1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-02 00:29:41 +02:00
2010-11-24 20:29:21 +00:00

10409 lines
203 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 20:18-0000\n"
"Last-Translator: Manuel Ciosici <manuelciosici@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Manuel R. Ciosici <manuelciosici@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AboutDialog.cpp:160
msgid "About Audacity..."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:175
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:195
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:199
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:202
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. your own name(s) to the credits.
#.
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#.
#: AboutDialog.cpp:212
#: AboutDialog.cpp:214
msgid "translator_credits"
msgstr "creditele translatorilor"
#: AboutDialog.cpp:227
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:231
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: AboutDialog.cpp:235
#, c-format
msgid "Audacity %s Development Team"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:240
#, c-format
msgid "Audacity %s Support Team"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:245
msgid "Emeritus Developers"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:250
msgid "Other Emeritus Team Members"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:255
msgid "Other Contributors"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:260
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:265
msgid "Special thanks:"
msgstr "Mulţumiri speciale:"
#: AboutDialog.cpp:270
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:273
msgid "The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:281
msgid "Audacity"
msgstr ""
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:328
#: AboutDialog.cpp:341
#: AboutDialog.cpp:492
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:334
#: effects/AvcCompressor.cpp:674
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: AboutDialog.cpp:335
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:345
msgid "File Format Support"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:355
#: AboutDialog.cpp:357
msgid "MP3 Importing"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:364
#: AboutDialog.cpp:367
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:371
#: AboutDialog.cpp:374
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:381
#: AboutDialog.cpp:384
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:389
#: AboutDialog.cpp:392
msgid "MP2 export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:397
#: AboutDialog.cpp:400
msgid "Import via QuickTime"
msgstr ""
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:407
msgid "Core Libraries"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:413
#: AboutDialog.cpp:416
#: AboutDialog.cpp:419
#: AboutDialog.cpp:421
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:425
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:437
msgid "Features"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:441
#: AboutDialog.cpp:444
#: AboutDialog.cpp:449
#: AboutDialog.cpp:452
#: AboutDialog.cpp:457
#: AboutDialog.cpp:460
#: AboutDialog.cpp:465
#: AboutDialog.cpp:468
msgid "Plug-in support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:473
#: AboutDialog.cpp:476
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:481
#: AboutDialog.cpp:484
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Program build date: "
msgstr "Data construirii programului:"
#: AboutDialog.cpp:499
#: AboutDialog.cpp:501
msgid "Build type:"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:499
msgid "Debug build"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:501
msgid "Release build"
msgstr ""
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:506
msgid "Installation Prefix: "
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:510
msgid "Settings folder: "
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:525
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:744
#: Project.cpp:2181
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s este deschis în altă fereastră."
#: AudacityApp.cpp:746
#: Project.cpp:2183
#: Project.cpp:2308
#: Project.cpp:2497
#: Project.cpp:2662
msgid "Error opening project"
msgstr "Eroare la deschiderea proiectului"
#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:918
msgid "Master Gain Control"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:919
msgid "Input Meter"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:920
msgid "Output Meter"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1077
#: Menus.cpp:204
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: AudacityApp.cpp:1078
#: Menus.cpp:208
msgid "&Open..."
msgstr "&Deschide..."
#: AudacityApp.cpp:1079
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1080
#: Menus.cpp:997
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Despre Audacity..."
#: AudacityApp.cpp:1081
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1172
#: AudacityApp.cpp:1252
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1194
#: AudacityApp.cpp:1267
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Opţiune pe linie de comandă necunoscută: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1423
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity nu a putut găsi un loc unde să depoziteze fişierele temporare.\n"
"Vă rog introduceţi calea la preferinţe (setări)."
#: AudacityApp.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Audacity se va închide. Vă rugăm să redeschideţi Audacity pentru a folosi noul director pentru fişiere temporare."
#: AudacityApp.cpp:1461
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1468
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1470
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1472
msgid "Error locking temporary folder"
msgstr "Eoare la bloccarea directorului cu fişierel temporare."
#: AudacityApp.cpp:1510
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1512
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1513
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity rulează deja"
#: AudacityApp.cpp:1530
msgid "Command-line options supported:"
msgstr ""
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1533
msgid "\t-help (this message)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1535
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1539
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1544
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1545
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1856
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Fişierele proiect Audacity (.AUP) nu sunt\n"
" asociate cu Audacity în acest moment.\n"
"\n"
"Să le asociez, astfel încât să se deschidă la dublu click?"
#: AudacityApp.cpp:1857
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
#: AudioIO.cpp:311
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:312
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu veţi putea să ascultaţi sau să înregistraţi sunet.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:315
#: AudioIO.cpp:335
msgid "Error: "
msgstr "Eroare:"
#: AudioIO.cpp:318
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Eroare la iniţializarea Audacity"
#: AudioIO.cpp:331
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:332
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:338
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:1376
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:1377
msgid "Latency problem"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2825
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2833
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2848
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2860
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2894
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2896
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2899
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:80
msgid "Name"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:86
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:90
msgid "Quit Audacity"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:91
msgid "Do Not Recover"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:92
msgid "Recover Projects"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:129
msgid ""
"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:130
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:148
#: AutoRecovery.cpp:185
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:149
#: AutoRecovery.cpp:186
#: Menus.cpp:3282
#: Menus.cpp:3294
#: Menus.cpp:5650
#: Project.cpp:2452
#: Project.cpp:4287
#: Project.cpp:4304
#: TrackPanel.cpp:6666
#: WaveTrack.cpp:971
#: WaveTrack.cpp:990
#: WaveTrack.cpp:2051
#: effects/Contrast.cpp:107
#: effects/Contrast.cpp:117
#: effects/Effect.cpp:523
#: effects/Generator.cpp:54
#: export/ExportFFmpeg.cpp:712
#: export/ExportMP2.cpp:231
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: BatchCommandDialog.cpp:57
#: BatchCommandDialog.cpp:62
#: BatchCommandDialog.cpp:63
msgid "Select Command"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:82
msgid "&Command"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Edit Parameters"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:455
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:475
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune a Audacity"
#: BatchCommands.cpp:487
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:491
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:557
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:677
#: BatchCommands.cpp:682
msgid "Test Mode"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:681
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:62
#: BatchProcessDialog.cpp:72
#: BatchProcessDialog.cpp:73
msgid "Apply Chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:69
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:96
msgid "&Select chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:110
#: BatchProcessDialog.cpp:288
#: UploadDialog.cpp:180
#: effects/AvcCompressor.cpp:732
#: effects/ChangeLength.cpp:183
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:148
#: BatchProcessDialog.cpp:191
msgid "No chain selected"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:200
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:206
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:233
#: Project.cpp:2093
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:272
msgid "Applying..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:282
msgid "File"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:397
#: BatchProcessDialog.cpp:401
#: BatchProcessDialog.cpp:402
msgid "Edit Chains"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:457
msgid "&Chains"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:476
#: Tags.cpp:825
msgid "&Add"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:477
#: LabelDialog.cpp:128
#: Tags.cpp:826
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:478
msgid "Re&name"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:484
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:494
msgid "Num"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:495
#: commands/CommandManager.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "Command"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:496
#: effects/Contrast.cpp:217
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:500
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:501
msgid "De&lete"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:502
#: effects/Equalization.cpp:2852
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:503
#: effects/Equalization.cpp:2853
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:504
#: effects/Equalization.cpp:2859
msgid "De&faults"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:548
msgid "- END -"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:581
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:582
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:664
msgid "Enter name of new chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:675
msgid "Name must not be blank"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:684
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:714
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:184
msgid "Removing Dependencies"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:185
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:318
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:338
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:342
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:352
msgid "Project Dependencies"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
#: Dependencies.cpp:357
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:363
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:375
#: Dependencies.cpp:512
msgid "Cancel Save"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:376
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:379
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:382
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:395
#: Dependencies.cpp:401
msgid "Ask me"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:396
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:397
msgid "Never copy any files"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:400
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:436
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:511
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:550
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:555
msgid "Dependency Check"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:195
#: DirManager.cpp:281
#: DirManager.cpp:437
#: DirManager.cpp:1636
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: DirManager.cpp:356
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:388
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:438
msgid "Saving project data files"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:513
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:577
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan blockfile: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
#: DirManager.cpp:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Incapabil sa determin"
#: DirManager.cpp:1266
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "Fişierul %s a fost redenumit\n"
#: DirManager.cpp:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'"
#: DirManager.cpp:1348
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1405
#: DirManager.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
#: DirManager.cpp:1432
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug. \n"
"\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1449
msgid "Delete orphan files immediately (safe and recommended)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1450
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1451
#: DirManager.cpp:1491
#: DirManager.cpp:1562
#: DirManager.cpp:1605
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1453
msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1483
#, c-format
msgid ""
"Project check detected %d external audio file(s) ('aliased files') \n"
"are now missing. There is no way for Audacity to recover these \n"
"files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, you can try to \n"
"find and restore the missing files to their previous location."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1492
#: DirManager.cpp:1606
msgid "Temporarily replace missing audio with silence (this session only)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1493
#: DirManager.cpp:1607
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1495
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1554
#, c-format
msgid ""
"Project check detected %d missing summary (.auf) file(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the \n"
"original audio in the project."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1560
msgid "Regenerate summary files (safe and recommended)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1561
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1564
msgid "Warning - Missing Summary File(s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1596
#, c-format
msgid ""
"Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental deletion. \n"
"\n"
"There is no way for Audacity to recover these missing files \n"
"automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, you can try to \n"
"find and restore the missing files to their previous location."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1609
msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1637
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1677
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: %s"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1703
#, c-format
msgid "Missing summary blockfile: %s.auf"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1728
#, c-format
msgid "Missing data blockfile: %s.au"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1755
#, c-format
msgid "Orphan blockfile: %s"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1810
msgid "Caching audio"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1811
msgid "Caching audio into memory"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1846
msgid "Saving recorded audio"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
#: FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:38
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:103
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:114
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:423
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:443
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:449
#: export/ExportMP3.cpp:562
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:458
#: export/ExportMP3.cpp:571
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:464
#: export/ExportMP3.cpp:577
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:465
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:466
#: export/ExportMP3.cpp:579
msgid "Download"
msgstr ""
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: FFmpeg.cpp:488
#: export/ExportMP3.cpp:601
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Unde se găseşte %s?"
#: FFmpeg.cpp:658
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:107
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:121
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: FFmpeg.h:129
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:281
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:314
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:341
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:146
#: TrackPanel.cpp:619
#: prefs/TracksPrefs.cpp:60
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:147
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:148
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:149
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. know the correct technical word in your language.
#: FreqWindow.cpp:153
msgid "Cepstrum"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:157
#: FreqWindow.cpp:161
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:176
#: FreqWindow.cpp:180
#: HistoryWindow.cpp:78
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. Frequency analyze dialog box.
