mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-12 23:19:12 +02:00
Also updated POTFILES.in to include more src files. Some of the 'new' files include MenusMac.cpp, ScrubbingToolBar, OverlayPanel. Also the order is now correctly alphabetical within each directory.
15470 lines
373 KiB
Plaintext
15470 lines
373 KiB
Plaintext
# translation of audacity.po to Hebrew
|
||
# Copyright (C) 2007
|
||
# Rani.
|
||
#
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: audacity 1.3.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 18:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n"
|
||
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
||
"Language-Team: Heb\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "אנא בחר מקטע"
|
||
|
||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4282 src/Menus.cpp:4294
|
||
#: src/Menus.cpp:6992 src/Menus.cpp:7071 src/Project.cpp:3067
|
||
#: src/Project.cpp:5034 src/Project.cpp:5053 src/TimerRecordDialog.cpp:470
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:648 src/TrackPanel.cpp:8530
|
||
#: src/WaveTrack.cpp:1327 src/WaveTrack.cpp:1346 src/WaveTrack.cpp:2509
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:58 src/effects/Contrast.cpp:77
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:84 src/effects/Contrast.cpp:98
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:2638 src/effects/Generator.cpp:59
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:410 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:229 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:518
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:532 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:557
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1113
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:189
|
||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:746
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:747
|
||
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:749
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:750
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "&הדבק"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752
|
||
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:759
|
||
msgid "&Matching Paren\tF8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760
|
||
msgid "&Top S-expr\tF9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:761
|
||
msgid "&Higher S-expr\tF10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762
|
||
msgid "&Previous S-expr\tF11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:763
|
||
msgid "&Next S-expr\tF12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:764
|
||
msgid "&Go to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &Font..."
|
||
msgstr "...גופן"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split &Vertically"
|
||
msgstr "התאם &אנכית"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split &Horizontally"
|
||
msgstr "סטריאו אופקי"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show S&cript"
|
||
msgstr "הצג תוצר"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &Output"
|
||
msgstr "הצג תוצר"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779
|
||
msgid "&Large Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:780
|
||
msgid "&Small Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "כלי"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
|
||
msgid "&Go\tF5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stop\tF6"
|
||
msgstr "עצור"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:790
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:793
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:916
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1601
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1616
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:944
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1604
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "מד יציאה"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1052
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Nyquist script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1055
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1101
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2166
|
||
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113
|
||
msgid "Script was not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1084
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1114
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1626 src/AudacityLogger.cpp:309
|
||
#: src/export/Export.cpp:589 src/export/Export.cpp:610
|
||
#: src/export/Export.cpp:653 src/import/ImportPCM.cpp:247
|
||
#: src/widgets/Warning.cpp:55
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "התראה"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1098
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Nyquist script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1197
|
||
msgid "Find dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1416
|
||
msgid "Harvey Lubin (logo)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417
|
||
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leland Lucius"
|
||
msgstr "Leland Lucius ע\"י"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
|
||
msgstr "Leland Lucius ע\"י"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420
|
||
msgid ""
|
||
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1421
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Effect Workbench"
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1488
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625
|
||
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "<ללא שם>"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709 src/PluginManager.cpp:492
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709
|
||
msgid "New script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "&...פתח"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open script"
|
||
msgstr "פתח אחרונים"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "...שמור בשם"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save script as..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתק"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "גזור ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:4107
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "גזור"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut to clipboard"
|
||
msgstr "גזור ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Menus.cpp:4405
|
||
#: src/Menus.cpp:4429 src/Menus.cpp:4534 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "הדבק"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "הדבק מלוח ההעתקה"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp:650
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ביטול-ביצוע"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo last change"
|
||
msgstr "שנה פורמט"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp:654
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721
|
||
msgid "Redo previous change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "מצא תווים"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "אצווה"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725
|
||
msgid "Go to matching paren"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
|
||
msgid "Go to top S-expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: a direction.
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/Menus.cpp:3276
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
|
||
msgid "Go to higher S-expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "כלי קודם"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728
|
||
msgid "Go to previous S-expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
|
||
msgid "Go to next S-expr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/Menus.cpp:6059
|
||
#: src/Menus.cpp:6064 src/Menus.cpp:6069 src/effects/Contrast.cpp:191
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:322
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 src/Menus.cpp:1133
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3736 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:185
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "עצור"
|
||
|
||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop script"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:54
|
||
msgid "quality assurance"
|
||
msgstr "בקרת איכות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:55 src/AboutDialog.cpp:58 src/AboutDialog.cpp:61
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:62 src/AboutDialog.cpp:64 src/AboutDialog.cpp:65
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:67 src/AboutDialog.cpp:73 src/AboutDialog.cpp:74
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:75 src/AboutDialog.cpp:76 src/AboutDialog.cpp:77
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:79 src/AboutDialog.cpp:80 src/AboutDialog.cpp:81
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:86 src/AboutDialog.cpp:87 src/AboutDialog.cpp:89
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:90 src/AboutDialog.cpp:91 src/AboutDialog.cpp:92
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:93 src/AboutDialog.cpp:94 src/AboutDialog.cpp:95
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:96 src/AboutDialog.cpp:97 src/AboutDialog.cpp:98
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:99 src/AboutDialog.cpp:100 src/AboutDialog.cpp:101
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:102 src/AboutDialog.cpp:103 src/AboutDialog.cpp:104
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:105 src/AboutDialog.cpp:106 src/AboutDialog.cpp:108
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:109 src/AboutDialog.cpp:110 src/AboutDialog.cpp:111
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:115
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:119
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:121 src/AboutDialog.cpp:122
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:124 src/AboutDialog.cpp:125
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "developer"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:56
|
||
msgid "documentation and support, French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:57
|
||
msgid "system administration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:78
|
||
msgid "co-founder and developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:68 src/AboutDialog.cpp:82
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:83
|
||
msgid "documentation and support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:88
|
||
msgid "accessibility advisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:107
|
||
msgid "graphic artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:114
|
||
msgid "composer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist plug-ins"
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "incorporating"
|
||
msgstr "שגיאה ביבוא"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About Audacity"
|
||
msgstr "Audacity אודות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:257 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2279
|
||
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:128
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www."
|
||
"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www."
|
||
"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and "
|
||
"other Unix-like systems)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
|
||
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We "
|
||
"thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href="
|
||
"\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity "
|
||
"is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like "
|
||
"systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
||
"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view "
|
||
"the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit "
|
||
"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
|
||
msgstr ""
|
||
"זהו תוכנה יציבה, גירסת שחרור שלימה של התוכנה. אבל אם מצאת תקלה או יש לך הצעה "
|
||
"בשבילנו, נא כתוב לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org"
|
||
"\">Feedback</a>. לעזרה, תוכל עיין בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki."
|
||
"audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum."
|
||
"audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||
|
||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||
#. * your own name(s) to the credits.
|
||
#. *
|
||
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:295 src/AboutDialog.cpp:297
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:308
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "תודות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Team Members"
|
||
msgstr "Audacity %s של הפיתוח צוות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:313
|
||
msgid "Emeritus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:314
|
||
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ": אחרים תורמים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:324 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:328
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr ":מיוחדות תודות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Audacity<sup>®</sup></b> software is copyright"
|
||
msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה <b>Audacity®</b>"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The name <b>Audacity<sup>®</sup></b> is a registered trademark of "
|
||
"Dominic Mazzoni."
|
||
msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו <b>Audacity®</b> השם"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
|
||
"org/]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:404 src/AboutDialog.cpp:575
|
||
msgid "Build Information"
|
||
msgstr "מידע על בניית התוכנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/PluginManager.cpp:490
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:398 src/PluginManager.cpp:491
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:408
|
||
msgid "File Format Support"
|
||
msgstr "סוגי קבצים נתמכים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:418 src/AboutDialog.cpp:420
|
||
msgid "MP3 Importing"
|
||
msgstr "MPייבוא 3 "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:427 src/AboutDialog.cpp:430
|
||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:434 src/AboutDialog.cpp:437
|
||
msgid "ID3 tag support"
|
||
msgstr "ID3 תמיכה בתגי"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:444 src/AboutDialog.cpp:447
|
||
msgid "FLAC import and export"
|
||
msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:452 src/AboutDialog.cpp:455
|
||
msgid "MP2 export"
|
||
msgstr "MP2 -ייצוא ל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:460 src/AboutDialog.cpp:463
|
||
msgid "Import via QuickTime"
|
||
msgstr "QuickTime ייבא דרך "
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:468 src/AboutDialog.cpp:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
||
msgstr "ייבא / ייצא"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import via GStreamer"
|
||
msgstr "QuickTime ייבא דרך "
|
||
|
||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "ספריות ראשיות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:486
|
||
msgid "Sample rate conversion"
|
||
msgstr "המרת קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:489
|
||
msgid "Audio playback and recording"
|
||
msgstr "השמעה והקלטה של אודיו"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:492
|
||
msgid "Cross-platform GUI library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:496
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:500 src/AboutDialog.cpp:503 src/AboutDialog.cpp:508
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:516 src/AboutDialog.cpp:519
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:524 src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:532
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:540 src/AboutDialog.cpp:543
|
||
msgid "Plug-in support"
|
||
msgstr "תוספים נתמכים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:548 src/AboutDialog.cpp:551
|
||
msgid "Sound card mixer support"
|
||
msgstr "תמיכה במערבל כרטיס הקול"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:556 src/AboutDialog.cpp:559
|
||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:564 src/AboutDialog.cpp:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:579
|
||
msgid "Program build date: "
|
||
msgstr ":תאריך הפצת תוכנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit Id:"
|
||
msgstr ":פקודה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:590 src/AboutDialog.cpp:592
|
||
msgid "Build type:"
|
||
msgstr ":סוג הפצה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:590
|
||
msgid "Debug build"
|
||
msgstr "הפצה לאיתור באגים"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:592
|
||
msgid "Release build"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:598
|
||
msgid "Installation Prefix: "
|
||
msgstr ":תחביר התקנה"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:603
|
||
msgid "Settings folder: "
|
||
msgstr ":תיקיית הגדרות"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp:620
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL רשיון"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been removed from the list of recent files."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s לא ניתן למצוא את\n"
|
||
"\n"
|
||
"הוסר מרשימת הקבצים האחרונים."
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more external audio files could not be found.\n"
|
||
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
|
||
"unmounted.\n"
|
||
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
|
||
"The first detected missing file is:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"There may be additional missing files.\n"
|
||
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n"
|
||
"ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n"
|
||
"האודיו יוחלף בשקט.\n"
|
||
"הקובץ הראשון שחסר הוא:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n"
|
||
"בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים."
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:923
|
||
msgid "Files Missing"
|
||
msgstr "קבצים חסרים"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1097
|
||
msgid "Report generated to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Support Data"
|
||
msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1207
|
||
msgid "Master Gain Control"
|
||
msgstr "בקרת שער ראשי"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1385
|
||
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1398
|
||
msgid "File decoded successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding failed\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity is starting up..."
|
||
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
|
||
|
||
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1445 src/Menus.cpp:304
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1446 src/Menus.cpp:309
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&...פתח"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1447
|
||
msgid "Open &Recent..."
|
||
msgstr "...פתח &אחרונים"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1448 src/Menus.cpp:1102
|
||
msgid "&About Audacity..."
|
||
msgstr "...Audacity או&דות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1449
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "...העד&פות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1453 src/Menus.cpp:300
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&קובץ"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
|
||
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
|
||
"temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
|
||
"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
|
||
"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
|
||
"temporary directory."
|
||
msgstr ".התוכנה עומדת להיסגר. אנא פתח אותה שוב בכדי להשתמש בספריה הזמנית החדשה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1714
|
||
msgid ""
|
||
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"בו זמני, יכול לגרום Audacity הרצת שני הפעלות של\n"
|
||
"לאיבוד מידע או לקריסת המערכת\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1721
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא הצליח לקבל נעילה לתיקיית הקבצים הזמניים Audacity\n"
|
||
".Audacity ייתכן ותיקייה זו כבר בשימוש ע\"י מופע אחר של\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1723
|
||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||
msgstr "? Audacity האם תרצה להפעיל את"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1725
|
||
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
||
msgstr "שגיאה בנעילת התיקייה זמנית"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1815
|
||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||
msgstr ".Audacity המערכת זיהתה הפעלה נוספת של\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity השתמש בפקודות חדש או פתח בהפעלה נוכחית של\n"
|
||
"לפתיחת כמה פרוייקטים בו זמנית.\n"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1818
|
||
msgid "Audacity is already running"
|
||
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
|
||
|
||
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
|
||
#. * use when writing files to the disk
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set max disk block size in bytes"
|
||
msgstr "\t-blocksize nnn (קובע את גודל הבלוק בבתים, בדיסק )"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "decode an autosave file"
|
||
msgstr "Could not remove old auto save file"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This displays a list of available options
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this help message"
|
||
msgstr "\t-help (הודעה זו)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "run self diagnostics"
|
||
msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display Audacity version"
|
||
msgstr "\t-version (מציג את גרסת התוכנה)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
|
||
#. * should open upon startup
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:1919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "audio or project file name"
|
||
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:2194
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
||
"associated with Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אינם (.AUP) קבצי הפרוייקט של תוכנה זו בסיומת \n"
|
||
".Audacity- משוייכים ל \n"
|
||
"\n"
|
||
"?האם לשייך אותם בכדי לאפשר פתיחה בלחיצה כפולה"
|
||
|
||
#: src/AudacityApp.cpp:2195
|
||
msgid "Audacity Project Files"
|
||
msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Log"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:903
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "...ש&מור"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:882
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790
|
||
msgid "Cl&ear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:467 src/Menus.cpp:321
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2166 src/effects/Contrast.cpp:302
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&סגור"
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:293
|
||
msgid "log.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:295
|
||
msgid "Save log to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AudacityLogger.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't save log to file: "
|
||
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1032
|
||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||
msgstr "לא נמצאו התקני אודיו.\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1033
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".לא תוכל לנגן או להקליט אודיו\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1036 src/AudioIO.cpp:1056
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr ":שגיאה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1039
|
||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||
msgstr "שגיאה באתחול האודיו"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1052
|
||
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
||
msgstr ".midi נתקל בשגיאה באתחול שכבת כניסה/יציאה של\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play midi.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
".midi לא תוכל לנגן\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1059
|
||
msgid "Error Initializing Midi"
|
||
msgstr "Midi שגיאה באתחול אודיו"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:1903 src/AudioIO.cpp:1940
|
||
msgid "Out of memory!"
|
||
msgstr "!אין זיכרון פנוי"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
|
||
"zero.\n"
|
||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
|
||
"the right place."
|
||
msgstr ""
|
||
".הגדרות תיקון ההשעיה גרמו להסתרת הקלטת אודיו לפני 0\n"
|
||
".מיקם אותו חזרה בכדי שיתחיל מנקודת ה-0 Audacity\n"
|
||
".לגרור את הרצועה לכיוון הנכון (<---> או F5) תוכל להשתמש בכלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:2517
|
||
msgid "Latency problem"
|
||
msgstr "בעיית השעיה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:4039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
||
"optimize it more. Still too high."
|
||
msgstr ""
|
||
".כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. לא ניתן למטב יותר. עדיין הרמה גבוהה מדי"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:4047
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:4062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
||
"optimize it more. Still too low."
|
||
msgstr ""
|
||
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הופסקה. לא ניתן למטב יותר. הרמה עדיין נמוכה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:4074
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
||
msgstr ".%.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הגביר את העוצמה לרמה"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:4108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
||
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
||
msgstr ""
|
||
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע "
|
||
"תקינה. הרמה עדיין גבוהה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:4110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
||
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
||
msgstr ""
|
||
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע "
|
||
"תקינה. הרמה עדיין נמוכה מדי."
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp:4113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
|
||
"volume."
|
||
msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:60
|
||
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
||
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
|
||
msgstr ""
|
||
".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n"
|
||
"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:82
|
||
msgid "Recoverable projects"
|
||
msgstr "פרויקטים ברי שחזור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:86 src/PluginManager.cpp:571
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:92
|
||
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:96
|
||
msgid "Quit Audacity"
|
||
msgstr "Audacity - צא מ"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard Projects"
|
||
msgstr "שחזר פרוייקטים"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:98
|
||
msgid "Recover Projects"
|
||
msgstr "שחזר פרוייקטים"
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"?אתה באמת לא רוצה לשחזר שום פרוייקט\n"
|
||
"לא תוכל לשחזר אח''כ."
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:140
|
||
msgid "Confirm Discard Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:469
|
||
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
||
msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "בחר פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "&פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
|
||
msgid "&Edit Parameters"
|
||
msgstr "&ערוך פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Use Preset"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "&פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
|
||
msgid "C&hoose command"
|
||
msgstr "ב&חר פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:568
|
||
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr ".לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:580
|
||
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s not implemented yet"
|
||
msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה "
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:642
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
|
||
msgstr "לא זוהתה %s פקודת אצווה שלך"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"עם הפרמטר/ים %s החל\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:762 src/BatchCommands.cpp:767
|
||
msgid "Test Mode"
|
||
msgstr "מצב נסיון (TEST MODE)"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s"
|
||
msgstr "%s יישם "
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:66 src/BatchProcessDialog.cpp:72
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:73
|
||
msgid "Apply Chain"
|
||
msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
|
||
#. * to one or more audio files.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select Chain"
|
||
msgstr "&בחר שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:103
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110
|
||
msgid "Apply to Current &Project"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:111
|
||
msgid "Apply to &Files..."
|
||
msgstr "&...יישם לקבצים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 src/BatchProcessDialog.cpp:320
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&ביטול"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:151 src/BatchProcessDialog.cpp:224
|
||
msgid "No chain selected"
|
||
msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying '%s' to current project"
|
||
msgstr "לפרוייקט הנוכחי '%s' מבצע"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:234
|
||
msgid "Please save and close the current project first."
|
||
msgstr "קודם צריך לשמור ולסגור פרוייקט נוכחי."
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:239
|
||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||
msgstr "...בחר קובץ (קבצים) לעיבוד אצווה "
|
||
|
||
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:263 src/Project.cpp:2700
|
||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||
msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:303
|
||
msgid "Applying..."
|
||
msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:314
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:459 src/BatchProcessDialog.cpp:463
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:464
|
||
msgid "Edit Chains"
|
||
msgstr "ערוך שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:516
|
||
msgid "&Chains"
|
||
msgstr "&שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:535 src/Tags.cpp:879
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&הוסף"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:536 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:880
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&הסר"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:537
|
||
msgid "Re&name"
|
||
msgstr "ש&נה שם"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:543
|
||
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
||
msgstr "(לעריכה SPACE שרשור פקודות (לחיצה כפולה או הקש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:553
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "NUM"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command "
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:555 src/effects/Contrast.cpp:184
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:559
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&הכנס"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:560
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "מח&ק"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:561 src/effects/Equalization.cpp:3220
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "הזז ל&מעלה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 src/effects/Equalization.cpp:3221
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 src/effects/Equalization.cpp:3227
|
||
msgid "De&faults"
|
||
msgstr "ער&כי ברירת מחדל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:607
|
||
msgid "- END -"
|
||
msgstr "-סוף -"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed"
|
||
msgstr "שונה %s"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:635
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:772
|
||
msgid "Enter name of new chain"
|
||
msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of new chain"
|
||
msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:784
|
||
msgid "Name must not be blank"
|
||
msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
||
msgstr "'%c' ו- '%c' השמות לא יכולים להכיל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:163
|
||
msgid "Removing Dependencies"
|
||
msgstr "מוחק תלויות"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:164
|
||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||
msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:289
|
||
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
|
||
msgstr "לפרוייקט יש תלות בקבצים אחרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
||
"This is safer, but needs more disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"העתקת קבצים אלה לתוך הפרוייקט יסיר תלות זו.\n"
|
||
"אפשרות זו יותר בטוחה, אבל דורש שטח דיסק נוסף."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
|
||
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקבצים שמוצגים כחסרים הועברו או נמחקו ולא ניתנים להעתקה.\n"
|
||
"בכדי לאפשר העתקה לפרוייקט שחזר אותם למיקום המקורי."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:326
|
||
msgid "Project Dependencies"
|
||
msgstr "תלויות הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:329
|
||
msgid "Audio File"
|
||
msgstr "קובץ אודיו"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:331
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "שטח דיסק"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:337
|
||
msgid "Copy Selected Files"
|
||
msgstr "העתק קבצים נבחרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:349 src/Dependencies.cpp:507
|
||
msgid "Cancel Save"
|
||
msgstr "בטל שמירה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:350
|
||
msgid "Save without Copying"
|
||
msgstr "שמור ללא העתקה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:353
|
||
msgid "Do Not Copy"
|
||
msgstr "אל תעתיק"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:356
|
||
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
||
msgstr "העתק את כל הקבצים (בטוח)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
||
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
||
#: src/Dependencies.cpp:371 src/Dependencies.cpp:377
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "שאל"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:372
|
||
msgid "Always copy all files (safest)"
|
||
msgstr "תמיד העתק את כל הקבצים (אפשרות בטוחה)"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:373
|
||
msgid "Never copy any files"
|
||
msgstr "אל תעתיק אף פעם את הקבצים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:376
|
||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||
msgstr ":כשהפרוייקט תלוי בקבצים חיצוניים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:412
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "חסרים"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
|
||
"want?"
|
||
msgstr "?אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
|
||
"audio files. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
|
||
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
|
||
"without copying those files in, you may lose data."
|
||
msgstr ""
|
||
"כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט "
|
||
"עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp:551
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "בדיקת תלויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
|
||
#: src/DirManager.cpp:211 src/DirManager.cpp:294 src/DirManager.cpp:447
|
||
#: src/DirManager.cpp:1713
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
||
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"השטח הפנוי בדיסק קטן מאוד.\n"
|
||
"נא בחר תיקייה זמנית שונה בהעדפות."
