"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist scripts"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lisp scripts"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Current program has been modified.\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "File could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "File could not be saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value range:\n"
|
||
"%s to %s"
|
||
msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value Error"
|
||
msgstr "LOF שגיאת"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "שמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vamp Effects"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
||
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr ".מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים של הרצועה אינם מתואמים Vamp מצטער, אפקטי"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "הגדרות התוספים"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "תוכנית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
|
||
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
|
||
msgid "Vamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "No format specific options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Metadata Tags"
|
||
msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exported Tags"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "All selected audio is muted."
|
||
msgstr "הושתק קטע אודיו נבחר"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "All audio is muted."
|
||
msgstr "הושתק כל האודיו."
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לשמור את הקובץ בתור \""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to export the file under this name?"
|
||
msgstr ""
|
||
".%s את הקובץ %s הינך מתעתד לשמור תחת השם.\n"
|
||
"\n"
|
||
".ומספר תוכנות לא יוכלו לפתוח קבצים בעלי סיומת לא סטנדרטית ,%s-בדרך כלל קבצים אלו מסתימים ב\n"
|
||
"\n"
|
||
"?האם אתה בטוח ברצונך לשמור את הקובץ בשם זה"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||
msgstr ".מצטער, מסלול מיקום הקובץ הגדול מ256 תווים אינו נתמך"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||
msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
|
||
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
|
||
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
|
||
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel: %2d"
|
||
msgstr "ערוצים :%2d"
|
||
|
||
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - L"
|
||
msgstr "- שמאל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - R"
|
||
msgstr "- ימין"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output Channels: %2d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Mixer Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export.\n"
|
||
"Error %s"
|
||
msgstr "לא מסוגל לייצא"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "הצג תוצר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
|
||
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
|
||
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
|
||
#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
|
||
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint files that can be run as programs
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executables"
|
||
msgstr "משתנה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Find path to command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "(external program)"
|
||
msgstr "(תוכנה חיצונית)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||
msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Command Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&אישור"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Program name appears to be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found."
|
||
msgstr "לא נמצא עיקום"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg Error"
|
||
msgstr ":FFmpeg ספריית"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio as %s"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Invalid sample rate"
|
||
msgstr "קצב לא חוקי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Resample"
|
||
msgstr "דגימה מחדש"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the current output file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Sample Rates"
|
||
msgstr "קצבי דגימה"
|
||
|
||
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
|
||
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
|
||
msgid "Bit Rate:"
|
||
msgstr ":קצב הביטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality (kbps):"
|
||
msgstr ":איכות"
|
||
|
||
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "&...פתח"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrained"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "VOIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "&...שמע"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Delay"
|
||
msgstr "סוג מקש"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "2.5 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "5 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "10 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "20 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "40 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "60 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Narrowband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mediumband"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Wideband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Super Wideband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullband"
|
||
msgstr " חלון "
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Duration:"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vbr Mode:"
|
||
msgstr "מצבים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application:"
|
||
msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Cutoff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Open custom FFmpeg format options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Format:"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Codec:"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Please select format before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replace preset '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "ראשי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "LTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "2-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "4-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "8-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Full search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Log search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Configure custom FFmpeg options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Export Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Show All Codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ":שפת ממשק"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Bit Reservoir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "VBL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Codec tag (FOURCC)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"Recommended - 192000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
||
"Required for vorbis\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr ":איכות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sample rate (Hz)\n"
|
||
"0 - don't change sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AAC Profile\n"
|
||
"Low Complexity - default\n"
|
||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr ":פרופיל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level\n"
|
||
"Required for FLAC\n"
|
||
"-1 - automatic\n"
|
||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Frame size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 16\n"
|
||
"max - 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"LPC coefficients precision\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 1\n"
|
||
"max - 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prediction Order Method\n"
|
||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||
"Full search - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "PdO Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Min. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Max. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Min. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Max. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
|
||
#. but this text needs to be kept very short
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Use LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "MPEG container options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
|
||
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
||
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Mux Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
||
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Packet size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
||
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Packet Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "You can't save a preset without a name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No presets to export"
|
||
msgstr ".אין תוויות לייצא"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Incompatible format and codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Failed to guess format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Failed to find the codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "0 (fastest)"
|
||
msgstr "0 (מהיר ביותר)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "8 (best)"
|
||
msgstr "8 (איכות טובה ביותר)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr ":רמה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr ":עומק הביטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "FLAC Files"
|
||
msgstr "FLAC קבצי "
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||
"Status: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
||
msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting the audio as FLAC"
|
||
msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||
msgid "MP2 Files"
|
||
msgstr "MP2 קובץ "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
||
msgstr "בקצב דגימה זה ובקצב ביטים זה MP2 לא יכול לייצא ל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Unable to open target file for writing"
|
||
msgstr ".לא יכול לפתוח קובץ יעד לכתיבה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
|
||
msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
|
||
msgstr "(איכות מיטבית)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "200-250 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "170-210 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "155-195 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "145-185 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "110-150 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "95-135 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "80-120 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "65-105 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
|
||
msgstr "(קובץ קטן יותר)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Insane, 320 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Standard, 170-210 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Medium, 145-185 kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "קיצוני"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "סטנדרטי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "משתנה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "מיצוע"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Joint Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "סטריאו"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Bit Rate Mode:"
|
||
msgstr " אופו קצב הביטים:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "איכות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Channel Mode:"
|
||
msgstr ":מצב ערוץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Force export to mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate LAME"
|
||
msgstr "Lame אתר את "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
||
msgstr "MP3 ליצירת %s זקוק לקובץ Audacity"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find %s, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is %s?"
|
||
msgstr "?%s היכן "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Only lame_enc.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Only libmp3lame.dylib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Only libmp3lame.so.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Primary shared object files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended libraries"
|
||
msgstr "ספריות ראשיות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "MP3 Files"
|
||
msgstr "MP3 קובץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!ללא חוקית או לא נתמכתMP3 ספריית קידוד "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
||
msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
||
msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio with %s preset"
|
||
msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr "%s VBR מייצא את כל הקובץ באיכות "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
||
msgstr "MP3 חזרה ממקודד %ld שגיאת "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the MP3 file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "MP3 export library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "(Built-in)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Export Multiple"
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot Export Multiple"
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
|
||
"labels, so you cannot export to separate audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
|
||
"labels, so you cannot export to separate audio files. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have more than one Label Track, Export Multiple is \n"
|
||
"based only on labels in the uppermost Label Track."
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export files to:"
|
||
msgstr ":יצא למיקום"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Split files based on:"
|
||
msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Include audio before first label"
|
||
msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "First file name:"
|
||
msgstr "שם קובץ ראשון:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "First file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Name files:"
|
||
msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||
msgstr "שימוש בתוויות/שמות הרצועות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Numbering after File name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr ":סיומת שם הקובץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "File name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" successfully created."
|
||
msgstr "נוצר בהצלחה \"%s\""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
||
msgstr "בחר מיקום עבור קבצים מיוצאים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue to export remaining files?"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
|
||
"You cannot use any of these characters:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suggested replacement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suggested replacement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "...שמור בשם"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis קבצי "
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Unable to export - problem with metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Unable to export - problem initialising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Unable to export - problem creating stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Unable to export - problem with packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to export - problem with file"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "WAV (Microsoft)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "כותרת:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr ":קידוד"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "Other uncompressed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
|
||
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Exporting"
|
||
msgstr "שגיאה ביבוא"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
|
||
"files bigger than 4GB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "GSM 6.10 requires mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||
msgstr ".לא יכול ליצא שמע בפורמט זה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
|
||
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
|
||
#. * error"
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
||
"Libsndfile says \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All supported files"
|
||
msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|"
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" \n"
|
||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" \n"
|
||
"is a not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".CD הינה רצועת שמע מ \"%s\" \n"
|
||
".CD אינה יכולה לפתוח ספריית Audacity \n"
|
||
"לפורמט שמע CD את רצועות ה (RIP) הפשט \n"
|
||
".WAV או AIFF שהתוכנה יכולה לייבא, כמו "
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a playlist file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".הינו קובץ שמע של חלונות \"%s\" \n"
|
||
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה כתוצאה ממגבלות פטנטים Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
|
||
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
|
||
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".הינו קובץ שמע בקידוד מתקדם \"%s\" \n"
|
||
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
||
"These typically are from an online music store. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".RealPlayer הינו קובץ שמע של \"%s\" \n"
|
||
".אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
||
"then import it, or record it into Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "לא נמצא עיקום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Try installing FFmpeg.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
||
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
||
"%s,\n"
|
||
"but none of them understood this file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "AUP project files (*.aup)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't import the project:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
|
||
".%s לערך"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
|
||
"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
|
||
"you may import it with this version of Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid project '%s' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid project 'h' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Import"
|
||
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
|
||
msgstr "קצב לא חוקי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
|
||
msgstr "קצב לא חוקי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing project file %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inserting silence instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing alias file %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inserting silence instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while processing %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inserting silence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportFLAC.cpp
|
||
msgid "FLAC files"
|
||
msgstr "FLAC קבצי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
msgid "GStreamer-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
msgid "GStreamer Importer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set stream state to paused."
|
||
msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
msgid "File doesn't contain any audio streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to import file, state change failed."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "List of Files in basic text format"
|
||
msgstr "רשימת בפורמט טקסט פשוט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF הזז חלון לא חוקי בקובץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "LOF Error"
|
||
msgstr "LOF שגיאת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF משך זמן לא חוקי בקובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
||
msgstr ".באופן עצמאי, אלא רק קבצי שמע MIDI לא ניתן להזיז קבצי "
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF הזז רצועה לא חוקית בקובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
||
msgstr " '%s' מ MIDI יבא"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
msgid "Import MIDI"
|
||
msgstr "MIDI ייבא "
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
|
||
msgstr ""
|
||
":לא יכול לפתוח קובץ\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
|
||
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s."
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMP3.cpp
|
||
msgid "MP3 files"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMP3.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Import failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis קובצי "
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Media read error"
|
||
msgstr "שגיאת בקריאת המדיה"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis זהו לא קובץ "
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Vorbis version mismatch"
|
||
msgstr "Vorbis -אין התאמה בגרסאת ה"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||
msgstr "לא חוקית Vorbis bitstream כותרת"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Internal logic fault"
|
||
msgstr "שגיאה לוגית פנימית"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "AU (Sun/NeXT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "AVR (Audio Visual Research)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "OGG (OGG Container format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "PVF (Portable Voice Format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "RAW (header-less)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "RF64 (RIFF 64)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "SD2 (Sound Designer II)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "VOC (Creative Labs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "WAV (NIST Sphere)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "WAVEX (Microsoft)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "WVE (Psion Series 3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "XI (FastTracker 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "Signed 8 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr "16-bit PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signed 24 bit PCM"
|
||
msgstr "24-bit PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "Signed 32 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32 bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64 bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "U-Law"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "A-Law"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "IMA ADPCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "Microsoft ADPCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "GSM 6.10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "32kbs G721 ADPCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "24kbs G723 ADPCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "12 bit DWVW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16 bit DWVW"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24 bit DWVW"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "VOX ADPCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16 bit DPCM"
|
||
msgstr "16-bit PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8 bit DPCM"
|
||
msgstr "16-bit PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||
msgid "QuickTime files"
|
||
msgstr "QuickTime קבצי "
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||
msgid "Unable to get fill buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Import Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Import Raw Data"
|
||
msgstr "ייבא נתונים גולמיים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "No endianness"
|
||
msgstr "ללא סיומות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "Little-endian"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "Big-endian"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Default endianness"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של הסיומות"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "1 Channel (Mono)"
|
||
msgstr "ערוץ 1 (מונו)"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
||
msgstr "2 ערוצים (סטריאו)"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Channels"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr ":ערוצים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr ":היסט התחלתי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "בתים"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Amount to import:"
|
||
msgstr "כמות לייבא:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr ":קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&ייבוא"
|
||
|
||
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
|
||
msgid "Bad data size. Could not import audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s left"
|
||
msgstr "שמאלה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#. i18n-hint:
|
||
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
|
||
#. identifying one end of a clip,
|
||
#. first number gives the position of that clip in a sequence
|
||
#. of clips,
|
||
#. last number counts all clips,
|
||
#. and the last string is the name of the track containing the
|
||
#. clips.
|
||
#.