#: FreqWindow.cpp:190
msgid " window"
msgstr "Fereastră"
#: FreqWindow.cpp:194
#: FreqWindow.cpp:198
msgid "Function"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:203
msgid "Linear frequency"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:204
msgid "Log frequency"
msgstr "Frecvenţă scăzută"
#: FreqWindow.cpp:208
#: FreqWindow.cpp:212
msgid "Axis"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:219
#: LabelDialog.cpp:130
#: Menus.cpp:261
msgid "&Export..."
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:220
#: effects/Contrast.cpp:325
#: export/ExportCL.cpp:358
#: export/ExportMultiple.cpp:347
msgid "Export"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:223
msgid "&Replot"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:224
msgid "Replot"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:227
#: FreqWindow.cpp:228
#: effects/Contrast.cpp:335
#: widgets/ErrorDialog.cpp:192
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: FreqWindow.cpp:230
#: FreqWindow.cpp:233
#: effects/Equalization.cpp:1292
msgid "Grids"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:297
#: FreqWindow.cpp:502
#: effects/AutoDuck.cpp:503
#: effects/AutoDuck.cpp:537
#: effects/AutoDuck.cpp:806
#: effects/Compressor.cpp:480
#: effects/Compressor.cpp:488
#: effects/Equalization.cpp:1121
#: effects/Equalization.cpp:1123
#: effects/Equalization.cpp:1131
#: effects/Equalization.cpp:1203
#: effects/Equalization.cpp:1434
#: effects/Equalization.cpp:1445
#: effects/Normalize.cpp:372
#: widgets/Meter.cpp:436
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: FreqWindow.cpp:313
#: FreqWindow.cpp:542
#: effects/Equalization.cpp:1163
#: effects/Equalization.cpp:1199
#: import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: FreqWindow.cpp:405
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:432
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "Prea mult selectat. Numai primele %.1f secunde vor fi analizate."
#: FreqWindow.cpp:486
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Insuficiente date selectate."
#: FreqWindow.cpp:550
#: effects/AutoDuck.cpp:808
msgid "s"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:884
#, c-format
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1006
msgid "Drawing Spectrum"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1006
msgid "FreqWindow"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1222
msgid "spectrum.txt"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1224
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1240
#: LabelDialog.cpp:603
#: Menus.cpp:2841
#: effects/Contrast.cpp:488
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:"
#: FreqWindow.cpp:1245
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frecvenţa (Hz)\tNivel (dB)"
#: FreqWindow.cpp:1251
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:195
#, c-format
msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:212
msgid ""
"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:215
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:125
msgid "Playing Audio"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:129
msgid "Recording Audio"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:133
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:137
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:141
msgid "Recording - Setting the Input Level"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:145
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:149
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:153
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:157
msgid "Unsupported Formats"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:161
msgid "Burn to CD"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:165
msgid "No Local Help"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:176
msgid "<center><h3>How to get Help</h3></center>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:177
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr ""
#: HelpText.cpp:178
msgid "These are our support methods:"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:179
msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:180
msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:181
msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:182
msgid " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question directly, on the internet)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:183
msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
msgstr ""
#: HelpText.cpp:193
msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:52
msgid "Undo History"
msgstr "Istoria desfacerilor"
#: HistoryWindow.cpp:71
msgid "Manage History"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:77
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"
#: HistoryWindow.cpp:85
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:91
msgid "Levels To Discard"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:102
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:111
#: effects/ChangeLength.cpp:186
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191
#: export/ExportCL.cpp:433
msgid "&OK"
msgstr ""
#: Internat.cpp:143
msgid "Unable to determine"
msgstr "Incapabil sa determin"
#: Internat.cpp:147
#: import/ImportRaw.cpp:395
msgid "bytes"
msgstr "octeţi"
#: Internat.cpp:149
msgid "KB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:152
msgid "MB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:155
msgid "GB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:181
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: Internat.cpp:183
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:54
msgid "Track"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:55
#: LabelTrack.cpp:1905
#: Menus.cpp:5135
#: Menus.cpp:5173
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
#: LabelDialog.cpp:56
#: TimerRecordDialog.cpp:338
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:57
#: TimerRecordDialog.cpp:357
msgid "End Time"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:100
msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:126
msgid "Insert &After"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:127
msgid "Insert &Before"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:129
msgid "&Import..."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:157
msgid "New..."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:354
msgid ""
"You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:355
#: LangChoice.cpp:130
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:516
#: Menus.cpp:4534
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:520
#: Menus.cpp:4538
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Fişiere text (*.txt)|*.txt|Toate fişierele(*.*)|*.*"
#: LabelDialog.cpp:534
#: Menus.cpp:4550
#: Project.cpp:2271
#: Project.cpp:2279
msgid "Could not open file: "
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:"
#: LabelDialog.cpp:560
msgid "No labels to export."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:566
#: Menus.cpp:2804
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Exportează etichetele ca şi:"
#: LabelDialog.cpp:568
#: Menus.cpp:2802
msgid "labels.txt"
msgstr "etichete.txt"
#: LabelDialog.cpp:703
msgid "New Label Track"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:704
msgid "Enter track name"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:705
#: LabelDialog.h:52
#: LabelTrack.cpp:96
msgid "Label Track"
msgstr ""
#: LabelTrack.cpp:1905
#: Menus.cpp:5135
msgid "Added label"
msgstr "Etichetă adaugată"
#: LangChoice.cpp:58
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
#: LangChoice.cpp:90
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Selectaţi limba pe care o va folosi Audacity:"
#: LangChoice.cpp:125
#, c-format
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
msgstr ""
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"A fost convertit un proiect 1.0 in formatul nou.\n"
"Fisierul a fost salvat ca si '%s'"
#: Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Se deschide proiectul Audacity"
#: LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr ""
#: Menus.cpp:201
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"
#: Menus.cpp:220
msgid "&Close"
msgstr "&Ieşire"
#: Menus.cpp:223
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salvează Proiect"
#: Menus.cpp:226
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Salvează proiectul c&a şi..."
#: Menus.cpp:228
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:232
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:236
msgid "Open Me&tadata Editor..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:244
#: import/ImportRaw.cpp:421
msgid "&Import"
msgstr ""
#: Menus.cpp:246
msgid "&Audio..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:247
msgid "&Labels..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:249
msgid "&MIDI..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:251
msgid "&Raw Data..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:266
msgid "Expo&rt Selection..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:274
msgid "Export &Labels..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:277
msgid "Export &Multiple..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:281
msgid "Export MIDI..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:287
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:290
msgid "Edit C&hains..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:293
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:294
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:300
msgid "&Upload File..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Setarea Paginii"
#: Menus.cpp:308
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:317
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: Menus.cpp:327
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: Menus.cpp:332
#: Menus.cpp:1256
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfă"
#: Menus.cpp:344
#: Menus.cpp:1271
msgid "&Redo"
msgstr "&Refă"
#: Menus.cpp:352
msgid "Cu&t"
msgstr "&Tăiere"
#: Menus.cpp:355
msgid "Spl&it Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:356
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiere"
#: Menus.cpp:359
msgid "&Paste"
msgstr "&Lipeşte"
#: Menus.cpp:362
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""
#: Menus.cpp:364
msgid "Tri&m"
msgstr ""
#: Menus.cpp:368
#: Menus.cpp:410
msgid "&Delete"
msgstr "&Ştergere"
#: Menus.cpp:369
msgid "Split D&elete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:370
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""
#: Menus.cpp:374
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: Menus.cpp:378
msgid "Split Ne&w"
msgstr ""
#: Menus.cpp:382
#: Menus.cpp:421
msgid "&Join"
msgstr ""
#: Menus.cpp:383
#: Menus.cpp:422
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""
#: Menus.cpp:384
msgid "Duplic&ate"
msgstr ""
#: Menus.cpp:389
#: Menus.cpp:650
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr ""
#: Menus.cpp:398
msgid "La&beled Regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:402
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:405
msgid "&Split Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:406
msgid "Co&py"
msgstr ""
#: Menus.cpp:413
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:414
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:418
msgid "Spli&t"
msgstr ""
#: Menus.cpp:428
msgid "&Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:431
msgid "&All"
msgstr "&Toate"
#: Menus.cpp:432
msgid "&None"
msgstr ""
#: Menus.cpp:434
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:435
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:439
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:440
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:444
#, fuzzy
msgid "In All &Tracks"
msgstr "Piese"
#: Menus.cpp:449
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:459
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr ""
#: Menus.cpp:463
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:465
#, fuzzy
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "spre începutul Selecţiei"
#: Menus.cpp:466
#, fuzzy
msgid "to Selection En&d"
msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
#: Menus.cpp:468
msgid "to Track &Start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:469
msgid "to Track &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:477
msgid "Re&gion Save"
msgstr ""
#: Menus.cpp:480
msgid "Regio&n Restore"
msgstr ""
#: Menus.cpp:488
msgid "Pla&y Region"
msgstr ""
#: Menus.cpp:490
msgid "&Lock"
msgstr ""
#: Menus.cpp:493
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: Menus.cpp:513
msgid "Pre&ferences..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:523
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: Menus.cpp:526
msgid "Zoom &In"
msgstr "Măreşt&e"
#: Menus.cpp:529
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "Mărime &normală"
#: Menus.cpp:530
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Micş&orează"
#: Menus.cpp:534
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Potriveşte în Fereastră"
#: Menus.cpp:535
msgid "Fit &Vertically"
msgstr ""
#: Menus.cpp:536
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "&Măreşte selecţia"
#: Menus.cpp:540
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:541
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:545
msgid "&Show Clipping"
msgstr ""
#: Menus.cpp:550
msgid "&History..."
msgstr "&Istoric..."