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:394
|
||
msgid "Cleaning up temporary files"
|
||
msgstr "מנקה קבצים זמניים"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:448
|
||
msgid "Saving project data files"
|
||
msgstr "שומר נתוני קבצי הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:524
|
||
msgid "Cleaning up cache directories"
|
||
msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:596
|
||
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
||
msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath -נכשל ב mkdir"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
|
||
"project check."
|
||
msgstr ""
|
||
".%s מצא בלוק ללא שיוך קובץ: Audacity \n"
|
||
"נסה לשמור ולטעון את הפרוייקט שוב לבדיקה מלאה על תקינות קבצי הפרוייקט."
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
||
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
|
||
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
||
#: src/DirManager.cpp:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-old%d"
|
||
msgstr "%s-בן%d"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1286
|
||
msgid "Unable to open/create test file."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
|
||
#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro
|
||
#: src/DirManager.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove '%s'."
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed file: %s\n"
|
||
msgstr "%s :שם קובץ שונה\n"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||
msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
|
||
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
|
||
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
|
||
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
|
||
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
|
||
#: src/DirManager.cpp:1441
|
||
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
|
||
msgstr "אבחון הפרוייקטים בודק תוויות מאזורים פגומים."
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1443 src/DirManager.cpp:1496
|
||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||
msgstr "סגור פרוייקט מיידי ללא שמירת שינויים"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
|
||
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
|
||
"\" on further error alerts."
|
||
msgstr ""
|
||
"המשך בתיקונים הרשומים בדוח, ובדוק שגיאות נוספות. זה ישמור את הפרוייקט במצבו "
|
||
"בנוכחי\n"
|
||
"אלא אם תבחר ב- \"סגור פרוייקט מיידי\" בתיבת הודעת שגיאות."
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1447
|
||
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
||
msgstr "אזהרה: שגיאה בקריאת תוויות רצף"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1462 src/DirManager.cpp:1884
|
||
msgid "Inspecting project file data"
|
||
msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
|
||
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
||
"to recover these files automatically. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the first or second option below, \n"
|
||
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
||
"to their previous location. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||
"may not show silence. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the third option, this will save the \n"
|
||
"project in its current state, unless you \"Close \n"
|
||
"project immediately\" on further error alerts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1625
|
||
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
||
msgstr "טפל בקטעים חסרים ע''י מילוי שקט (הפעלה זו בלבד)"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1498
|
||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1501
|
||
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1536
|
||
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
||
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
||
"from the current audio in the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1562
|
||
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
||
msgstr "[מלא בשקט מקומות בהן חסר מידע להצגה [בפעילות זו בלבד"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1624 src/DirManager.cpp:1687
|
||
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
||
msgstr "סגור את הפרויקט מיידית ללא שינויים נוספים"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1567
|
||
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1593
|
||
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
||
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
||
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
||
"these missing files automatically. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose the first or second option below, \n"
|
||
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
||
"to their previous location. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||
"may not show silence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1626
|
||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1629
|
||
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1655
|
||
msgid ""
|
||
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1671
|
||
msgid ""
|
||
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
|
||
"project is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
|
||
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
|
||
"They are doing no harm and are small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1686
|
||
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1688
|
||
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1691
|
||
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1714
|
||
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1727
|
||
msgid ""
|
||
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1733
|
||
msgid ""
|
||
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1734
|
||
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing data block file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphan block file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1929
|
||
msgid "Caching audio"
|
||
msgstr "שרשור שמע"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1930
|
||
msgid "Caching audio into memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1970
|
||
msgid "Saving recorded audio"
|
||
msgstr "שומר אודיו מוקלט"
|
||
|
||
#: src/DirManager.cpp:1971
|
||
msgid "Saving recorded audio to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:36
|
||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
|
||
"before, \n"
|
||
"but this time Audacity failed to load it at "
|
||
"startup. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:105
|
||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:114
|
||
msgid "FFmpeg library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:454
|
||
msgid "Locate FFmpeg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of '%s':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find '%s', click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:635
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "...עיין"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:497
|
||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp:702
|
||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:180
|
||
msgid "FFmpeg not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||
"but the libraries were not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:203
|
||
msgid "Do not show this warning again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
|
||
#: src/FFmpeg.h:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files|*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:312
|
||
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.h:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
|
||
"so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: src/FFT.cpp:353
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
||
#: src/FileFormats.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||
msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:207
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:208
|
||
msgid "Standard Autocorrelation"
|
||
msgstr "תיקון עצמי סטנדרטי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:209
|
||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
msgstr "האצת שורש שלישי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:210
|
||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
||
msgstr "תיקון עצמי מוגדש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
||
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
||
#. * know the correct technical word in your language.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:214
|
||
msgid "Cepstrum"
|
||
msgstr "Cepstrum"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
||
#. * Frequency analyze dialog box.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr " חלון "
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:237
|
||
msgid "Linear frequency"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:238
|
||
msgid "Log frequency"
|
||
msgstr "תדירות לוגריתמית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:284 src/FreqWindow.cpp:683 src/effects/AutoDuck.cpp:438
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:773
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:639 src/effects/Equalization.cpp:666
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/Equalization.cpp:735
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1015 src/effects/Equalization.cpp:1023
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1995
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1996
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:308
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:325 src/prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "אלגוריתם:"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:434 src/LabelDialog.cpp:143
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "...ייצוא&"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Replot..."
|
||
msgstr "...חזור על"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Function:"
|
||
msgstr ":מיקום"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:455
|
||
msgid "&Axis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Grids"
|
||
msgstr "רשתות"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:579
|
||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
|
||
"דגימה"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
||
"analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%.1f -יותר מדי שמע נבחר. רק ה\n"
|
||
".השניות הראשונות של השמע ינותחו"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:653
|
||
msgid "Not enough data selected."
|
||
msgstr "לא מספיק מידע נבחר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
||
#. cycles per second.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:729 src/effects/ChangePitch.cpp:304
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:693 src/effects/Equalization.cpp:731
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:443
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:735 src/effects/AutoDuck.cpp:776
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
||
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1027
|
||
msgid "spectrum.txt"
|
||
msgstr "spectrum.txt"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1029
|
||
msgid "Export Spectral Data As:"
|
||
msgstr ":יצא מידע ספקטרלי"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1043 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:3797
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:458 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970
|
||
msgid "Couldn't write to file: "
|
||
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1050
|
||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||
msgstr "(Hz) תדר \t (dB) רמה "
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp:1056
|
||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
msgstr "(Hz)השהייה (שניות) / תדר\tעוצמה(השהייה (שניות/t(Hz) תדר\tעוצמה "
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:127
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "!ברוכים הבאים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:133
|
||
msgid "Playing Audio"
|
||
msgstr "מנגן שמע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:138
|
||
msgid "Recording Audio"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
||
msgstr "עריכה והצללה של תפריטים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:163
|
||
msgid "Exporting an Audio File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:168
|
||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity שומר פרוייקט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:173
|
||
msgid "Support for Other Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp:178
|
||
msgid "Burn to CD"
|
||
msgstr "CD-צרוב ל"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:182
|
||
msgid "No Local Help"
|
||
msgstr "אין עזרה למקום זה"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:197
|
||
msgid "How to get help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:198
|
||
msgid "These are our support methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://"
|
||
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual."
|
||
"audacityteam.org/|view online]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
|
||
"online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"More:</b> Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
|
||
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
|
||
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
|
||
"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam."
|
||
"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/"
|
||
"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://"
|
||
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
|
||
"CDs]]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
|
||
"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
|
||
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
|
||
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "&...הסטוריה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Manage History"
|
||
msgstr "ניהול היסטוריה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:86 src/effects/TruncSilence.cpp:62
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:729
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:87
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:96
|
||
msgid "&Total space used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:100
|
||
msgid "&Undo Levels Available"
|
||
msgstr "&מספר רמות ביטול-ביצוע זמינות"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Levels To Discard"
|
||
msgstr "רמה למחיקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:116
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "זרוק&"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:118
|
||
msgid "Clipboard space used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "זרוק&"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp:129 src/export/ExportCL.cpp:513
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&אישור"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:165
|
||
msgid "Unable to determine"
|
||
msgstr "לא מסוגל להחליט"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:169 src/import/ImportRaw.cpp:428
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "בתים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||
#: src/Internat.cpp:172
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||
#: src/Internat.cpp:176
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||
#: src/Internat.cpp:180
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Internat.cpp:210
|
||
msgid "Specify New Filename:"
|
||
msgstr ":פרט שם קובץ חדש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis
|
||
#: src/Internat.cpp:265
|
||
msgid "("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis
|
||
#: src/Internat.cpp:267
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:102
|
||
msgid "Edit Labels"
|
||
msgstr "ערוך תוויות"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:125
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr ".או לחיצה כפולה בעכבר בכדי לערוך תוכן תא F2 הקש על"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:139
|
||
msgid "Insert &After"
|
||
msgstr "הכנס אחרי"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:140
|
||
msgid "Insert &Before"
|
||
msgstr "הכנס לפני"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:800
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "...ייבא&"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:159
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:1984 src/Menus.cpp:6679
|
||
#: src/Menus.cpp:6726
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "תווית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:796
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "זמן התחלה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Frequency"
|
||
msgstr "תדירות לוגריתמית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Frequency"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:184
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "...חדש"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:5690
|
||
msgid "Select a text file containing labels..."
|
||
msgstr "...בחר את קובץ הטקסט המכיל את התויות"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:5694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
|
||
msgstr "קבי טקסט (*.txt)|*.txt|כל הקבצים (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:5707 src/Project.cpp:2888
|
||
#: src/Project.cpp:2903
|
||
msgid "Could not open file: "
|
||
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:636
|
||
msgid "No labels to export."
|
||
msgstr ".אין תוויות לייצא"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:3766
|
||
msgid "Export Labels As:"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:782
|
||
msgid "New Label Track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:783
|
||
msgid "Enter track name"
|
||
msgstr "הכנס שם רצועה "
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this is a Label track.
|
||
#: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelDialog.h:63 src/LabelTrack.cpp:111
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:348
|
||
msgid "Label Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:1984 src/Menus.cpp:6679
|
||
msgid "Added label"
|
||
msgstr "תווית הוספה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:2030 src/Menus.cpp:437
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "גז&ור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:2031 src/Menus.cpp:442
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&העתק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:2032 src/Menus.cpp:446
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&הדבק"
|
||
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:2033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Label"
|
||
msgstr "מחק תווית"
|
||
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:2034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&עריכה"
|
||
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:2070 src/LabelTrack.cpp:2085 src/TrackPanel.cpp:6020
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6064 src/TrackPanel.cpp:6520
|
||
msgid "Modified Label"
|
||
msgstr "תווית ששונתה"
|
||
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:2071 src/LabelTrack.cpp:2086 src/LabelTrack.cpp:2098
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6021 src/TrackPanel.cpp:6065 src/TrackPanel.cpp:6521
|
||
msgid "Label Edit"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/LabelTrack.cpp:2097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted Label"
|
||
msgstr "מחק תווית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
|
||
#. * time Audacity has been run.
|
||
#: src/LangChoice.cpp:60
|
||
msgid "Audacity First Run"
|
||
msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp:93
|
||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||
msgstr ":Audacity בחר שפה לשימוש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
|
||
#. * versions of language names.
|
||
#: src/LangChoice.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
|
||
"language, %s (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
||
"The old file has been saved as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
".ממיר פרויקט מגרסב 1.0 לפורמט החדש\n"
|
||
"'%s' הקובץ הישן נשמר בתור"
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp:374
|
||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity פותח פרויקט"
|
||
|
||
#: src/LyricsWindow.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:188 src/Menus.cpp:192 src/Menus.cpp:234 src/Menus.cpp:238
|
||
#: src/Menus.cpp:266 src/Menus.cpp:270
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:323
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&שמור פרויקט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:326
|
||
msgid "Save Project &As..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa&ve Compressed Copy of Project..."
|
||
msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:331
|
||
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
||
msgstr "...בדו&ק קישוריות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Me&tadata Tags..."
|
||
msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:341 src/import/ImportRaw.cpp:455
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&ייבוא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:343
|
||
msgid "&Audio..."
|
||
msgstr "&...שמע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:344
|
||
msgid "&Labels..."
|
||
msgstr "תוויות&"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:346
|
||
msgid "&MIDI..."
|
||
msgstr "&...MIDI"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:348
|
||
msgid "&Raw Data..."
|
||
msgstr "&...ייבא מידע גולמי"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Export Audio..."
|
||
msgstr "...ייצוא&"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
||
msgstr "&...יצא בחירה בתור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:366
|
||
msgid "Export &Labels..."
|
||
msgstr "...ייצא &תוויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:370
|
||
msgid "Export &Multiple..."
|
||
msgstr "...יצא &בריבוי"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export MI&DI..."
|
||
msgstr "...MIDI ייצא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:380
|
||
msgid "Appl&y Chain..."
|
||
msgstr "&...יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:383
|
||
msgid "Edit C&hains..."
|
||
msgstr "...ערוך שר&שור פקודות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:387
|
||
msgid "Pa&ge Setup..."
|
||
msgstr "&...עיצוב הדף"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
||
#: src/Menus.cpp:391
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&...הדפס"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
||
#: src/Menus.cpp:400
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&צא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:410
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&עריכה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:415 src/Menus.cpp:1618
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&בטל ביצוע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1630
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&בצע שוב"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:508
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&מחק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:450
|
||
msgid "Duplic&ate"
|
||
msgstr "&שכפל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:454
|
||
msgid "R&emove Special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
|
||
#: src/Menus.cpp:456
|
||
msgid "Spl&it Cut"
|
||
msgstr "&פיצול גזירה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
|
||
#: src/Menus.cpp:458
|
||
msgid "Split D&elete"
|
||
msgstr "&פיצול מחיקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:465
|
||
msgid "Silence Audi&o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tri&m Audio"
|
||
msgstr "&קצוץ"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:474
|
||
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:482
|
||
msgid "Clip B&oundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
||
#: src/Menus.cpp:484
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "&פיצול"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:487
|
||
msgid "Split Ne&w"
|
||
msgstr "&פצל חדש"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:492 src/Menus.cpp:532
|
||
msgid "&Join"
|
||
msgstr "&צרף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:493 src/Menus.cpp:533
|
||
msgid "Detac&h at Silences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "La&beled Audio"
|
||
msgstr "שמע מוקלט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:505
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "גז&ור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
|
||
#: src/Menus.cpp:515
|
||
msgid "&Split Cut"
|
||
msgstr "&גזור ופצל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:516
|
||
msgid "Sp&lit Delete"
|
||
msgstr "&פיצול מחיקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:521
|
||
msgid "Silence &Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:523
|
||
msgid "Co&py"
|
||
msgstr "&העתק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:528
|
||
msgid "Spli&t"
|
||
msgstr "&פצל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
||
#: src/Menus.cpp:540
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
|
||
#: src/Menus.cpp:543 src/PluginManager.cpp:546
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&הכל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:544
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&כלום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&pectral"
|
||
msgstr "ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To&ggle spectral selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Higher Peak Frequency"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Lower Peak Frequency"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:554
|
||
msgid "&Left at Playback Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:555
|
||
msgid "&Right at Playback Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:559
|
||
msgid "Track &Start to Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:560
|
||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:561
|
||
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:567
|
||
msgid "In All &Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:572
|
||
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:582
|
||
msgid "Find &Zero Crossings"
|
||
msgstr "&מצא את חציית האפס"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:586
|
||
msgid "Mo&ve Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Selection Star&t"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Selection En&d"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:591
|
||
msgid "to Track &Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:592
|
||
msgid "to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:600
|
||
msgid "Re&gion Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:603
|
||
msgid "Regio&n Restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:606
|
||
msgid "Store Cursor Pos&ition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:614
|
||
msgid "Pla&y Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:616
|
||
msgid "&Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:619
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:639
|
||
msgid "Pre&ferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:649
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&תצוגה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:652
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "זום &פנימה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:655
|
||
msgid "Zoom &Normal"
|
||
msgstr "זום &רגיל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:656
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "זום &החוצה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:659
|
||
msgid "&Zoom to Selection"
|
||
msgstr "&הגדל את הבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:662
|
||
msgid "&Fit in Window"
|
||
msgstr "&התאם לחלון"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:663
|
||
msgid "Fit &Vertically"
|
||
msgstr "התאם &אנכית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Selection Sta&rt"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Selection En&d"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:670
|
||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||
msgstr "&צמצם כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
|
||
msgstr "&רווח כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Show Clipping"
|
||
msgstr "הצג חיתוך"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
|
||
#: src/Menus.cpp:702
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&...הסטוריה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:706
|
||
msgid "&Karaoke..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:707
|
||
msgid "&Mixer Board..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:713
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
|
||
#: src/Menus.cpp:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Device Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי ההתקן"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
|
||
#: src/Menus.cpp:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי העריכה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
|
||
#: src/Menus.cpp:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי המדידה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
|
||
#: src/Menus.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Recording Meter Toolbar"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
|
||
#: src/Menus.cpp:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Playback Meter Toolbar"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
|
||
#: src/Menus.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי הערבוב"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
|
||
#: src/Menus.cpp:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי הבחירה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
|
||
#: src/Menus.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי הבחירה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
|
||
#: src/Menus.cpp:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&ools Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
|
||
#: src/Menus.cpp:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tra&nscription Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי תעתיק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
|
||
#: src/Menus.cpp:738
|
||
msgid "&Transport Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
|
||
#: src/Menus.cpp:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scru&b Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלי העריכה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Toolb&ars"
|
||
msgstr "סרגל כלי איפוס"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
||
#. play, record, pause etc.
|
||
#: src/Menus.cpp:757
|
||
msgid "T&ransport"
|
||
msgstr "בקרה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
|
||
#: src/Menus.cpp:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pl&ay/Stop"
|
||
msgstr "נגן/עצור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
|
||
msgstr "נגן/עצור וקבע סמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:763
|
||
msgid "&Loop Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:770
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&kip to Start"
|
||
msgstr "דלג להתחלהt"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip to E&nd"
|
||
msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:782
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:783
|
||
msgid "&Timer Record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appen&d Record"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:788
|
||
msgid "Pinned Recording/Playback &Head"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:793
|
||
msgid "&Overdub (on/off)"
|
||
msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:794
|
||
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
||
msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:797
|
||
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
||
msgstr "הקלטה לפי השמעה (מופעל/מושבת)"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:798
|
||
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
||
msgstr "...רמת הפעלה לפי השמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:803
|
||
msgid "R&escan Audio Devices"
|
||
msgstr "חפש מחדש התקני אודיו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:811
|
||
msgid "&Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:816
|
||
msgid "Add &New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Mono Track"
|
||
msgstr "הזז רצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:819
|
||
msgid "&Stereo Track"
|
||
msgstr "&ערוץ סטריאו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:820
|
||
msgid "&Label Track"
|
||
msgstr "&תן שם לרצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:821
|
||
msgid "&Time Track"
|
||
msgstr "&רצועת זמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:835
|
||
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:839
|
||
msgid "Mi&x and Render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
|
||
msgstr "Mixing and rendering tracks"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:845
|
||
msgid "&Resample..."
|
||
msgstr "&...דגימה מחדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:851
|
||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||
msgstr "הס&ר רצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:857
|
||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Unmute All Tracks"
|
||
msgstr "&רווח כל הרצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Align End to End"
|
||
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align &Together"
|
||
msgstr "יישר רצועות יחדיו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to &Zero"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start to Selection &End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to Selection En&d"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:879
|
||
msgid "&Align Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:890
|
||
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:6278
|
||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:912
|
||
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Label at &Selection"
|
||
msgstr "הוספת תווית בנקודת הבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Label at &Playback Position"
|
||
msgstr "&הוסף תוית בנקודת ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Labels..."