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d of %d clip %s"
|
||
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "סוף"
|
||
|
||
#. i18n-hint:
|
||
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
|
||
#. or with "end", identifying and end of a clip,
|
||
#. first and second numbers give the position of those clips in
|
||
#. a sequence of clips,
|
||
#. last number counts all clips,
|
||
#. and the last string is the name of the track containing the
|
||
#. clips.
|
||
#.
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
|
||
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. i18n-hint:
|
||
#. first number identifies one of a sequence of clips,
|
||
#. last number counts the clips,
|
||
#. string names a track
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d clip %s"
|
||
msgid_plural "%d of %d clips %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Time shifted clips to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time shifted clips to the left"
|
||
msgstr "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
msgid "Time-Shift"
|
||
msgstr "הזזה-בזמן"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "clip not moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Clip B&oundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previo&us Clip"
|
||
msgstr "כלי קודם"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Previous Clip"
|
||
msgstr "כלי קודם"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N&ext Clip"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Next Clip"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Shift &Left"
|
||
msgstr "כלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Shift &Right"
|
||
msgstr "כלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבק טקסט מלוח ההעתקה"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבק מלוח ההעתקה"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Nothing to undo"
|
||
msgstr "שום דבר לביטול ביצוע"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Nothing to redo"
|
||
msgstr "שום דבר לביצוע מחדש"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||
msgstr "גזור ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נמחקו\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
||
msgstr ".העתקת שמע סטריאופוני לרצועת מונו אסורה"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Duplicated"
|
||
msgstr "שוכפל"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "שכפל"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
||
msgstr "גזור ופצל ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split Cut"
|
||
msgstr "גזור ופצל"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f פיצול מחק\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split Delete"
|
||
msgstr "פצל ומחק"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
|
||
"%.2f בנקודה "
|
||
|
||
#. i18n-hint: verb
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "שקט"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
|
||
"%.2f בנקודה "
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim Audio"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "פצל"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split to new track"
|
||
msgstr "פצל לרצועה חדשה"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split New"
|
||
msgstr "פצל לחדש"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נמחקו\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "צרף"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata Tags"
|
||
msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&עריכה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "גז&ור"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&מחק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&העתק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&הדבק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Duplic&ate"
|
||
msgstr "&שכפל"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "R&emove Special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Spl&it Cut"
|
||
msgstr "&פיצול גזירה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split D&elete"
|
||
msgstr "&פיצול מחיקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Silence Audi&o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tri&m Audio"
|
||
msgstr "&קצוץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "&פיצול"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split Ne&w"
|
||
msgstr "&פצל חדש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Join"
|
||
msgstr "&צרף"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Detac&h at Silences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Metadata..."
|
||
msgstr " ערוך מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Pre&ferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgstr "מקש מחיקה"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Key&2"
|
||
msgstr "מקש מחיקה2"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "Ext&ra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&xer"
|
||
msgstr "סרגל כלי הערבוב"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ad&just Playback Volume..."
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Increase Playback Volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Decrease Playback Volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I&ncrease Recording Volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D&ecrease Recording Volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De&vice"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change &Recording Device..."
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change &Playback Device..."
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Audio &Host..."
|
||
msgstr "שרשור שמע"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Full Screen (on/off)"
|
||
msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create directory '%s'. \n"
|
||
"File already exists that is not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Selected Audio"
|
||
msgstr "&...יצא בחירה בתור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "labels.txt"
|
||
msgstr "labels.txt"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||
msgstr ".אין תוויות לרצועות לייצא"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select only one Note Track at a time."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a Note Track."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export MIDI As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI file"
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allegro file"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)|*"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export MIDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ייבא תוויות מתוך"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Import Labels"
|
||
msgstr "ייבא תויות"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a MIDI file"
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "MIDI and Allegro files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allegro files"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)|*"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Dangerous Reset..."
|
||
msgstr "...שמור בשם"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "פתח אחרונים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Recent &Files"
|
||
msgstr "קבצים אחרונים"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Save Project &As..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Backup Project..."
|
||
msgstr "...פתח &אחרונים"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export as MP&3"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export as &WAV"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export as &OGG"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Export Audio..."
|
||
msgstr "...ייצוא&"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
||
msgstr "&...יצא בחירה בתור"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export &Labels..."
|
||
msgstr "...ייצא &תוויות"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export &Multiple..."
|
||
msgstr "...יצא &בריבוי"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export MI&DI..."
|
||
msgstr "...MIDI ייצא"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Audio..."
|
||
msgstr "&...שמע"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Labels..."
|
||
msgstr "תוויות&"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&MIDI..."
|
||
msgstr "&...MIDI"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Raw Data..."
|
||
msgstr "&...ייבא מידע גולמי"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Pa&ge Setup..."
|
||
msgstr "&...עיצוב הדף"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&...הדפס"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&צא"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Hidden File Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export as FLAC"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save %s"
|
||
msgstr "%s נשמר"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to save %s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you have these problems?"
|
||
msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "עירבול"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Fixes"
|
||
msgstr "QuickTime קבצי "
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "שום דבר לביטול ביצוע"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clocks on the Tracks"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't select precisely"
|
||
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording stops and starts"
|
||
msgstr "תחילת ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Audio Device Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Device Info"
|
||
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Quick Fix..."
|
||
msgstr "&עזרה"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Getting Started"
|
||
msgstr "תחילת קטע נבחר:"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity &Manual"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Quick Help..."
|
||
msgstr "&עזרה"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&Manual..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Diagnostics"
|
||
msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Au&dio Device Info..."
|
||
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&MIDI Device Info..."
|
||
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
|
||
msgid "Show &Log..."
|
||
msgstr "...הצג דו''ח"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&Generate Support Data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "...בדו&ק קישוריות"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Added label"
|
||
msgstr "תווית הוספה"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Paste Text to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
|
||
#. regions.
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Labeled Audio"
|
||
msgstr "גזור תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted labeled audio regions"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Labeled Audio"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
|
||
#. regions
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזור ופצל איזור עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Cut Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל בנקודת התוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
|
||
#. the labeled audio regions
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
|
||
msgstr "פצל אזור תויות מחוקות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
|
||
#. regions
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל תויות מחוקות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silenced labeled audio regions"
|
||
msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Labeled Audio"
|
||
msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Labeled Audio"
|
||
msgstr " העתק תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
|
||
#. audio (a point or a region)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
||
msgstr "פצל אזור תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל אזור תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
|
||
#. regions)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
||
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Labeled Audio"
|
||
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
|
||
#. This message appears in history and tells you about something
|
||
#. Audacity has done.
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detached labeled audio regions"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach Labeled Audio"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Labels"
|
||
msgstr "תוויות"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Labels..."
|
||
msgstr "&ערוך תוויות "
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Label at &Selection"
|
||
msgstr "הוספת תווית בנקודת הבחירה"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Label at &Playback Position"
|
||
msgstr "&הוסף תוית בנקודת ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "La&beled Audio"
|
||
msgstr "שמע מוקלט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "גז&ור"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Cut"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Delete"
|
||
msgstr "פצל ומחק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Split Cut"
|
||
msgstr "&גזור ופצל"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Split Cut"
|
||
msgstr "גזור ופצל"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Sp&lit Delete"
|
||
msgstr "&פיצול מחיקה"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Split Delete"
|
||
msgstr "פצל ומחק"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Silence &Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Silence"
|
||
msgstr "שקט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Co&py"
|
||
msgstr "&העתק"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Copy"
|
||
msgstr "תווית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Spli&t"
|
||
msgstr "&פצל"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Split"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Join"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move Backward Through Active Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move Forward Through Active Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Foc&us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
|
||
msgstr "הזז אחורה מסרגל הכלים עד רצועות ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
|
||
msgstr "הזז קדימה מרצועות ההשמעה עד הסרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focus to &Previous Track"
|
||
msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focus to &Next Track"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focus to &First Track"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focus to &Last Track"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
|
||
msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Toggle Focused Track"
|
||
msgstr "שנה רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Focuse&d Track"
|
||
msgstr "שנה רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "...חדש"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "&Repeat %s"
|
||
msgstr "%s חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plug-in %d to %d"
|
||
msgstr "%i עד %i תוספים"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Generate"
|
||
msgstr "&צור"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Last Generator"
|
||
msgstr "מייצר צלילים"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Effe&ct"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&נתח"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Repeat Last Analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&ools"
|
||
msgstr "כלים"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Last Tool"
|
||
msgstr "%s חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Macros..."
|
||
msgstr "תוויות&"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Apply Macro"
|
||
msgstr "%s יישם "
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette..."
|
||
msgstr "...ש&מור"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset &Configuration"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Screenshot..."
|
||
msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Run Benchmark..."
|
||
msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulate Recording Errors"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Detect Upstream Dropouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script&ables I"
|
||
msgstr "משתנה"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Time..."
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Frequencies..."
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tracks..."
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Track Status..."
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Track Audio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Track Visuals..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Preference..."
|
||
msgstr "...העדפות"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Preference..."
|
||
msgstr "...העדפות"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Clip..."
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Envelope..."
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Label..."
|
||
msgstr "&ערוך תוויות "
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Project..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Scripta&bles II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Track..."
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Get Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message..."
|
||
msgstr "&...דגימה מחדש"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help..."
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "...פתח &אחרונים"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Mouse..."
|
||
msgstr "...בחר"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare Audio..."
|
||
msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshot (short format)..."
|
||
msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&כלום"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "In All &Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select Sync-Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "R&egion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Left at Playback Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Selection Left at Play Position"
|
||
msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Right at Playback Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Selection Right at Play Position"
|
||
msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Track &Start to Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Track Start to Cursor"
|
||
msgstr "בחירה מההתחלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Cursor to Track End"
|
||
msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Start to En&d"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Track Start to End"
|
||
msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&tore Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieve Selectio&n"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&pectral"
|
||
msgstr "ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To&ggle Spectral Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Cursor to Stored"
|
||
msgstr "בחירה מההתחלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Store Cursor Pos&ition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At &Zero Crossings"
|
||
msgstr "&מצא את חציית האפס"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Zero Crossing"
|
||
msgstr "&מצא את חציית האפס"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap-To &Off"
|
||
msgstr "Snap-To Off"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap-To &Nearest"
|
||
msgstr "Snap-To On"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap-To &Prior"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection to &Start"
|
||
msgstr "בחירה מההתחלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection to En&d"
|
||
msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Extend &Left"
|
||
msgstr "הרחבת הבחירה שמאלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Extend &Right"
|
||
msgstr "הרחבת הבחירה ימינה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
|
||
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
|
||
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה ימנית"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Contract L&eft"
|
||
msgstr "כווץ בחירה שמאלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Contract R&ight"
|
||
msgstr "כווץ בחירה ימינה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cursor to"
|
||
msgstr "סמן שמאלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Star&t"
|
||
msgstr "תחילת קטע נבחר:"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor to Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection En&d"
|
||
msgstr "לסוף קטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor to Selection End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track &Start"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor to Track Start"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track &End"
|
||
msgstr "Track %d"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor to Track End"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Project Start"
|
||
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor to Project Start"
|
||
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project E&nd"
|
||
msgstr "תלויות הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor to Project End"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cursor"
|
||
msgstr "סמן שמאלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor &Left"
|
||
msgstr "סמן שמאלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor &Right"
|
||
msgstr "סמן ימינה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
|
||
msgstr "סמן שמאלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
|
||
msgstr "סמן ימינה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Long J&ump Left"
|
||
msgstr "סמן שמאלה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
|
||
msgstr "סמן ימינה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
|
||
#.