#: Menus.cpp:554
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:555
msgid "&Mixer Board..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:561
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
#: Menus.cpp:563
msgid "&Control Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:564
msgid "&Device Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:565
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:566
msgid "&Meter Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:567
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:568
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:569
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:570
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:574
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr ""
#: Menus.cpp:580
msgid "!Simplified View"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: Menus.cpp:591
msgid "T&ransport"
msgstr ""
#: Menus.cpp:594
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173
msgid "Play"
msgstr ""
#: Menus.cpp:595
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: Menus.cpp:596
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: Menus.cpp:599
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: Menus.cpp:602
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208
msgid "Skip to Start"
msgstr "Sari la Început"
#: Menus.cpp:603
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209
msgid "Skip to End"
msgstr "Sari la Sfârşit"
#: Menus.cpp:607
msgid "&Record"
msgstr ""
#: Menus.cpp:608
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:609
msgid "Append Record"
msgstr ""
#: Menus.cpp:613
msgid "Overdub (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:614
msgid "Software Playthrough (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:617
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:618
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:621
msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:630
msgid "&Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:635
msgid "Add &New"
msgstr ""
#: Menus.cpp:637
msgid "&Audio Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:638
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:639
#, fuzzy
msgid "&Label Track"
msgstr "Etichetează piesa"
#: Menus.cpp:640
msgid "&Time Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:653
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:656
msgid "Mix and Render to New Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:659
msgid "&Resample..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:665
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "Elimină Pie&sele"
#: Menus.cpp:671
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:672
msgid "&UnMute All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:677
msgid "Align with &Zero"
msgstr ""
#: Menus.cpp:678
msgid "Align with &Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:679
msgid "Align with Selection &Start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:680
msgid "Align with Selection &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:681
msgid "Align End with Cu&rsor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:682
msgid "Align End with Selection Star&t"
msgstr ""
#: Menus.cpp:683
msgid "Align End with Selection En&d"
msgstr ""
#: Menus.cpp:684
msgid "Align Tracks To&gether"
msgstr ""
#: Menus.cpp:686
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:701
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:713
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:721
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:726
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Adaugă etichetă la pozitia de redare"
#: Menus.cpp:732
msgid "&Edit Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:738
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:740
msgid "by &Start time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:743
msgid "by &Name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:757
msgid "&Generate"
msgstr "&Generează"
#: Menus.cpp:802
#: Menus.cpp:894
#: Menus.cpp:964
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: Menus.cpp:824
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&ct"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: Menus.cpp:830
#: Menus.cpp:2639
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Repetă %s"
#: Menus.cpp:833
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: Menus.cpp:915
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizează"
#: Menus.cpp:917
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:920
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:987
#: Menus.cpp:990
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: Menus.cpp:994
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1000
msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1001
msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1002
msgid "Show &Log..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1008
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1013
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Execută Test"
#: Menus.cpp:1018
msgid "&Audio Device Info..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:1029
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1030
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1032
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
msgid "Selection Tool"
msgstr "Unealta de selecţie"
#: Menus.cpp:1033
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
msgid "Envelope Tool"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1034
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
msgid "Draw Tool"
msgstr "Unealta de desenare"
#: Menus.cpp:1035
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Unealta de mărire"
#: Menus.cpp:1036
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
msgid "Time Shift Tool"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1037
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
msgid "Multi Tool"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1039
msgid "Next Tool"
msgstr "Urmâtoare unealtă"
#: Menus.cpp:1040
msgid "Previous Tool"
msgstr "Unelata precedentă"
#: Menus.cpp:1042
msgid "Play/Stop"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1043
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1044
msgid "Play One Second"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1045
msgid "Play To Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1046
msgid "Play Cut Preview"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1048
msgid "Selection to Start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1049
msgid "Selection to End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1051
msgid "DeleteKey"
msgstr "Tasta de ştergere"
#: Menus.cpp:1055
msgid "DeleteKey2"
msgstr "Tasta de ştergere2"
#: Menus.cpp:1061
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1062
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1063
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1064
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1069
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1070
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1071
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1072
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1073
#: Menus.cpp:1074
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1076
msgid "Cursor Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1077
msgid "Cursor Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1078
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1079
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1080
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1081
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1083
msgid "Selection Extend Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1084
msgid "Selection Extend Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1086
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1087
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1089
msgid "Selection Contract Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1090
msgid "Selection Contract Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1092
msgid "Change pan on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1093
msgid "Pan left on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1094
msgid "Pan right on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1095
msgid "Change gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1096
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1097
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1098
msgid "Open menu on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1099
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1100
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1101
msgid "Close focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1103
msgid "Snap To On"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1104
msgid "Snap To Off"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1108
msgid "Full screen on/off"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1110
msgid "Adjust output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1111
msgid "Increase output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1112
msgid "Decrease output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1113
msgid "Adjust input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1114
msgid "Increase input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1115
msgid "Decrease input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1117
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1121
msgid "Play at speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1122
msgid "Adjust playback speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1123
msgid "Increase playback speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1124
msgid "Decrease playback speed"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1209
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: Menus.cpp:1212
msgid "Recent &Files"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1230
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Desfă %s"
#: Menus.cpp:1265
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Refă %s"
#: Menus.cpp:2041
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2041
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2050
msgid "Sort By Name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2050
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2201
#: Menus.cpp:2237
msgid "Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2201
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2237
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2614
msgid "You must select a track first."
msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi."
#: Menus.cpp:2798
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nu existe nici o piesă care să fie exportată."
#: Menus.cpp:2893
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2897
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2929
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2930
msgid "Export MIDI"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3002
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nu există nimic de desfăcut"
#: Menus.cpp:3023
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nu există nimic de refăcut"
#: Menus.cpp:3122
#: TrackPanel.cpp:660
#: toolbars/EditToolBar.cpp:131
#: toolbars/EditToolBar.cpp:195
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: Menus.cpp:3122
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Taie şi adaugă în Clipboard"
#: Menus.cpp:3162
msgid "Split Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3162
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3281
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:3293
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:3412
#: Menus.cpp:3435
#: Menus.cpp:3533
#: TrackPanel.cpp:662
#: toolbars/EditToolBar.cpp:135
#: toolbars/EditToolBar.cpp:197
msgid "Paste"
msgstr "Lipeşte"
#: Menus.cpp:3412
#: Menus.cpp:3533
#: Menus.cpp:3608
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Lipreşte din Memoria Clipboard"
#: Menus.cpp:3435
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3608
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3642
#: toolbars/EditToolBar.cpp:198
msgid "Trim"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3642
msgid "Trim file to selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3671
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3674
msgid "Split Delete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3695
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3698
msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3719
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3722
msgid "Join"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3735
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3737
#: toolbars/EditToolBar.cpp:199
msgid "Silence"
msgstr "Linişte"
#: Menus.cpp:3767
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3767
msgid "Duplicated"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3790
msgid "Cut Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3790
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3804
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3805
msgid "Split Cut Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3819
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3819
msgid "Copy Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3833
msgid "Delete Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3833
msgid "Deleted labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3845
msgid "Split Delete Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3845
msgid "Split Deleted labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3857
msgid "Silence Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3857
msgid "Silenced labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3866
msgid "Split Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3866
msgid "Split labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3878
msgid "Join Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3878
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3890
msgid "Detach Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3890
msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3912
#: TrackPanel.cpp:6418
msgid "Split"
msgstr "Împarte"
#: Menus.cpp:4001
msgid "Split New"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4001
msgid "Split to new track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4083
msgid "Split at labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4419
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Analiza frecvenţei"
#: Menus.cpp:4563
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Au fost importate etichete de la '%s'"
#: Menus.cpp:4564
msgid "Import Labels"
msgstr "Importează etichete"
#: Menus.cpp:4575
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Selectează un fişier MIDI..."
#: Menus.cpp:4579
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4595
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "MIDI a fost importat de la '%s'"
#: Menus.cpp:4596
msgid "Import MIDI"
msgstr "Importează MIDI"
#: Menus.cpp:4610
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:4614
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Toate Fişierele (*)|*"
#: Menus.cpp:4638
msgid "Edit the metadata tags"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4639
#: export/Export.cpp:354
msgid "Edit Metadata"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4639
msgid "Edit Metadata tags"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4694
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4695
msgid "Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4700
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4703
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4705
#: Mix.cpp:120
msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4837
msgid "Aligned with zero"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4841
msgid "Aligned cursor"
msgstr "Cursorul a fost aliniat"
#: Menus.cpp:4845
msgid "Aligned with selection start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4849
msgid "Aligned with selection end"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4853
msgid "Aligned end with cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4857
msgid "Aligned end with selection start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4861
msgid "Aligned end with selection end"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4865
msgid "Aligned"
msgstr "Aliniat"
#: Menus.cpp:4900
msgid "Align"
msgstr "Aliniare"
#: Menus.cpp:4986
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4990
msgid "Alignment completed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:5001
msgid "Created new audio track"
msgstr "A fost creată o nouă piesă audio"
#: Menus.cpp:5001
#: Menus.cpp:5023
#: Menus.cpp:5038
#: Menus.cpp:5058
msgid "New Track"
msgstr "Piesă nouă"
#: Menus.cpp:5023
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "A fost creată o nouă piesă audio stereo"
#: Menus.cpp:5038
msgid "Created new label track"
msgstr "A fost creată o nouă etichetă pentru piesă"
#: Menus.cpp:5047
msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: Menus.cpp:5058
msgid "Created new time track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5173
msgid "Edited labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5200
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5204
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5211
#: export/Export.cpp:611
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Îmi pare râu, dar adresele mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate."
#: Menus.cpp:5257
msgid "Problem encountered exporting presets."
msgstr ""
#: Menus.cpp:5258
#: export/Export.cpp:479
msgid "Unable to export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5443
msgid "Remove Track"
msgstr "Elimină piesa"
#: Menus.cpp:5443
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Piesă(e) eliminate"
#: Menus.cpp:5509
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5605
#: Menus.cpp:5661
#: export/ExportFFmpeg.cpp:813
#: export/ExportMP3.cpp:1785
msgid "Resample"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5626
#: TrackPanel.cpp:6642
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5650
#: TrackPanel.cpp:6666
msgid "The entered value is invalid"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5659
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5668
msgid "Resample Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5668
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr ""
#: Mix.cpp:95
#: Mix.cpp:102
msgid "Mix"
msgstr "Mixează"
#: Mix.cpp:121
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: MixerBoard.cpp:146
#: MixerBoard.cpp:285
#: TrackPanel.cpp:3654
#: TrackPanel.cpp:6056
#: TrackPanel.cpp:7455
msgid "Gain"
msgstr "Câştig"
#: MixerBoard.cpp:163
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: MixerBoard.cpp:179
#: MixerBoard.cpp:299
#: TrackPanel.cpp:3654
#: TrackPanel.cpp:6004
#: TrackPanel.cpp:7463
msgid "Pan"
msgstr ""
#: MixerBoard.cpp:227
#: MixerBoard.cpp:1068
#: TrackPanel.cpp:7404
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: MixerBoard.cpp:228
#: MixerBoard.cpp:1118
#: TrackPanel.cpp:7404
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: MixerBoard.cpp:229
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""
#: MixerBoard.cpp:285
#: TrackPanel.cpp:3653
msgid "Moved gain slider"
msgstr ""
#: MixerBoard.cpp:299
#: TrackPanel.cpp:3653
msgid "Moved pan slider"
msgstr ""
#: MixerBoard.cpp:1327
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr ""
#: NoteTrack.cpp:43
msgid "Note Track"
msgstr ""
#: Printing.cpp:160
msgid "There was a problem printing."
msgstr "A apărut o problemă la printare."
#: Printing.cpp:161
msgid "Print"
msgstr "Imprimă"
#: Project.cpp:863
msgid "Main Mix"
msgstr ""
#: Project.cpp:986
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr ""
#: Project.cpp:1150
msgid "(Recovered)"
msgstr ""
#: Project.cpp:1830
#: TrackPanel.cpp:927
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
#: Project.cpp:1830
#: TrackPanel.cpp:927
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Sunete înregistrate"
#: Project.cpp:1856
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Salvează modificările înainte de a închide?"