|
||
msgstr "&ערוך תוויות "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:931
|
||
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&ort Tracks"
|
||
msgstr "&רצועות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:940
|
||
msgid "by &Start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:943
|
||
msgid "by &Name"
|
||
msgstr "חפש "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:962
|
||
msgid "&Generate"
|
||
msgstr "&צור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:966 src/Menus.cpp:993 src/Menus.cpp:1017
|
||
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:982
|
||
msgid "Effe&ct"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
|
||
#. * repeated if this menu item is chosen
|
||
#: src/Menus.cpp:986 src/Menus.cpp:3614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat %s"
|
||
msgstr "%s חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:990
|
||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1014
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&נתח"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1022
|
||
msgid "Contrast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1025
|
||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||
msgstr "...צייר ספקטרום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr " חלון "
|
||
|
||
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
|
||
#. * window) shrink to an icon on the dock
|
||
#: src/Menus.cpp:1045
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
|
||
#. * window) full sized
|
||
#: src/Menus.cpp:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "(הגדל (זום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1055
|
||
msgid "&Bring All to Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:300
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&עזרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Quick Help"
|
||
msgstr "&עזרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1073
|
||
msgid "&Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1077
|
||
msgid "&Screenshot Tools..."
|
||
msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1083
|
||
msgid "&Run Benchmark..."
|
||
msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "...בדו&ק קישוריות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1088
|
||
msgid "Au&dio Device Info..."
|
||
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1092
|
||
msgid "Show &Log..."
|
||
msgstr "...הצג דו''ח"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1095
|
||
msgid "&Generate Support Data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1111
|
||
msgid "Move backward thru active windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1112
|
||
msgid "Move forward thru active windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1116
|
||
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr "הזז אחורה מסרגל הכלים עד רצועות ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1117
|
||
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr "הזז קדימה מרצועות ההשמעה עד הסרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1119 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:145
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1120 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:146
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
|
||
msgid "Envelope Tool"
|
||
msgstr "כלי המעטפת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1121 src/TrackPanel.cpp:4426 src/TrackPanel.cpp:4444
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Draw Tool"
|
||
msgstr "כלי הציור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1122 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1123 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
|
||
msgid "Time Shift Tool"
|
||
msgstr "כלי הזזת הזמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1124 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
|
||
msgid "Multi Tool"
|
||
msgstr "כלים מרובים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1126
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "הכלי הבא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1127
|
||
msgid "Previous Tool"
|
||
msgstr "כלי קודם"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
|
||
#: src/Menus.cpp:1129 src/effects/Effect.cpp:3758
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "נגן "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1139
|
||
msgid "Play One Second"
|
||
msgstr "נגן שניה אחת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1142
|
||
msgid "Play To Selection"
|
||
msgstr "נגן עד לבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Before Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play After Selection Start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Before Selection End"
|
||
msgstr "נגן עד לבחירה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play After Selection End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Before and After Selection Start"
|
||
msgstr "יישר סיום עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Before and After Selection End"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1151
|
||
msgid "Play Cut Preview"
|
||
msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1158
|
||
msgid "Selection to Start"
|
||
msgstr "בחירה מההתחלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1159
|
||
msgid "Selection to End"
|
||
msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1161
|
||
msgid "DeleteKey"
|
||
msgstr "מקש מחיקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1165
|
||
msgid "DeleteKey2"
|
||
msgstr "מקש מחיקה2"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1171
|
||
msgid "Short seek left during playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1172
|
||
msgid "Short seek right during playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1173
|
||
msgid "Long seek left during playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1174
|
||
msgid "Long Seek right during playback"
|
||
msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1179
|
||
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
||
msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1180
|
||
msgid "Move Focus to Next Track"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focus to First Track"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Focus to Last Track"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1185
|
||
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1186
|
||
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1189 src/Menus.cpp:1190
|
||
msgid "Toggle Focused Track"
|
||
msgstr "שנה רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1192
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "סמן שמאלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1193
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "סמן ימינה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1194
|
||
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1195
|
||
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1196
|
||
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1197
|
||
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1199
|
||
msgid "Selection Extend Left"
|
||
msgstr "הרחבת הבחירה שמאלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1200
|
||
msgid "Selection Extend Right"
|
||
msgstr "הרחבת הבחירה ימינה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1202
|
||
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
||
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1203
|
||
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
||
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה ימנית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1205
|
||
msgid "Selection Contract Left"
|
||
msgstr "כווץ בחירה שמאלה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1206
|
||
msgid "Selection Contract Right"
|
||
msgstr "כווץ בחירה ימינה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1208
|
||
msgid "Change pan on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1209
|
||
msgid "Pan left on focused track"
|
||
msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1210
|
||
msgid "Pan right on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1211
|
||
msgid "Change gain on focused track"
|
||
msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1212
|
||
msgid "Increase gain on focused track"
|
||
msgstr "הגדל הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1213
|
||
msgid "Decrease gain on focused track"
|
||
msgstr "הקטן הגבר ברצועה הממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1214
|
||
msgid "Open menu on focused track"
|
||
msgstr "פתח תפריט עבור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1215
|
||
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
||
msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1216
|
||
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
||
msgstr "קבע/בטל רצועה נבחרת כיחידה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1217
|
||
msgid "Close focused track"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move focused track up"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move focused track down"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move focused track to top"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move focused track to bottom"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1225
|
||
msgid "Snap To Off"
|
||
msgstr "Snap-To Off"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap To Nearest"
|
||
msgstr "Snap-To On"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap To Prior"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1229
|
||
msgid "Full screen on/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change recording device"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change playback device"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1242
|
||
msgid "Change audio host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change recording channels"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust playback volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase playback volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease playback volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust recording volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase recording volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease recording volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1258
|
||
msgid "Play at speed"
|
||
msgstr "נגן במהירות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop Play at speed"
|
||
msgstr "נגן במהירות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Cut Preview at speed"
|
||
msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1261
|
||
msgid "Adjust playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1262
|
||
msgid "Increase playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1263
|
||
msgid "Decrease playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Next Label"
|
||
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Previous Label"
|
||
msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1272
|
||
msgid "Minimize all projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1396 src/Menus.cpp:1404
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plug-in %d to %d"
|
||
msgstr "%i עד %i תוספים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||
#: src/Menus.cpp:1592
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "פתח אחרונים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
||
#: src/Menus.cpp:1595
|
||
msgid "Recent &Files"
|
||
msgstr "קבצים אחרונים"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Undo %s"
|
||
msgstr "&בטל ביצוע %s"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Redo %s"
|
||
msgstr "&בצע שוב %s"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2614
|
||
msgid "Tracks sorted by time"
|
||
msgstr "רצועות מויינו לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Time"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2623
|
||
msgid "Tracks sorted by name"
|
||
msgstr "רצועות מויינו לפי שם"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "מיין לפי שם"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no label track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no label track at or below focused track"
|
||
msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no labels in label track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2852
|
||
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2853 src/Menus.cpp:2885
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:2884
|
||
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3194
|
||
msgid "Can't delete track with active audio"
|
||
msgstr "לא יכול למחוק רצועה עם שמע אקטיבי"
|
||
|
||
#. i18n-hint: where the track is moving to.
|
||
#: src/Menus.cpp:3251
|
||
msgid "to Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: where the track is moving to.
|
||
#: src/Menus.cpp:3263
|
||
msgid "to Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3276
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/Menus.cpp:3287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "הזז ל&מעלה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
|
||
#: src/Menus.cpp:3289 src/TrackPanel.cpp:5167
|
||
msgid "Move Track"
|
||
msgstr "הזז רצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3750
|
||
msgid "labels.txt"
|
||
msgstr "labels.txt"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3762
|
||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||
msgstr ".אין תוויות לרצועות לייצא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3847
|
||
msgid "Export MIDI As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3851
|
||
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3883
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3884
|
||
msgid "Export MIDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Selected Audio"
|
||
msgstr "&...יצא בחירה בתור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:3971
|
||
msgid "Nothing to undo"
|
||
msgstr "שום דבר לביטול ביצוע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4001
|
||
msgid "Nothing to redo"
|
||
msgstr "שום דבר לביצוע מחדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4107
|
||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||
msgstr "גזור ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4154
|
||
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
||
msgstr "גזור ופצל ללוח העתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4154
|
||
msgid "Split Cut"
|
||
msgstr "גזור ופצל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4281
|
||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4293
|
||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
||
msgstr ".העתקת שמע סטריאופוני לרצועת מונו אסורה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4405 src/Menus.cpp:4534 src/Menus.cpp:4610
|
||
msgid "Pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבק מלוח ההעתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4429
|
||
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבק טקסט מלוח ההעתקה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4610
|
||
msgid "Paste Text to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
|
||
"%.2f בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4664 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim Audio"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f פיצול מחק\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4698
|
||
msgid "Split Delete"
|
||
msgstr "פצל ומחק"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4723
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נמחקו\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4748
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "צרף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
|
||
"%.2f בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4764 src/effects/Silence.h:22
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "שקט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4794
|
||
msgid "Duplicated"
|
||
msgstr "שוכפל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4794
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "שכפל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
|
||
#: src/Menus.cpp:4819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:4821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Labeled Audio"
|
||
msgstr "גזור תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
|
||
#: src/Menus.cpp:4837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזור ופצל איזור עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
|
||
#: src/Menus.cpp:4839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Cut Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל בנקודת התוויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:4855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Labeled Audio"
|
||
msgstr " העתק תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
|
||
#: src/Menus.cpp:4871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted labeled audio regions"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:4873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Labeled Audio"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
|
||
#: src/Menus.cpp:4887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
|
||
msgstr "פצל אזור תויות מחוקות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
|
||
#: src/Menus.cpp:4889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל תויות מחוקות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:4903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silenced labeled audio regions"
|
||
msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:4905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Labeled Audio"
|
||
msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
|
||
#: src/Menus.cpp:4916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
||
msgstr "פצל אזור תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:4918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Labeled Audio"
|
||
msgstr "פצל אזור תוויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
|
||
#: src/Menus.cpp:4932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
||
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:4934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Labeled Audio"
|
||
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
|
||
#. This message appears in history and tells you about something
|
||
#. Audacity has done.
|
||
#: src/Menus.cpp:4950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detached labeled audio regions"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/Menus.cpp:4952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach Labeled Audio"
|
||
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:4974 src/TrackPanel.cpp:8089
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "פצל"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5070
|
||
msgid "Split to new track"
|
||
msgstr "פצל לרצועה חדשה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5070
|
||
msgid "Split New"
|
||
msgstr "פצל לחדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5527
|
||
msgid "Frequency Analysis"
|
||
msgstr "ניתוח תדר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5544
|
||
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ייבא תוויות מתוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5724
|
||
msgid "Import Labels"
|
||
msgstr "ייבא תויות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5735
|
||
msgid "Select a MIDI file..."
|
||
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5739
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
|
||
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
||
msgstr " '%s' מ MIDI יבא"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5763
|
||
msgid "Import MIDI"
|
||
msgstr "MIDI ייבא "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5776
|
||
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
||
msgstr "...בחר קובץ לא דחוס כלשהו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files|*"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)|*"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5804 src/export/ExportMultiple.cpp:723
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Metadata Tags"
|
||
msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata Tags"
|
||
msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
msgstr "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
|
||
#. * panning and amplification and write to some external file.
|
||
#: src/Menus.cpp:5881
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
||
msgstr "רצועות לערוץ סטריאו יחיד %d ערבב והפוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
||
msgstr "רצועות לערוץ מונו יחיד %d ערבב והפוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:5891 src/Mix.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix and Render"
|
||
msgstr "&ערבל והפוך"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6058
|
||
msgid "start to zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start to cursor/selection start"
|
||
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start to selection end"
|
||
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end to cursor/selection start"
|
||
msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6074 src/Menus.cpp:6079 src/effects/Contrast.cpp:192
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:328 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:165 src/toolbars/SelectionBar.cpp:270
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "סוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end to selection end"
|
||
msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end to end"
|
||
msgstr "בחירה עד הסוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to End"
|
||
msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6089
|
||
msgid "together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6090
|
||
msgid "Together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Aligned/Moved %s"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Align %s/Move"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Aligned %s"
|
||
msgstr "מייושר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Align %s"
|
||
msgstr "יישר"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6279
|
||
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
|
||
"secs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6448
|
||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
|
||
"%.2f to %.2f secs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6460
|
||
msgid "Internal error reported by alignment process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6473
|
||
msgid "Created new audio track"
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6473 src/Menus.cpp:6493 src/Menus.cpp:6507 src/Menus.cpp:6526
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "ערוץ חדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6493
|
||
msgid "Created new stereo audio track"
|
||
msgstr "רצועה סטריאופונית חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6507
|
||
msgid "Created new label track"
|
||
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6516
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6526
|
||
msgid "Created new time track"
|
||
msgstr "רצועת זמן חדשה ייוצרה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6538
|
||
msgid ""
|
||
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please close any additional projects and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6539 src/Menus.cpp:6550 src/TimerRecordDialog.cpp:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6549
|
||
msgid ""
|
||
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please save or close this project and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6726
|
||
msgid "Edited labels"
|
||
msgstr "ערוך תווית"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6795
|
||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||
msgstr "הסר רצועות שמע "
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6795
|
||
msgid "Remove Track"
|
||
msgstr "הסר רצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6879
|
||
msgid "Audio Device Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6892 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6897 src/Menus.cpp:6908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Device Info"
|
||
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save device info"
|
||
msgstr "לא מסוגל להחליט"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:6991
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot lock region beyond\n"
|
||
"end of project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:7014 src/Menus.cpp:7082 src/export/ExportFFmpeg.cpp:949
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1940
|
||
msgid "Resample"
|
||
msgstr "דגימה מחדש"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:7043 src/TrackPanel.cpp:8501
|
||
msgid "New sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "(Hz) קצב דגימה חדש:"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:7071 src/TrackPanel.cpp:8530
|
||
msgid "The entered value is invalid"
|
||
msgstr "הערך המוכנס אינו חוקי"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:7080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resampling track %d"
|
||
msgstr "מחדש %d מדגים רצועה"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:7089
|
||
msgid "Resampled audio track(s)"
|
||
msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp:7089
|
||
msgid "Resample Track"
|
||
msgstr "דגום רצועה מחדש"
|
||
|
||
#: src/Mix.cpp:129 src/Mix.cpp:144
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "עירבול"
|
||
|
||
#: src/Mix.cpp:172
|
||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||
msgstr "Mixing and rendering tracks"
|
||
|
||
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:217 src/TrackPanel.cpp:4957 src/widgets/ASlider.cpp:402
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:226 src/MixerBoard.cpp:229 src/MixerBoard.cpp:410
|
||
#: src/Project.cpp:5217 src/TrackPanel.cpp:4953 src/TrackPanel.cpp:9030
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:9035 src/effects/BassTreble.cpp:46
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:384
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:249 src/MixerBoard.cpp:250
|
||
msgid "Musical Instrument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:429
|
||
#: src/Project.cpp:5233 src/TrackPanel.cpp:4953 src/TrackPanel.cpp:9044
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:9049 src/widgets/ASlider.cpp:374
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:281 src/MixerBoard.cpp:331 src/MixerBoard.cpp:1406
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:9335
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתק"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:295 src/MixerBoard.cpp:332 src/MixerBoard.cpp:1456
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:9333
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "יחיד"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:318 src/MixerBoard.cpp:336
|
||
msgid "Signal Level Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:410 src/TrackPanel.cpp:4952
|
||
msgid "Moved gain slider"
|
||
msgstr "הזז סמן ההגבר"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:429 src/TrackPanel.cpp:4952
|
||
msgid "Moved pan slider"
|
||
msgstr "Moved pan slider"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %s does not provide a version string.\n"
|
||
"It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:119 src/ModuleManager.cpp:128
|
||
msgid "Module Unsuitable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only use modules from trusted sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:538
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:539 src/TimerRecordDialog.cpp:1016
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1017 src/TimerRecordDialog.cpp:1056
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:538
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:539 src/TimerRecordDialog.cpp:1016
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1017 src/TimerRecordDialog.cpp:1056
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "כלום"
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Module Loader"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp:275
|
||
msgid "Try and load this module?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this is a Note track.
|
||
#: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:360
|
||
msgid "Note Track"
|
||
msgstr "הערה לרצועה"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:481
|
||
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:530
|
||
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
|
||
#: src/PluginManager.cpp:544
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:547
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D&isabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show disabled"
|
||
msgstr "חסום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&nabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
|
||
#: src/PluginManager.cpp:555
|
||
msgid "Ne&w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:556
|
||
msgid "Show new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:572
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:573
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&lear All"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:586 src/effects/Effect.cpp:3080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling effects:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling effect:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/Prefs.cpp:180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove %s"
|
||
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
|
||
|
||
#: src/Prefs.cpp:180
|
||
msgid "Failed!"
|
||
msgstr "Fallo"
|
||
|
||
#: src/Prefs.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Reset Preferences?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
|
||
"Preferences reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"?אתה רוצה לשחזר העדפות\n"
|
||
"\n"
|
||
"שאלה זו יופיע רק פעם אחת, לאחר התקנה עם אפשרות איפוס ההעדפות."
|
||
|
||
#: src/Prefs.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Audacity העדפות של"
|
||
|
||
#: src/Printing.cpp:161
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "יש בעיה בהדפסה."
|
||
|
||
#: src/Printing.cpp:162
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "הדפס"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
|
||
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
|
||
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
|
||
#: src/Project.cpp:979
|
||
msgid "Main Mix"
|
||
msgstr "מערבל ראשי"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||
msgstr "%s גרסה Audacity - ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
|
||
#: src/Project.cpp:1397
|
||
msgid "(Recovered)"
|
||
msgstr "(הוקלט)"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2374
|
||
msgid "<untitled>"
|
||
msgstr "<ללא שם>"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
|
||
#: src/Project.cpp:2458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sSave changes to %s?"
|
||
msgstr "לשמור שינויים?"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save project before closing?"
|
||
msgstr "לשמור שינויים לפני סגירה?"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2462
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2729
|
||
msgid "Select one or more audio files..."
|
||
msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already open in another window."
|
||
msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר %s"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2768 src/Project.cpp:2929 src/Project.cpp:3125
|
||
#: src/Project.cpp:3311
|
||
msgid "Error Opening Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
|
||
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
|
||
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
|
||
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
|
||
#: src/Project.cpp:2782 src/Project.cpp:4179 src/TimerRecordDialog.cpp:297
|
||
msgid "Audacity projects"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
|
||
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
|
||
"first. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2842
|
||
msgid "1.0 or earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2847 src/Project.cpp:3398
|
||
msgid "Warning - Opening Old Project File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2881
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2882
|
||
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2889 src/xml/XMLWriter.cpp:269
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2904
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
":הקובץ אינו מתאים או אינו תקין\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2910
|
||
msgid "Error Opening File or Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
||
"format."