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "See&k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short Seek &Left During Playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short Seek &Right During Playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Toolb&ars"
|
||
msgstr "סרגל כלי איפוס"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
msgstr "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
|
||
#. * panning and amplification and write to some external file.
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
||
msgstr "רצועות לערוץ סטריאו יחיד %d ערבב והפוך"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
||
msgstr "רצועות לערוץ מונו יחיד %d ערבב והפוך"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panned audio track(s)"
|
||
msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan Track"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to &Zero"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to Selection &End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to Selection En&d"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
|
||
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
|
||
#. times, and the time selection may be "moved" too. The first
|
||
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
|
||
#. an implied preposition "from").
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned/Moved start to zero"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned start to zero"
|
||
msgstr "יושר עם האפס"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
|
||
#. the aligning and moving editing actions
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align/Move Start"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "תחילת קטע נבחר:"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned start to selection end"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
|
||
msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
|
||
msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align/Move End"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "יישר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
|
||
msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned end to selection end"
|
||
msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned/Moved end to end"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned end to end"
|
||
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align/Move End to End"
|
||
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End to End"
|
||
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned/Moved together"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned together"
|
||
msgstr "יישר רצועות יחדיו"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align/Move Together"
|
||
msgstr "יישר רצועות יחדיו"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Together"
|
||
msgstr "יישר רצועות יחדיו"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Adjusted gain"
|
||
msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Adjusted Pan"
|
||
msgstr "Adjusted Pan"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Created new audio track"
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "ערוץ חדש"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Created new stereo audio track"
|
||
msgstr "רצועה סטריאופונית חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Created new label track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Created new time track"
|
||
msgstr "רצועת זמן חדשה ייוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "New sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "(Hz) קצב דגימה חדש:"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "The entered value is invalid"
|
||
msgstr "הערך המוכנס אינו חוקי"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resampling track %d"
|
||
msgstr "מחדש %d מדגים רצועה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Resampled audio track(s)"
|
||
msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Resample Track"
|
||
msgstr "דגום רצועה מחדש"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Internal error reported by alignment process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Tracks sorted by time"
|
||
msgstr "רצועות מויינו לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Time"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Tracks sorted by name"
|
||
msgstr "רצועות מויינו לפי שם"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "מיין לפי שם"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Can't delete track with active audio"
|
||
msgstr "לא יכול למחוק רצועה עם שמע אקטיבי"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Add &New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Mono Track"
|
||
msgstr "הזז רצועה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Stereo Track"
|
||
msgstr "&ערוץ סטריאו"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Label Track"
|
||
msgstr "&תן שם לרצועה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Time Track"
|
||
msgstr "&רצועת זמן"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Mi&x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Mi&x and Render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
|
||
msgstr "Mixing and rendering tracks"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Resample..."
|
||
msgstr "&...דגימה מחדש"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||
msgstr "הס&ר רצועה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M&ute/Unmute"
|
||
msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Unmute All Tracks"
|
||
msgstr "&רווח כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mut&e Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U&nmute Tracks"
|
||
msgstr "&רווח כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Align Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Align End to End"
|
||
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align &Together"
|
||
msgstr "יישר רצועות יחדיו"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&ort Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By &Start Time"
|
||
msgstr "זמן התחלה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "חפש "
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change P&an on Focused Track..."
|
||
msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan &Left on Focused Track"
|
||
msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan &Right on Focused Track"
|
||
msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
|
||
msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
|
||
msgstr "הגדל הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
|
||
msgstr "הקטן הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
|
||
msgstr "פתח תפריט עבור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
|
||
msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
|
||
msgstr "קבע/בטל רצועה נבחרת כיחידה"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Close Focused Track"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focused Track U&p"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focused Track Do&wn"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focused Track to T&op"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||
#. progressive verb form
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "נגן "
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||
#. progressive verb form
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no label track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no label track at or below focused track"
|
||
msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no labels in label track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please close any additional projects and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please save or close this project and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select in a mono track."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please select at least %d channels."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a time within a clip."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
||
#. play, record, pause etc.
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tra&nsport"
|
||
msgstr "בקרה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pl&aying"
|
||
msgstr "נגן "
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pl&ay/Stop"
|
||
msgstr "נגן/עצור"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
|
||
msgstr "נגן/עצור וקבע סמן"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Loop Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Append Record"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record &New Track"
|
||
msgstr "הס&ר רצועה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Timer Record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Punch and Rol&l Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Pla&y Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "R&escan Audio Devices"
|
||
msgstr "חפש מחדש התקני אודיו"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transport &Options"
|
||
msgstr "תעתיק"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
||
msgstr "...רמת הפעלה לפי השמעה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
||
msgstr "הקלטה לפי השמעה (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Overdub (on/off)"
|
||
msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
||
msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "T&ransport"
|
||
msgstr "בקרה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Pl&ay"
|
||
msgstr "נ&גן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Sto&p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play &One Second"
|
||
msgstr "נגן שניה אחת"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play to &Selection"
|
||
msgstr "נגן עד לבחירה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play &Before Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Af&ter Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Be&fore Selection End"
|
||
msgstr "נגן עד לבחירה"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Aft&er Selection End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
|
||
msgstr "יישר סיום עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Before an&d After Selection End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play C&ut Preview"
|
||
msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Play-at-Speed"
|
||
msgstr "נגן-בקצב"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
|
||
msgstr "נגן-בקצב"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Loop Play-at-Speed"
|
||
msgstr "נגן במהירות"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
|
||
msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ad&just Playback Speed..."
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Increase Playback Speed"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Decrease Playback Speed"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Pre&vious Label"
|
||
msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Ne&xt Label"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&תצוגה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
|
||
#. * window) full sized
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "זום &פנימה"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Zoom &Normal"
|
||
msgstr "זום &רגיל"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "זום &החוצה"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&Zoom to Selection"
|
||
msgstr "&הגדל את הבחירה"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom &Toggle"
|
||
msgstr "כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
|
||
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&rack Size"
|
||
msgstr "כותרת הרצועה"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Fit to Width"
|
||
msgstr "&התאם לחלון"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Fit to &Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||
msgstr "&צמצם כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
|
||
msgstr "&רווח כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sk&ip to"
|
||
msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Sta&rt"
|
||
msgstr "תחילת קטע נבחר:"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip to Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip to Selection End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Extra Menus (on/off)"
|
||
msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track &Name (on/off)"
|
||
msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
||
msgstr "הצג חיתוך"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Show Effects Rack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr " חלון "
|
||
|
||
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
|
||
#. * window) shrink to an icon on the dock
|
||
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project
|
||
#. * windows un-hidden
|
||
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
msgid "&Bring All to Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
|
||
#. tooldock
|
||
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
msgid "Minimize All Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
|
||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
|
||
msgid "Decoding Waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Application"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
|
||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
msgid "Update notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
|
||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "application preferences"
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "...בדו&ק קישוריות"
|
||
|
||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "אצווה"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Batch"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "התנהגויות"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "התקנים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Device"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#. i18n-hint Software interface to audio devices
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "device"
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ממשק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "&Host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "משתמש ב:"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Device:"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preference"
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cha&nnels:"
|
||
msgstr ":ערוצים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "מילישניות"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Buffer length:"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Latency compensation:"
|
||
msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "No audio interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "No devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "1 (Mono)"
|
||
msgstr "1 (מונו)"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "2 (Stereo)"
|
||
msgstr "2 (סטריאו)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Directories"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default directories"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
|
||
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "O&pen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "...עיין"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "S&ave:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "...עיין"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Import:"
|
||
msgstr "&ייבוא"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "...עיין"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Export:"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "...עיין"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Macro output:"
|
||
msgstr "הצג תוצר"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Temporary files directory"
|
||
msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "&Location:"
|
||
msgstr ":מיקום"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
|
||
msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brow&se..."
|
||
msgstr "...עיין"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Free Space:"
|
||
msgstr "מקום פנוי:"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||
msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a location"
|
||
msgstr "ב&חר פקודה"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
||
msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "New Temporary Directory"
|
||
msgstr "תקיה זמנית חדשה"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not writable"
|
||
msgstr " אינה ברת כתיבה %s ספריה"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
||
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Temp Directory Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Effects"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorted by Effect Name"
|
||
msgstr "מיין לפי שם"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Grouped by Publisher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Grouped by Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
||
#. (Application programming interface)
|
||
#.
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&LADSPA"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates
|
||
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "LV&2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
|
||
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
|
||
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
|
||
#. name into another alphabet.
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N&yquist"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
|
||
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "&Vamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
|
||
#. developed by Steinberg GmbH
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "V&ST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Enable Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect Options"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "S&ort or Group:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "הגדרות התוספים"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
|
||
msgstr "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Instruction Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
|
||
#. * audio file import options
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Extended Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for ExtImport"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||
msgstr "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Rules to choose import filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "File extensions"
|
||
msgstr "סיומות קבצים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Mime-types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Importer order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Move rule &up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Move rule &down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Move f&ilter up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Move &filter down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "&Add new rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "De&lete selected rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Unused filters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Spaces detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Rule deletion confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext Import"
|
||
msgstr "ייבא"
|
||
|
||
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI"
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ממשק"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for GUI"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||
msgstr "-36 dB (תחום רדוד עבור עריכת עוצמות גבוהות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||
msgstr "-48 dB (PCM תחום דגימה של 8 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||
msgstr "-120 dB (סף השמיעה האנושי)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "From Internet"
|
||
msgstr "מהאינטרנט"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr ":שפה"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Location of &Manual:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Th&eme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Meter dB &range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Show e&xtra menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
|
||
msgstr "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "B&lend system and Audacity theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Never use comma as decimal point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Show Timeline Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Show Scrub Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.h
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "ייבא / ייצא"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for ImportExport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&tandard"
|
||
msgstr "סטנדרטי"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Beats"
|
||
msgstr "חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
|
||
msgstr "ה&צג עורך מטא-מידע לפני פעולת ייצוא"
|
||
|
||
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exported Label Style:"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
|
||
msgid "IMPORT EXPORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "לוח מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for KeyConfig"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Hotkey:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "קישור מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View by:"
|
||
msgstr "&תצוגה"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "View by tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "View by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "View by key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Searc&h:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bindings"
|
||
msgstr "קישור מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Short cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||
msgstr ".תגרום ליציאה. כל המקשים האחרים חוקיים Cmd+Q הערה: לחיצה על"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "...ייבא&"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||
msgstr "...שמכיל את קיצורי המקשים עבור התוכנה XML בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
|
||
"Nothing is imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||
msgstr "קיצורי מקשים %d נטענו\n"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "טוען קיצורי מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "You may not assign a key to this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t and\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to assign the shortcut to\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Config"
|
||
msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Library"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "LAME MP3 Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||
msgstr ":MP3 גרסת ספריית"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||
msgstr ":FFmpeg ספריית"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "Loca&te..."
|
||
msgstr "...אתר"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "Dow&nload"
|
||
msgstr "הורד"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
||
"Do you still want to locate them manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for MidiIO"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "No MIDI interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint Software interface to MIDI
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MIDI"
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ממשק"
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "Using: PortMidi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
|
||
msgid "Midi IO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Module"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
|
||
"and know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n"
|
||
"and know what you are doing."