#: Project.cpp:1859
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
#: Project.cpp:1862
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvează modificările?"
#: Project.cpp:2127
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: Project.cpp:2159
#: Project.cpp:3418
msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:2226
#: Project.cpp:2735
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2227
msgid "1.0 or earlier"
msgstr ""
#: Project.cpp:2233
#: Project.cpp:2747
msgid "Opening old project file"
msgstr ""
#: Project.cpp:2257
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: Project.cpp:2258
msgid "Backup file detected"
msgstr ""
#: Project.cpp:2272
#: Project.cpp:2280
#: xml/XMLWriter.cpp:329
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
#: Project.cpp:2286
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
#: Project.cpp:2287
msgid "Error opening file or project"
msgstr ""
#: Project.cpp:2307
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
msgstr "Audacity nu a putut să convertească un proiect Audacity 1.0 într-un proiect din noul format."
#: Project.cpp:2448
msgid "Project was recovered"
msgstr ""
#: Project.cpp:2448
msgid "Recover"
msgstr ""
#: Project.cpp:2451
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr ""
#: Project.cpp:2487
msgid "Project Repair"
msgstr ""
#: Project.cpp:2487
msgid "Project checker repaired file"
msgstr ""
#: Project.cpp:2660
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Nu a putut fi găsit dosarul cu date al proiectului: \"%s\""
#: Project.cpp:2704
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
msgstr ""
"Fişierul a fost dalvat folosind Audacity %s.\n"
"Folosiţi în acest moment versiunea Audacity %s - trebuie să upgradaţi la\n"
" o versiune mai nouă pentru a putea deschide acest fişier."
#: Project.cpp:2708
msgid "Can't open project file"
msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
#: Project.cpp:2742
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2938
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2939
msgid "Warning empty project"
msgstr ""
#: Project.cpp:3048
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
#: Project.cpp:3050
#: Project.cpp:3076
msgid "Error saving project"
msgstr "Eroare la salvarea proiectului"
#: Project.cpp:3074
#: Project.cpp:4269
#: Tags.cpp:1203
#: effects/Equalization.cpp:1074
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: Project.cpp:3154
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Salvat %s"
#: Project.cpp:3310
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Importat '%s'"
#: Project.cpp:3311
msgid "Import"
msgstr "Importează"
#: Project.cpp:3346
msgid "Error importing"
msgstr "Eroare la importare"
#: Project.cpp:3394
msgid "Save Speech As:"
msgstr ""
#: Project.cpp:3396
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr ""
#: Project.cpp:3405
msgid ""
"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
msgstr ""
#: Project.cpp:3406
msgid "Save Compressed Project As..."
msgstr ""
#: Project.cpp:3411
msgid ""
"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
#: Project.cpp:3412
msgid "Save Project As..."
msgstr ""
#: Project.cpp:3439
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""
#: Project.cpp:3439
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: Project.cpp:3480
msgid "Created new project"
msgstr "Noul proiect a fost creat"
#: Project.cpp:3680
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Au fost şterse %.2f secunde la t=%.2f"
#: Project.cpp:3683
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
#: Project.cpp:3867
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3870
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3873
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3876
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr ""
#: Project.cpp:3879
msgid "Out of disk space"
msgstr "Nu mai există spaţiu pe disk"
#: Project.cpp:3901
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:3906
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:3909
#, c-format
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:4241
msgid "New Project"
msgstr ""
#: Project.cpp:4271
msgid "Error writing autosave file"
msgstr ""
#: Project.cpp:4286
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr ""
#: Project.cpp:4303
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr ""
#: Project.cpp:4332
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr ""
#: Resample.cpp:62
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
msgstr ""
#: Resample.cpp:73
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
msgstr ""
#: Resample.cpp:75
msgid "Fast Sinc Interpolation"
msgstr ""
#: Resample.cpp:141
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
msgstr ""
#: Resample.cpp:230
#, c-format
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
msgstr ""
#: Resample.cpp:252
#: Resample.cpp:262
msgid "Resampling disabled."
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:305
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:315
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:317
#: export/ExportMultiple.cpp:254
msgid "Choose..."
msgstr "Alegeţi..."
#: Screenshot.cpp:323
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:327
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:328
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:331
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:335
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:342
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:343
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:344
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:357
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:358
#: effects/Normalize.cpp:74
#: effects/Normalize.cpp:75
msgid "false"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:364
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:368
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:369
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:370
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
msgid "Tools"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:371
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:243
msgid "Control"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:377
#: effects/LoadEffects.cpp:115
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:378
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120
msgid "Meter"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:379
#: toolbars/EditToolBar.cpp:77
#: toolbars/EditToolBar.cpp:186
msgid "Edit"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:380
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196
msgid "Device"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:381
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253
msgid "Transcription"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:387
#: TrackPanel.cpp:450
#: TrackPanel.cpp:451
msgid "Track Panel"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:388
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:389
#: export/ExportMultiple.cpp:297
#: export/ExportMultiple.cpp:299
#: prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "Piese"
#: Screenshot.cpp:390
msgid "First Track"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:391
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:397
msgid "Scale"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:401
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:402
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:403
msgid "One Min"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:404
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:405
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:411
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:412
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:413
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:505
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: Sequence.cpp:830
#: Sequence.cpp:840
#: Sequence.cpp:847
msgid "Gap detected in project file\n"
msgstr ""
#: ShuttleGui.cpp:2051
#: effects/Effect.cpp:413
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#: ShuttleGui.cpp:2058
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""
#: SoundActivatedRecord.cpp:60
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:115
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr ""
#: Tags.cpp:629
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: Tags.cpp:630
msgid "Track Title"
msgstr ""
#: Tags.cpp:631
msgid "Album Title"
msgstr ""
#: Tags.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numărul piesei"
#: Tags.cpp:633
msgid "Year"
msgstr "Anul"
#: Tags.cpp:634
msgid "Genre"
msgstr ""
#: Tags.cpp:635
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: Tags.cpp:788
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: Tags.cpp:812
msgid "Tag"
msgstr ""
#: Tags.cpp:813
msgid "Value"
msgstr ""
#: Tags.cpp:828
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:834
msgid "Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:838
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:839
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:844
msgid "Template"
msgstr ""
#: Tags.cpp:848
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
msgid "&Load..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:849
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172
msgid "&Save..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:851
msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1001
msgid "Edit Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1034
#: Tags.cpp:1046
#: Tags.cpp:1061
#: Tags.cpp:1074
msgid "Reset Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1034
#: Tags.cpp:1074
msgid "Unable to save genre file."
msgstr ""
#: Tags.cpp:1045
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1061
msgid "Unable to open genre file."
msgstr ""
#: Tags.cpp:1096
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1121
msgid "Error loading metadata"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1150
msgid "Save Metadata As:"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1205
msgid "Error saving tags file"
msgstr ""
#: Theme.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:655
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
#: Theme.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#: Theme.cpp:806
#: Theme.cpp:895
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
#: Theme.cpp:822
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: Theme.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:941
#: effects/NoiseRemoval.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
#: Theme.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
#: Theme.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
#: TimeDialog.h:29
#: TimerRecordDialog.cpp:244
#: TimerRecordDialog.cpp:364
#: TimerRecordDialog.cpp:368
#: effects/DtmfGen.cpp:454
#: effects/Noise.cpp:197
#: effects/Noise.cpp:213
#: effects/ToneGen.cpp:279
#: effects/ToneGen.cpp:291
#: effects/ToneGen.cpp:323
#: effects/ToneGen.cpp:335
msgid "Duration"
msgstr ""
#: TimeTrack.cpp:44
msgid "Time Track"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:70
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:208
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:209
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:241
msgid "Recording start"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:242
msgid "Recording end"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:248
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:326
msgid "Start Date and Time"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:333
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:345
msgid "End Date and Time"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:353
msgid "End Date"
msgstr ""
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: TimerRecordDialog.cpp:440
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:446
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:604
#: prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "Alt.."
#: TrackPanel.cpp:612
#: TrackPanel.cpp:635
#: TrackPanel.cpp:644
#: TrackPanel.cpp:652
msgid "Name..."
msgstr "Nume..."
#: TrackPanel.cpp:614
#: TrackPanel.cpp:637
#: TrackPanel.cpp:648
#: TrackPanel.cpp:654
msgid "Move Track Up"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:615
#: TrackPanel.cpp:638
#: TrackPanel.cpp:649
#: TrackPanel.cpp:655
msgid "Move Track Down"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:617
#: effects/ToneGen.cpp:275
#: prefs/TracksPrefs.cpp:58
msgid "Waveform"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:618
#: prefs/TracksPrefs.cpp:59
msgid "Waveform (dB)"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:620
#: prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Spectrum log(f)"
msgstr ""
#. i18n-hint: short form of 'logarithm'
#: TrackPanel.cpp:621
#: prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Înalte (EAC)"
#: TrackPanel.cpp:623
#: TrackPanel.cpp:6361
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: TrackPanel.cpp:624
#: TrackPanel.cpp:6360
msgid "Left Channel"
msgstr "Canalul Stâng"
#: TrackPanel.cpp:625
#: TrackPanel.cpp:6360
msgid "Right Channel"
msgstr "Canalul drept"
#: TrackPanel.cpp:626
msgid "Make Stereo Track"
msgstr "Creează o piesă stereo"
#: TrackPanel.cpp:627
msgid "Split Stereo Track"
msgstr "Împarte piesa stereo"
#: TrackPanel.cpp:628
msgid "Split Stereo to Mono"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:630
msgid "Set Sample Format"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:632
#: TrackPanel.cpp:6622
msgid "Set Rate"
msgstr "Setează Rata"
#: TrackPanel.cpp:640
msgid "Up Octave"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:641
msgid "Down Octave"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:646
msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: TrackPanel.cpp:657
msgid "Set Range..."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:661
#: toolbars/EditToolBar.cpp:133
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: TrackPanel.cpp:1413
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1418
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1438
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1441
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1472
msgid "Drag one or more label boundaries"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1473
msgid "Drag label boundary"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1489
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1492
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1538
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
#: TrackPanel.cpp:1543
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei."