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not decode file: "
|
||
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:2965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error decoding file"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3063
|
||
msgid "Project was recovered"
|
||
msgstr "הפרויקט שוחזר"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3063
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "התאושש"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3066
|
||
msgid "Could not remove old auto save file"
|
||
msgstr "Could not remove old auto save file"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3207 src/Project.cpp:3208
|
||
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
|
||
#: src/Project.cpp:3362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
||
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
|
||
"open this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3366
|
||
msgid "Can't open project file"
|
||
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3624
|
||
msgid ""
|
||
"Your project is now empty.\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3625
|
||
msgid "Warning - Empty Project"
|
||
msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
||
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3686 src/Project.cpp:3731 src/Project.cpp:3754
|
||
#: src/Project.cpp:4109 src/Project.cpp:4198
|
||
msgid "Error Saving Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||
"is not writable or the disk is full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3752 src/Project.cpp:5018 src/Tags.cpp:1261
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved %s"
|
||
msgstr "%s נשמר"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ייובאו"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:3974
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ייבא"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "שגיאה ביבוא"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4108 src/Project.cpp:4197
|
||
msgid ""
|
||
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
|
||
"another project.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4147
|
||
msgid ""
|
||
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
||
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
|
||
"but they have some loss of fidelity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
|
||
"each compressed track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..."
|
||
msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4163
|
||
msgid ""
|
||
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
||
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4242
|
||
msgid "Created new project"
|
||
msgstr "פרויקט חדש נוצר"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f נמחקו\n"
|
||
"%.2f שניות בנקודה "
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4459
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %s"
|
||
msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4682
|
||
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
|
||
"%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:4690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5020
|
||
msgid "Error Writing Autosave File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5033
|
||
msgid "Could not create autosave file: "
|
||
msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5052
|
||
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
||
msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||
msgstr "%d :קצב בפועל"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5109
|
||
msgid "Recorded Audio"
|
||
msgstr "שמע מוקלט"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5109 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5217
|
||
msgid "Adjusted gain"
|
||
msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5233
|
||
msgid "Adjusted Pan"
|
||
msgstr "Adjusted Pan"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed track '%s.'"
|
||
msgstr "'.%s' הסר רצועה"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5274
|
||
msgid "Track Remove"
|
||
msgstr "הסרת רצועה"
|
||
|
||
#: src/Project.cpp:5521
|
||
msgid "Less than 1 minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
|
||
#: src/Project.cpp:5534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %s and %d %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
|
||
#: src/SampleFormat.cpp:66
|
||
msgid "16-bit PCM"
|
||
msgstr "16-bit PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
|
||
#: src/SampleFormat.cpp:69
|
||
msgid "24-bit PCM"
|
||
msgstr "24-bit PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
|
||
#: src/SampleFormat.cpp:72
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:267
|
||
msgid "Screen Capture Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:316
|
||
msgid "Choose location to save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:326
|
||
msgid "Save images to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:328 src/export/ExportMultiple.cpp:260
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "...בחר"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:334
|
||
msgid "Capture entire window or screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:338
|
||
msgid "Resize Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:339
|
||
msgid "Resize Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:345
|
||
msgid "Blue Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:351
|
||
msgid "White Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:358
|
||
msgid "Capture Window Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:359
|
||
msgid "Capture Full Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:360
|
||
msgid "Capture Window Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:366
|
||
msgid "Capture Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:373
|
||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:374
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "שקר"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:380
|
||
msgid "Capture part of a project window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:384
|
||
msgid "All Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:385
|
||
msgid "SelectionBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:77
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "כלים"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:100
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:393 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "מערבב"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:394 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2230
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:310
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290
|
||
msgid "Transcription"
|
||
msgstr "תעתיק"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:403 src/TrackPanel.cpp:440 src/TrackPanel.cpp:441
|
||
msgid "Track Panel"
|
||
msgstr "Track Panel"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:404
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:405 src/export/ExportMultiple.cpp:303
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:304 src/prefs/TracksPrefs.cpp:49
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "רצועות"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:406
|
||
msgid "First Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:407
|
||
msgid "Second Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:413 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:417
|
||
msgid "One Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:418
|
||
msgid "Ten Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:419
|
||
msgid "One Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:420
|
||
msgid "Five Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:421
|
||
msgid "One Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:427
|
||
msgid "Short Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:428
|
||
msgid "Medium Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:429
|
||
msgid "Tall Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp:523
|
||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Sequence.cpp:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
|
||
"Truncating to this maximum length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Sequence.cpp:1050
|
||
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Effect.cpp:3007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dry Previe&w"
|
||
msgstr "הצג גזירה"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&...אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debu&g"
|
||
msgstr "&Debug - בחן"
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp:373
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp:374
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Snap.cpp:375
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34
|
||
msgid "Sound Activated Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59
|
||
msgid "Activation level (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Audacity!"
|
||
msgstr "!Audacity - ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp:115
|
||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב בהפעלת התוכנית"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:677
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr " שם האומן"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:678
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr "כותרת הרצועה"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:679
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "כותרת אלבום"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:680
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:681
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "שנה"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:682
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:683 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:843
|
||
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:866
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:867
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:888
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "סגנונות"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:892
|
||
msgid "E&dit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:893
|
||
msgid "Rese&t..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:898
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:902
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&...טען"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:905
|
||
msgid "Set De&fault"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1059
|
||
msgid "Edit Genres"
|
||
msgstr "ערוך סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1093 src/Tags.cpp:1132
|
||
msgid "Unable to save genre file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1093 src/Tags.cpp:1105 src/Tags.cpp:1120 src/Tags.cpp:1132
|
||
msgid "Reset Genres"
|
||
msgstr "אפס סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1104
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
||
msgstr "?האם אתה בטוח שאתה רוצה לאפס את קובץ רשימת הסגנונות לערכי המחדל"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1120
|
||
msgid "Unable to open genre file."
|
||
msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1154
|
||
msgid "Load Metadata As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1179
|
||
msgid "Error Loading Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1208
|
||
msgid "Save Metadata As:"
|
||
msgstr "שמור מטא-מידע בתור:"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp:1263
|
||
msgid "Error Saving Tags File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not write file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not open file:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לפתוח קובץ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
".לכתיבה"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not write images to file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
" לא יכול לכתוב קובץ בבואה:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Theme not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:822 src/Theme.cpp:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not load file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Bad png format perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
||
"Please report the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"None of the expected theme component files\n"
|
||
" were found in:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some required files in:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"were already present. Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not save file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לשמור קובץ:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:832
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:844 src/effects/DtmfGen.cpp:325
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:238 src/effects/Silence.cpp:71
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:411 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1222
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1635 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2875
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:142
|
||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file name could not be used\n"
|
||
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:364
|
||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:365
|
||
msgid "Error in Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:373
|
||
msgid "Automatic Save path is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in Automatic Save"
|
||
msgstr ":שגיאה בנסיון לשמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:380
|
||
msgid "Automatic Export path is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:381
|
||
msgid "Error in Automatic Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:418
|
||
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:460 src/TimerRecordDialog.cpp:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Project"
|
||
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording start:\n"
|
||
msgstr "תחילת ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration:\n"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Recording end:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:527 src/TimerRecordDialog.cpp:1005
|
||
msgid "Automatic Save enabled:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006
|
||
msgid "Automatic Export enabled:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action after Timer Recording:"
|
||
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:544
|
||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer Recording stopped."
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer Recording completed."
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
|
||
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
||
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
||
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
|
||
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
|
||
#.
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:779
|
||
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "099 h 060 m 060 s"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:780
|
||
msgid "Start Date and Time"
|
||
msgstr "תאריך וזמן התחלה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:787
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:805
|
||
msgid "End Date and Time"
|
||
msgstr "תאריך וזמן סיום"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:816
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
|
||
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
||
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
||
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
|
||
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
|
||
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
|
||
#. * seconds.
|
||
#.
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:842
|
||
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "099 días 024 h 060 m 060 s"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Save"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:859
|
||
msgid "Enable &Automatic Save?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:870 src/TimerRecordDialog.cpp:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project As:"
|
||
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:874 src/TimerRecordDialog.cpp:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Export"
|
||
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Automatic &Export?"
|
||
msgstr "לא מסוגל לייצא"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:885 src/TimerRecordDialog.cpp:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Project As:"
|
||
msgstr ":ייצא תויות בתור"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:899
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit Audacity"
|
||
msgstr "Audacity - צא מ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:901
|
||
msgid "Restart system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:902
|
||
msgid "Shutdown system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After Recording completes:"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting to start recording at:\n"
|
||
msgstr "%s מחכה להתחיל הקלטה ב .\n"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording duration:\n"
|
||
msgstr "מקליט שמע"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled to stop at:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1023
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording will commence in:"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Timer Recording completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Saved:\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Exported:\n"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
|
||
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this is a Time track.
|
||
#: src/TimeTrack.cpp:55 src/TrackPanelAx.cpp:354
|
||
msgid "Time Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "...אחר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wa&veform"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Waveform (dB)"
|
||
msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Spectrogram"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&pectrogram Settings..."
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Mono"
|
||
msgstr "מונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Left Channel"
|
||
msgstr "ערוץ שמאל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right Channel"
|
||
msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
||
msgstr "ייצר רצועת סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Stereo &Channels"
|
||
msgstr "ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spl&it Stereo Track"
|
||
msgstr "פצל ערוצי סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Stereo to Mo&no"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr ":פורמט"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rat&e"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up &Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה גבוהה יותר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down Octa&ve"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "...גופן"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L&ogarithmic scale"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Range..."
|
||
msgstr "...קבע תחום"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logarithmic &Interpolation"
|
||
msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name..."
|
||
msgstr "...שם"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track &Up"
|
||
msgstr "הזז רצועה למעלה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track &Down"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track to &Top"
|
||
msgstr "הזז רצועה למעלה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Track to &Bottom"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command-Click"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl-Click"
|
||
msgstr "Ctrl-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
|
||
"region."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
|
||
"particular zoom region."
|
||
msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to select or deselect track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1403
|
||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1406
|
||
msgid "Click and drag to resize the track."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag one or more label boundaries."
|
||
msgstr "גרור תוית גבולות אחת או יותר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag label boundary."
|
||
msgstr "גרור תוית גבולות"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1483 src/TrackPanel.cpp:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit, Preferences..."
|
||
msgstr "...העדפות"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
|
||
msgstr "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1598
|
||
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1619
|
||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1623
|
||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה הימני"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2219 src/TrackPanel.cpp:2227
|
||
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
|
||
#. dragged to change their duration.
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2262 src/TrackPanel.cpp:2838
|
||
msgid "Stretch Note Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
|
||
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
|
||
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
|
||
#. shorter.
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:2267 src/TrackPanel.cpp:2838
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3171
|
||
msgid "Adjusted envelope."
|
||
msgstr "מעטת מתואמת."
|
||
|
||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3173 src/prefs/MousePrefs.cpp:137
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "מעטפת"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moved clips to another track"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3350
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3352
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "שמאלה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
msgstr "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:3358 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
|
||
msgid "Time-Shift"
|
||
msgstr "הזזה-בזמן"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4426
|
||
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4444
|
||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moved Samples"
|
||
msgstr "דגימה שהועברה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4694
|
||
msgid "Sample Edit"
|
||
msgstr "עריכת דגימה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:4957
|
||
msgid "Moved velocity slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5163
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5163
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "למטה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:5164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' %s"
|
||
msgstr "'%s' %s הוזז"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6331
|
||
msgid "Expanded Cut Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6331
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "רווח"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6353
|
||
msgid "Merged Clips"
|
||
msgstr "אחד מקטעים"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6353
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "איחוד"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6366
|
||
msgid "Removed Cut Line"
|
||
msgstr "הסר שורה שנגזרה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:6366 src/effects/EffectRack.cpp:244
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8014 src/TrackPanel.cpp:8017
|
||
msgid "Stereo, "
|
||
msgstr ",סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8021
|
||
msgid "Mono, "
|
||
msgstr ",מונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8023
|
||
msgid "Left, "
|
||
msgstr ",שמאל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8025
|
||
msgid "Right, "
|
||
msgstr ",ימינה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8037
|
||
msgid "Left Channel"
|
||
msgstr "ערוץ שמאל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8037
|
||
msgid "Right Channel"
|
||
msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8038
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "מונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8047 src/TrackPanel.cpp:8382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s"
|
||
msgstr "'%s' הרץ את %s שונה ל "
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8050
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Channels"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split stereo track '%s'"
|
||
msgstr "פצל ערוצי סטריאו '%s'"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split to Mono"
|
||
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||
msgstr "Made '%s' a stereo track"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8204
|
||
msgid "Make Stereo"
|
||
msgstr "ייצר סטריאו"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8239
|
||
msgid ""
|
||
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
|
||
".playing or recording first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8241
|
||
msgid "Stop the Audio First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
|
||
msgstr "'%s' הרץ את %s שנה ל "
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8337
|
||
msgid "Rate Change"
|
||
msgstr "שינוי קצב"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8386
|
||
msgid "Format Change"
|
||
msgstr "שנה פורמט"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8474
|
||
msgid "Set Rate"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8551
|
||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
||
msgstr ":שנה גבול מהירות תחתון (%) ל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8552 src/TrackPanel.cpp:8553
|
||
msgid "Lower speed limit"
|
||
msgstr "סף מהירות נמוך"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8558
|
||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
||
msgstr ":שנה גבול מהירות עליון (%) ל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8559 src/TrackPanel.cpp:8560
|
||
msgid "Upper speed limit"
|
||
msgstr "סף מהירות גבוה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
|
||
msgstr "קבע תחום ל: '%ld' - '%ld'"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8573
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "קבע תחום"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8585
|
||
msgid "Set time track display to linear"
|
||
msgstr "הצג זמן רצועה באופן ליניארי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8585 src/TrackPanel.cpp:8595
|
||
msgid "Set Display"
|
||
msgstr "הגדר תצוגה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8595
|
||
msgid "Set time track display to logarithmic"
|
||
msgstr "הצג זמן רצועה באופן לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8605
|
||
msgid "Set time track interpolation to linear"
|
||
msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן ליניארי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8605 src/TrackPanel.cpp:8608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Interpolation"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8608
|
||
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
|
||
msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8721
|
||
msgid "Change track name to:"
|
||
msgstr ":שנה שם רצועה ל"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8722
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם"
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8738
|
||
msgid "Name Change"
|
||
msgstr "שונו השמות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8781
|
||
msgid "Label Track Font"
|
||
msgstr "גופן תוית הרצועה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8795 src/TrackPanel.cpp:8802
|
||
msgid "Face name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:8807 src/TrackPanel.cpp:8814
|
||
msgid "Face size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanel.cpp:9459
|
||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:325 src/TrackPanelAx.cpp:529
|
||
msgid "TrackView"
|
||
msgstr "מבט רצועות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:341 src/TrackPanelAx.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %d"
|
||
msgstr "Track %d"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. on this track mute is on.
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:374 src/TrackPanelAx.cpp:550
|
||
msgid " Mute On"
|
||
msgstr "השתקה פועלת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. on this track solo is on.
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:381 src/TrackPanelAx.cpp:555
|
||
msgid " Solo On"
|
||
msgstr "יחיד מופעל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is selected.
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:387 src/TrackPanelAx.cpp:559
|
||
msgid " Select On"
|
||
msgstr "בחירה מופעלת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is shown with a sync-locked icon.
|
||
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
|
||
#. if present, Jaws reads it as "dash".
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp:395
|
||
msgid " Sync Lock Selected"
|
||
msgstr "הופעל נעילת סנכרון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
|
||
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
|
||
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
|
||
#. This error message means that you've selected too short
|
||
#. a region of audio to be able to use this feature.
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:98 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:381
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:518
|
||
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
||
msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:811
|
||
msgid "Calibration Results\n"
|
||
msgstr "תוצאות כיול\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
|
||
#: src/WaveTrack.cpp:106 src/prefs/TracksPrefs.cpp:130
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1011
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "רצועת שמע"
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp:1326 src/WaveTrack.cpp:1345
|
||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp:2508
|
||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||
msgstr "אין מספיק מקום להרחיב את השורה שנחתכה"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:813 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp:1544 src/widgets/KeyView.cpp:1556
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1083
|
||
msgid ""
|
||
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
||
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
|
||
"action. (You cannot use this with mono.)"
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must first select some audio to perform this action."
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some audio to perform this action.\n"
|
||
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1094
|
||
msgid "Disallowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||
msgstr "קיצורי מקשים %d נטענו\n"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "טוען קיצורי מקשים"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:224
|
||
msgid "Saved "
|
||
msgstr "נשמר"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:227
|
||
msgid "Error trying to save file: "
|
||
msgstr ":שגיאה בנסיון לשמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:252
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:90
|
||
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:220
|
||
msgid "Amplification (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) הגברה"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:230
|
||
msgid "Amplification dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:247
|
||
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp:255
|
||
msgid "Allow clipping"
|
||
msgstr "אפשר חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.h:26
|
||
msgid "Amplify"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DuckAmountDb"
|
||
msgstr ":מידת ההתחמקות"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InnerFadeDownLen"
|
||
msgstr ":אורך החלשה פנימית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InnerFadeUpLen"
|
||
msgstr ":אורך הגברה פנימית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OuterFadeDownLen"
|
||
msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OuterFadeUpLen"
|
||
msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ThresholdDb"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MaximumPause"
|
||
msgstr ":הפסקה מירבית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
|
||
"specified \"control\" track reaches a particular level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
|
||
"audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
|
||
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
|
||
#. * in 'Donald-Duck'!
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:230 src/effects/AutoDuck.cpp:242
|
||
#: src/effects/AutoDuck.h:29
|
||
msgid "Auto Duck"
|
||
msgstr "התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
|
||
"track(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:436
|
||
msgid "Duck amount:"
|
||
msgstr ":מידת ההתחמקות"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442
|
||
msgid "Maximum pause:"
|
||
msgstr ":הפסקה מירבית"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:444 src/effects/AutoDuck.cpp:450
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:456 src/effects/AutoDuck.cpp:462
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:468 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:281
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:448
|
||
msgid "Outer fade down length:"
|
||
msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454
|
||
msgid "Outer fade up length:"
|
||
msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:460
|
||
msgid "Inner fade down length:"
|
||
msgstr ":אורך החלשה פנימית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466
|
||
msgid "Inner fade up length:"
|
||
msgstr ":אורך הגברה פנימית"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/Compressor.cpp:223
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:685
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr ":(db) בס"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:47
|
||
msgid "Link Sliders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple tone control effect"
|
||
msgstr "כווץ בחירה שמאלה"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:209
|
||
msgid "Tone controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ba&ss (dB):"
|
||
msgstr "(db) הגבר:"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass (dB):"
|
||
msgstr "(db) הגבר:"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Treble (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Volume (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:254 src/effects/Normalize.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ":רמה"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp:261
|
||
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.h:26
|
||
msgid "Bass and Treble"
|
||
msgstr "בס וטרבל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52
|
||
msgid "SBSMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:188
|
||
msgid "High Quality Pitch Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:245
|
||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:257 src/effects/ChangePitch.cpp:258
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:294 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:232
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:254
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "from Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:265 src/effects/ChangePitch.cpp:266
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:300 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:238
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:268 src/effects/ChangeTempo.cpp:312
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ל ->"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Octave"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:280
|
||
msgid "Semitones (half-steps):"
|
||
msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Semitones (half-steps)"
|
||
msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:288 src/effects/ToneGen.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:295
|
||
msgid "from (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:301
|
||
msgid "to (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:312 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211
|
||
msgid "Percent Change:"
|
||
msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:322 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:222
|
||
msgid "Percent Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278
|
||
msgid "Use high quality stretching (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.h:39
|
||
msgid "Change Pitch"
|
||
msgstr "שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:641
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:129 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:130
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:204
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1176
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327
|
||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115
|
||
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295
|
||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
||
msgstr "שנה מהירות, משפיע על הקצב וגם על גובה הצליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed Multiplier:"
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329
|
||
msgid "Standard Vinyl rpm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
|
||
msgid "From rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
|
||
msgid "To rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365
|
||
msgid "Selection Length"
|
||
msgstr "אורך מקטע נבחר "
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current length of selection."
|
||
msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Length:"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
|
||
msgid "Change Speed"
|
||
msgstr "שנה מהירות"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
|
||
msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Quality Tempo Change"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:202
|
||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
||
msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:226
|
||
msgid "Beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:233
|
||
msgid "Beats per minute, from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:239
|
||
msgid "Beats per minute, to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:247
|
||
msgid "Length (seconds)"
|
||
msgstr "(אורך (שניות"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length in seconds from"
|
||
msgstr "(אורך (שניות"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.h:33
|
||
msgid "Change Tempo"
|
||
msgstr "שנה קצב"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:348
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:230
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
|
||
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:191
|
||
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection must be larger than %d samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
|
||
msgstr "(בחר ברמת סף (נמוך יותר הינו רגיש יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
|
||
msgstr "(רוחב קפיצה מירבי (גבוה הינו רגיש יותר"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:362
|
||
msgid "Max Spike Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Removal"
|
||
msgstr "הסרת קליקים"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:59
|
||
msgid "NoiseFloor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AttackTime"
|
||
msgstr "זמן מתקף:"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ReleaseTime"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:63 src/effects/Normalize.h:25
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "נרמל"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:64
|
||
msgid "UsePeak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:120
|
||
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:234
|
||
msgid "Noise Floor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:241 src/effects/Distortion.cpp:81
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:126
|
||
msgid "Noise Floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:245
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
|
||
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack Time:"
|
||
msgstr "זמן מתקף:"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:267
|
||
msgid "Attack Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Time:"
|
||
msgstr ":זמן חולף"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Time"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:289
|
||
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:291
|
||
msgid "Compress based on Peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:627
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Threshold %d dB"
|
||
msgstr "רמת סף: %d dB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:629 src/effects/Compressor.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noise Floor %d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
|
||
#. * like 8:1, leave as is.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
|
||
#. * like 8:1, leave as is.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Attack Time %.2f secs"
|
||
msgstr "%.1f :זמן מתקף בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Release Time %.1f secs"
|
||
msgstr "%.1f :זמן דעיכה בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.h:29
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:58
|
||
msgid "You can only measure one track at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid audio selection.\n"
|
||
"Please ensure that audio is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing to measure.\n"
|
||
"Please select a section of a track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an audio track."