|
||
|
||
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint preserve the leading spaces
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid " 'New' means no choice has been made yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
|
||
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "שאל"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallo"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "No modules were found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "עכבר"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Mouse"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||
msgstr "(קישור עכבר (ערכי מחדל, לא בר שינוי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "כלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Command Action"
|
||
msgstr "פקודת הפעלה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "כפתורים"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Left-Click"
|
||
msgstr "קליק-שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Set Selection Point"
|
||
msgstr "קבע נקודת בחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Left-Drag"
|
||
msgstr "גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Set Selection Range"
|
||
msgstr "קבע תחום הבחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||
msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Extend Selection Range"
|
||
msgstr "הרחב תחום בחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Left-Double-Click"
|
||
msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||
msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change scrub speed"
|
||
msgstr "שנה מהירות"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom in on Point"
|
||
msgstr "זום פנימה לנקודה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom in on a Range"
|
||
msgstr "זום פנימה לתחום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "same as right-drag"
|
||
msgstr "כמו גרירה ימנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Right-Click"
|
||
msgstr "קליק-ימני"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom out one step"
|
||
msgstr "צעד אחד של זום החוצה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Right-Drag"
|
||
msgstr "גרירה-ימנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as left-drag"
|
||
msgstr "כמו גרירה שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Shift-Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom out on a Range"
|
||
msgstr "זום החוצה לתחום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Middle-Click"
|
||
msgstr "קליק-אמצעי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom default"
|
||
msgstr "זום ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move clip left/right or between tracks"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Move all clips in track left/right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-Left-Drag"
|
||
msgstr "גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||
msgstr "שנה מעטפת הגברה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "עפרון"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change Sample"
|
||
msgstr "שנה דגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Alt-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Smooth at Sample"
|
||
msgstr "החלק בנקודת הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change Several Samples"
|
||
msgstr "שנה מספר דגימות"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change ONE Sample only"
|
||
msgstr "שנה דגימה אחת בלבד"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "ריבוי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as select tool"
|
||
msgstr "כמו כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as zoom tool"
|
||
msgstr "כמו כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "כולם"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll tracks up or down"
|
||
msgstr "גלול למעלה או למטה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll waveform"
|
||
msgstr "גלול שמאלה או ימינה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom waveform in or out"
|
||
msgstr "זום פנימה או החוצה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
|
||
msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Playback"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Effects Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה של אפקטים"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Cut Preview"
|
||
msgstr "הצג גזירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "&Before cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "&After cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Seek Time when playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "&Short period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Lo&ng period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "&Vari-Speed Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "&Micro-fades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Always scrub un&pinned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Audacity העדפות של"
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences:"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Quality"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "...אחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "דוגם"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Sample &Rate:"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של קצב דגימה "
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Default Sample &Format:"
|
||
msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Real-time Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
||
msgstr ":ממיר קצב הדגימה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "&Dither:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "High-quality Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
||
msgstr "ממיר קצב הדגימה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Dit&her:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bit PCM"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24-bit"
|
||
msgstr "24-bit PCM"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Recording"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Use &hardware to play other tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Software playthrough of input"
|
||
msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record on a new track"
|
||
msgstr "ערוץ חדש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Detect dropouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Le&vel (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name newly recorded tracks"
|
||
msgstr "Mixing and rendering tracks"
|
||
|
||
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "With:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Track &Name"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Custom name text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recorded_Audio"
|
||
msgstr "שמע מוקלט"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Track Number"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "System &Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "System T&ime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Target Peak:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Within:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Analysis Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "0 means endless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Punch and Roll Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Pre-ro&ll:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Cross&fade:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Mel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "ERB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||
msgid "Color (default)"
|
||
msgstr "זום ברירת המחדל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||
msgid "Color (classic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||
msgid "Inverse grayscale"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Reassignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Pitch (EAC)"
|
||
msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
||
msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrogram Settings"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Spectrograms"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Spectrum"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: use is a verb
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Use Preferences"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&cale:"
|
||
msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "&Gain (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "&Range (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "High &boost (dB/dec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "אלגוריתם:"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&lgorithm:"
|
||
msgstr "אלגוריתם:"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window &size:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "8 - most wideband"
|
||
msgstr "8 - רוחב סרט הרחב ביותר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1024 - default"
|
||
msgstr "256 - ערך מחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||
msgstr "32768 - רוחב סרט הצר ביותר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window &type:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "&Zero padding factor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "FFT Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) עוצמה מירבית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "&Find Notes"
|
||
msgstr "מצא תווים"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "&Quantize Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "הופך"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ena&ble spectral selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "התדר המירבי חייב להיות מספר שלם"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "התדר המינימלי חייב להיות מספר שלם"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The range must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
|
||
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
|
||
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
|
||
#. themes.
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "עיצוב"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Theme"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "אינפורמציה"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
||
"though the image file shows other icons too.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
||
"otherwise the same idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
|
||
#. * so keep it as is
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Save Theme Cache"
|
||
msgstr "שמור מטמון הנושאים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Load Theme Cache"
|
||
msgstr "טען מטמון הנושאים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Individual Theme Files"
|
||
msgstr "קובץ נושאים עצמאי"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Save Files"
|
||
msgstr "שמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "טען קבצים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracks Behaviors"
|
||
msgstr "התנהגויות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
|
||
msgstr "התנהגויות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-track"
|
||
msgstr "ריבוי"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select all audio, if selection required"
|
||
msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable cut &lines"
|
||
msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable &dragging selection edges"
|
||
msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "&Type to create a label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Enable scrolling left of &zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced &vertical zooming"
|
||
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Solo &Button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logarithmic (dB)"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrogram"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Connect dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Stem plot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit to Width"
|
||
msgstr "&התאם לחלון"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "&הגדל את הבחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Default"
|
||
msgstr "זום ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5ths of Seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "10ths of Seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "20ths of Seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "50ths of Seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "100ths of Seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "500ths of Seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MilliSeconds"
|
||
msgstr "מילישניות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "דגימות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "4 Pixels per Sample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Zoom"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Tracks"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Auto-&fit track height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Sho&w track name as overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Pinned &head position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default &view mode:"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של צורת התצוגה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Waveform scale:"
|
||
msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Display &samples:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default audio track &name:"
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "רצועת שמע"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Toggle"
|
||
msgstr "כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset 1:"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset 2:"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Warnings"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
msgid "Saving &projects"
|
||
msgstr "שומר פרוייקטים"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
msgid "Saving &empty project"
|
||
msgstr "שומר פרוייקט ריק"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
msgid "Missing file &name extension during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveforms"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Waveforms"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveform dB &range:"
|
||
msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||
#. progressive verb form
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "עצור"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Skip to Start"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Skip to End"
|
||
msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop Play"
|
||
msgstr "נגן במהירות"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record New Track"
|
||
msgstr "ערוץ חדש"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Record"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select to End"
|
||
msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select to Start"
|
||
msgstr "בחירה מההתחלה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Paused."
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. with the big buttons on it (play record etc)
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "&Transport Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Device"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Audio Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Channels"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
||
msgstr "ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Recording Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Playback Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Select Audio Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Recording Channels"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Device information is not available."
|
||
msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. that manages devices
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Device Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי ההתקן"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim audio outside selection"
|
||
msgstr "קצוץ מחוץ לבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence audio selection"
|
||
msgstr "מקטע שקט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "זום פנימה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "זום החוצה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit selection to width"
|
||
msgstr "התאם מקטע לחון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit project to width"
|
||
msgstr "התאם פרויקט לחלון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Open Effects Rack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי העריכה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Combined Meter"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Meter"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Meter"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
||
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
||
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Meter-Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
||
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
||
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Meter-Play"
|
||
msgstr "מד-ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Level"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Level"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. with the recording level meters
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Recording Meter Toolbar"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. with the playback level meter
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Playback Meter Toolbar"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recording Volume: %.2f"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Playback Volume: %.2f"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. with the mixer
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי הערבוב"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Seek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Scrub Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Scrubbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Scrubbing"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Scrubbing"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Stop Seeking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Seeking"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Hide Scrub Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scru&b Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי העריכה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Rate (Hz)"
|
||
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap-To"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Position"
|
||
msgstr ":מיקום השמע"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start and End of Selection"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start and Length of Selection"
|
||
msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length and End of Selection"
|
||
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length and Center of Selection"
|
||
msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
||
msgstr "%s התאם פעימות/בחירות ל "
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
|
||
#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
|
||
#. calculated from other parameters.
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - driven"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
|
||
#. 'Start', or 'End' (translated)
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selection %s. %s won't change."
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. for selecting a time range of audio
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center frequency and Width"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low and High Frequencies"
|
||
msgstr "תדרי הגברת הבס"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Frequency"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. for selecting a frequency range of audio
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. for viewing actual time of the cursor
|
||
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Time Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי ההתקן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
|
||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Toolbar"
|
||
msgstr "Audacity %s סרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to resize toolbar"
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
|
||
msgid "ToolDock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Envelope Tool"
|
||
msgstr "כלי המעטפת"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Time Shift Tool"
|
||
msgstr "כלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "Draw Tool"
|
||
msgstr "כלי הציור"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-Tool"
|
||
msgstr "כלים מרובים"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Slide Tool"
|
||
msgstr "כלי הגלישה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
|
||
#. that has some tools in it
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&ools Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selection Tool"
|
||
msgstr "כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Envelope Tool"
|
||
msgstr "כלי המעטפת"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Draw Tool"
|
||
msgstr "כלי הציור"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Zoom Tool"
|
||
msgstr "כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Time Shift Tool"
|
||
msgstr "כלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Multi Tool"
|
||
msgstr "כלים מרובים"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Previous Tool"
|
||
msgstr "כלי קודם"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Next Tool"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
msgid "Play at selected speed"
|
||
msgstr "נגן בקצב נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looped-Play-at-Speed"
|
||
msgstr "נגן במהירות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. for transcription (currently just vary play speed)
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
|
||
msgstr "נגן-בקצב"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag one or more label boundaries."
|
||
msgstr "גרור תוית גבולות אחת או יותר"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag label boundary."
|
||
msgstr "גרור תוית גבולות"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Modified Label"
|
||
msgstr "תווית ששונתה"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Label Edit"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to edit label text"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "...גופן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
||
msgid "Label Track Font"
|
||
msgstr "גופן תוית הרצועה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Face name"
|
||
msgstr "ש&נה שם"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
||
msgid "Face size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu&t Label text"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy Label text"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Label"
|
||
msgstr "מחק תווית"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Label..."
|
||
msgstr "&ערוך תוויות "
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted Label"
|
||
msgstr "מחק תווית"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Edited labels"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New label"
|
||
msgstr "תווית הוספה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up &Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה גבוהה יותר"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down Octa&ve"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
|
||
msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-click for menu."
|
||
msgstr "קליק-ימני"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "זום החוצה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift-Right-Click"
|
||
msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-Click/Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
|
||
#. dragged to change their duration.
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Note Track"
|
||
msgstr "הערה לרצועה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
|
||
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
|
||
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
|
||
#. shorter.
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Left-Click to merge clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Merged Clips"
|
||
msgstr "אחד מקטעים"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "איחוד"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expanded Cut Line"
|
||
msgstr "הסר שורה שנגזרה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "רווח"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Removed Cut Line"
|
||
msgstr "הסר שורה שנגזרה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moved Samples"
|
||
msgstr "דגימה שהועברה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "Sample Edit"
|
||
msgstr "עריכת דגימה"
|
||
|
||
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "זום פנימה לנקודה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Spectrogram"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
|
||
" playing or recording first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||
msgid "Stop the Audio First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&pectrogram Settings..."