#: TrackPanel.cpp:1891
#: TrackPanel.cpp:4212
#: TrackPanel.cpp:4250
#: TrackPanel.cpp:4517
#: TrackPanel.cpp:6788
#: TrackPanel.cpp:6808
msgid "Modified Label"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1892
#: TrackPanel.cpp:4213
#: TrackPanel.cpp:4251
#: TrackPanel.cpp:4518
#: TrackPanel.cpp:6789
#: TrackPanel.cpp:6809
msgid "Label Edit"
msgstr "Editează eticheta"
#: TrackPanel.cpp:2135
msgid "Adjusted envelope."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2136
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2286
msgid "Moved clip to another track"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2290
msgid "left"
msgstr "stânga"
#: TrackPanel.cpp:2290
msgid "right"
msgstr "dreapta"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: TrackPanel.cpp:2292
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2296
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Time-Shift"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3107
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3124
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3398
msgid "Moved Sample"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3399
msgid "Sample Edit"
msgstr "Editează mostra"
#: TrackPanel.cpp:3500
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată"
#: TrackPanel.cpp:3502
msgid "Track Remove"
msgstr "Elimină piesele"
#: TrackPanel.cpp:3818
#: TrackPanel.cpp:6727
msgid "up"
msgstr "sus"
#: TrackPanel.cpp:3824
#: TrackPanel.cpp:6728
msgid "down"
msgstr "jos"
#: TrackPanel.cpp:3833
#: TrackPanel.cpp:6723
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3836
#: TrackPanel.cpp:6729
msgid "Move Track"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4418
msgid "Expand"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4418
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4427
msgid "Merge"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4427
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4438
msgid "Remove"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4438
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6004
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6056
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6191
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6341
msgid "Stereo, "
msgstr "Stereo,"
#: TrackPanel.cpp:6344
msgid "Mono, "
msgstr "Mono, "
#: TrackPanel.cpp:6346
msgid "Left, "
msgstr "Stânga, "
#: TrackPanel.cpp:6348
msgid "Right, "
msgstr "Dreapta, "
#: TrackPanel.cpp:6370
#: TrackPanel.cpp:6532
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s "
#: TrackPanel.cpp:6373
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: TrackPanel.cpp:6414
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6416
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6448
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6451
msgid "Make Stereo"
msgstr "Fă Stereo"
#: TrackPanel.cpp:6496
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
msgstr "A fost schimbat din '%s' în %d Hz"
#: TrackPanel.cpp:6498
msgid "Rate Change"
msgstr "Schimbă rata"
#: TrackPanel.cpp:6536
msgid "Format Change"
msgstr "Schimbare formatului"
#: TrackPanel.cpp:6686
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Schimbă valoarea vitezei minime (%) la:"
#: TrackPanel.cpp:6687
#: TrackPanel.cpp:6688
msgid "Lower speed limit"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6693
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Schimbă valoarea vitezei maxime (%) la:"
#: TrackPanel.cpp:6694
#: TrackPanel.cpp:6695
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Limita superioară de viteză"
#: TrackPanel.cpp:6703
#, c-format
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6706
msgid "Set Range"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6759
msgid "Change track name to:"
msgstr "Schimbă numele piesei în:"
#: TrackPanel.cpp:6760
msgid "Track Name"
msgstr "Numele piesei"
#: TrackPanel.cpp:6773
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'"
#: TrackPanel.cpp:6776
msgid "Name Change"
msgstr "Schimbă numele"
#: TrackPanel.cpp:6843
msgid "Label Track Font"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6855
#: TrackPanel.cpp:6861
msgid "Face name"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6865
#: TrackPanel.cpp:6872
msgid "Face size"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7131
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:285
msgid "TrackView"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:300
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:306
msgid " Mute On"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:311
msgid " Solo On"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:315
msgid " Select On"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:88
#: VoiceKey.cpp:238
#: VoiceKey.cpp:376
#: VoiceKey.cpp:517
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:843
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:844
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:845
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:846
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: WaveTrack.cpp:89
msgid "Audio Track"
msgstr "Piesă audio"
#: WaveTrack.cpp:970
#: WaveTrack.cpp:989
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""
#: WaveTrack.cpp:2050
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:559
#, c-format
msgid "Plugins 1 to %i"
msgstr "Plug-in-urile de la 1 la %i"
#: commands/CommandManager.cpp:573
#, c-format
msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i"
#: commands/CommandManager.cpp:949
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:953
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:955
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:957
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:959
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:964
msgid "Disallowed"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:1188
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:1190
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: commands/ScreenshotCommand.cpp:159
msgid "Saved "
msgstr ""
#: commands/ScreenshotCommand.cpp:162
msgid "Error trying to save file: "
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:53
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB"
#: effects/Amplify.cpp:136
msgid "Amplify"
msgstr "Amplifică"
#: effects/Amplify.cpp:152
#: effects/Compressor.cpp:610
#: effects/Normalize.cpp:341
msgid "by Dominic Mazzoni"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:165
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Amplificare (dB):"
#: effects/Amplify.cpp:180
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:187
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:197
msgid "Allow clipping"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:219
#: effects/Amplify.cpp:276
#: effects/Amplify.cpp:320
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: effects/Amplify.h:37
msgid "Amplify..."
msgstr "Amplifică..."
#: effects/Amplify.h:51
msgid "Amplifying"
msgstr "Se amplifică"
#: effects/AutoDuck.cpp:140
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:141
#: effects/AutoDuck.cpp:153
#: effects/AutoDuck.cpp:467
#: effects/AutoDuck.cpp:584
msgid "Auto Duck"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:152
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:479
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:501
msgid "Duck amount:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:506
msgid "Maximum pause:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: effects/AutoDuck.cpp:508
#: effects/AutoDuck.cpp:513
#: effects/AutoDuck.cpp:518
#: effects/AutoDuck.cpp:523
#: effects/AutoDuck.cpp:528
#: effects/DtmfGen.cpp:455
#: effects/Noise.cpp:214
#: effects/Silence.cpp:43
#: effects/ToneGen.cpp:292
#: effects/ToneGen.cpp:336
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273
msgid "seconds"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:511
msgid "Outer fade down length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:516
msgid "Outer fade up length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:521
msgid "Inner fade down length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:526
msgid "Inner fade up length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:535
#: effects/Compressor.cpp:632
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:584
msgid "Please enter valid values."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:719
msgid "Preview not available"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.h:98
msgid "Auto Duck..."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.h:115
msgid "Processing Auto Duck..."
msgstr ""
#: effects/AvcCompressor.cpp:738
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302
#: widgets/ErrorDialog.cpp:101
#: widgets/MultiDialog.cpp:108
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: effects/BassBoost.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:169
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:182
#: effects/Phaser.cpp:219
#: effects/Wahwah.cpp:214
msgid "by Nasca Octavian Paul"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:196
#: effects/ChangePitch.cpp:324
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "Frecvenţa (Hz):"
#: effects/BassBoost.cpp:205
msgid "Frequency Hertz"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:209
msgid "Boost (dB):"
msgstr "Câştig (dB)"
#: effects/BassBoost.cpp:218
msgid "Boost dB"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.h:35
#, fuzzy
msgid "BassBoost..."
msgstr "Bass Boost..."
#: effects/BassBoost.h:49
msgid "Boosting Bass Frequencies"
msgstr ""
#: effects/ChangeLength.h:26
msgid "Change Length..."
msgstr ""
#: effects/ChangeLength.h:34
msgid "Changing Length..."
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:56
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:200
msgid "Change Pitch"
msgstr "Ajusteaza Inaltele"
#: effects/ChangePitch.cpp:258
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul"
#: effects/ChangePitch.cpp:260
#: effects/ChangeSpeed.cpp:350
#: effects/ChangeTempo.cpp:180
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
msgstr "de Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#: effects/ChangePitch.cpp:262
#: effects/ChangeTempo.cpp:182
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
msgstr "Foloseşte SoundTouch de Olli Parviainen"
#: effects/ChangePitch.cpp:271
msgid "Pitch:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:276
msgid "From:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "From Pitch"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:288
msgid "Up"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:291
msgid "Down"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:301
msgid "To:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:302
msgid "To Pitch"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:313
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:318
msgid "Semitones in half-steps"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:328
#: effects/ChangeSpeed.cpp:383
#: effects/ChangeTempo.cpp:213
#: effects/ChangeTempo.cpp:226
msgid "from"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:329
msgid "From frequency in hertz"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:333
#: effects/ChangeSpeed.cpp:388
#: effects/ChangeTempo.cpp:218
#: effects/ChangeTempo.cpp:231
msgid "to"
msgstr "spre"
#: effects/ChangePitch.cpp:334
msgid "To frequency in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:340
#: effects/ChangeSpeed.cpp:361
#: effects/ChangeTempo.cpp:191
msgid "Percent Change:"
msgstr "Procent schimbat:"
#: effects/ChangePitch.cpp:345
#: effects/ChangePitch.cpp:358
#: effects/ChangeSpeed.cpp:372
#: effects/ChangeTempo.cpp:202
msgid "Percent Change"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.h:31
msgid "Change Pitch..."
msgstr "Ajusteaza Inaltele..."
#: effects/ChangePitch.h:46
msgid "Changing Pitch"
msgstr "Schimbarea Inaltelor"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:55
#: effects/ChangeTempo.cpp:56
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f%%"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:312
msgid "Change Speed"
msgstr "Schimbă viteza"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable"
#. (in other words, unimportant, not relevant).
#: effects/ChangeSpeed.cpp:343
msgid "n/a"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:348
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Schimbă viteza afectând atât Tempoul cât şi Înălţimea"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:352
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
msgstr "foloseşte SampleRate de Erik de Castri Lopo"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:380
msgid "Standard Vinyl RPM:"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:384
msgid "From RPM"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:389
msgid "To RPM"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.h:32
msgid "Change Speed..."
msgstr "Schimbă viteza..."
#: effects/ChangeSpeed.h:46
msgid "Changing Speed"
msgstr "Se schimbă viteza"
#: effects/ChangeTempo.cpp:145
msgid "Change Tempo"
msgstr "Ajusteaza Tempoul"
#: effects/ChangeTempo.cpp:178
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele"
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
msgid "Beats per minute:"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From beats per minute"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
msgid "To beats per minute"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
msgid "Length (seconds):"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:227
msgid "From length in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:232
msgid "To length in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.h:35
msgid "Change Tempo..."
msgstr "Ajusteaza Tempoul..."
#: effects/ChangeTempo.h:49
msgid "Changing Tempo"
msgstr "Schimbarea Tempoului"
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
msgid "Click Removal"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:327
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:341
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
msgid "Select threshold"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:358
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:367
msgid "Max spike width"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.h:42
msgid "Click Removal..."
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.h:56
msgid "Removing clicks and pops..."
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:595
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:636
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:640
msgid "Noise Floor:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:644
msgid "Noise Floor"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:648
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:652
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:656
msgid "Attack Time:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:660
msgid "Attack Time"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:664
msgid "Decay Time:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:668
msgid "Decay Time"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:678
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:680
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:719
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:720
#: effects/Compressor.cpp:723
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:722
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:726
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:727
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:730
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:731
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:734
#, c-format
msgid "Attack Time %.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:735
#: effects/Compressor.cpp:738
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:737
#, c-format
msgid "Decay Time %.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.h:37
msgid "Compressor..."
msgstr "Compresor..."