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
|
||
"selections of audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:194
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:197
|
||
msgid "&Foreground:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:315
|
||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:209
|
||
msgid "Foreground start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:226
|
||
msgid "Foreground end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Measure selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:237
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:249
|
||
msgid "Background start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:266
|
||
msgid "Background end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mea&sure selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:281
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:285
|
||
msgid "Co&ntrast Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "איתחול"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Difference:"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3225
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:376
|
||
msgid "Foreground level too high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:379
|
||
msgid "Background level too high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:382
|
||
msgid "Background higher than foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:385
|
||
msgid "WCAG2 Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:388
|
||
msgid "WCAG2 Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:392
|
||
msgid "Current difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:394
|
||
msgid "indeterminate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f dB Average RMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:401
|
||
msgid "Infinite dB difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:407
|
||
msgid "Measured foreground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:409 src/effects/Contrast.cpp:422
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:411 src/effects/Contrast.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:414 src/effects/Contrast.cpp:554
|
||
msgid "No foreground measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:416
|
||
msgid "Foreground not yet measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:420
|
||
msgid "Measured background level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:427 src/effects/Contrast.cpp:555
|
||
msgid "No background measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:429
|
||
msgid "Background not yet measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:439
|
||
msgid "Export Contrast Result As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:463
|
||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename = %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:467
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:472 src/effects/Contrast.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:477 src/effects/Contrast.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Average RMS = %.2f dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/effects/Contrast.cpp:501
|
||
msgid "Average RMS = zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:484 src/effects/Contrast.cpp:503
|
||
msgid "Average RMS = dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:486
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:505
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:508
|
||
msgid "Difference is indeterminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difference = %.2f Average RMS dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:513
|
||
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:515
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:517
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp:520
|
||
msgid "Data gathered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard Clipping"
|
||
msgstr "מצא מקטע"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Clipping"
|
||
msgstr "הצג חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:63
|
||
msgid "Soft Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:64
|
||
msgid "Medium Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:65
|
||
msgid "Hard Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:66
|
||
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:67
|
||
msgid "Even Harmonics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand and Compress"
|
||
msgstr "דוחס תחום דינמי"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leveller"
|
||
msgstr "מתאם עוצמות"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:70
|
||
msgid "Rectifier Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:71
|
||
msgid "Hard Limiter 1413"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:79
|
||
msgid "DC Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold dB"
|
||
msgstr "רמת סף: %d dB"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter 1"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter 2"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeats"
|
||
msgstr "חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:103
|
||
msgid "Fuzz Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:104
|
||
msgid "Walkie-talkie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:105
|
||
msgid "Blues drive sustain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:106
|
||
msgid "Light Crunch Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:107
|
||
msgid "Heavy Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:108
|
||
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:109
|
||
msgid "Valve Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:110
|
||
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:111
|
||
msgid "Gated Expansion Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:112
|
||
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:113
|
||
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:114
|
||
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:115
|
||
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:116
|
||
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:117
|
||
msgid "Half-wave Rectifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:118
|
||
msgid "Full-wave Rectifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:119
|
||
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:120
|
||
msgid "Percussion Limiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper Threshold"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repeats"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:190
|
||
msgid "Waveshaping distortion effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distortion type:"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:346
|
||
msgid "DC blocking filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold controls"
|
||
msgstr ":רמת הסף לרעש"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter controls"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipping level"
|
||
msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:674
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:675 src/effects/Distortion.cpp:689
|
||
msgid "Make-up Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipping threshold"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:688
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:702 src/effects/Distortion.cpp:716
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:730 src/effects/Distortion.cpp:744
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:758 src/effects/Distortion.cpp:772
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:800
|
||
msgid "Distortion amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:703 src/effects/Distortion.cpp:717
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:731 src/effects/Distortion.cpp:745
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output level"
|
||
msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat processing"
|
||
msgstr "יישום שרשור פקודות לניקיון דיבור"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:759
|
||
msgid "Harmonic brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:786
|
||
msgid "Levelling fine adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Degree of Levelling"
|
||
msgstr "רמת ההחלקה"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:812
|
||
msgid "dB Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:814
|
||
msgid "Wet level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:815
|
||
msgid "Residual level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:831
|
||
msgid " (Not Used):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Control range.
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:836
|
||
msgid " (-100 to 0 dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Control range.
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:851
|
||
msgid " (-80 to -20 dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Control range.
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:862 src/effects/Distortion.cpp:873
|
||
msgid " (0 to 100):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Control range.
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp:884
|
||
msgid " (0 to 5):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:40
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duty Cycle"
|
||
msgstr ":זמן מחזור"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "(עוצמה (0-1"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
|
||
"keypad on telephones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:307
|
||
msgid "DTMF sequence:"
|
||
msgstr "DTMF סדר:"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:359 src/effects/ToneGen.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amplitude (0-1):"
|
||
msgstr "(עוצמה (0-1"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227
|
||
#: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:400
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:721 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1210
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2863
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:329
|
||
msgid "Tone/silence ratio:"
|
||
msgstr ":יחס צליל/רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:341
|
||
msgid "Duty cycle:"
|
||
msgstr ":זמן מחזור"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344
|
||
msgid "Tone duration:"
|
||
msgstr ":משך צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:566 src/effects/DtmfGen.cpp:569
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "מילישניות"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp:347
|
||
msgid "Silence duration:"
|
||
msgstr ":אורך השקט"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTMF Tones"
|
||
msgstr "...DTMF צלילי"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decay"
|
||
msgstr ":זמן ניוון"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeats the selected audio again and again"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:101 src/effects/FindClipping.cpp:170
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:253
|
||
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:161
|
||
msgid "Delay time (seconds):"
|
||
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp:165
|
||
msgid "Decay factor:"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.h:23
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "הד"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:193 src/effects/Effect.cpp:223
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audacity"
|
||
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339
|
||
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
||
msgstr " דגימות + שנ:דק:שע"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:1209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Applying %s..."
|
||
msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:2580
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "מכין תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:2622
|
||
msgid "Previewing"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:2637 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening sound device. Try changing the audio host, playback device and "
|
||
"the project sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error while opening sound device. Please check the output device settings "
|
||
"and the project sample rate."
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:2975 src/effects/Effect.cpp:2983
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:2985
|
||
msgid "&Manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:2989
|
||
msgid "Manage presets and options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
||
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3000 src/effects/Effect.cpp:3750
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start &Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3001
|
||
msgid "Start and stop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3008 src/effects/Effect.cpp:3025
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview effect"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Preview effect"
|
||
msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3039 src/effects/Effect.cpp:3049
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3051
|
||
msgid "Skip &Backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3055
|
||
msgid "Skip backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip &Forward"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3070 src/effects/Effect.cpp:3072
|
||
msgid "Skip &Foreward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip forward"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select audio in the project window."
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3272 src/effects/Effect.cpp:3281
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Preset..."
|
||
msgstr "...שמור בשם"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3288 src/effects/Effect.cpp:3297
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3538 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3315 src/effects/Effect.cpp:3944
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:4008 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "כלום"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3321 src/effects/Effect.cpp:3872
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3994
|
||
msgid "Factory Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "...ייבא&"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "...ייצוא&"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3328 src/widgets/Meter.cpp:716
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1900
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "...אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Name: %s"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vendor: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "תעתיק"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3340
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3554 src/effects/Effect.cpp:3591
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3601 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset name:"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must specify a name"
|
||
msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Preset already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Replace?"
|
||
msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
||
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3728 src/effects/Effect.cpp:3738
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop &Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Preset"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3849
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Preset:"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Settings"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3916
|
||
#: src/effects/Effect.cpp:3962 src/effects/Effect.cpp:4022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s"
|
||
msgstr "%s :יושם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information may be available in Help->Show Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect failed to initialize"
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effects Rack"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "%s יישם "
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latency: 0"
|
||
msgstr "בעיית השעיה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:124
|
||
msgid "&Bypass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:190
|
||
msgid "Active State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:191
|
||
msgid "Set effect active state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:207
|
||
msgid "Show/Hide Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:208
|
||
msgid "Open/close effect editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "הזז ל&מעלה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move effect up in the rack"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "הזז &למטה"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move effect down in the rack"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:227
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:228
|
||
msgid "Mark effect as a favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:245
|
||
msgid "Remove effect from the rack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:249
|
||
msgid "Name of the effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/EffectRack.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Latency: %4d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:151
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:152
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:153
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "מעוקב"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FilterLength"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CurveName"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InterpolateLin"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InterpolationMethod"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:310
|
||
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
|
||
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
|
||
"then use that one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:381
|
||
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
|
||
"דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
|
||
msgstr ".הרצועות ארוכות מדי בכדי לחזור על המקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect Unavailable"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:410
|
||
msgid "+ dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:414
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr "dB מירבי"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:671 src/effects/ScienFilter.cpp:420
|
||
msgid "- dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:673 src/effects/ScienFilter.cpp:422
|
||
msgid "Min dB"
|
||
msgstr "dB מינימלי"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:733 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:755
|
||
msgid "&EQ Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:763
|
||
msgid "&Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Curves"
|
||
msgstr "צייר עקומות"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:766
|
||
msgid "&Graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:767
|
||
msgid "Graphic EQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolation type"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:791
|
||
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:792
|
||
msgid "Linear Frequency Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:806
|
||
msgid "Length of &Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:814
|
||
msgid "Length of Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:841
|
||
msgid "&Select Curve:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Curve"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:861
|
||
msgid "S&ave/Manage Curves..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:865
|
||
msgid "Fla&tten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:866
|
||
msgid "&Invert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:868
|
||
msgid "Show g&rid lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:869
|
||
msgid "Show grid lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Processing: "
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D&efault"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:896
|
||
msgid "&SSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:898
|
||
msgid "SSE &Threaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:900
|
||
msgid "A&VX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:902
|
||
msgid "AV&X Threaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:929
|
||
msgid "&Bench"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1396 src/effects/Equalization.cpp:1421
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1431 src/effects/Equalization.cpp:1435
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1440 src/effects/Equalization.cpp:1441
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1459
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error message says:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
":שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר מקובץ\n"
|
||
"%s\n"
|
||
":הודעת השגיאה הוא\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1419
|
||
msgid "Error Loading EQ Curves"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1648
|
||
msgid "Error Saving Equalization Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1814
|
||
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
||
msgstr "'העיקום המבוקש לא נמצא, משתמש ב- 'ללא שם"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:1814
|
||
msgid "Curve not found"
|
||
msgstr "לא נמצא עיקום"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3173 src/effects/Equalization.cpp:3178
|
||
msgid "Manage Curves List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3177
|
||
msgid "Manage Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3211
|
||
msgid "&Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3215
|
||
msgid "Curve Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3222
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3223
|
||
msgid "D&elete..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3224
|
||
msgid "I&mport..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3226
|
||
msgid "&Get More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3233 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3234
|
||
msgid ""
|
||
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
|
||
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3269
|
||
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3269
|
||
msgid "'unnamed' is special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3363 src/effects/Equalization.cpp:3366
|
||
msgid "Rename '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3363
|
||
msgid "' to..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3364
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3387
|
||
msgid "Name is the same as the original one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3387
|
||
msgid "Same name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3390
|
||
msgid "Overwrite existing curve '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3390
|
||
msgid "'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3391
|
||
msgid "Curve exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3462
|
||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3463 src/effects/Equalization.cpp:3512
|
||
msgid "Can't delete 'unnamed'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3469 src/effects/Equalization.cpp:3498
|
||
msgid "Delete '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3469 src/effects/Equalization.cpp:3498
|
||
msgid "' ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3472 src/effects/Equalization.cpp:3502
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1746
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "אשר מחיקה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3495
|
||
msgid "Delete "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3495
|
||
msgid "items?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3511
|
||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3528
|
||
msgid "Choose an EQ curve file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3528
|
||
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3548
|
||
msgid "Export EQ curves as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3570
|
||
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק עיקום 'ללא שם', זה ייחודי."
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
|
||
msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d curves exported to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3581
|
||
msgid "Curves exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp:3584
|
||
msgid "No curves exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.h:45
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "השוואה"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization48x.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Benchmark times:\n"
|
||
"Original: %s\n"
|
||
"Default Segmented: %s\n"
|
||
"Default Threaded: %s\n"
|
||
"SSE: %s\n"
|
||
"SSE Threaded: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp:44
|
||
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.h:18
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade In - כניסה "
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.h:19
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out - יציאה"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:62
|
||
msgid "Creates labels where clipping is detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:100
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:241
|
||
msgid "Start threshold (samples):"
|
||
msgstr ":(סף התחלה (דגימות"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp:247
|
||
msgid "Stop threshold (samples):"
|
||
msgstr ":(סף סיום (דגימות"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.h:23
|
||
msgid "Find Clipping"
|
||
msgstr "מצא מקטע"
|
||
|
||
#: src/effects/Generator.cpp:58
|
||
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Invert.cpp:40
|
||
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Invert.h:20
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "היפוך"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:41
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "קל"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:42
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "מתון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly.
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:44
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr "כבד"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:45
|
||
msgid "Heavier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:46
|
||
msgid "Heaviest"
|
||
msgstr "כבד ביותר"
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:53
|
||
msgid "Passes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
|
||
"range of audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:218
|
||
msgid "Degree of Leveling:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Leveller.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise Threshold:"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247
|
||
msgid "Builtin Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:252
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:112
|
||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Audacity Team"
|
||
msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp:263
|
||
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:40
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "לבן"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:41
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "ורוד"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brownian"
|
||
msgstr "חום"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:78
|
||
msgid "Generates one of three different types of noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise type:"
|
||
msgstr "סוג רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "...רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
|
||
msgid "Second greatest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
|
||
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
|
||
msgid "Hann, none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
|
||
msgid "Hann, Hann (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
|
||
msgid "Blackman, Hann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
|
||
msgid "Hamming, none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
|
||
msgid "Hamming, Hann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139
|
||
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433
|
||
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580
|
||
msgid "Steps per block are too few for the window types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585
|
||
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590
|
||
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617
|
||
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622
|
||
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
|
||
msgstr ".כל הרצועות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:657
|
||
msgid ""
|
||
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected noise profile is too short."
|
||
msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Noise reduction (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:771
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sensitivity:"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462 src/effects/NoiseRemoval.cpp:781
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attac&k time (secs):"
|
||
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack time"
|
||
msgstr "זמן מתקף:"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&elease time (secs):"
|
||
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release time"
|
||
msgstr "הפצת שחרור"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
|
||
msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 src/effects/NoiseRemoval.cpp:791
|
||
msgid "Frequency smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensiti&vity (dB):"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Sensitivity"
|
||
msgstr "רגישות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1535 src/effects/NoiseReduction.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise Reduction"
|
||
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:752
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "צעד 1"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:754
|
||
msgid ""
|
||
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||
"then click Get Noise Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר מספר שניות שבהן רעש בלבד ,בכדי שהתוכנה תדע מה לסנן החוצה\n"
|
||
":\"ואז הקש \"מצא פרופיל רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
|
||
msgid "&Get Noise Profile"
|
||
msgstr "קבל פרופיל רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1694 src/effects/NoiseRemoval.cpp:759
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "צעד 2"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
|
||
",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
|
||
".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:805
|
||
msgid "Noise:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1723
|
||
msgid "Re&duce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 src/effects/NoiseRemoval.cpp:809
|
||
msgid "&Isolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1730
|
||
msgid "Resid&ue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Window types"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 src/effects/NoiseReduction.cpp:1777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 src/effects/NoiseReduction.cpp:1778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2048 (default)"
|
||
msgstr "256 - ערך מחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1763
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765
|
||
msgid "16384"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window si&ze"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 src/export/ExportFLAC.cpp:87
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4 (default)"
|
||
msgstr "זום ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1779
|
||
msgid "S&teps per window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1793
|
||
msgid "Discrimination &method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:119 src/effects/NoiseRemoval.cpp:683
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.h:39
|
||
msgid "Noise Removal"
|
||
msgstr "הסרת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:124
|
||
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
|
||
",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
|
||
".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:767
|
||
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:775
|
||
msgid "&Sensitivity (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:785
|
||
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:795
|
||
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
||
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:801
|
||
msgid "Attack/decay time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:807
|
||
msgid "Re&move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RemoveDcOffset"
|
||
msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ApplyGain"
|
||
msgstr "יישם שרשור פקודות"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:38
|
||
msgid "StereoIndependent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:68
|
||
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:169
|
||
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
||
msgstr "...ומבצע נורמליזציה DC מסיר הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:171
|
||
msgid "Removing DC offset...\n"
|
||
msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:173
|
||
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
|
||
msgstr "...DC מבצע נירמול ללא הסטת\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:193
|
||
msgid "Analyzing: "
|
||
msgstr "&מנתח"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:195
|
||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
|
||
msgstr ":מנתח רצועה ראשונה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:203
|
||
msgid "Processing: "
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:205
|
||
msgid "Processing stereo channels independently: "
|
||
msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:223
|
||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
|
||
msgstr ":מנתח רצועה שניה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:238
|
||
msgid "Processing first track of stereo pair: "
|
||
msgstr ":מעבד רצועה ראשונה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:247
|
||
msgid "Processing second track of stereo pair: "
|
||
msgstr ":מעבד רצועה שניה מזוג סטראו"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:276
|
||
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:282
|
||
msgid "Normalize maximum amplitude to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:289
|
||
msgid "Maximum amplitude dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:299
|
||
msgid "Normalize stereo channels independently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp:507
|
||
msgid ". Maximum 0dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Factor"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Resolution"
|
||
msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:111
|
||
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
||
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
|
||
#. * will give an (approximately) 10 second sound
|
||
#.
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Factor:"
|
||
msgstr ":מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Resolution (seconds):"
|
||
msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audio selection too short to preview.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
|
||
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to Preview.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the current audio selection, the maximum\n"
|
||
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
|
||
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paulstretch"
|
||
msgstr "...מותח"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:49
|
||
msgid "DryWet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freq"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Phaser"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:112
|
||
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stages:"
|
||
msgstr "שלבים:"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:258
|
||
msgid "&Dry/Wet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:263
|
||
msgid "Dry Wet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) LFO תדירות"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236
|
||
msgid "LFO frequency in hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
|
||
msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246
|
||
msgid "LFO start phase in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dept&h:"
|
||
msgstr "עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257
|
||
msgid "Depth in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feedbac&k (%):"
|
||
msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:304
|
||
msgid "Feedback in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Output gain (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output gain (dB)"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.h:30
|
||
msgid "Phaser"
|
||
msgstr "Phaser"
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp:53
|
||
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
|
||
"audio (up to 128 samples).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.h:18
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "תקן"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:41
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:67
|
||
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repeats to add:"
|
||
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current selection length: "
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:235
|
||
msgid "New selection length: "
|
||
msgstr ":אורך מקטע חדש"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp:238
|
||
msgid "Warning: No repeats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.h:23
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "חזור שוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RoomSize"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverberance"
|
||
msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HfDamping"
|
||
msgstr "(%) עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:51
|
||
msgid "ToneLow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:52
|
||
msgid "ToneHigh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WetGain"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DryGain"
|
||
msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "StereoWidth"
|
||
msgstr "סטריאו"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:56
|
||
msgid "WetOnly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocal I"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocal II"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:69
|
||
msgid "Bathroom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:70
|
||
msgid "Small Room Bright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:71
|
||
msgid "Small Room Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Room"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:73
|
||
msgid "Large Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:74
|
||
msgid "Church Hall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:75
|
||
msgid "Cathedral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:140
|
||
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:425
|
||
msgid "&Room Size (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:426
|
||
msgid "&Pre-delay (ms):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rever&berance (%):"
|
||
msgstr ":(%) משוב"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Da&mping (%):"
|
||
msgstr "(%) עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:429
|
||
msgid "Tone &Low (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:430
|
||
msgid "Tone &High (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wet &Gain (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dr&y Gain (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) שער"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:433
|
||
msgid "Stereo Wid&th (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:443
|
||
msgid "Wet O&nly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Reverse.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverses the selected audio"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverse.h:20
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "היפוך מהתחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/SBSMSEffect.h:38
|
||
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
|
||
msgid "Butterworth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:94
|
||
msgid "Chebyshev Type I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:96
|
||
msgid "Chebyshev Type II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
|
||
msgid "Lowpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:109
|
||
msgid "Highpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FilterType"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FilterSubtype"
|
||
msgstr ":סוג הפצה"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
|
||
msgid "Cutoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
|
||
msgid "PassbandRipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
|
||
msgid "StopbandRipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:196
|
||
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
|
||
"דגימה"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:468
|
||
msgid "&Filter Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:478
|
||
msgid "O&rder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:486
|
||
msgid "&Passband Ripple:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:488
|
||
msgid "Passband Ripple (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Subtype:"
|
||
msgstr ":סוג הפצה"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
|
||
msgid "C&utoff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:508
|
||
msgid "Cutoff (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:515
|
||
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:517
|
||
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.h:34
|
||
msgid "Classic Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align MIDI to Audio"
|
||
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
|
||
msgid "Frame Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
|
||
msgid "Frame Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Size:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
|
||
msgid "Force Final Alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
|
||
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Threshold:"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Threshold"
|
||
msgstr ":רמת סף"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presmooth Time:"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
|
||
msgid "Presmooth Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Time:"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Time"
|
||
msgstr "זמן סיום"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth Time:"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth Time"
|
||
msgstr "מיין לפי זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Silence.cpp:42
|
||
msgid "Creates audio of zero amplitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
|
||
msgid "Converts stereo tracks to mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo To Mono"
|
||
msgstr "&סטריאו למונו"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RatePercentChangeStart"
|
||
msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RatePercentChangeEnd"
|
||
msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
|
||
msgid "PitchHalfStepsStart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
|
||
msgid "PitchHalfStepsEnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PitchPercentChangeStart"
|
||
msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PitchPercentChangeEnd"
|
||
msgstr "אחוז שינוי:"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:101
|
||
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:198
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:221
|
||
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:245
|
||
msgid "Initial Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:254 src/effects/TimeScale.cpp:279
|
||
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:287
|
||
msgid "(%) [-50 to 100]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp:270
|
||
msgid "Final Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.h:27
|
||
msgid "Time Scale"
|
||
msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148
|
||
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1999
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2000
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:149
|
||
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:156
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "לוגריתמי"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "סינוס"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ריבועי"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "שן מסור"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
|
||
msgid "Square, no alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "StartFreq"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
|
||
msgid "EndFreq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "StartAmp"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
|
||
msgid "EndAmp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:83
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
|
||
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
|
||
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:312
|
||
msgid "Waveform:"
|
||
msgstr "צורת הגל:"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:334 src/effects/ToneGen.cpp:391
|
||
msgid "Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) תדר"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:342
|
||
msgid "Frequency Hertz Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:352
|
||
msgid "Frequency Hertz End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:367
|
||
msgid "Amplitude Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:377
|
||
msgid "Amplitude End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp:384
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "אינטרפולציה"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chirp"
|
||
msgstr "&...ציוץ"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr " ...צליל"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate Detected Silence"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:49
|
||
msgid "Compress Excess Silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:61
|
||
msgid "Db"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:63
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:66
|
||
msgid "Independent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
|
||
"specified level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
|
||
"each Sync-Locked Track Group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect Silence"
|
||
msgstr "בחר-שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:713 src/export/ExportFLAC.cpp:105
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr ":רמה"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate to:"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress to:"
|
||
msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate tracks independently"
|
||
msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.h:32
|
||
msgid "Truncate Silence"
|
||
msgstr "חתוך שקט"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:50
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
|
||
"1970's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dept&h (%):"
|
||
msgstr "(%) עומק:"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reso&nance:"
|
||
msgstr "תהודה:"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
|
||
msgstr "Wah הזזת תדר (%):"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
|
||
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.h:28
|
||
msgid "Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:119
|
||
msgid "Audio Unit Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:135
|
||
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Unit Effect Options"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:341
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:423
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "&צור"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:343
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:431
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latency Compensation"
|
||
msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:370
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774
|
||
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:371
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
|
||
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
|
||
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373
|
||
msgid "not work for all Audio Unit effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:377
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:385 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781
|
||
msgid "Enable &compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "ממשק"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:388
|
||
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:389
|
||
msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793
|
||
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &interface"
|
||
msgstr "בחר התקן יציאה"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Audio Unit Presets"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:494
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:667
|
||
msgid "Presets (may select multiple)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:499
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:672 src/export/ExportMP3.cpp:358
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "ערכים קבועים מראש"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:648
|
||
msgid "Import Audio Unit Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ":מיקום"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LADSPA Effects"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:138
|
||
msgid "Provides LADSPA Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LADSPA Effect Options"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:377
|
||
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381
|
||
msgid "not work for all LADSPA effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1200 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1650
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2854
|
||
msgid "Effect Settings"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect Output"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LV2 Effects"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:123
|
||
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LV2 Effect Settings"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
|
||
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221
|
||
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222
|
||
msgid "not work for all LV2 effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788
|
||
msgid "Graphical Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
|
||
msgid " A basic text-only method is also available. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
|
||
msgid "Enable &graphical interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1619
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Duration:"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Effects"
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:126
|
||
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "הופך"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:119
|
||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:147 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:181
|
||
msgid "Nyquist Prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
|
||
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
|
||
"frequency range for the effect to act on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||
msgstr "מצטער, לא יכול לבצע אפקט עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים אינם מתואמים"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection too long for Nyquist code.\n"
|
||
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
|
||
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist Error"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:729
|
||
msgid "Nyquist"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:730
|
||
msgid "Nyquist Output: "
|
||
msgstr ":Nyquist פלט"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1079 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing complete."