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr ":פורמט"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing sample format"
|
||
msgstr "משנה קצב"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing... 0%%"
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing... %i%%"
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
|
||
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s"
|
||
msgstr "'%s' הרץ את %s שונה ל "
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Format Change"
|
||
msgstr "שנה פורמט"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rat&e"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "8000 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "11025 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "16000 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "22050 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "44100 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "48000 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "88200 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "96000 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "176400 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "192000 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "352800 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "384000 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "...אחר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
|
||
msgstr "'%s' הרץ את %s שנה ל "
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Rate Change"
|
||
msgstr "שינוי קצב"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set Rate"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Multi-view"
|
||
msgstr "ריבוי"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
||
msgstr "ייצר רצועת סטריאו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Stereo &Channels"
|
||
msgstr "ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spl&it Stereo Track"
|
||
msgstr "פצל ערוצי סטריאו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Stereo to Mo&no"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "מונו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Left Channel"
|
||
msgstr "ערוץ שמאל"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Right Channel"
|
||
msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||
msgstr "Made '%s' a stereo track"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Make Stereo"
|
||
msgstr "ייצר סטריאו"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Channels"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split stereo track '%s'"
|
||
msgstr "פצל ערוצי סטריאו '%s'"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split to Mono"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Stereo, %dHz"
|
||
msgstr ",סטריאו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Mono, %dHz"
|
||
msgstr ",מונו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left, %dHz"
|
||
msgstr ",שמאל"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right, %dHz"
|
||
msgstr ",ימינה"
|
||
|
||
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Stereo pan setting
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%% Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Stereo pan setting
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%% Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
|
||
msgid "Rearrange sub-views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
|
||
msgid "Close sub-view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom x1/2"
|
||
msgstr "זום פנימה"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom x2"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Half Wave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wa&veform"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Wave Color"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instrument %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WaveColor Change"
|
||
msgstr "שינוי קצב"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
||
msgstr ":שנה גבול מהירות תחתון (%) ל"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Lower speed limit"
|
||
msgstr "סף מהירות נמוך"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
||
msgstr ":שנה גבול מהירות עליון (%) ל"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Upper speed limit"
|
||
msgstr "סף מהירות גבוה"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
|
||
msgstr "קבע תחום ל: '%ld' - '%ld'"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "קבע תחום"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set time track display to linear"
|
||
msgstr "הצג זמן רצועה באופן ליניארי"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set Display"
|
||
msgstr "הגדר תצוגה"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set time track display to logarithmic"
|
||
msgstr "הצג זמן רצועה באופן לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set time track interpolation to linear"
|
||
msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן ליניארי"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Interpolation"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
|
||
msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Linear scale"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L&ogarithmic scale"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Range..."
|
||
msgstr "...קבע תחום"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logarithmic &Interpolation"
|
||
msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name..."
|
||
msgstr "...שם"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track &Up"
|
||
msgstr "הזז רצועה למעלה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track &Down"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track to &Top"
|
||
msgstr "הזז רצועה למעלה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track to &Bottom"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Track Name"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "Name Change"
|
||
msgstr "שונו השמות"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to warp playback time"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את עוצמת המעטפת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
|
||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||
msgid "Adjusted envelope."
|
||
msgstr "מעטת מתואמת."
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
|
||
#.
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "&Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
|
||
#.
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrub &Ruler"
|
||
msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing at Speed"
|
||
msgstr "נגן במהירות"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move mouse pointer to Seek"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Scru&bbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Scrub Bac&kwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrub For&wards"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה הימני"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit, Preferences..."
|
||
msgstr "...העדפות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
|
||
msgstr "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to select audio"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "(snapping)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not shift between tracks"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moved clips to another track"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
|
||
"%.2f בנקודה "
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
|
||
"%.2f בנקודה "
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command+Click to deselect"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select track"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+Click to deselect"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open menu..."
|
||
msgstr "...פתח &אחרונים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command+Click"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+Click"
|
||
msgstr "Ctrl-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to select or deselect track."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' up"
|
||
msgstr "'%s' %s הוזז"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' down"
|
||
msgstr "'%s' %s הוזז"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
msgid "Move Track"
|
||
msgstr "הזז רצועה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "בכדי להקטין Shift בחר בכדי להגדיל והוסף "
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "בכדי להקטין Shift גרור כדי להגדיל ולחיצת עכבר עם"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
msgstr "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
|
||
#: src/update/UpdateManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Error checking for update"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: src/update/UpdateManager.cpp
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/update/UpdateManager.cpp
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Update data was corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/update/UpdateManager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Error downloading update."
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: src/update/UpdateManager.cpp
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
msgid "App update checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
msgid "App updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
|
||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences > Application"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Update Audacity"
|
||
msgstr "Audacity - צא מ"
|
||
|
||
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "&Install update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||
msgstr "Audacity %s סרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Read more on GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "חסום"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "לחץ"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "כפתור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2fx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "אנא בחר מקטע"
|
||
|
||
#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: src/widgets/FileHistory.cpp
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
|
||
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
|
||
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
|
||
#. of horizontal bumps
|
||
#: src/widgets/Grabber.cpp
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Grid.cpp
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ריק"
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "Help on the Internet"
|
||
msgstr "עזרה באינטרנט"
|
||
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to Start Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click for Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to Start"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "קליק-שמאלי"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Stop Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Start Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Meter Options"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Meter Options"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
||
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
||
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
|
||
msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||
msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter Style"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter Type"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "סטריאו אופקי"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "סרגל אנכי"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Monitoring "
|
||
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid " Active "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Peak %2.f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Peak %.2f "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid " Clipped "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||
msgid "Show Log for Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
|
||
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
|
||
#. * and seconds
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
|
||
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
|
||
#. * locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
|
||
#. * minutes and seconds
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
|
||
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
|
||
#. * 24 hours in a day in your locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
||
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
|
||
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
||
msgstr " דגימות + שנ:דק:שע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
|
||
#. * translate samples . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
||
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
|
||
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
|
||
#.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "דגימות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
||
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
||
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
|
||
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||
msgstr " תמונות סרט (24 בשניה) + שנ:דק:שע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
|
||
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "(תמונות סרט (24 בשניה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
|
||
#. * second. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 frames|24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japanese TV, and very odd)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
|
||
#. * the whole things really is slightly off-speed!
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
|
||
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "NTSC frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
|
||
#. * rate!
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
|
||
#. * TV frame rate (used for European TV)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 frames|25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
|
||
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
|
||
#. * frames. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
|
||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "010,01000>0100 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "centihertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
|
||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||
#. * in octaves
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "octaves"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
|
||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "thousandths of octaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||
#. * in semitones and cents
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "semitones + cents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
|
||
#. * and cents.
|
||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hundredths of cents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||
#. * in decades
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "decades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
|
||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "thousandths of decades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||
msgstr "השתמש בכפתור עכבר ימני או במקש ההקשר בכדי לשנות פורמט"
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "centiseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Elapsed Time:"
|
||
msgstr ":זמן חולף"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Remaining Time:"
|
||
msgstr ":זמן נשאר"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Cancel"
|
||
msgstr "אשר מחיקה"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to stop?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Stop"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to close?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Close"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write files to directory: %s."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You can change the directory in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences > Directories"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/widgets/Warning.cpp
|
||
msgid "Don't show this warning again"
|
||
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב"
|
||
|
||
#: src/widgets/numformatter.cpp
|
||
msgid "NaN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/numformatter.cpp
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/numformatter.cpp
|
||
msgid "-Infinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
msgid "Validation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty value"
|
||
msgstr "ריק"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
msgid "Malformed number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not in range %d to %d"
|
||
msgstr "זום פנימה לתחום"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
msgid "Value overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
msgid "Too many decimal digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value not in range: %s to %s"
|
||
msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value must not be less than %s"
|
||
msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value must not be greater than %s"
|
||
msgstr ".התחלה וסיום חייבים להיות גדולים מ-0"
|
||
|
||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "פרויקט חדש נוצר"
|
||
|
||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory Dialog"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||
msgid "File Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s at line %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לטעון את הקובץ"
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not parse XML"
|
||
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral edit multi tool"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering..."
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
msgid "Paul Licameli"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||
#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "~aPlease select frequencies."
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
|
||
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
|
||
" Please select a frequency range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
|
||
" Try increasing the low frequency bound~%~\n"
|
||
" or reduce the filter 'Width'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral edit parametric EQ"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gain (dB)"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aLow frequency is undefined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aHigh frequency is undefined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
|
||
msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
|
||
" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
|
||
" be greater than ~a Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
|
||
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
|
||
" Please select a frequency range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral edit shelves"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Studio Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out - יציאה"
|
||
|
||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Fade..."
|
||
msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Steve Daulton"
|
||
msgstr "Steve Daulton ע\"י"
|
||
|
||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjustable Fade"
|
||
msgstr "Adjusted Pan"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Type"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Up"
|
||
msgstr "Fade In - כניסה "
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Down"
|
||
msgstr "Fade In - כניסה "
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S-Curve Up"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S-Curve Down"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start/End as"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "% of Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dB Gain"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start (or end)"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "End (or start)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Handy Presets (override controls)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None Selected"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear In"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Out"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Exponential In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Exponential Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logarithmic In"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logarithmic Out"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded In"
|
||
msgstr "Fade Out - יציאה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded Out"
|
||
msgstr "Fade Out - יציאה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cosine In"
|
||
msgstr "Fading Out - יוצא"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cosine Out"
|
||
msgstr "Fading Out - יוצא"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S-Curve In"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S-Curve Out"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "Error~%~%"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
|
||
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
|
||
" -6 dB halves the amplitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/beat.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beat Finder"
|
||
msgstr "חזור שוב"
|
||
|
||
#: plug-ins/beat.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding beats..."
|
||
msgstr "...מצא חיתוכים"
|
||
|
||
#: plug-ins/beat.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold Percentage"
|
||
msgstr ":רמת הסף לרעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip Fix"
|
||
msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconstructing clips..."
|
||
msgstr "...מסיר קליקים ופופים"
|
||
|
||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||
msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||
msgid "Threshold of Clipping (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crossfade Clips"
|
||
msgstr "הערה לרצועה"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crossfading..."
|
||
msgstr "הערה לרצועה"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crossfade Tracks"
|
||
msgstr "הערה לרצועה"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade type"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constant Gain"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constant Power 1"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constant Power 2"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Curve"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom curve"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade direction"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Alternating Out / In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Alternating In / Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "סוג מקש"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Delay Effect..."
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay type"
|
||
msgstr "סוג מקש"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Bouncing Ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Reverse Bouncing Ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Delay level per echo (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay time (seconds)"
|
||
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch change effect"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch/Tempo"
|
||
msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Low-quality Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of echoes"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Allow duration to change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "EQ XML to TXT Converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select target EQ effect"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equalization XML file"
|
||
msgstr "השוואה"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "If output text file exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append number"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
|
||
msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
|
||
msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Regular Interval Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create labels based on"
|
||
msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number & Interval"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Labels"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Interval"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of labels"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label interval (seconds)"
|
||
msgstr "(אורך (שניות"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of label region (seconds)"
|
||
msgstr "(אורך (שניות"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Adjust label interval to fit length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label text"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Minimum number of digits in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "None - Text Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "1 (Before Label)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "2 (Before Label)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "3 (Before Label)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "1 (After Label)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "2 (After Label)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "3 (After Label)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Begin numbering from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message on completion"
|
||
msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warnings only"
|
||
msgstr "אזהרות"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Type of label
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "region labels"
|
||
msgstr "אחד תוויות"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "point labels"
|
||
msgstr "אחד תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High-Pass Filter"
|
||
msgstr "טען קבצים"
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performing High-Pass Filter..."
|
||
msgstr "Equalization - מבצע יישור "
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "Dominic Mazzoni הסרת רעש ע\"י"
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Frequency (Hz)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||
msgid "Roll-off (dB per octave)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||
msgid "6 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||
msgid "12 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||
msgid "24 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||
msgid "36 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||
msgid "48 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
|
||
msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
|
||
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
|
||
" Frequency must be less than ~a Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Sounds"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold level (dB)"
|
||
msgstr "רמת סף: %d dB"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold measurement"
|
||
msgstr ":רמת הסף לרעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak level"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average level"
|
||
msgstr "מיצוע"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "RMS level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum silence duration"
|
||
msgstr "אורך השקט המירבי:"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum label interval"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label type"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Point before sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Point after sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Region around sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Region between sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum leading silence"
|
||
msgstr "...חתוך שקט"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Maximum trailing silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Sound ##1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~ah ~am ~as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
|
||
msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Limiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limiting..."