#: effects/Compressor.h:51
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:65
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:107
msgid ""
"Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:117
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:214
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:224
#: effects/ToneGen.cpp:312
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:181
msgid "Start"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:225
#: effects/ToneGen.cpp:313
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184
#: toolbars/SelectionBar.cpp:147
#: toolbars/SelectionBar.cpp:150
#: toolbars/SelectionBar.cpp:253
msgid "End"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:227
msgid "Volume "
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:230
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:242
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: effects/Contrast.cpp:243
#: effects/Contrast.cpp:260
#: effects/Contrast.cpp:283
#: effects/Contrast.cpp:300
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:259
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:265
#: effects/Contrast.cpp:305
msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:270
msgid "Background:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:282
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:299
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:314
msgid "Result"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:318
msgid "Contrast Result:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:321
msgid "Reset"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:322
msgid "Difference:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:333
msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:419
msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:424
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:426
#: effects/Contrast.cpp:439
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:428
#: effects/Contrast.cpp:441
msgid "zero"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:432
msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:437
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:446
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:448
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:449
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:452
msgid "indeterminate"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:455
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:457
msgid "infinite dB difference"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:462
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:472
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:493
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:495
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:497
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:502
#: effects/Contrast.cpp:521
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:507
#: effects/Contrast.cpp:526
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:510
#: effects/Contrast.cpp:529
#, c-format
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:512
#: effects/Contrast.cpp:531
msgid "Average rms = zero."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:514
#: effects/Contrast.cpp:533
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
msgid "Background"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:535
msgid "Results"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:538
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:541
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:543
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:545
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:547
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:550
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:84
msgid "DTMF Tone Generator"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:429
msgid "by Salvo Ventura"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:433
msgid "DTMF sequence:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:436
#: effects/Noise.cpp:196
#: effects/ToneGen.cpp:278
#: effects/ToneGen.cpp:316
msgid "Amplitude (0-1)"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:438
msgid "Duration:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: effects/DtmfGen.cpp:455
#: effects/Noise.cpp:214
#: effects/Silence.cpp:39
#: effects/ToneGen.cpp:292
#: effects/ToneGen.cpp:336
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:460
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:470
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:472
msgid "Tone duration:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:473
#: effects/DtmfGen.cpp:475
#: effects/DtmfGen.cpp:551
#: effects/DtmfGen.cpp:552
msgid "ms"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:474
msgid "Silence duration:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:40
msgid "DTMF Tones..."
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:54
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:58
msgid "Generating DTMF tones"
msgstr ""
#: effects/Echo.cpp:48
#, c-format
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
msgstr ""
#: effects/Echo.cpp:174
msgid "Echo"
msgstr "Ecou"
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
#. * screen, so keep it as is
#: effects/Echo.cpp:199
#: effects/Repeat.cpp:214
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
msgstr "de Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#: effects/Echo.cpp:211
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
#: effects/Echo.cpp:216
msgid "Decay factor:"
msgstr ""
#: effects/Echo.h:34
msgid "Echo..."
msgstr "Ecou..."
#: effects/Echo.h:48
msgid "Performing Echo"
msgstr "Se adaugă ecou"
#: effects/Effect.cpp:475
msgid "Preparing preview"
msgstr ""
#: effects/Effect.cpp:507
msgid "Previewing"
msgstr ""
#: effects/Effect.cpp:522
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
msgstr ""
#: effects/Effect.h:98
#: effects/TimeScale.cpp:54
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s"
#: effects/Equalization.cpp:230
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:231
msgid "Cosine"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:232
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:276
#: effects/Equalization.cpp:330
msgid "Equalization"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:988
msgid ""
"EQCurves.xml not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:989
msgid "EQCurves.xml missing"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:991
#: effects/Equalization.cpp:1015
#: effects/Equalization.cpp:1016
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1011
msgid "Error loading EQ curve"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1076
msgid "Error saving equalization curves"
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
#. * on screen, so keep it as is
#: effects/Equalization.cpp:1099
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1120
msgid "Max dB"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1122
msgid "Min dB"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1201
msgid "kHz"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1218
msgid "&Draw curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1220
msgid "Draw curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1224
msgid "&Graphic EQ"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1226
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Li&near frequency scale"
msgstr "Frecvenţă scăzută"
#: effects/Equalization.cpp:1240
msgid "Linear frequency scale"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1249
msgid "Length of &filter:"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1255
msgid "Length of filter"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "&Select curve:"
msgstr "Selectează"
#: effects/Equalization.cpp:1281
msgid "S&ave/Manage curves..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1282
msgid "Save and Manage curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1285
msgid "Fla&tten"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "&Generează"
#: effects/Equalization.cpp:1289
msgid "G&rids"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Select curve"
msgstr "Selectează"
#: effects/Equalization.cpp:1370
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1371
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2806
#: effects/Equalization.cpp:2811
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2810
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2843
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "Curve Name"
msgstr "Numele piesei"
#: effects/Equalization.cpp:2854
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "Nume..."
#: effects/Equalization.cpp:2855
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "Şterge"
#: effects/Equalization.cpp:2856
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "Importează"
#: effects/Equalization.cpp:2857
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "&Istoric..."
#: effects/Equalization.cpp:2865
#: widgets/ErrorDialog.cpp:98
msgid "Help"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2866
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2901
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2901
#: effects/Equalization.cpp:3207
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2995
msgid "' to..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2995
#: effects/Equalization.cpp:2998
msgid "Rename '"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Nume..."
#: effects/Equalization.cpp:3018
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3018
#, fuzzy
msgid "Same name"
msgstr "Schimbă numele"
#: effects/Equalization.cpp:3022
msgid "'?"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Înlocuieşte fişierele existente"
#: effects/Equalization.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Curve exists"
msgstr "Credite"
#: effects/Equalization.cpp:3099
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3100
#: effects/Equalization.cpp:3149
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3106
#: effects/Equalization.cpp:3135
msgid "' ?"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3106
#: effects/Equalization.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "Delete '"
msgstr "Şterge"
#: effects/Equalization.cpp:3109
#: effects/Equalization.cpp:3139
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3132
#, fuzzy
msgid "Delete "
msgstr "Şterge"
#: effects/Equalization.cpp:3132
msgid "items?"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3148
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3165
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3185
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3207
msgid "You cannot export 'unnamed' curve"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3217
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3218
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:3221
msgid "No curves exported"
msgstr ""
#: effects/Equalization.h:85
msgid "Equalization..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.h:99
msgid "Performing Equalization"
msgstr ""
#: effects/Fade.h:24
msgid "Fade In"
msgstr ""
#: effects/Fade.h:38
msgid "Fading In"
msgstr ""
#: effects/Fade.h:54
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: effects/Fade.h:68
msgid "Fading Out"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:50
msgid "Detect clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:92
msgid "Clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:211
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:222
msgid "by Leland Lucius"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:234
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:238
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:250
msgid "Start and stop must be greater than 0."
msgstr ""
#: effects/FindClipping.h:37
msgid "Find Clipping..."
msgstr ""
#: effects/FindClipping.h:54
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
#: effects/Generator.cpp:53
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: effects/Invert.h:27
msgid "Invert"
msgstr ""
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:192
msgid "Leveller"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:205
msgid "None-Skip"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:206
msgid "Light"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:207
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:208
msgid "Heavy"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:209
msgid "Heavier"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:210
msgid "Heaviest"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:214
msgid "by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:224
msgid "Degree of Leveling"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:228
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:236
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:240
msgid "Threshold for Noise:"
msgstr ""
#: effects/Leveller.h:28
msgid "Leveller..."
msgstr ""
#: effects/Leveller.h:42
msgid "Applying Leveller..."
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:103
msgid "Generator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:105
msgid "Instrument"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:107
msgid "Oscillator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:109
msgid "Utility"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:111
msgid "Converter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:113
msgid "Analyser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:117
msgid "Simulator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:119
msgid "Delay"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:121
msgid "Modulator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:123
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:125
#: effects/Phaser.cpp:208
msgid "Phaser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:127
msgid "Flanger"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:129
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:131
msgid "Filter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:133
msgid "Lowpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:135
msgid "Bandpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:137
msgid "Highpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:139
msgid "Comb"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:141
msgid "Allpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:143
msgid "Equaliser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:145
msgid "Parametric"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:147
msgid "Multiband"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:149
msgid "Spectral Processor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:151
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:153
msgid "Amplifier"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:155
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:157
msgid "Waveshaper"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:159
msgid "Dynamics Processor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:161
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:163
msgid "Expander"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:165
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:167
msgid "Gate"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:200
#: effects/NoiseRemoval.cpp:776
msgid "Noise Removal"
msgstr "Scoaterea zgomotului"
#: effects/LoadEffects.cpp:202
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:204
msgid "Timeline Changer"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:206
msgid "Time"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:208
msgid "Onsets"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:43
msgid "White"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:44
msgid "Pink"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:45
msgid "Brown"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:47
msgid "Noise Generator"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:195
msgid "Noise type"
msgstr ""
#: effects/Noise.h:43
msgid "Noise..."
msgstr ""
#: effects/Noise.h:57
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/Noise.h:61
msgid "Generating Noise"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
" %s"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:294
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:877
msgid "Step 1"
msgstr "Pasul 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:878
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:879
msgid "Step 2"
msgstr "Pasul 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:880
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:885
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
msgstr "Scoaterea zgomotului creat de Dominic Mazzoni"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:893
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "Generează profilul zgomotului"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:904
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:909
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:913
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:918
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "Frecvenţa (Hz):"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:927
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:936
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "Nimic"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Elimină piesa"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:944
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.h:37
msgid "Noise Removal..."
msgstr "Scoate zgomotul..."
#: effects/NoiseRemoval.h:52
msgid "Creating Noise Profile"
msgstr "Se creează profilul zgomotului"
#: effects/NoiseRemoval.h:54
msgid "Removing Noise"
msgstr "Se alimină zgomotul"
#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
#. * false (translated below) if those options were selected
#: effects/Normalize.cpp:70
#, c-format
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: true here means that the option was
#. * selected. Opposite false if not selected
#: effects/Normalize.cpp:74
#: effects/Normalize.cpp:75
msgid "true"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:77
#, c-format
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:327
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:355
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:358
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:366
msgid "-"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:371
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
#: effects/Normalize.h:33
msgid "Normalize..."
msgstr ""
#: effects/Normalize.h:49
msgid "Normalizing..."