|
||
msgstr "...מעבד"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1105 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1114
|
||
msgid "Nyquist returned the value:"
|
||
msgstr ":החזיר את הערך Nyquist"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1154
|
||
msgid "Undefined return value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1161
|
||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||
msgstr "החזיר יותר מדי ערוצי שמע Nyquist.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
|
||
msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
|
||
msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1208
|
||
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
||
msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
|
||
"Control not created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1683
|
||
msgid ""
|
||
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
|
||
"use a return statement such as\n"
|
||
"\treturn s * 0.1\n"
|
||
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
|
||
"\t(mult s 0.1)\n"
|
||
" for LISP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1683
|
||
msgid "Error in Nyquist code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2002
|
||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||
msgstr "Nyquist הכנס פקודת"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2006
|
||
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "טען"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2132
|
||
msgid ""
|
||
"Current program has been modified.\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2144
|
||
msgid ""
|
||
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
|
||
"txt|All files|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2156
|
||
msgid "File could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178
|
||
msgid "File could not be saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vamp Effects"
|
||
msgstr "&אפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:101
|
||
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
|
||
"channels of the track do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
".מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים של הרצועה אינם "
|
||
"מתואמים Vamp מצטער, אפקטי"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:382
|
||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:476
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
||
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:604
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "הגדרות התוספים"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:620 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:624
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "תוכנית"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298
|
||
msgid "VST Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
|
||
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522
|
||
msgid "Scanning Shell VST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VST Effect Options"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:745
|
||
msgid "Buffer Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:751
|
||
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752
|
||
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753
|
||
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754
|
||
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755
|
||
msgid "reduce processing time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:760
|
||
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773
|
||
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
|
||
msgid "not work for all VST effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791
|
||
msgid ""
|
||
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio In: "
|
||
msgstr ":מיקום השמע"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1202
|
||
msgid ", Audio Out: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save VST Preset As:"
|
||
msgstr "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unrecognized file extension."
|
||
msgstr "סיומות קבצים"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3471
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3538 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3556
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving VST Presets"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1913
|
||
msgid "Load VST Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1956
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3067 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3081
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3241 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Loading VST Presets"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load presets file."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2159
|
||
msgid "VST plugin initialization failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3066 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3240
|
||
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3080 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read presets file."
|
||
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3470 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3555
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3537 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: \"%s\""
|
||
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:230
|
||
msgid "No format specific options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "&...Audacity אודות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Metadata Tags for Export"
|
||
msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exported Tags"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:469
|
||
msgid "All selected audio is muted."
|
||
msgstr "הושתק קטע אודיו נבחר"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:471 src/export/ExportMultiple.cpp:181
|
||
msgid "All audio is muted."
|
||
msgstr "הושתק כל האודיו."
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:473
|
||
msgid "Unable to export"
|
||
msgstr "לא מסוגל לייצא"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
|
||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לשמור את הקובץ בתור \""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
|
||
"with nonstandard extensions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to export the file under this name?"
|
||
msgstr ""
|
||
".%s את הקובץ %s הינך מתעתד לשמור תחת השם.\n"
|
||
"\n"
|
||
".ומספר תוכנות לא יוכלו לפתוח קבצים בעלי סיומת לא סטנדרטית ,%s-בדרך כלל קבצים "
|
||
"אלו מסתימים ב\n"
|
||
"\n"
|
||
"?האם אתה בטוח ברצונך לשמור את הקובץ בשם זה"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:618
|
||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||
msgstr ".מצטער, מסלול מיקום הקובץ הגדול מ256 תווים אינו נתמך"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
|
||
" The file cannot be written because the path is needed to "
|
||
"restore the original audio to the project.\n"
|
||
" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all "
|
||
"missing files.\n"
|
||
" If you still wish to export, please choose a different "
|
||
"filename or folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||
msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
||
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לערוץ אחדבמונו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:775
|
||
msgid ""
|
||
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
||
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:798
|
||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel: %2d"
|
||
msgstr "ערוצים :%2d"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " - L"
|
||
msgstr "- שמאל"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " - R"
|
||
msgstr "- ימין"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1278
|
||
msgid "Mixer Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp:1285 src/export/Export.cpp:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output Channels: %2d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:116
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr ":פקודה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:122
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "הצג תוצר"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:171
|
||
msgid "Find path to command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:305
|
||
msgid "(external program)"
|
||
msgstr "(תוכנה חיצונית)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||
msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:386
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ייצא"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:440
|
||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:441
|
||
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
||
msgstr "מייצא את כל הפרויקט תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp:503
|
||
msgid "Command Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:283 src/export/ExportFFmpeg.cpp:292
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:305 src/export/ExportFFmpeg.cpp:330
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:356 src/export/ExportFFmpeg.cpp:496
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:529 src/export/ExportFFmpeg.cpp:550
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:580 src/export/ExportFFmpeg.cpp:586
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:594 src/export/ExportFFmpeg.cpp:642
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:668 src/export/ExportFFmpeg.cpp:731
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:781 src/export/ExportFFmpeg.cpp:799
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg Error"
|
||
msgstr ":FFmpeg ספריית"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:579
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:585
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817
|
||
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
|
||
"output format is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:940 src/export/ExportMP3.cpp:1931
|
||
msgid "Invalid sample rate"
|
||
msgstr "קצב לא חוקי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the current output file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1951
|
||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:988 src/export/ExportMP3.cpp:1974
|
||
msgid "Sample Rates"
|
||
msgstr "קצבי דגימה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 src/export/ExportMP2.cpp:134
|
||
msgid "Bit Rate:"
|
||
msgstr ":קצב הביטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 src/export/ExportOGG.cpp:91
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr ":איכות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Open custom FFmpeg format options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:565
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:760
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:576
|
||
msgid "Please select format before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:585
|
||
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:759
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replace preset '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188
|
||
msgid "LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "ראשי"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1191
|
||
msgid "LTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197
|
||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198
|
||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1200
|
||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201
|
||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293
|
||
msgid "2-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293
|
||
msgid "4-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293
|
||
msgid "8-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293
|
||
msgid "Full search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293
|
||
msgid "Log search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303
|
||
msgid "Configure custom FFmpeg options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
|
||
msgid "Export Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 src/export/ExportMultiple.cpp:264
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr ":פורמט"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
|
||
"compatible with all codecs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421
|
||
msgid "Show All Codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ":שפת ממשק"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1437
|
||
msgid ""
|
||
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440
|
||
msgid "Bit Reservoir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444
|
||
msgid "VBL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Codec tag (FOURCC)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"Recommended - 192000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
|
||
msgid ""
|
||
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
||
"Required for vorbis\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460
|
||
msgid ""
|
||
"Sample rate (Hz)\n"
|
||
"0 - don't change sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462
|
||
msgid "Cutoff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr ":פרופיל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468
|
||
msgid ""
|
||
"AAC Profile\n"
|
||
"Low Complexity -default\n"
|
||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level\n"
|
||
"Required for FLAC\n"
|
||
"-1 - automatic\n"
|
||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Frame size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 16\n"
|
||
"max - 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
|
||
msgid ""
|
||
"LPC coefficients precision\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 1\n"
|
||
"max - 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
|
||
msgid "PdO Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
|
||
msgid ""
|
||
"Prediction Order Method\n"
|
||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||
"Full search - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492
|
||
msgid "Min. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1495
|
||
msgid "Max. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498
|
||
msgid "Min. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501
|
||
msgid "Max. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504
|
||
msgid "Use LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
|
||
msgid "MPEG container options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
|
||
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
||
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517
|
||
msgid "Mux Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
||
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522
|
||
msgid "Packet Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Packet size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1741
|
||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1764
|
||
msgid "You can't save a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1807
|
||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1810
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1829 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:916
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
|
||
msgstr "XML קבצי (*.xml)|*.xml|כל הקבצים (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1826
|
||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1897
|
||
msgid "Failed to guess format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1941
|
||
msgid "Failed to find the codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
|
||
msgid "0 (fastest)"
|
||
msgstr "0 (מהיר ביותר)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:90
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
|
||
msgid "8 (best)"
|
||
msgstr "8 (איכות טובה ביותר)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:107
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr ":עומק הביטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:212
|
||
msgid "FLAC Files"
|
||
msgstr "FLAC קבצי "
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||
"Status: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:323
|
||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
||
msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp:324
|
||
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
||
msgstr "FLAC מייצא את כל הפרויקט בתור"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:203
|
||
msgid "MP2 Files"
|
||
msgstr "MP2 קובץ "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:228
|
||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
||
msgstr "בקצב דגימה זה ובקצב ביטים זה MP2 לא יכול לייצא ל"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:240 src/export/ExportMP3.cpp:1780
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:182
|
||
msgid "Unable to open target file for writing"
|
||
msgstr ".לא יכול לפתוח קובץ יעד לכתיבה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:256
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:242
|
||
msgid "(Best Quality)"
|
||
msgstr "(איכות מיטבית)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:243
|
||
msgid "(Smaller files)"
|
||
msgstr "(קובץ קטן יותר)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:245
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "מהיר"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "סטנדרטי"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:252
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "קיצוני"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:254
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:353
|
||
msgid "Bit Rate Mode:"
|
||
msgstr " אופו קצב הביטים:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:359
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "משתנה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:360
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "מיצוע"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:361
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "איכות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:404
|
||
msgid "Variable Speed:"
|
||
msgstr "קצב משתנה:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:411
|
||
msgid "Channel Mode:"
|
||
msgstr ":מצב ערוץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:419
|
||
msgid "Joint Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:420
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "סטריאו"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:426
|
||
msgid "Force export to mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate LAME"
|
||
msgstr "Lame אתר את "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
||
msgstr "MP3 ליצירת %s זקוק לקובץ Audacity"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find %s, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:637
|
||
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is %s?"
|
||
msgstr "?%s היכן "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
|
||
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files|*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||
"All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1464
|
||
msgid ""
|
||
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
|
||
"All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
|
||
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
|
||
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1621
|
||
msgid "MP3 Files"
|
||
msgstr "MP3 קובץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1630 src/export/ExportMP3.cpp:1677
|
||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1685
|
||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "!ללא חוקית או לא נתמכתMP3 ספריית קידוד "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1769
|
||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
||
msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
||
msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
||
msgstr "%s מייצא את כל הקובץ עם ערך קבוע "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
||
msgstr "%s VBR מייצא את כל הקובץ באיכות "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
msgstr "%d Kbps מייצא את כל הפרויקט בקצב"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
||
msgstr "MP3 חזרה ממקודד %ld שגיאת "
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the MP3 file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp:2121
|
||
msgid "MP3 export library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:470
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:592
|
||
msgid "Export Multiple"
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:182 src/export/ExportMultiple.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot Export Multiple"
|
||
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
|
||
"labels, so you cannot export to separate audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
|
||
"labels, so you cannot export to separate audio files. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have more than one Label Track, Export Multiple is \n"
|
||
"based only on labels in the uppermost Label Track."
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export files to:"
|
||
msgstr ":יצא למיקום"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:256
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:261
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:298
|
||
msgid "Split files based on:"
|
||
msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:308 src/export/ExportMultiple.cpp:309
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "תוויות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:318
|
||
msgid "Include audio before first label"
|
||
msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:325
|
||
msgid "First file name:"
|
||
msgstr "שם קובץ ראשון:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:330
|
||
msgid "First file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:341
|
||
msgid "Name files:"
|
||
msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:347
|
||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||
msgstr "שימוש בתוויות/שמות הרצועות"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:350
|
||
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:353
|
||
msgid "Numbering after File name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:362
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr ":סיומת שם הקובץ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:367
|
||
msgid "File name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:378
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" successfully created."
|
||
msgstr "נוצר בהצלחה \"%s\""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:477
|
||
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
||
msgstr "בחר מיקום עבור קבצים מיוצאים"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:686 src/export/ExportMultiple.cpp:833
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
||
"Use..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
|
||
"Use..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1011
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "...שמור בשם"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:158
|
||
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis קבצי "
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:253
|
||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp:254
|
||
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "מייצא את כל הפרויקט בתור Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
|
||
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
|
||
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
|
||
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:189
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "כותרת:"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:193 src/import/ImportRaw.cpp:408
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr ":קידוד"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:369
|
||
msgid "Other uncompressed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:438
|
||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||
msgstr ".לא יכול ליצא שמע בפורמט זה"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||
msgstr "%s מייצא את כל הפרויקט בתור קובץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
|
||
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
|
||
#. * error"
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
||
"Libsndfile says \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:508
|
||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" \n"
|
||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".CD הינה רצועת שמע מ \"%s\" \n"
|
||
".CD אינה יכולה לפתוח ספריית Audacity \n"
|
||
"לפורמט שמע CD את רצועות ה (RIP) הפשט \n"
|
||
".WAV או AIFF שהתוכנה יכולה לייבא, כמו "
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a playlist file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
|
||
"files. \n"
|
||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".הינו קובץ שמע של חלונות \"%s\" \n"
|
||
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה כתוצאה ממגבלות פטנטים Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".הינו קובץ שמע בקידוד מתקדם \"%s\" \n"
|
||
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
||
"These typically are from an online music store. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
".RealPlayer הינו קובץ שמע של \"%s\" \n"
|
||
".אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
|
||
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
||
"then import it, or record it into Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
|
||
"audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
|
||
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||
"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw "
|
||
"Data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
||
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
||
"%s,\n"
|
||
"but none of them understood this file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:40
|
||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportFLAC.cpp:49 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29
|
||
msgid "FLAC files"
|
||
msgstr "FLAC קבצי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:34
|
||
msgid "GStreamer-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
|
||
msgid "List of Files in basic text format"
|
||
msgstr "רשימת בפורמט טקסט פשוט"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:330
|
||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF הזז חלון לא חוקי בקובץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:332 src/import/ImportLOF.cpp:353
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:443 src/import/ImportLOF.cpp:464
|
||
msgid "LOF Error"
|
||
msgstr "LOF שגיאת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:351
|
||
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF משך זמן לא חוקי בקובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
||
msgstr ".באופן עצמאי, אלא רק קבצי שמע MIDI לא ניתן להזיז קבצי "
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp:463
|
||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||
msgstr ".LOF הזז רצועה לא חוקית בקובץ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
|
||
msgid "Could not open file "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
|
||
msgid ": Filename too short."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
||
msgid ": Incorrect filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportMP3.cpp:48
|
||
msgid "MP3 files"
|
||
msgstr "MP3 קבצי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:47
|
||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis קובצי "
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:197
|
||
msgid "Media read error"
|
||
msgstr "שגיאת בקריאת המדיה"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:200
|
||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis זהו לא קובץ "
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:203
|
||
msgid "Vorbis version mismatch"
|
||
msgstr "Vorbis -אין התאמה בגרסאת ה"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:206
|
||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||
msgstr "לא חוקית Vorbis bitstream כותרת"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp:209
|
||
msgid "Internal logic fault"
|
||
msgstr "שגיאה לוגית פנימית"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:70
|
||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
|
||
"project, or read them directly from their current location (without "
|
||
"copying).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your current preference is set to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
||
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
||
"files with their original names in their original location.\n"
|
||
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
|
||
"files that you are reading directly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"How do you want to import the current file(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
|
||
msgid "copy in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
|
||
msgid "read directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:269
|
||
msgid "Choose an import method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:279
|
||
msgid "Make a © of the files before editing (safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:283
|
||
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp:287
|
||
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportPlugin.h:140 src/import/ImportRaw.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:19
|
||
msgid "QuickTime files"
|
||
msgstr "QuickTime קבצי "
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:252
|
||
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:262
|
||
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:272
|
||
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:283
|
||
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:294
|
||
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp:353
|
||
msgid "Unable to get fill buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:238
|
||
msgid "Import Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:320
|
||
msgid "Import Raw Data"
|
||
msgstr "ייבא נתונים גולמיים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:369
|
||
msgid "No endianness"
|
||
msgstr "ללא סיומות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:372
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "Little-endian"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:375
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "Big-endian"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:378
|
||
msgid "Default endianness"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של הסיומות"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:397
|
||
msgid "1 Channel (Mono)"
|
||
msgstr "ערוץ 1 (מונו)"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
|
||
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
||
msgstr "2 ערוצים (סטריאו)"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Channels"
|
||
msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:411
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:414
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr ":ערוצים"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:425
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr ":היסט התחלתי"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:431
|
||
msgid "Amount to import:"
|
||
msgstr "כמות לייבא:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp:438
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr ":קצב דגימה"
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
|
||
msgid "Decoding Waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "אצווה"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:141
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "התנהגויות"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62
|
||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "התקנים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ממשק"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120
|
||
msgid "&Host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "משתמש ב:"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Device:"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cha&nnels:"
|
||
msgstr ":ערוצים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:194
|
||
msgid "No audio interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:240 src/prefs/DevicePrefs.cpp:245
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
|
||
msgid "No devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:319
|
||
msgid "1 (Mono)"
|
||
msgstr "1 (מונו)"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:322
|
||
msgid "2 (Stereo)"
|
||
msgstr "2 (סטריאו)"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ספריות"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
||
msgid "Temporary files directory"
|
||
msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
||
msgid "&Location:"
|
||
msgstr ":מיקום"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
|
||
msgid "C&hoose..."