|
||
msgstr "...מנרמל"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Limit"
|
||
msgstr "הצג חיתוך"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard Limit"
|
||
msgstr "מצא מקטע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Clip"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard Clip"
|
||
msgstr "מצא מקטע"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid ""
|
||
"Input Gain (dB)\n"
|
||
"mono/Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid ""
|
||
"Input Gain (dB)\n"
|
||
"Right channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit to (dB)"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Hold (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Make-up Gain"
|
||
msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: plug-ins/lowpass.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low-Pass Filter"
|
||
msgstr "טען קבצים"
|
||
|
||
#: plug-ins/lowpass.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performing Low-Pass Filter..."
|
||
msgstr "Equalization - מבצע יישור "
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise Gate"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Function"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Analyze Noise Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo Linking"
|
||
msgstr "סטריאו"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Stereo Tracks"
|
||
msgstr "ייצר רצועת סטריאו"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Don't Link Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gate threshold (dB)"
|
||
msgstr "רמת סף: %d dB"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
|
||
msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level reduction (dB)"
|
||
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack (ms)"
|
||
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decay (ms)"
|
||
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error.\n"
|
||
"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
|
||
"is too high for selected track.\n"
|
||
"Set the control below ~a kHz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error.\n"
|
||
"Selection too long.\n"
|
||
"Maximum length is ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error.\n"
|
||
"Insufficient audio selected.\n"
|
||
"Make the selection longer than ~a ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
|
||
"Suggested Threshold Setting ~a dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~ah ~am"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/notch.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notch Filter"
|
||
msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#: plug-ins/notch.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Notch Filter..."
|
||
msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#: plug-ins/notch.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
|
||
msgstr "Steve Daulton ע\"י"
|
||
|
||
#: plug-ins/notch.ny
|
||
msgid "Q (higher value reduces width)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/notch.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
|
||
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
|
||
" Frequency must be less than ~a Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select file(s) to install"
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lisp file"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML file"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All supported"
|
||
msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow overwriting"
|
||
msgstr "אפשר חיתוך"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disallow"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-ins updated:"
|
||
msgstr "תוספים נתמכים"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Not found or cannot be read:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported file type:"
|
||
msgstr ":יצא למיקום"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%No file selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "Pluck"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating pluck sound..."
|
||
msgstr "מייצר טון"
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "David R.Sky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "Pluck MIDI pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade-out type"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "Abrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "Gradual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration (60s max)"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rhythm Track"
|
||
msgstr "הסר רצועה"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating Rhythm..."
|
||
msgstr "מייצר ציוץ"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Tempo (bpm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "30 - 300 beats/minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Beats per bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "1 - 20 beats/measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Swing amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "+/- 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of bars"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "1 - 1000 bars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rhythm track duration"
|
||
msgstr "הסר רצועה"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start time offset"
|
||
msgstr ":היסט התחלתי"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence before first beat"
|
||
msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beat sound"
|
||
msgstr "חזור שוב"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Metronome Tick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Ping (short)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Ping (long)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resonant Noise"
|
||
msgstr "מסיר רעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise Click"
|
||
msgstr "...רעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Drip (short)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Drip (long)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "MIDI pitch of strong beat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "18 - 116"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "MIDI pitch of weak beat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid ""
|
||
"Set either 'Number of bars' or\n"
|
||
"'Rhythm track duration' to greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Risset Drum"
|
||
msgstr "מייצר רעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating Risset Drum..."
|
||
msgstr "מייצר רעש"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Steven Jones"
|
||
msgstr "Steve Daulton ע\"י"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decay (seconds)"
|
||
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
msgid "Width of noise band (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amplitude (0 - 1)"
|
||
msgstr "(עוצמה (0-1"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Data Export"
|
||
msgstr "לא מסוגל לייצא"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analyzing..."
|
||
msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Limit output to first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measurement scale"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export data to"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV files"
|
||
msgstr "FLAC קבצי"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Index (text files only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Count"
|
||
msgstr "עריכת דגימה"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Indexed"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include header information"
|
||
msgstr "מידע על בניית התוכנה"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "&הכל"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Optional header text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Channel layout for stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Left and Right
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "L-R on Same Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Alternate Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: L for Left
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L Channel First"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show messages"
|
||
msgstr "\t-help (הודעה זו)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Errors Only"
|
||
msgstr ":שגיאה"
|
||
|
||
#. i18n-hint abbreviates negative infinity
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "[-inf]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "Left Channel.~%~%"
|
||
msgstr "ערוץ שמאל"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
|
||
msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aData written to:~%~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
|
||
" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
|
||
" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
|
||
" DC offset: ~a~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~a linear, ~a dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "~a samples."
|
||
msgstr "דגימות"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "~a seconds."
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Audio data analysis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "<b>Sample Rate:</b> ~a Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "<b>Peak Amplitude:</b> ~a (linear) ~a dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "<b>RMS</b> (unweighted): ~a dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "<b>DC Offset:</b> ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~a linear, ~a dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sample data"
|
||
msgstr "עריכת דגימה"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample #"
|
||
msgstr "דגימות"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value (linear)"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value (dB)"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "audio sample value analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left (linear)"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right (linear)"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left (dB)"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right (dB)"
|
||
msgstr ",ימינה"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
|
||
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
|
||
"Daulton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2 channels (stereo)"
|
||
msgstr "2 ערוצים (סטריאו)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 channel (mono)"
|
||
msgstr "ערוץ 1 (מונו)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "One column per channel.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "One row per channel.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Left channel first then right channel.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Unspecified channel order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Data Import"
|
||
msgstr ":ממיר קצב הדגימה"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading and rendering samples..."
|
||
msgstr "Mixing and rendering tracks"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
msgid "Invalid data handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Throw Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
msgid "Read as Zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error~%~\n"
|
||
" '~a' could not be opened.~%~\n"
|
||
" Check that file exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:~%~\n"
|
||
" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
|
||
" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error~%~\n"
|
||
" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
|
||
" '~a' is not a numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, fuzzy, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Unable to open file"
|
||
msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
|
||
|
||
#: plug-ins/spectral-delete.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral Delete"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: plug-ins/spectral-delete.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Tremolo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Tremolo..."
|
||
msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveform type"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverse Sawtooth"
|
||
msgstr "שן מסור"
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting phase (degrees)"
|
||
msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של"
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Wet level (percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Action..."
|
||
msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Robert Haenggi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Vocals: to mono"
|
||
msgstr "הס&ר רצועה"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Vocals"
|
||
msgstr "הס&ר רצועה"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Isolate Vocals"
|
||
msgstr "הס&ר רצועה"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Isolate Vocals and Invert"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Center: to mono"
|
||
msgstr "הסר שורה שנגזרה"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Center"
|
||
msgstr "הסר שורה שנגזרה"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Isolate Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Isolate Center and Invert"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "&נתח"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Average x: ~a, y: ~a\n"
|
||
" Covariance x y: ~a\n"
|
||
" Average variance x: ~a, y: ~a\n"
|
||
" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
|
||
" Coefficient of correlation: ~a\n"
|
||
" Coefficient of determination: ~a\n"
|
||
" Variation of residuals: ~a\n"
|
||
" y equals ~a plus ~a times x~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid ""
|
||
" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
|
||
" The center can't be removed.\n"
|
||
" Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid ""
|
||
" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
|
||
" Most likely, the center extraction will be poor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid ""
|
||
" - An ideal value for Stereo.\n"
|
||
" However, the center extraction depends also on the used reverb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid ""
|
||
" - The two channels are almost not related.\n"
|
||
" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
|
||
" The center extraction can still be good though."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid ""
|
||
" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
|
||
" This can cause strange effects.\n"
|
||
" Especially when played by only one speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid ""
|
||
" - The two channels are nearly identical.\n"
|
||
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
|
||
" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
|
||
" Don't expect good results from a center removal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Vocoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing Vocoder..."
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Edgar-RFT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output choice"
|
||
msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both Channels"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Only"
|
||
msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of vocoder bands"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't open new empty project"
|
||
#~ msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error opening a new empty project"
|
||
#~ msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gray Scale"
|
||
#~ msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu Tree..."
|
||
#~ msgstr "...בס וטרבל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gra&yscale"
|
||
#~ msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "מהיר"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable Speed:"
|
||
#~ msgstr "קצב משתנה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Free Space"
|
||
#~ msgstr "מקום פנוי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Gain Control"
|
||
#~ msgstr "בקרת שער ראשי"
|
||
|
||
#~ msgid "&Download"
|
||
#~ msgstr "הורד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error.n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to copy tags"
|
||
#~ msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
|
||
#~ msgstr "...בחר קובץ לא דחוס כלשהו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
|
||
#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
|
||
#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
|
||
#~ "The first detected missing file is:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "There may be additional missing files.\n"
|
||
#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n"
|
||
#~ "ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n"
|
||
#~ "האודיו יוחלף בשקט.\n"
|
||
#~ "הקובץ הראשון שחסר הוא:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n"
|
||
#~ "בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים."
|
||
|
||
#~ msgid "Files Missing"
|
||
#~ msgstr "קבצים חסרים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "decode an autosave file"
|
||
#~ msgstr "Could not remove old auto save file"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error Decoding File"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Discard Projects"
|
||
#~ msgstr "שחזר פרוייקטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Recover Projects"
|
||
#~ msgstr "שחזר פרוייקטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
||
#~ msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as MP3 56k before"
|
||
#~ msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as MP3 56k after"
|
||
#~ msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as MP3"
|
||
#~ msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as Ogg"
|
||
#~ msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as WAV"
|
||
#~ msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select to Ends"
|
||
#~ msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Export recording to %s\n"
|
||
#~ "/%s/%s.%s"
|
||
#~ msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export recording"
|
||
#~ msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
||
#~ msgstr ".לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
||
#~ msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב"
|
||
|
||
#~ msgid "Command %s not implemented yet"
|
||
#~ msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
|
||
#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up temporary files"
|
||
#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cleaning up after failed save"
|
||
#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up cache directories"
|
||
#~ msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון"
|
||
|
||
#~ msgid "%s-old%d"
|
||
#~ msgstr "%s-בן%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Renamed file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s :שם קובץ שונה\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||
#~ msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Caching audio"
|
||
#~ msgstr "שרשור שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving recorded audio"
|
||
#~ msgstr "שומר אודיו מוקלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Audacity projects"
|
||
#~ msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reclaimable Space"
|
||
#~ msgstr "קצב משתנה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
|
||
#~ msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
|
||
#~ msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
|
||
#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
||
#~ msgstr "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
|
||
#~ msgstr "Could not remove old auto save file"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compress"
|
||
#~ msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clip Rig&ht"
|
||
#~ msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
|
||
#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
|
||
#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
|
||
#~ msgstr "...בדו&ק קישוריות"
|
||
|
||
#~ msgid "C&hoose..."
|
||
#~ msgstr "...בחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
|
||
#~ msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preferences for Projects"
|
||
#~ msgstr "שחזר פרוייקטים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Silence Finder"
|
||
#~ msgstr "מייצר שקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound Finder"
|
||
#~ msgstr "מייצר שקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finding sound..."
|
||
#~ msgstr "...מצא חיתוכים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gating audio..."
|
||
#~ msgstr "שרשור שמע"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
|
||
#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About Audacity"
|
||
#~ msgstr "Audacity אודות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<h3>Audacity "
|
||
#~ msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audacity Team Members"
|
||
#~ msgstr "Audacity %s של הפיתוח צוות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<p><br> <b>Audacity<sup>®</sup></b> software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.<br>"
|
||
#~ msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה <b>Audacity®</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
||
#~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath -נכשל ב mkdir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
||
#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".%s מצא בלוק ללא שיוך קובץ: Audacity \n"
|
||
#~ "נסה לשמור ולטעון את הפרוייקט שוב לבדיקה מלאה על תקינות קבצי הפרוייקט."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open/create test file."
|
||
#~ msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to remove '%s'."
|
||
#~ msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
||
#~ msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#~ msgid "GB"
|
||
#~ msgstr "GB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
|
||
#~ msgstr "קבי טקסט (*.txt)|*.txt|כל הקבצים (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\".\n"
|
||
#~ "Nothing is imported."