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:65
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:228
msgid "Stages:"
msgstr "Nivele:"
#: effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:236
msgid "Dry/Wet:"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:239
msgid "Dry Wet"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:244
#: effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:247
#: effects/Wahwah.cpp:225
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:252
#: effects/Wahwah.cpp:230
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:255
#: effects/Wahwah.cpp:233
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:261
msgid "Depth:"
msgstr "Adâncime:"
#: effects/Phaser.cpp:264
#: effects/Wahwah.cpp:242
msgid "Depth in percent"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:269
msgid "Feedback (%):"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:272
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""
#: effects/Phaser.h:45
msgid "Phaser..."
msgstr ""
#: effects/Phaser.h:59
msgid "Applying Phaser"
msgstr "Aplicare Phaserului"
#: effects/Repair.cpp:99
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
#: effects/Repair.cpp:105
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
#: effects/Repair.h:29
msgid "Repair"
msgstr ""
#: effects/Repair.h:43
msgid "Repairing damaged audio"
msgstr ""
#: effects/Repeat.cpp:52
#, c-format
msgid "Repeated %d times"
msgstr "Repetat de %d ori"
#: effects/Repeat.cpp:78
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
msgstr "Piesele sunt prea lungi pentru a repeta selecţia"
#: effects/Repeat.cpp:79
#: effects/Repeat.cpp:201
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#: effects/Repeat.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Numărul de repetiţii:"
#: effects/Repeat.cpp:235
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
msgstr ""
#: effects/Repeat.cpp:267
msgid "New selection length: "
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: effects/Repeat.cpp:276
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""
#: effects/Repeat.h:33
msgid "Repeat..."
msgstr "Repetă..."
#: effects/Repeat.h:47
msgid "Performing Repeat"
msgstr ""
#: effects/Reverse.h:30
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
#: effects/Reverse.h:44
msgid "Reversing"
msgstr "Reversarea"
#: effects/Silence.cpp:32
msgid "Silence Generator"
msgstr ""
#: effects/Silence.h:34
msgid "Silence..."
msgstr ""
#: effects/Silence.h:48
msgid "Generating Silence"
msgstr "Se generează liniştea"
#: effects/Silence.h:53
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:112
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
msgid "Spike Cleaner"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
msgid ""
"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
msgid "Theshold for silence: "
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.h:27
msgid "Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.h:35
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
msgid "Applying Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:171
msgid "Time Scale"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:211
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:213
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:220
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:239
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:259
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:264
#: effects/TimeScale.cpp:281
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:268
#: effects/TimeScale.cpp:285
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:276
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Acţiune"
#: effects/TimeScale.h:33
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
msgstr ""
#: effects/TimeScale.h:47
msgid "Changing Tempo/Pitch"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:69
#: widgets/Meter.cpp:435
msgid "Linear"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:70
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:71
msgid "Chirp Generator"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:71
msgid "Tone Generator"
msgstr "Generator de ton"
#: effects/ToneGen.cpp:72
msgid "Sine"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:73
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: effects/ToneGen.cpp:74
msgid "Sawtooth"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:75
msgid "Square, no alias"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:277
#: effects/ToneGen.cpp:314
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:305
msgid "Waveform:"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:314
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:315
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:316
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:317
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:322
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:40
msgid "Chirp..."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:40
msgid "Tone..."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:54
msgid "Generating Chirp"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:54
msgid "Generating Tone"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:141
msgid "All tracks must have the same sample rate"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:141
#: effects/TruncSilence.cpp:837
msgid "Truncate Silence"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:847
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:861
msgid "Min silence duration:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:864
#: effects/TruncSilence.cpp:868
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587
msgid "milliseconds"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:865
msgid "Max silence duration:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:869
msgid "Silence compression:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:872
msgid ":1"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:874
msgid "Threshold for silence:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:900
msgid ""
" Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:37
msgid "Truncate Silence..."
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:51
msgid "Truncating Silence..."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798
msgid "Effect Settings"
msgstr "Setările efectului"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
#: prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479
msgid "Presets:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
msgid "Presets"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
msgid "Load"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495
msgid "Save"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595
msgid "Load VST Program:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613
msgid "Error loading program"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629
msgid "Save VST Program As:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222
msgid "Performing Effect: "
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
msgid "Scanning VST Plugins"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:203
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: effects/Wahwah.cpp:239
msgid "Depth (%):"
msgstr "Adâncime (%):"
#: effects/Wahwah.cpp:247
msgid "Resonance:"
msgstr "Rezonanţa:"
#: effects/Wahwah.cpp:250
msgid "Resonance"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:255
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:258
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.h:41
msgid "Wahwah..."
msgstr "Wahwah..."
#: effects/Wahwah.h:55
msgid "Applying Wahwah"
msgstr "Aplicarea efectului Wahwah"
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, c-format
msgid "Performing Effect: %s"
msgstr "se adaugă efectul: %s"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:371
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Lungime (secunde)"
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
msgid "Note length (seconds)"
msgstr ""
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838
msgid "Note velocity"
msgstr ""
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849
msgid "Note key"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401
msgid "Nyquist Prompt..."
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Introdu comanda Nyquist:"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "Îmi pare rău, nu pot aplica efecte pe piesele stereo în care piesele nu sunt la fel."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid "Nyquist Output: "
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:81
#, c-format
msgid "Extracting features: %s"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:107
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:121
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:207
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:363
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:399
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424
msgid "Program"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:475
msgid "All the selected audio is muted."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:477
msgid "All the audio is muted."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:527
msgid "Export File"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:536
msgid "&Options..."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:577
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \""
#: export/Export.cpp:582
#: export/Export.cpp:603
#: export/Export.cpp:622
#: widgets/Warning.cpp:53
msgid "Warning"
msgstr "Atenţie"
#: export/Export.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:618
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:731
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate intr-un fişier stereo la exportare."
#: export/Export.cpp:736
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate într-un fişier mono la exportare."
#: export/Export.cpp:747
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:955
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1070
msgid " - Left"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1072
msgid " - Right"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1094
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1100
#: export/Export.cpp:1147
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:55
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:68
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:73
msgid "Command:"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:78
msgid "Show output"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:286
#: export/ExportPCM.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
#: export/ExportCL.cpp:360
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Se exportă sunetele selectate folosind un encoder linie de comandă"
#: export/ExportCL.cpp:361
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Se exportă întregul fişier folosind un encoder linie de comandă"
#: export/ExportCL.cpp:424
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:709
#, c-format
msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:741
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:742
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
#: export/ExportMP3.cpp:1777
msgid "Invalid sample rate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:818
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:824
#: export/ExportMP3.cpp:1796
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:852
#: export/ExportMP3.cpp:1819
msgid "Sample Rates"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448
#: export/ExportMP2.cpp:131
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222
msgid "Specify AAC Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
msgid "AAC Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
#: export/ExportOGG.cpp:84
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350
msgid "Specify AMR-WB Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369
msgid "AMR-WB Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423
msgid "Specify WMA Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442
msgid "WMA Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
msgid "LC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
msgid "Main"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182
msgid "LTP"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
msgid "2-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
msgid "4-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
msgid "8-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
msgid "Estimate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
msgid "Full search"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
msgid "Log search"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393
msgid "Save Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
msgid "Import Presets"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396
msgid "Export Presets"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid "Format:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
msgid "General Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431
msgid "Language:"
msgstr "Limba:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
msgid "VBL"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:79
msgid "0 (fastest)"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:80
msgid "1"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "2"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "3"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "4"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "5"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "6"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "7"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "8 (best)"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:95
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:99
msgid "Level:"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:101
msgid "Bit depth:"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:207
msgid "FLAC Files"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:288
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:324
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:325
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:108
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:127
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:200
msgid "MP2 Files"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:230
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:241
#: export/ExportMP3.cpp:1619
#: export/ExportOGG.cpp:184
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
#: export/ExportMP2.cpp:273
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:274
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:223
#: export/ExportMP3.cpp:241
#: export/ExportMP3.cpp:255
msgid "kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:242
msgid "(Best Quality)"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:243
msgid "(Smaller files)"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:245
msgid "Fast"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:246
#: export/ExportMP3.cpp:252
#: prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:250
msgid "Insane"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:251
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:253
msgid "Medium"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:305
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:319
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "Setările exportului în MP3"
#: export/ExportMP3.cpp:326
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:331
msgid "Preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:332
msgid "Variable"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:333
msgid "Average"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:334
msgid "Constant"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:373
#: prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: export/ExportMP3.cpp:379
msgid "Variable Speed:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:386
msgid "Channel Mode:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:391
msgid "Joint Stereo"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:392
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:536
msgid "Locate Lame"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:556
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:578
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1328
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr "Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Toate fişierele (*.*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1346
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Doar libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fişiere împărtăşite primar (*.so)|*.so|Librării extinse (*.so*)|*.so*|Toate fişierele (*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1500
msgid "MP3 Files"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1524
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!"
#: export/ExportMP3.cpp:1531
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Nu este o librărie de codare MP3 validă sau nu este suportată!"
#: export/ExportMP3.cpp:1608
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1652
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1653
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1658
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1659
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1664
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1665
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1699
#, c-format
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1970
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:105
#: export/ExportMultiple.cpp:427
#: export/ExportMultiple.cpp:545
msgid "Export Multiple"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:175
msgid ""
"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:176
msgid "Can't export multiple files"
msgstr "Nu se pot exporta fişiere multiple"
#: export/ExportMultiple.cpp:241
msgid "Export format:"
msgstr "Formatului exportului:"
#: export/ExportMultiple.cpp:246
msgid "Options..."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:250
msgid "Export location:"
msgstr "Locaţia exportului:"
#: export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Create"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:262
msgid "Split files based on:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:271
#: export/ExportMultiple.cpp:273
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#: export/ExportMultiple.cpp:278
msgid "Include audio before first label"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:284
msgid "First file name:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:289
msgid "First file name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:306
msgid "Name files:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:312
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Se foloseşte eticheta/numele piesei"
#: export/ExportMultiple.cpp:315
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:318
msgid "Numbering after Label/Track Name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:324
msgid "File name prefix:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:329
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:341
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Înlocuieşte fişierele existente"
#: export/ExportMultiple.cpp:425
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:434
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Alege o locaţie unde vor fi salvate fişierele exportate."
#: export/ExportMultiple.cpp:529
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:531
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:532
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:533
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:641
#: export/ExportMultiple.cpp:776
msgid "untitled"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:670
#: export/ExportMultiple.cpp:808
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:924
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:64
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:79
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:155
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:256
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis"
#: export/ExportOGG.cpp:257
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Exportă tot proiectul ca şi Ogg Vorbis"
#: export/ExportPCM.cpp:119
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:189
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:195
msgid "Header:"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:199
#: import/ImportRaw.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Codare:"
#: export/ExportPCM.cpp:204
#, fuzzy
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr ""
"(Nu toate combinaţiile de antete\n"
"şi codări sunt posibile.)"
#: export/ExportPCM.cpp:359
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:377
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:388
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:399
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:476
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Sunetul nu poate fi salvat în acest format"
#: export/ExportPCM.cpp:528
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:530
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: export/ExportPCM.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Eroare (este posibil ca fişierul să nu fi fost scris): %s"
#: export/ExportPCM.cpp:751
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
#. * the list. So you should translate the quoted string
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
#. * when it comes up on it's own.