|
||
msgstr "...בחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "מקום פנוי:"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Audio cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
|
||
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
|
||
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
||
"be cached in memory and will be written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
|
||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||
msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191
|
||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
||
msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
|
||
msgid "New Temporary Directory"
|
||
msgstr "תקיה זמנית חדשה"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not writable"
|
||
msgstr " אינה ברת כתיבה %s ספריה"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
|
||
"restarted"
|
||
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
|
||
msgid "Temp Directory Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59
|
||
msgid "Enable Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect Options"
|
||
msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorted by Effect Name"
|
||
msgstr "מיין לפי שם"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
|
||
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
|
||
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
|
||
msgid "Grouped by Publisher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
|
||
msgid "Grouped by Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
|
||
msgid "Effects in menus are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
|
||
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "הגדרות התוספים"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142
|
||
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
|
||
msgstr "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
|
||
msgid "Instruction Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155
|
||
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:61
|
||
msgid "Extended Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:88
|
||
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||
msgstr "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:91
|
||
msgid "Rules to choose import filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:110
|
||
msgid "File extensions"
|
||
msgstr "סיומות קבצים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:112
|
||
msgid "Mime-types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:139
|
||
msgid "Importer order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:167
|
||
msgid "Move rule &up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:169
|
||
msgid "Move rule &down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:171
|
||
msgid "Move f&ilter up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:173
|
||
msgid "Move &filter down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178
|
||
msgid "&Add new rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179
|
||
msgid "De&lete selected rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:444 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:461
|
||
msgid "Unused filters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
|
||
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
|
||
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
|
||
"to trim spaces for you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:513
|
||
msgid "Spaces detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599
|
||
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600
|
||
msgid "Rule deletion confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
|
||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||
msgstr "-36 dB (תחום רדוד עבור עריכת עוצמות גבוהות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
|
||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||
msgstr "-48 dB (PCM תחום דגימה של 8 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
|
||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
|
||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
|
||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||
msgstr "-120 dB (סף השמיעה האנושי)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
|
||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82
|
||
msgid "From Internet"
|
||
msgstr "מהאינטרנט"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:105
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107
|
||
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110
|
||
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119
|
||
msgid "Meter dB &range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr ":שפה"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133
|
||
msgid "Location of &Manual:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146
|
||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149
|
||
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
||
msgstr "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154
|
||
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "ייבא / ייצא"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
|
||
msgid "When importing audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
|
||
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
|
||
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
|
||
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
|
||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
|
||
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
|
||
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step"
|
||
msgstr "ה&צג עורך מטא-מידע לפני פעולת ייצוא"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
|
||
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
|
||
msgid "Represent times and durations in &seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Represent times and durations in &beats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:700
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "לוח מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:727
|
||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728
|
||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613
|
||
msgid "&Hotkey:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:755
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:767
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "קישור מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View by:"
|
||
msgstr "&תצוגה"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
|
||
msgid "View by tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
|
||
msgid "View by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
|
||
msgid "View by key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:608
|
||
msgid "Searc&h:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bindings"
|
||
msgstr "קישור מקשים"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
|
||
msgid "Short cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:795
|
||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||
msgstr ".תגרום ליציאה. כל המקשים האחרים חוקיים Cmd+Q הערה: לחיצה על"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:912
|
||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||
msgstr "...שמכיל את קיצורי המקשים עבור התוכנה XML בחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:944
|
||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:517
|
||
msgid "You may not assign a key to this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:531
|
||
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to assign the shortcut to\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:739 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:874
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:760
|
||
msgid "C&ategory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:789
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814
|
||
msgid "Key Combination"
|
||
msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
|
||
msgid "MP3 Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
|
||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||
msgstr ":MP3 גרסת ספריית"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
|
||
msgid "MP3 Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
|
||
msgid "&Locate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
|
||
msgid "LAME MP3 Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr "הורד"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
|
||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
|
||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
|
||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||
msgstr ":FFmpeg ספריית"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
|
||
msgid "Loca&te..."
|
||
msgstr "...אתר"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
|
||
msgid "Dow&nload"
|
||
msgstr "הורד"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
|
||
msgid "Allow &background on-demand loading"
|
||
msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
||
"Do you still want to locate them manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
|
||
msgid "Using: PortMidi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
|
||
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
|
||
msgid "No MIDI interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
|
||
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "שאל"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallo"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
|
||
"Manual\n"
|
||
"and know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n"
|
||
"and know what you are doing."
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
|
||
"starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
|
||
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
|
||
msgid "'New' means no choice has been made yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
|
||
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
|
||
msgid "No modules were found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "עכבר"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91
|
||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||
msgstr "(קישור עכבר (ערכי מחדל, לא בר שינוי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "כלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
msgid "Command Action"
|
||
msgstr "פקודת הפעלה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "כפתורים"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:145
|
||
msgid "Left-Click"
|
||
msgstr "קליק-שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:145
|
||
msgid "Set Selection Point"
|
||
msgstr "קבע נקודת בחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
|
||
msgid "Left-Drag"
|
||
msgstr "גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
|
||
msgid "Set Selection Range"
|
||
msgstr "קבע תחום הבחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||
msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Extend Selection Range"
|
||
msgstr "הרחב תחום בחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Left-Double-Click"
|
||
msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||
msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:157
|
||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change scrub speed"
|
||
msgstr "שנה מהירות"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Zoom in on Point"
|
||
msgstr "זום פנימה לנקודה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
|
||
msgid "Zoom in on a Range"
|
||
msgstr "זום פנימה לתחום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "same as right-drag"
|
||
msgstr "כמו גרירה ימנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
|
||
msgid "Right-Click"
|
||
msgstr "קליק-ימני"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
|
||
msgid "Zoom out one step"
|
||
msgstr "צעד אחד של זום החוצה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
|
||
msgid "Right-Drag"
|
||
msgstr "גרירה-ימנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as left-drag"
|
||
msgstr "כמו גרירה שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Shift-Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Zoom out on a Range"
|
||
msgstr "זום החוצה לתחום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Middle-Click"
|
||
msgstr "קליק-אמצעי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Zoom default"
|
||
msgstr "זום ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move clip left/right or between tracks"
|
||
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
||
msgid "Move all clips in track left/right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-Left-Drag"
|
||
msgstr "גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
|
||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138
|
||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||
msgstr "שנה מעטפת הגברה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:141
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "עפרון"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140
|
||
msgid "Change Sample"
|
||
msgstr "שנה דגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
|
||
msgid "Alt-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
|
||
msgid "Smooth at Sample"
|
||
msgstr "החלק בנקודת הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
|
||
msgid "Change Several Samples"
|
||
msgstr "שנה מספר דגימות"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
|
||
msgid "Change ONE Sample only"
|
||
msgstr "שנה דגימה אחת בלבד"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "ריבוי"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as select tool"
|
||
msgstr "כמו כלי הבחירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as zoom tool"
|
||
msgstr "כמו כלי הזום"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "כולם"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll tracks up or down"
|
||
msgstr "גלול למעלה או למטה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
|
||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll waveform"
|
||
msgstr "גלול שמאלה או ימינה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom waveform in or out"
|
||
msgstr "זום פנימה או החוצה"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-גלילת-גלגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
|
||
msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
|
||
msgid "Effects Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה של אפקטים"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
||
msgid "&Length of preview:"
|
||
msgstr ":אורך תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
|
||
msgid "Cut Preview"
|
||
msgstr "הצג גזירה"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
|
||
msgid "Preview &before cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
|
||
msgid "Preview &after cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
|
||
msgid "Seek Time when playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
|
||
msgid "&Short period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
|
||
msgid "Lo&ng period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Audacity העדפות של"
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:472 src/prefs/PrefsDialog.h:52
|
||
msgid "Preferences: "
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
|
||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
|
||
msgid "As&k user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "מרובע"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "בצורת משולש"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "מעוצב"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "...אחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "דוגם"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Sample &Rate:"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של קצב דגימה "
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
|
||
msgid "Default Sample &Format:"
|
||
msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
|
||
msgid "Real-time Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
|
||
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
||
msgstr ":ממיר קצב הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
|
||
msgid "&Dither:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
|
||
msgid "High-quality Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
||
msgstr "ממיר קצב הדגימה"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
||
msgid "Dit&her:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
|
||
msgid "Playthrough"
|
||
msgstr "נגן דרך"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:76
|
||
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80
|
||
msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84
|
||
msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
|
||
msgid "(uncheck when recording computer playback)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99
|
||
msgid "Audio to &buffer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:103 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:104
|
||
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
|
||
msgid "L&atency correction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:110 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:111
|
||
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119
|
||
msgid "Sound Activated &Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
|
||
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Naming newly recorded tracks"
|
||
msgstr "Mixing and rendering tracks"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Custom Track &Name"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recorded_Audio"
|
||
msgstr "שמע מוקלט"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150
|
||
msgid "Custom name text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add &Track Number"
|
||
msgstr "רצועה מספר"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
|
||
msgid "Add System &Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163
|
||
msgid "Add System T&ime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
|
||
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181
|
||
msgid "Target Peak:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187
|
||
msgid "Within:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197
|
||
msgid "Analysis Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201
|
||
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203
|
||
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207
|
||
msgid "0 means endless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151
|
||
msgid "Mel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
|
||
msgid "ERB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175
|
||
msgid "Reassignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
|
||
msgid "Pitch (EAC)"
|
||
msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189
|
||
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:197
|
||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
||
msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:205
|
||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:213
|
||
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:221
|
||
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:226
|
||
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrogram Settings"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
|
||
msgid "Spectrograms"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:83
|
||
msgid "8 - most wideband"
|
||
msgstr "8 - רוחב סרט הרחב ביותר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:88
|
||
msgid "256 - default"
|
||
msgstr "256 - ערך מחדל"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:95
|
||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||
msgstr "32768 - רוחב סרט הצר ביותר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: use is a verb
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Use Preferences"
|
||
msgstr ":העדפות"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&cale"
|
||
msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
|
||
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
|
||
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:192
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
|
||
msgid "&Gain (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202
|
||
msgid "&Range (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
|
||
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
|
||
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "אלגוריתם:"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&lgorithm"
|
||
msgstr "אלגוריתם:"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window &size:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window &type:"
|
||
msgstr ":סוג חלון"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:240
|
||
msgid "&Zero padding factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
|
||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:262
|
||
msgid "FFT Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
|
||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||
msgstr ":(dB) עוצמה מירבית"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
|
||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:278
|
||
msgid "&Find Notes"
|
||
msgstr "מצא תווים"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281
|
||
msgid "&Quantize Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "הופך"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ena&ble spectral selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310
|
||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "התדר המירבי חייב להיות מספר שלם"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:316
|
||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "התדר המינימלי חייב להיות מספר שלם"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:322
|
||
msgid "The gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328
|
||
msgid "The range must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
|
||
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341
|
||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
|
||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:351
|
||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "עיצוב"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "אינפורמציה"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
|
||
"and colors in\n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
|
||
"Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
|
||
"affected, even\n"
|
||
"though the image file shows other icons too.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
|
||
"will save a\n"
|
||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
|
||
"loaded\n"
|
||
"when the program starts up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
|
||
"image, but is\n"
|
||
"otherwise the same idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
|
||
#. * so keep it as is
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Save Theme Cache"
|
||
msgstr "שמור מטמון הנושאים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
|
||
msgid "Load Theme Cache"
|
||
msgstr "טען מטמון הנושאים"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
|
||
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
||
msgstr "טען מטמון הנושים בתחילת התוכנית"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
|
||
msgid "Individual Theme Files"
|
||
msgstr "קובץ נושאים עצמאי"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
|
||
msgid "Save Files"
|
||
msgstr "שמור קובץ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "טען קבצים"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:75
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-track"
|
||
msgstr "ריבוי"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Waveform (dB)"
|
||
msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrogram"
|
||
msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107
|
||
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
|
||
msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
|
||
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default &view mode:"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של צורת התצוגה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default audio track &name:"
|
||
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135
|
||
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
|
||
msgstr "ב&חר כל השמע בפרויקט, אם אינו בחור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable cut &lines"
|
||
msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:150
|
||
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||
msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:153
|
||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:156
|
||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159
|
||
msgid "&Type to create a label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163
|
||
msgid "Enable scrolling left of &zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:172
|
||
msgid "Solo &Button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
||
msgid "Saving &projects"
|
||
msgstr "שומר פרוייקטים"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "Saving &empty project"
|
||
msgstr "שומר פרוייקט ריק"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Low disk space at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
||
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
||
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
|
||
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75
|
||
msgid "&Importing uncompressed audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveforms"
|
||
msgstr "צורת הגל"
|
||
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveform dB &range"
|
||
msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "נגן "
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "עצור"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188
|
||
msgid "Skip to Start"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:191
|
||
msgid "Skip to End"
|
||
msgstr "דלג לסוף"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop Play"
|
||
msgstr "נגן במהירות"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Record"
|
||
msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record Below"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening sound device. Try changing the audio host, recording device "
|
||
"and the project sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error while opening sound device. Please check the output device settings "
|
||
"and the project sample rate."
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Device"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:350
|
||
msgid "Audio Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Channels"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
||
msgstr "ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Recording Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Playback Device"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780
|
||
msgid "Select Audio Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Recording Channels"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:790
|
||
msgid "Device information is not available."
|
||
msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim audio outside selection"
|
||
msgstr "קצוץ מחוץ לבחירה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence audio selection"
|
||
msgstr "מקטע שקט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
|
||
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:218
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "זום פנימה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "זום החוצה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
|
||
msgid "Fit selection in window"
|
||
msgstr "התאם מקטע לחון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Fit project in window"
|
||
msgstr "התאם פרויקט לחלון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
|
||
msgid "Show Effects Rack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Audio"
|
||
msgstr "אורך השקט:"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "התאם מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221
|
||
msgid "Fit Project"
|
||
msgstr "התאם פרויקט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:224
|
||
msgid "Open Effects Rack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Combined Meter"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Meter"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Meter"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
|
||
msgid "Record Meter"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
||
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
||
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
|
||
msgid "Meter-Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
|
||
msgid "Play Meter"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
||
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
||
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
|
||
msgid "Meter-Play"
|
||
msgstr "מד-ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Level"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Level"
|
||
msgstr "בחר התקן כניסה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Volume"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Recording"
|
||
msgstr "מקליט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Volume"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Playback"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recording Volume: %.2f"
|
||
msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Playback Volume: %%.2f%s"
|
||
msgstr "ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (emulated)"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:110
|
||
msgid "Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:112
|
||
msgid "Seek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:115 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247
|
||
msgid "Scrub Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:126 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237
|
||
msgid "Scrubbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Scrubbing"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Scrubbing"
|
||
msgstr "...Nyquist פקודת"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#.
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170
|
||
msgid "Stop Seeking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Seeking"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177
|
||
msgid "Hide Scrub Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Show Scrub Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 src/toolbars/SelectionBar.cpp:201
|
||
msgid "Project Rate (Hz):"
|
||
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap To:"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
|
||
msgid "Selection Start:"
|
||
msgstr "תחילת קטע נבחר:"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:169 src/toolbars/SelectionBar.cpp:170
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:269
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "אורך "
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:180
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "ניסתר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:191 src/toolbars/SelectionBar.cpp:281
|
||
msgid "Audio Position:"
|
||
msgstr ":מיקום השמע"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:248
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr "היצמד ל"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:268
|
||
msgid "Selection "
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
||
msgstr "%s התאם פעימות/בחירות ל "
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:373
|
||
msgid "Selection End"
|
||
msgstr "לסוף קטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:147
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral Selection"
|
||
msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center frequency and Width"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low and High Frequencies"
|
||
msgstr "תדרי הגברת הבס"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Frequency:"
|
||
msgstr "תדירות לינארית"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:168
|
||
msgid "Bandwidth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Frequency:"
|
||
msgstr "תדירות לוגריתמית"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Frequency:"
|
||
msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
|
||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Toolbar"
|
||
msgstr "Audacity %s סרגל כלים"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to resize toolbar"
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:353 src/toolbars/ToolDock.cpp:354
|
||
msgid "ToolDock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:87
|
||
msgid "Click and drag to select audio"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:89
|
||
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את עוצמת המעטפת"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:92
|
||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "בכדי להקטין Shift בחר בכדי להגדיל והוסף "
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:94
|
||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "בכדי להקטין Shift גרור כדי להגדיל ולחיצת עכבר עם"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:96
|
||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
msgstr "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
|
||
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
|
||
msgid "Slide Tool"
|
||
msgstr "כלי הגלישה"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
|
||
msgid "Play at selected speed"
|
||
msgstr "נגן בקצב נבחר"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:306
|
||
msgid "Play-at-speed"
|
||
msgstr "נגן-בקצב"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
|
||
#.
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237
|
||
msgid "&Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242
|
||
msgid "See&k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move mouse pointer to Seek"
|
||
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
|
||
msgstr "הזז רצועה למטה"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:993
|
||
msgid "Scru&bbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp:463
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr "חסום"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp:643 src/widgets/Meter.cpp:2156
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "לחץ"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp:722
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "כפתור"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:776 src/widgets/Meter.cpp:1214
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:779 src/widgets/Meter.cpp:1216
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:992
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:998
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:998
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp:1009
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/FileHistory.cpp:179
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&נקה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
|
||
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
|
||
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
|
||
#. of horizontal bumps
|
||
#: src/widgets/Grabber.cpp:69 src/widgets/Grabber.cpp:70
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Grid.cpp:768
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ריק"
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:130
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:131
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:135
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:136
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:154
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:245
|
||
msgid "Help on the Internet"
|
||
msgstr "עזרה באינטרנט"
|
||
|
||
#: src/widgets/KeyView.cpp:555
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to Start Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click for Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to Start"
|
||
msgstr "דלג להתחלה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "קליק-שמאלי"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:710 src/widgets/Meter.cpp:1894
|
||
msgid "Stop Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:712 src/widgets/Meter.cpp:1896
|
||
msgid "Start Monitoring"
|
||
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recording Meter Options"
|
||
msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Meter Options"
|
||
msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1957
|
||
msgid ""
|
||
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
||
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
||
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1960
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||
msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
|
||
msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter Style"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1979 src/widgets/Meter.cpp:1980
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1983 src/widgets/Meter.cpp:1984
|
||
msgid "RMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:1991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter Type"
|
||
msgstr "מד"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2011 src/widgets/Meter.cpp:2012
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2015 src/widgets/Meter.cpp:2016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "סטריאו אופקי"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2019 src/widgets/Meter.cpp:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "סרגל אנכי"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Monitoring "
|
||
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2243
|
||
msgid " Active "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Peak %2.f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Peak %.2f "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp:2266
|
||
msgid " Clipped "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:121
|
||
msgid "Show Log for Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
|
||
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:285
|
||
msgid "01000,01000 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
|
||
#. * and seconds
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:291
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
|
||
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
|
||
#. * locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:297
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
|
||
#. * minutes and seconds
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:303
|
||
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
|
||
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
|
||
#. * 24 hours in a day in your locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:309
|
||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
||
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
|
||
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:333
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
|
||
#. * translate samples . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
||
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
|
||
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
|
||
#.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "דגימות"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
||
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
||
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
|
||
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:358
|
||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:364
|
||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||
msgstr " תמונות סרט (24 בשניה) + שנ:דק:שע"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
|
||
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:376
|
||
msgid "film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "(תמונות סרט (24 בשניה"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
|
||
#. * second. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:381
|
||
msgid "01000,01000 frames|24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japanese TV, and very odd)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
|
||
#. * the whole things really is slightly off-speed!
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
|
||
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:412
|
||
msgid "NTSC frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
|
||
#. * rate!