|
||
#~ msgstr "שום דבר לביצוע מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
|
||
#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
|
||
#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
|
||
#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "incorporating"
|
||
#~ msgstr "שגיאה ביבוא"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to unpin"
|
||
#~ msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to pin"
|
||
#~ msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable dragging selection"
|
||
#~ msgstr "מקטע שקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not scroll while playing"
|
||
#~ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
|
||
#~ msgstr "בטל כלי מדידה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
|
||
#~ msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
|
||
#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to History:"
|
||
#~ msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete:"
|
||
#~ msgstr "מחק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected:"
|
||
#~ msgstr "בחר"
|
||
|
||
#~ msgid "ms"
|
||
#~ msgstr "מילישניות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
|
||
#~ msgstr "XML קבצי (*.xml)|*.xml|כל הקבצים (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
|
||
#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "Waveform (dB)"
|
||
#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Waveform (dB)"
|
||
#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
|
||
#~ msgstr "הסר שורה שנגזרה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not decode file: %s"
|
||
#~ msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create safety file: %s"
|
||
#~ msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vocal Remover"
|
||
#~ msgstr "הסרת רצועה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing center-panned audio..."
|
||
#~ msgstr "...מסיר קליקים ופופים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove vocals or view Help"
|
||
#~ msgstr "הס&ר רצועה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Help"
|
||
#~ msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removal choice"
|
||
#~ msgstr "מסיר רעש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Frequency Band"
|
||
#~ msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retain Frequency Band"
|
||
#~ msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
|
||
#~ msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
|
||
#~ msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current settings returned the original audio."
|
||
#~ msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "שקר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AudioUnit"
|
||
#~ msgstr "קובץ אודיו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
|
||
#~ msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Device Info"
|
||
#~ msgstr "...מידע על התקן אודיו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to save device info"
|
||
#~ msgstr "לא מסוגל להחליט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save MIDI Device Info"
|
||
#~ msgstr "...מידע על התקן אודיו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
|
||
#~ msgstr "לא מסוגל להחליט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error.~%~a"
|
||
#~ msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
||
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||
#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".הגדרות תיקון ההשעיה גרמו להסתרת הקלטת אודיו לפני 0\n"
|
||
#~ ".מיקם אותו חזרה בכדי שיתחיל מנקודת ה-0 Audacity\n"
|
||
#~ ".לגרור את הרצועה לכיוון הנכון (<---> או F5) תוכל להשתמש בכלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Latency problem"
|
||
#~ msgstr "בעיית השעיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Chain"
|
||
#~ msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Select Chain"
|
||
#~ msgstr "&בחר שרשור פקודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Chain"
|
||
#~ msgstr "שרשור פקודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Chains"
|
||
#~ msgstr "ערוך שרשור פקודות"
|
||
|
||
#~ msgid "&Chains"
|
||
#~ msgstr "&שרשור פקודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Re&name"
|
||
#~ msgstr "ש&נה שם"
|
||
|
||
#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
||
#~ msgstr "(לעריכה SPACE שרשור פקודות (לחיצה כפולה או הקש"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert &After"
|
||
#~ msgstr "הכנס אחרי"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert &Before"
|
||
#~ msgstr "הכנס לפני"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C&hains"
|
||
#~ msgstr "&שרשור פקודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Appl&y Chain..."
|
||
#~ msgstr "&...יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit C&hains..."
|
||
#~ msgstr "...ערוך שר&שור פקודות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
|
||
#~ msgstr "סרגל כלי תעתיק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Tools"
|
||
#~ msgstr "כלים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcri&ption"
|
||
#~ msgstr "תעתיק"
|
||
|
||
#~ msgid "Transcription"
|
||
#~ msgstr "תעתיק"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Scale"
|
||
#~ msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
||
#~ msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לערוץ אחדבמונו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#~ msgid "Playthrough"
|
||
#~ msgstr "נגן דרך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
|
||
#~ msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error opening sound device.\n"
|
||
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
|
||
#~ msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Recording"
|
||
#~ msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Playback"
|
||
#~ msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start - Length"
|
||
#~ msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length - End"
|
||
#~ msgstr "אורך "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Low Frequency:"
|
||
#~ msgstr "תדירות לוגריתמית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High Frequency:"
|
||
#~ msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Change track name to:"
|
||
#~ msgstr ":שנה שם רצועה ל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא יכול לכתוב קובץ:\n"
|
||
#~ " %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trans&cription"
|
||
#~ msgstr "תעתיק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scru&b"
|
||
#~ msgstr "סרגל כלי העריכה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ext-Co&mmand"
|
||
#~ msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moved"
|
||
#~ msgstr "הזז ל&מעלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "סוף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "end to end"
|
||
#~ msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End to End"
|
||
#~ msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aligned %s"
|
||
#~ msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duration:\n"
|
||
#~ msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Timer Recording completed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio In: "
|
||
#~ msgstr ":מיקום השמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
||
#~ msgstr "מייצא את כל הפרויקט תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
||
#~ msgstr "FLAC מייצא את כל הפרויקט בתור"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
||
#~ msgstr "%s מייצא את כל הקובץ עם ערך קבוע "
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
#~ msgstr "%d Kbps מייצא את כל הפרויקט בקצב"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
||
#~ msgstr "מייצא את כל הפרויקט בתור Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||
#~ msgstr "%s מייצא את כל הפרויקט בתור קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (emulated)"
|
||
#~ msgstr "תבנית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length-End"
|
||
#~ msgstr "אורך "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length-Center"
|
||
#~ msgstr "אורך "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection options"
|
||
#~ msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start - Length - End"
|
||
#~ msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start - Center - End"
|
||
#~ msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show start time and end time"
|
||
#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show start time and length"
|
||
#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
||
#~ msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
|
||
|
||
#~ msgid "up"
|
||
#~ msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "down"
|
||
#~ msgstr "למטה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DuckAmountDb"
|
||
#~ msgstr ":מידת ההתחמקות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InnerFadeDownLen"
|
||
#~ msgstr ":אורך החלשה פנימית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InnerFadeUpLen"
|
||
#~ msgstr ":אורך הגברה פנימית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OuterFadeDownLen"
|
||
#~ msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OuterFadeUpLen"
|
||
#~ msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ThresholdDb"
|
||
#~ msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MaximumPause"
|
||
#~ msgstr ":הפסקה מירבית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Percentage"
|
||
#~ msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AttackTime"
|
||
#~ msgstr "זמן מתקף:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ReleaseTime"
|
||
#~ msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repeats"
|
||
#~ msgstr "חזור שוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duty Cycle"
|
||
#~ msgstr ":זמן מחזור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Amplitude"
|
||
#~ msgstr "(עוצמה (0-1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decay"
|
||
#~ msgstr ":זמן ניוון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CurveName"
|
||
#~ msgstr "שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InterpolateLin"
|
||
#~ msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InterpolationMethod"
|
||
#~ msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate"
|
||
#~ msgstr "מתון"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy"
|
||
#~ msgstr "כבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Heaviest"
|
||
#~ msgstr "כבד ביותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Noise Threshold:"
|
||
#~ msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RemoveDcOffset"
|
||
#~ msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stretch Factor"
|
||
#~ msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time Resolution"
|
||
#~ msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Freq"
|
||
#~ msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Phase"
|
||
#~ msgstr "Phaser"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Depth"
|
||
#~ msgstr "עומק:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feedback"
|
||
#~ msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RoomSize"
|
||
#~ msgstr "גודל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverberance"
|
||
#~ msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HfDamping"
|
||
#~ msgstr "(%) עומק:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WetGain"
|
||
#~ msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DryGain"
|
||
#~ msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StereoWidth"
|
||
#~ msgstr "סטריאו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FilterType"
|
||
#~ msgstr "מד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FilterSubtype"
|
||
#~ msgstr ":סוג הפצה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RatePercentChangeStart"
|
||
#~ msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
|
||
#~ msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
|
||
#~ msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
|
||
#~ msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StartFreq"
|
||
#~ msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StartAmp"
|
||
#~ msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interpolation"
|
||
#~ msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Truncate"
|
||
#~ msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "הופך"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "גודל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
|
||
#~ msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit &Vertically"
|
||
#~ msgstr "התאם &אנכית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
|
||
#~ msgstr "סרגל כלי המדידה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&kip to Start"
|
||
#~ msgstr "דלג להתחלהt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip to E&nd"
|
||
#~ msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appen&d Record"
|
||
#~ msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Mono"
|
||
#~ msgstr "מונו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Left Channel"
|
||
#~ msgstr "ערוץ שמאל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Right Channel"
|
||
#~ msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
|
||
#~ msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must select audio in the project window."
|
||
#~ msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
|
||
|
||
#~ msgid "&Length of preview:"
|
||
#~ msgstr ":אורך תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add &Track Number"
|
||
#~ msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
||
#~ msgstr "טען מטמון הנושים בתחילת התוכנית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
|
||
#~ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
|
||
#~ msgstr "ב&חר כל השמע בפרויקט, אם אינו בחור"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||
#~ msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Record Below"
|
||
#~ msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Selection"
|
||
#~ msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snap To:"
|
||
#~ msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "ניסתר"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection "
|
||
#~ msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
|
||
#~ msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Closing File"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בסגירת קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "OK... Audacious!"
|
||
#~ msgstr "קדימה נועזי המוזיקה ...OK"
|
||
|
||
#~ msgid "co-founder"
|
||
#~ msgstr "מייסד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audacity Support Team"
|
||
#~ msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
|
||
|
||
#~ msgid "Emeritus Developers"
|
||
#~ msgstr "Emeritus מפתחי"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Audacity "
|
||
#~ msgstr "Audacity -ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Metadata"
|
||
#~ msgstr " ערוך מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
#~ msgstr "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
||
#~ msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של שעה ו "
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
||
#~ msgstr "שניות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
|
||
|
||
#~ msgid "Out of disk space"
|
||
#~ msgstr "נגמר שטח הדיסק"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre&view"
|
||
#~ msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R&ight Channel"
|
||
#~ msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Bass (dB):"
|
||
#~ msgstr "(db) הגבר:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Enable level control"
|
||
#~ msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No wave tracks exist."
|
||
#~ msgstr "'.%s' הסר רצועה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start time after end time!\n"
|
||
#~ "Please enter reasonable times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "!נקודת ההתחלה מסתיים לאחר נקודת הסיום\n"
|
||
#~ "נא הכנס ערכים הגיוניים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error in Paulstretch:\n"
|
||
#~ "The selection is too short.\n"
|
||
#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paulstretch שגיאה ב-\n"
|
||
#~ "הבחירה קצרה מדי\n"
|
||
#~ "חייב להיות ארוך יותר מזמן הרזולוציה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-Left-Click"
|
||
#~ msgstr "קליק-שמאלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-Left-Double-Click"
|
||
#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
|
||
#~ msgstr "זום פנימה לנקודה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ") / Append Record ("
|
||
#~ msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
|
||
#~ msgstr ":מצב כלים מרובים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
|
||
#~ msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
|
||
#~ msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "תווית ששונתה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NewName"
|
||
#~ msgstr "שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Operation not permitted."
|
||
#~ msgstr "הקלטה אסורה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to parent directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current directory:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directory doesn't exist."
|
||
#~ msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
|
||
#~ msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
|
||
#~ msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
|
||
#~ msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Sample &Format"
|
||
#~ msgstr "קבע פורמט הדגימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Ra&nge..."
|
||
#~ msgstr "...קבע תחום"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
|
||
#~ msgstr "%i עד %i תוספים"
|
||
|
||
#~ msgid "Grids"
|
||
#~ msgstr "רשתות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options..."