#: export/ExportPCM.cpp:756
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:761
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:766
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:771
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:435
#: import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:471
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:524
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Aceasră versiune de Audacity nu a fost compilată cu suport %s"
#: import/Import.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:450
#, c-format
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: import/ImportFLAC.cpp:45
#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr ""
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr ""
#: import/ImportLOF.cpp:98
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:327
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:329
#: import/ImportLOF.cpp:350
#: import/ImportLOF.cpp:445
#: import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "Eroare LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:348
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr ""
#: import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:31
#: import/ImportMIDI.cpp:39
#: import/ImportMIDI.cpp:45
#: import/ImportMIDI.cpp:53
msgid "Could not open file "
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:44
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:185
msgid "Media read error"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:188
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Nu este un fişier Ogg Vorbis"
#: import/ImportOGG.cpp:191
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:194
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:197
msgid "Internal logic fault"
msgstr ""
#: import/ImportPCM.cpp:70
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: import/ImportPlugin.h:141
#: import/ImportRaw.cpp:210
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:248
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:258
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:268
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:279
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:290
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:349
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:212
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:292
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Importă date brute"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:337
msgid "No endianness"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:340
msgid "Little-endian"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:343
msgid "Big-endian"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:346
msgid "Default endianness"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:365
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Canal (Mono)"
#: import/ImportRaw.cpp:366
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 canale (Stereo)"
#: import/ImportRaw.cpp:368
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Canale"
#: import/ImportRaw.cpp:379
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:382
msgid "Channels:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Start offset:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Amount to import:"
msgstr "Cantitate de importat:"
#: import/ImportRaw.cpp:404
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:53
msgid "Batch"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:75
#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
msgid "Behaviors"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:78
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:81
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:55
msgid "Devices"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:108
#: prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113
msgid "Interface"
msgstr "Interfaţă"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:120
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125
msgid "Using:"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:127
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
msgid "&Device"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:140
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:37
msgid "Recording"
msgstr "Se înregistrează"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
msgid "De&vice"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
msgid "Cha&nnels"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:225
#: prefs/DevicePrefs.cpp:230
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:302
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Mono)"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:305
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
#: prefs/PrefsDialog.cpp:240
msgid "Directories"
msgstr "Directoare"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "Spaţiu liber:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103
msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Alege o locaţie unde vrei sa plasezi directorul fişierelor temporare."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Director Temporar Nou"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "În directorul %s nu se poate scrie"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este restartat"
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
msgid "Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
msgid "&LADSPA"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
msgid "N&yquist"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
msgid "&VAMP"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
msgid "V&ST"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
msgid "Restart Audacity to apply changes."
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "VST Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
msgid "&Display VST effects in graphical mode"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
msgid "Mime-types"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Importer order"
msgstr "Importează"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
msgid "Move rule &up"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
msgid "Move rule &down"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
msgid "Move &filter down"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423
msgid "Unused filters:"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471
msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475
msgid "Spaces detected"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "From Internet"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:52
msgid "36"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:53
msgid "48"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
msgid "60"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
msgid "96"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
msgid "120"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
msgid "145"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:60
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (apozimativ limita auzului uman)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:85
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
#: prefs/TracksPrefs.cpp:77
msgid "Display"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:87
msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
msgid "&Language:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:112
msgid "Location of &Manual:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:125
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:131
msgid "Modes"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:133
msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:137
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
msgid ""
"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
msgid "All"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
msgid "C&ategory:"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
msgid "Set"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
#: prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaţia de taste"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238
#: toolbars/EditToolBar.cpp:144
#: toolbars/EditToolBar.cpp:200
msgid "Undo"
msgstr "Desfă"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241
#: toolbars/EditToolBar.cpp:146
#: toolbars/EditToolBar.cpp:201
msgid "Redo"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Selectează un fişier XML care conţine scurtăturile din tastatură ale Audacity..."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Exportează scurtăturile din tastatură ca şi:"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor tastaturii"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:79
msgid "MP3 Export Library"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:83
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Versiunea librăriilor MP3:"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:89
msgid "MP3 Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:92
msgid "&Locate..."
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:94
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:97
msgid "&Download"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
msgid "Loca&te..."
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
msgid "Dow&nload"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Play other tracks while recording new one"
msgstr "Redă alte piese în timp ce înregistrezi o piesă nouă"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72
msgid "Cut Preview"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "Play before cut region:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186
msgid "Play after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
msgid "Audio to buffer:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198
msgid "Latency correction:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205
msgid "Seek Time"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208
msgid "Short period:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210
msgid "Long period:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:57
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: prefs/MousePrefs.cpp:84
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:97
msgid "Tool"
msgstr "Unealtă"
#: prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Command Action"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "Left-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "Set Selection Point"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Left-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Set Selection Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Extend Selection Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Left-Double-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Set Selection Point and Play"
msgstr ""
# Mărire
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Zoom in on Point"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "same as right-drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Right-Click"
msgstr "Click Dreapta"
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Micşorează un pas"
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Right-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "same as left-drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Shift-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Middle-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom default"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
msgid "Change Sample"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-Stânga-Click"
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Smooth at Sample"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
msgid "Change Several Samples"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Multi"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
#, fuzzy
msgid "same as select tool"
msgstr "la fel cu unealta de selectare"
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "same as zoom tool"
msgstr "La fel cu unealta de mărire"
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Any"
msgstr "Orice"
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Scroll up or down"
msgstr "Scroll sus sau jos"
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Scroll left or right"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Măreşte sau Micşorează"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
msgid "&Short period:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: prefs/PrefsDialog.cpp:75
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Setări Audacity"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32
msgid "Projects"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
msgid "Sampling"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
msgid "L&atency correction:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
msgid "Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
msgid "Within:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spectrograme"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
msgid "16"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
msgid "32"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
msgid "64"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
msgid "128"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
msgid "256 - default"
msgstr "256 - implicit"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
msgid "512"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
msgid "1024"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
msgid "2048"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
msgid "4096"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
msgid "8192"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "16384"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56
msgid "4096 - most narrowband"
msgstr "4096 - laţimea de bandă cea mai îngustă"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
msgid "FFT Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
msgid "Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:183
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:189
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:200
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0."
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:216
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:231
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:266
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:276
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"(Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:79
msgid "&Update display while playing"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:103
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:109
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:112
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1110
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211
msgid "Clean Speech"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:206
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210
msgid "Record (Shift for Append Record)"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:925
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762
msgid "Recording not permitted"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
msgid "Trim outside selection"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Silence selection"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:152
#: toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:158
#: toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
#: toolbars/EditToolBar.cpp:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom afară"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:207
msgid "Fit Selection"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:208
msgid "Fit Project"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86
msgid "Play Meter"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87
msgid "Meter-Play"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
msgid "Record Meter"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96
msgid "Meter-Record"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Output level meter"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130
msgid "Input level meter - click to monitor input"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90
msgid "Output Volume"
msgstr "Volumul ieşire"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
msgid "Slider Output"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101
msgid "Input Volume"
msgstr "Volumul la intrare"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
msgid "Slider Input"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134
msgid "Input Source"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323
msgid "Input source information is not available."
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
msgid "Input Source:"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
msgid "Input Level Slider"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
msgid "Cannot control input level; use system mixer."
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
msgid "Output Level Slider"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
msgid "Cannot control output level; use system mixer."
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:283
msgid "Selection"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:126
#: toolbars/SelectionBar.cpp:185
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:140
#: toolbars/SelectionBar.cpp:246
msgid "Selection Start:"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: toolbars/SelectionBar.cpp:155
#: toolbars/SelectionBar.cpp:252
msgid "Length"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:165
msgid "hidden"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:175
#: toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Audio Position:"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:227
#: toolbars/SelectionBar.cpp:232
msgid "Snap To"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:251
msgid "Selection "
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:331
msgid "Selection Length"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:339
msgid "Selection End"
msgstr ""
#: toolbars/ToolBar.cpp:120
#, c-format
msgid "Audacity %s ToolBar"
msgstr ""
#: toolbars/ToolDock.cpp:75
#: toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
msgid "Slide Tool"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170
msgid "Play at selected speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
msgid "Adjust left selection to next onset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197
msgid "Adjust right selection to previous offset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
msgid "Adjust left selection to next offset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
msgid "Adjust right selection to previous onset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
msgid "Select region of sound around cursor"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
msgid "Select region of silence around cursor"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207
msgid "Automatically make labels from words"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
msgid "Add label at selection"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211
msgid "Calibrate voicekey"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
msgid "Adjust Sensitivity"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
msgid "Energy"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277
msgid "Key type"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262
msgid "Play-at-speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266
msgid "Left-to-On"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
msgid "Right-to-Off"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
msgid "Left-to-Off"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269
msgid "Right-to-On"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270
msgid "Select-Sound"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271
msgid "Select-Silence"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
msgid "Make Labels"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273
msgid "Add Label"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: widgets/AButton.cpp:300
msgid " (disabled)"
msgstr "(dezactivat)"
#: widgets/AButton.cpp:458
msgid "Press"
msgstr ""
#: widgets/AButton.cpp:537
msgid "Button"
msgstr ""
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#: widgets/ASlider.cpp:721
#: widgets/Meter.cpp:944
msgid "L"
msgstr "S"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#: widgets/ASlider.cpp:724
#: widgets/Meter.cpp:947
msgid "R"
msgstr "D"
#: widgets/ASlider.cpp:852
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
#: widgets/ASlider.cpp:856
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: widgets/ASlider.cpp:859
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: widgets/ErrorDialog.cpp:168
msgid "<"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:169
msgid ">"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:173
msgid "Forwards"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:174
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:332
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
#: widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: widgets/Grid.cpp:723
msgid "Empty"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:402
msgid "Enable Meter"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:404
msgid "Disable Meter"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:407
msgid "Stop Monitoring"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:409
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:413
msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:415
msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:426
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:427
msgid "Vertical Stereo"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:444
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1270
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1285
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1286
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1287
msgid "Meter Preferences"
msgstr ""
#: widgets/MultiDialog.cpp:91
msgid " Please select an action "
msgstr ""
#: widgets/MultiDialog.cpp:95
msgid "Please select an action"
msgstr ""
#: widgets/MultiDialog.cpp:102
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1069
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1089
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: widgets/Ruler.cpp:1593
#: widgets/Ruler.cpp:1594
msgid "Vertical Ruler"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325
msgid "samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367
msgid "NTSC frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr ""
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:61
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Nu mai arăta acest avertisment!"
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis"
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr ""
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:348
msgid "Error flushing file"
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:353
msgid "Error closing file"
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:363
msgid "Error writing to file"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Versiunea de Audacity pe care o folosiţi nu suportă multiple time tracks."