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418
|
||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:424
|
||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
|
||
#. * TV frame rate (used for European TV)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:435
|
||
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:440
|
||
msgid "01000,01000 frames|25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:446
|
||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
|
||
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:457
|
||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
|
||
#. * frames. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:462
|
||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
|
||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476
|
||
msgid "0100000.0100 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
|
||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483
|
||
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||
#. * in octaves
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "octaves"
|
||
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
|
||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. Scale factor is 1 / ln (2)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499
|
||
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||
#. * in semitones and cents
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505
|
||
msgid "semitones + cents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
|
||
#. * and cents.
|
||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. Scale factor is 12 / ln (2)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510
|
||
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||
#. * in decades
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516
|
||
msgid "decades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
|
||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. Scale factor is 1 / ln (10)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520
|
||
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||
msgstr "השתמש בכפתור עכבר ימני או במקש ההקשר בכדי לשנות פורמט"
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2009
|
||
msgid "centiseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2013
|
||
msgid "hundredths of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "מילישניות"
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2023
|
||
msgid "thousandths of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/numformatter.cpp:139
|
||
msgid "NaN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/numformatter.cpp:143
|
||
msgid "-Infinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1161
|
||
msgid "Elapsed Time:"
|
||
msgstr ":זמן חולף"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1183
|
||
msgid "Remaining Time:"
|
||
msgstr ":זמן נשאר"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1216
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Cancel"
|
||
msgstr "אשר מחיקה"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to stop?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Stop"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to close?"
|
||
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Close"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:1955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or drag to begin Seek"
|
||
msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click or drag to begin Scrub"
|
||
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2123
|
||
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2135
|
||
msgid "Move to Seek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2137
|
||
msgid "Move to Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2144
|
||
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2146
|
||
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2149
|
||
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
|
||
msgid "Timeline actions disabled during recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick-Play disabled"
|
||
msgstr "חסום"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2176
|
||
msgid "Quick-Play enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2874
|
||
msgid "Pinned Record/Play head"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2875
|
||
msgid "Unpinned Record/Play head"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2915
|
||
msgid "Disable Quick-Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2917
|
||
msgid "Enable Quick-Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable dragging selection"
|
||
msgstr "מקטע שקט"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable dragging selection"
|
||
msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2928
|
||
msgid "Disable Timeline Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2930
|
||
msgid "Enable Timeline Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not scroll while playing"
|
||
msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update display while playing"
|
||
msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2940
|
||
msgid "Lock Play Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2942
|
||
msgid "Unlock Play Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Scrub Ruler"
|
||
msgstr "בטל כלי מדידה"
|
||
|
||
#: src/widgets/Ruler.cpp:2949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Scrub Ruler"
|
||
msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:94
|
||
msgid "Validation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:362 src/widgets/valnum.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty value"
|
||
msgstr "ריק"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:371
|
||
msgid "Malformed number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not in range %d to %d"
|
||
msgstr "זום פנימה לתחום"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:492
|
||
msgid "Value overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:497
|
||
msgid "Too many decimal digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value not in range: %s to %s"
|
||
msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value must not be less than %s"
|
||
msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:519
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value must not be greather than %s"
|
||
msgstr ".התחלה וסיום חייבים להיות גדולים מ-0"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp:536
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/Warning.cpp:68
|
||
msgid "Don't show this warning again"
|
||
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב"
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" :לא יכול לטעון את הקובץ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes
|
||
#. * to disk that have not yet been written.
|
||
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
|
||
msgid "Error Flushing File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
|
||
msgid "Error Closing File"
|
||
msgstr "שגיאה בסגירת קובץ"
|
||
|
||
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
|
||
msgid "Error Writing to File"
|
||
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)"
|
||
|
||
#~ msgid "OK... Audacious!"
|
||
#~ msgstr "קדימה נועזי המוזיקה ...OK"
|
||
|
||
#~ msgid "co-founder"
|
||
#~ msgstr "מייסד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audacity Support Team"
|
||
#~ msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
|
||
|
||
#~ msgid "Emeritus Developers"
|
||
#~ msgstr "Emeritus מפתחי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Emeritus Team Members"
|
||
#~ msgstr "נוספים Emeritus צוות חברי"
|
||
|
||
#~ msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
||
#~ msgstr ":הבאים מהפרוייקטים קוד מבוסס Audacity"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Audacity "
|
||
#~ msgstr "Audacity -ברוכים הבאים ל"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History"
|
||
#~ msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Me&tadata..."
|
||
#~ msgstr " ערוך מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Metadata"
|
||
#~ msgstr " ערוך מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
#~ msgstr "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
||
#~ msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של שעה ו "
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
||
#~ msgstr "שניות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
|
||
|
||
#~ msgid "Out of disk space"
|
||
#~ msgstr "נגמר שטח הדיסק"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre&view"
|
||
#~ msgstr "&הצג קודם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R&ight Channel"
|
||
#~ msgstr "ערוץ ימני"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Rate"
|
||
#~ msgstr "קבע קצב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Linear"
|
||
#~ msgstr "לינארי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
|
||
#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Bass (dB):"
|
||
#~ msgstr "(db) הגבר:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Level (dB):"
|
||
#~ msgstr ":(dB) טרבל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Enable level control"
|
||
#~ msgstr "אפשר כלי מדידה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No wave tracks exist."
|
||
#~ msgstr "'.%s' הסר רצועה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start time after end time!\n"
|
||
#~ "Please enter reasonable times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "!נקודת ההתחלה מסתיים לאחר נקודת הסיום\n"
|
||
#~ "נא הכנס ערכים הגיוניים."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
|
||
#~ ".%s לערך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error in Paulstretch:\n"
|
||
#~ "The selection is too short.\n"
|
||
#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paulstretch שגיאה ב-\n"
|
||
#~ "הבחירה קצרה מדי\n"
|
||
#~ "חייב להיות ארוך יותר מזמן הרזולוציה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-Left-Click"
|
||
#~ msgstr "קליק-שמאלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-Left-Double-Click"
|
||
#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
|
||
#~ msgstr "זום פנימה לנקודה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ") / Append Record ("
|
||
#~ msgstr "הקלטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
|
||
#~ msgstr ":מצב כלים מרובים"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences..."
|
||
#~ msgstr "...העדפות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
|
||
#~ msgstr "מד הקלטה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
|
||
#~ msgstr "מד ניגון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%ld bytes"
|
||
#~ msgstr "בתים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "תווית ששונתה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NewName"
|
||
#~ msgstr "שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Operation not permitted."
|
||
#~ msgstr "הקלטה אסורה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to parent directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new directory"
|
||
#~ msgstr "פרויקט חדש נוצר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current directory:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directory doesn't exist."
|
||
#~ msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
|
||
#~ msgstr "ספקטוגרמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&pectral Selection"
|
||
#~ msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
|
||
#~ msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
|
||
#~ msgstr "(EAC) גובה צליל "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Sample &Format"
|
||
#~ msgstr "קבע פורמט הדגימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Ra&nge..."
|
||
#~ msgstr "...קבע תחום"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
|
||
#~ msgstr "%i עד %i תוספים"
|
||
|
||
#~ msgid "Grids"
|
||
#~ msgstr "רשתות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options..."
|
||
#~ msgstr "&...אפשרויות"
|
||
|
||
#~ msgid "MP2 Export Setup"
|
||
#~ msgstr "MP2 הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify MP3 Options"
|
||
#~ msgstr "MP3 ציין מאפייני "
|
||
|
||
#~ msgid "MP3 Export Setup"
|
||
#~ msgstr "MP3 הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#~ msgid "Export format:"
|
||
#~ msgstr ":יצא לפורמט"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
||
#~ msgstr "Ogg Vorbis הגדרות ייצוא"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
|
||
#~ msgstr "הגדרת ייצוא לא דחוס"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא כל הקומבינציות של כותרות )\n"
|
||
#~ ".(וקידודים אפשריים"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-גרירה-שמאלית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
|
||
#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-סובב-גלגל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
|
||
#~ msgstr "מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while opening sound device. "
|
||
#~ msgstr ".שגיאה בפתיחת התקן שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
|
||
#~ msgstr "%ld משתמש בגודל בלוק של\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Command-line options supported:"
|
||
#~ msgstr ":אפשרויות שורות פקודה נתמכות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
|
||
#~ "open it."
|
||
#~ msgstr ".בנוסף, ניתן לציין את שם קובץ האודיו או הפרויקט לפתיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
||
#~ msgstr "לא נמצא אפקט סטריאו למונו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) :סמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
#~ msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot Spectrum"
|
||
#~ msgstr "...צייר ספקטרום"
|
||
|
||
#~ msgid "&Audio Track"
|
||
#~ msgstr "&רצועת שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "New Project"
|
||
#~ msgstr " חדשפרויקט"
|
||
|
||
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
||
#~ msgstr " באיכות גבוהה sync אינטרפולצית "
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
||
#~ msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
|
||
|
||
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d :Libsamplerate שגיאת\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
||
#~ msgstr "%s %.1f dB :יושם אפקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Amplify..."
|
||
#~ msgstr "...הגבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Amplifying"
|
||
#~ msgstr "מגביר"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter valid values."
|
||
#~ msgstr ".אנא הכנס ערכים תקינים"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Duck..."
|
||
#~ msgstr "...התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
|
||
#~ msgstr "...מעבד התחמקות אוטומטית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s : יושם אפקט\n"
|
||
#~ "%.0f Hz -תדר\n"
|
||
#~ "%.0f db - הגברה ב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", level disabled"
|
||
#~ msgstr "חסום"
|
||
|
||
#~ msgid "Bass and Treble..."
|
||
#~ msgstr "...בס וטרבל"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
|
||
#~ msgstr "מכוונן בס וטרבל"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
||
#~ msgstr "חצאי טונים %s %.2f :יושם אפקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Pitch..."
|
||
#~ msgstr "...שנה גובה צליל"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Pitch"
|
||
#~ msgstr "משנה גובה צליל"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
||
#~ msgstr "%s %.1f%% :יושם אפקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Speed..."
|
||
#~ msgstr "...שנה מהירות"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Speed"
|
||
#~ msgstr "משנה מהירות"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tempo..."
|
||
#~ msgstr "...שנה קצב"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Tempo"
|
||
#~ msgstr "משנה קצב"
|
||
|
||
#~ msgid "Click Removal..."
|
||
#~ msgstr "...\"הסרת \"קליקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
|
||
#~ msgstr "...מסיר קליקים ופופים"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressor..."
|
||
#~ msgstr "...דוחס"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
||
#~ msgstr "...מיישם דחיסת תחום דינמי"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
|
||
#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr ", DTMF יושם אפקט: ייצור צלילי %.6lf משך בשניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating DTMF tones"
|
||
#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
||
#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo..."
|
||
#~ msgstr "...הד"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Echo"
|
||
#~ msgstr "מייצר הד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying "
|
||
#~ msgstr "...מיישם"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalization..."
|
||
#~ msgstr "...השוואה"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Equalization"
|
||
#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור "
|
||
|
||
#~ msgid "Fading In"
|
||
#~ msgstr "Fading In - נכנס"
|
||
|
||
#~ msgid "Fading Out"
|
||
#~ msgstr "Fading Out - יוצא"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect clipping"
|
||
#~ msgstr "זהה חיתוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Clipping..."
|
||
#~ msgstr "...מצא חיתוכים"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverting"
|
||
#~ msgstr "הופך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leveler..."
|
||
#~ msgstr "...מתאם עוצמות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying Leveler..."
|
||
#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Generator"
|
||
#~ msgstr "מייצר רעשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr " %.6lf :יושם אפקט: ייצור רעש, משך בשניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Noise"
|
||
#~ msgstr "מייצר רעש"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Removal..."
|
||
#~ msgstr "....הסרת רעשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Noise Profile"
|
||
#~ msgstr "מייצר פרופיל רעש"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing Noise"
|
||
#~ msgstr "מסיר רעש"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "אמת"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize..."
|
||
#~ msgstr "...נירמול"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing..."
|
||
#~ msgstr "...מנרמל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
||
#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
|
||
#~ msgstr "Paulstretch מותח עם"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
|
||
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s : יושם אפקט\n"
|
||
#~ "%d -שלבים\n"
|
||
#~ "%.0f%% - הרטבה\n"
|
||
#~ "%.1f Hz - תדר\n"
|
||
#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
|
||
#~ "%d -עומק\n"
|
||
#~ "%.0f%% - משוב "
|
||
|
||
#~ msgid "Phaser..."
|
||
#~ msgstr "...שינוי פאזה"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Phaser"
|
||
#~ msgstr "מיישם שינוי פאזה"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairing damaged audio"
|
||
#~ msgstr "מתקן שמע פגום"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeated %d times"
|
||
#~ msgstr "פעמים %d בוצעה חזרה "
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Repeat"
|
||
#~ msgstr "\"מבצע \"חזרה על"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R&ename"
|
||
#~ msgstr "ש&נה שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load preset:"
|
||
#~ msgstr "טען קבצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change name to:"
|
||
#~ msgstr ":שנה שם רצועה ל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverb..."
|
||
#~ msgstr "היפוך מהתחלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying Reverb"
|
||
#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Classic Filters..."
|
||
#~ msgstr "&...טען קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
|
||
#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור "
|
||
|
||
#~ msgid "Silence Generator"
|
||
#~ msgstr "מייצר שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence..."
|
||
#~ msgstr "...שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Silence"
|
||
#~ msgstr "מייצר שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr "%.6lf :יושם אפקט: ייצור שקט, משך בשניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
|
||
#~ msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
|
||
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s %s יושם אפקט: ייצור גל\n"
|
||
#~ "%.2f Hz -תדר\n"
|
||
#~ "%.2f -עוצמה\n"
|
||
#~ "%.6lf -משך בשניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Chirp Generator"
|
||
#~ msgstr "מייצר ציוצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone Generator"
|
||
#~ msgstr "מייצר צלילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency (Hz)"
|
||
#~ msgstr "(Hz) תדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Chirp"
|
||
#~ msgstr "מייצר ציוץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Tone"
|
||
#~ msgstr "מייצר טון"
|
||
|
||
#~ msgid "Truncate Silence..."
|
||
#~ msgstr "...חתוך שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Truncating Silence..."
|
||
#~ msgstr "...חתוך שקט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
|
||
#~ msgstr "קומבינציית מפתחות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
|
||
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s : יושם אפקט\n"
|
||
#~ "%.1f Hz -תדר\n"
|
||
#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
|
||
#~ "%.0f%% -עומק\n"
|
||
#~ "%.1f -תהודה\n"
|
||
#~ "%.0f%% -הזזת תדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Wahwah..."
|
||
#~ msgstr "Wahwah..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Wahwah"
|
||
#~ msgstr "Wahwah מיישם"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Effect: %s"
|
||
#~ msgstr "%s :מבצע אפקט "
|
||
|
||
#~ msgid "Author: "
|
||
#~ msgstr "מחברr: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
|
||
#~ "individual channels of the track do not match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים "
|
||
#~ "עצמם של הרצועה אינם מתואמים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
|
||
#~ msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
|
||
|
||
#~ msgid "Extracting features: %s"
|
||
#~ msgstr "%s :מחלץ תכונות "
|
||
|
||
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
||
#~ msgstr "- Vamp תוסף ניתוח שמע "
|
||
|
||
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
|
||
#~ msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
||
#~ msgstr "מד עוצמת כניסה - הקש לניטור הכניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
|
||
#~ msgstr "קבע נקודת בחירה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
||
#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
||
#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
||
#~ msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Ruler"
|
||
#~ msgstr "סרגל אנכי"
|
||
|
||
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
||
#~ msgstr "עזרה מהירה (בדפדפן)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
|
||
#~ msgstr "מדריך (בדפדפן)"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Stereo"
|
||
#~ msgstr "סטריאו אנכי"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Meter"
|
||
#~ msgstr "מד כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
||
#~ msgstr "שחזור פרוייקט לא יבצע שינוי הקובץ בדיסק לפני שמירה."
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Recover"
|
||
#~ msgstr "אל תשחזר"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm?"
|
||
#~ msgstr "? לאשר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change output device"
|
||
#~ msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust output gain"
|
||
#~ msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust input gain"
|
||
#~ msgstr "Adjusted gain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effect Refresh"
|
||
#~ msgstr "ערכי האפקטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Device"
|
||
#~ msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Device"
|
||
#~ msgstr "התקן קלט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Channels"
|
||
#~ msgstr "%d ערוצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Output Device"
|
||
#~ msgstr "בחר התקן יציאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Input Channels"
|
||
#~ msgstr "בחר ערוצי כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Volume"
|
||
#~ msgstr "עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Output"
|
||
#~ msgstr "מוצא-גלילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Volume"
|
||
#~ msgstr "עוצמת כניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Input"
|
||
#~ msgstr "מבוא-גלילה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
|
||
#~ msgstr "עוצמת כניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
|
||
#~ msgstr "עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||
#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback Level Slider"
|
||
#~ msgstr "קצב ניגון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Level Slider "
|
||
#~ msgstr "סוף ההקלטה"
|
||
|
||
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
||
#~ msgstr "חינמי אודיו עורך<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
||
#~ msgstr "בחר קבצ/י קול לעיבוד ברצף עבור נקיון והסרת קול"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
||
#~ msgstr "...פתח עו&רך מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
|
||
#~ msgstr "הסר אודיו או תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Pl&ay"
|
||
#~ msgstr "נ&גן"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with &Zero"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &האפס"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with &Cursor"
|
||
#~ msgstr "ישר עם &סמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with Selection &Start"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with Selection &End"
|
||
#~ msgstr "יישר עם &סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
|
||
#~ msgstr "יישר סיום עם הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
||
#~ msgstr "&...Audacity אודות \"דיבור נקי\" של "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit the metadata tags"
|
||
#~ msgstr " ערוך תגי מטא-מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned with zero"
|
||
#~ msgstr "יושר עם האפס"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned cursor"
|
||
#~ msgstr "סמן מייושר"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with cursor"
|
||
#~ msgstr "יושר הסוף עם הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with selection start"
|
||
#~ msgstr "יושר הסיום עם תחילת מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with selection end"
|
||
#~ msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
||
#~ msgstr "(*.csp)|*.csp CleanSpeech ערכי התחלה של"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
|
||
#~ msgstr "קרתה תקלה במהלך ייצו ערכי התחלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
||
#~ msgstr "Windows PCM קובץ שמע מסוג (*.wav)|*.wav"
|
||
|
||
#~ msgid "Resampling disabled."
|
||
#~ msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Waveform (d&B)"
|
||
#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
|
||
#~ msgstr "1 עד %i תוספים"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
||
#~ msgstr "Markus Meyer התחמקות אוטומטית ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "by Steve Daulton"
|
||
#~ msgstr "Steve Daulton ע\"י"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gain (dB)"
|
||
#~ msgstr "הגבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Length..."
|
||
#~ msgstr "...שנה אורך"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Length..."
|
||
#~ msgstr "...משנה אורך"
|
||
|
||
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
||
#~ msgstr "Olli Parviainen ע\"י SoundTouch-משתמש ב"
|
||
|
||
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
||
#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י SampleRate-משתמש ב"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
||
#~ msgstr "Craig DeForest מסיר קליקים ופופים ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
#~ msgstr "Martyn Shaw && Mitch Golden השוואה, ע\"י "
|
||
|
||
#~ msgid "by Lynn Allan"
|
||
#~ msgstr "Lynn Allan ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open file:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":לא יכול לפתוח קובץ\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
||
#~ msgstr "נסה להריץ את מסיר הרעש ללו פרופיל רעש.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
||
#~ msgstr "Dominic Mazzoni הסרת רעש ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
|
||
#~ "individual channels of the track do not match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של "
|
||
#~ "הרצועה אינם מתואמים "
|
||
|
||
#~ msgid "Max silence duration:"
|
||
#~ msgstr "אורך השקט המירבי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for silence:"
|
||
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modes"
|
||
#~ msgstr "מצבים"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&script-pipe"
|
||
#~ msgstr "mod-&script-pipe"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&nyq-bench"
|
||
#~ msgstr "mod-&nyq-bench"
|
||
|
||
#~ msgid "mod-&track-panel"
|
||
#~ msgstr "mod-&track-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "Musical Instrumnet"
|
||
#~ msgstr "כלי מוזיקלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening"
|
||
#~ msgstr "חידוד העברה דינמית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tri&m"
|
||
#~ msgstr "&קצוץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Trim"
|
||
#~ msgstr "קצוץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence Labels"
|
||
#~ msgstr "תוויות שקט"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Labels"
|
||
#~ msgstr "פצל תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Labels"
|
||
#~ msgstr "אחד תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Bass Boost"
|
||
#~ msgstr "הגברת הבס"
|
||
|
||
#~ msgid "BassBoost..."
|
||
#~ msgstr "הגברת הבס..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't export multiple files"
|
||
#~ msgstr "לא יכול לייצא לריבוי קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
||
#~ msgstr "Dominic Mazzoni and Julius Smith ע\"י Libresample"
|
||
|
||
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
||
#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י Libsamplerate"
|
||
|
||
#~ msgid "Output level meter"
|
||
#~ msgstr "מד עוצמת היציאה"
|
||
|
||
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||
#~ msgstr "Lynn Allan מנקה 'חודים' ע\"י"
|
||
|
||
#~ msgid "Theshold for silence: "
|
||
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
|
||
|
||
#~ msgid "FFT Skip Points"
|
||
#~ msgstr " FFT נקודות השמטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
|
||
#~ msgstr "בחר אזור רועש סביב הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
|
||
#~ msgstr "בחר אזור שקט סביב הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically make labels from words"
|
||
#~ msgstr "ייצר תוויות באופן אוטומטי ממילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate voicekey"
|
||
#~ msgstr "כייל מפתח קול"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "התאם רגישות"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy"
|
||
#~ msgstr "אנרגיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי סימן (סף נמוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי סימן (סף גבוה"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי כוון (סף נמוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||
#~ msgstr "(שינוי כוון (סף גבוה"
|
||
|
||
#~ msgid "Key type"
|
||
#~ msgstr "סוג מקש"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-On"
|
||
#~ msgstr "שמאל-להפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-Off"
|
||
#~ msgstr "ימין-לכיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-Off"
|
||
#~ msgstr "שמאל לכיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Labels"
|
||
#~ msgstr "ייתר תוויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label"
|
||
#~ msgstr "הוסף תווית"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "כייל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
|
||
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
|
||
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
|
||
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
|
||
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
|
||
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו "
|
||
#~ "זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו <a href="
|
||
#~ "\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, נא העזר בפתריט "
|
||
#~ "העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki."
|
||
#~ "audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum."
|
||
#~ "audacityteam.org/\">Forum</a>."
|