|
||
#~ msgstr "&...אפשרויות"
|
||
|
||
#~ msgid "MP2 Export Setup"
|
||
#~ msgstr "MP2 הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify MP3 Options"
|
||
#~ msgstr "MP3 ציין מאפייני "
|
||
|
||
#~ msgid "MP3 Export Setup"
|
||
#~ msgstr "MP3 הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#~ msgid "Export format:"
|
||
#~ msgstr ":יצא לפורמט"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
||
#~ msgstr "Ogg Vorbis הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
|
||
#~ msgstr "הגדרת ייצוא לא דחוס"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא כל הקומבינציות של כותרות )\n"
|
||
#~ ".(וקידודים אפשריים"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
|
||
#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-סובב-גלגל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
|
||
#~ msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
|
||
#~ msgstr "%ld משתמש בגודל בלוק של\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Command-line options supported:"
|
||
#~ msgstr ":אפשרויות שורות פקודה נתמכות"
|
||
|
||
#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
||
#~ msgstr ".בנוסף, ניתן לציין את שם קובץ האודיו או הפרויקט לפתיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
||
#~ msgstr "לא נמצא אפקט סטריאו למונו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) :סמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
#~ msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot Spectrum"
|
||
#~ msgstr "...צייר ספקטרום"
|
||
|
||
#~ msgid "&Audio Track"
|
||
#~ msgstr "&רצועת שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
||
#~ msgstr " באיכות גבוהה sync אינטרפולצית "
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
||
#~ msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
|
||
|
||
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d :Libsamplerate שגיאת\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
||
#~ msgstr "%s %.1f dB :יושם אפקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Amplify..."
|
||
#~ msgstr "...הגבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter valid values."
|
||
#~ msgstr ".אנא הכנס ערכים תקינים"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Duck..."
|
||
#~ msgstr "...התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
|
||
#~ msgstr "...מעבד התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s : יושם אפקט\n"
|
||
#~ "%.0f Hz -תדר\n"
|
||
#~ "%.0f db - הגברה ב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", level disabled"
|
||
#~ msgstr "חסום"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
|
||
#~ msgstr "מכוונן בס וטרבל"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
||
#~ msgstr "חצאי טונים %s %.2f :יושם אפקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Pitch..."
|
||
#~ msgstr "...שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Pitch"
|
||
#~ msgstr "משנה גובה צליל"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
||
#~ msgstr "%s %.1f%% :יושם אפקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Speed..."
|
||
#~ msgstr "...שנה מהירות"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Speed"
|
||
#~ msgstr "משנה מהירות"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tempo..."
|
||
#~ msgstr "...שנה קצב"
|
||
|
||
#~ msgid "Click Removal..."
|
||
#~ msgstr "...\"הסרת \"קליקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
||
#~ msgstr "...מיישם דחיסת תחום דינמי"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
|
||
#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr ", DTMF יושם אפקט: ייצור צלילי %.6lf משך בשניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating DTMF tones"
|
||
#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
||
#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo..."
|
||
#~ msgstr "...הד"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Echo"
|
||
#~ msgstr "מייצר הד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying "
|
||
#~ msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalization..."
|
||
#~ msgstr "...השוואה"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Equalization"
|
||
#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור "
|
||
|
||
#~ msgid "Fading In"
|
||
#~ msgstr "Fading In - נכנס"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect clipping"
|
||
#~ msgstr "זהה חיתוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverting"
|
||
#~ msgstr "הופך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leveler..."
|
||
#~ msgstr "...מתאם עוצמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Generator"
|
||
#~ msgstr "מייצר רעשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr " %.6lf :יושם אפקט: ייצור רעש, משך בשניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Removal..."
|
||
#~ msgstr "....הסרת רעשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Noise Profile"
|
||
#~ msgstr "מייצר פרופיל רעש"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "אמת"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize..."
|
||
#~ msgstr "...נירמול"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
||
#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
|
||
#~ msgstr "Paulstretch מותח עם"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s : יושם אפקט\n"
|
||
#~ "%d -שלבים\n"
|
||
#~ "%.0f%% - הרטבה\n"
|
||
#~ "%.1f Hz - תדר\n"
|
||
#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
|
||
#~ "%d -עומק\n"
|
||
#~ "%.0f%% - משוב "
|
||
|
||
#~ msgid "Phaser..."
|
||
#~ msgstr "...שינוי פאזה"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Phaser"
|
||
#~ msgstr "מיישם שינוי פאזה"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairing damaged audio"
|
||
#~ msgstr "מתקן שמע פגום"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R&ename"
|
||
#~ msgstr "ש&נה שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load preset:"
|
||
#~ msgstr "טען קבצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change name to:"
|
||
#~ msgstr ":שנה שם רצועה ל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverb..."
|
||
#~ msgstr "היפוך מהתחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying Reverb"
|
||
#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Classic Filters..."
|
||
#~ msgstr "&...טען קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence..."
|
||
#~ msgstr "...שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Silence"
|
||
#~ msgstr "מייצר שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr "%.6lf :יושם אפקט: ייצור שקט, משך בשניות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s %s יושם אפקט: ייצור גל\n"
|
||
#~ "%.2f Hz -תדר\n"
|
||
#~ "%.2f -עוצמה\n"
|
||
#~ "%.6lf -משך בשניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Chirp Generator"
|
||
#~ msgstr "מייצר ציוצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Truncate Silence..."
|
||
#~ msgstr "...חתוך שקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
|
||
#~ msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s : יושם אפקט\n"
|
||
#~ "%.1f Hz -תדר\n"
|
||
#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
|
||
#~ "%.0f%% -עומק\n"
|
||
#~ "%.1f -תהודה\n"
|
||
#~ "%.0f%% -הזזת תדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Wahwah..."
|
||
#~ msgstr "Wahwah..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Wahwah"
|
||
#~ msgstr "Wahwah מיישם"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Effect: %s"
|
||
#~ msgstr "%s :מבצע אפקט "
|
||
|
||
#~ msgid "Author: "
|
||
#~ msgstr "מחברr: "
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
#~ msgstr ".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים"
|
||
|
||
#~ msgid "Extracting features: %s"
|
||
#~ msgstr "%s :מחלץ תכונות "
|
||
|
||
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
||
#~ msgstr "- Vamp תוסף ניתוח שמע "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
||
#~ msgstr "מד עוצמת כניסה - הקש לניטור הכניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
|
||
#~ msgstr "קבע נקודת בחירה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
||
#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
||
#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
||
#~ msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Ruler"
|
||
#~ msgstr "סרגל אנכי"
|
||
|
||
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
||
#~ msgstr "עזרה מהירה (בדפדפן)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
|
||
#~ msgstr "מדריך (בדפדפן)"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Meter"
|
||
#~ msgstr "מד כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
||
#~ msgstr "שחזור פרוייקט לא יבצע שינוי הקובץ בדיסק לפני שמירה."
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Recover"
|
||
#~ msgstr "אל תשחזר"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm?"
|
||
#~ msgstr "? לאשר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change output device"
|
||
#~ msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust output gain"
|
||
#~ msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust input gain"
|
||
#~ msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effect Refresh"
|
||
#~ msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Device"
|
||
#~ msgstr "התקן קלט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Channels"
|
||
#~ msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Output Device"
|
||
#~ msgstr "בחר התקן יציאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Input Channels"
|
||
#~ msgstr "בחר ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Volume"
|
||
#~ msgstr "עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Output"
|
||
#~ msgstr "מוצא-גלילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Volume"
|
||
#~ msgstr "עוצמת כניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Input"
|
||
#~ msgstr "מבוא-גלילה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
|
||
#~ msgstr "עוצמת כניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
|
||
#~ msgstr "עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback Level Slider"
|
||
#~ msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Level Slider "
|
||
#~ msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
||
#~ msgstr "חינמי אודיו עורך<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
||
#~ msgstr "בחר קבצ/י קול לעיבוד ברצף עבור נקיון והסרת קול"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
||
#~ msgstr "...פתח עו&רך מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
|
||
#~ msgstr "הסר אודיו או תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with &Zero"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &האפס"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with &Cursor"
|
||
#~ msgstr "ישר עם &סמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with Selection &Start"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with Selection &End"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
|
||
#~ msgstr "יישר סיום עם הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
||
#~ msgstr "&...Audacity אודות \"דיבור נקי\" של "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit the metadata tags"
|
||
#~ msgstr " ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned cursor"
|
||
#~ msgstr "סמן מייושר"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with cursor"
|
||
#~ msgstr "יושר הסוף עם הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with selection start"
|
||
#~ msgstr "יושר הסיום עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
||
#~ msgstr "(*.csp)|*.csp CleanSpeech ערכי התחלה של"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
|
||
#~ msgstr "קרתה תקלה במהלך ייצו ערכי התחלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
||
#~ msgstr "Windows PCM קובץ שמע מסוג (*.wav)|*.wav"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Waveform (d&B)"
|
||
#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
|
||
#~ msgstr "1 עד %i תוספים"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
||
#~ msgstr "Markus Meyer התחמקות אוטומטית ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Length..."
|
||
#~ msgstr "...שנה אורך"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Length..."
|
||
#~ msgstr "...משנה אורך"
|
||
|
||
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
||
#~ msgstr "Olli Parviainen ע\"י SoundTouch-משתמש ב"
|
||
|
||
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
||
#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י SampleRate-משתמש ב"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
||
#~ msgstr "Craig DeForest מסיר קליקים ופופים ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
#~ msgstr "Martyn Shaw && Mitch Golden השוואה, ע\"י "
|
||
|
||
#~ msgid "by Lynn Allan"
|
||
#~ msgstr "Lynn Allan ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
||
#~ msgstr "נסה להריץ את מסיר הרעש ללו פרופיל רעש.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
#~ msgstr ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים "
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for silence:"
|
||
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&script-pipe"
|
||
#~ msgstr "mod-&script-pipe"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&nyq-bench"
|
||
#~ msgstr "mod-&nyq-bench"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&track-panel"
|
||
#~ msgstr "mod-&track-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "Musical Instrumnet"
|
||
#~ msgstr "כלי מוזיקלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening"
|
||
#~ msgstr "חידוד העברה דינמית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tri&m"
|
||
#~ msgstr "&קצוץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Trim"
|
||
#~ msgstr "קצוץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence Labels"
|
||
#~ msgstr "תוויות שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "BassBoost..."
|
||
#~ msgstr "הגברת הבס..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't export multiple files"
|
||
#~ msgstr "לא יכול לייצא לריבוי קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
||
#~ msgstr "Dominic Mazzoni and Julius Smith ע\"י Libresample"
|
||
|
||
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
||
#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י Libsamplerate"
|
||
|
||
#~ msgid "Output level meter"
|
||
#~ msgstr "מד עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||
#~ msgstr "Lynn Allan מנקה 'חודים' ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Theshold for silence: "
|
||
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
|
||
|
||
#~ msgid "FFT Skip Points"
|
||
#~ msgstr " FFT נקודות השמטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
|
||
#~ msgstr "בחר אזור רועש סביב הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
|
||
#~ msgstr "בחר אזור שקט סביב הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically make labels from words"
|
||
#~ msgstr "ייצר תוויות באופן אוטומטי ממילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate voicekey"
|
||
#~ msgstr "כייל מפתח קול"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "התאם רגישות"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy"
|
||
#~ msgstr "אנרגיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי סימן (סף נמוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי סימן (סף גבוה"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי כוון (סף נמוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי כוון (סף גבוה"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-On"
|
||
#~ msgstr "שמאל-להפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-Off"
|
||
#~ msgstr "ימין-לכיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-Off"
|
||
#~ msgstr "שמאל לכיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Labels"
|
||
#~ msgstr "ייתר תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label"
|
||
#~ msgstr "הוסף תווית"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "כייל"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||
#~ msgstr "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, נא העזר בפתריט העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|