mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-02 00:29:41 +02:00
10409 lines
203 KiB
Plaintext
10409 lines
203 KiB
Plaintext
# Audacity Strings for Translation.
|
|
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
|
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
|
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 20:18-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Manuel Ciosici <manuelciosici@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Manuel R. Ciosici <manuelciosici@yahoo.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:160
|
|
msgid "About Audacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:175
|
|
msgid "OK... Audacious!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:195
|
|
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:199
|
|
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:202
|
|
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
|
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
|
#. your own name(s) to the credits.
|
|
#.
|
|
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
|
#.
|
|
#: AboutDialog.cpp:212
|
|
#: AboutDialog.cpp:214
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "creditele translatorilor"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:227
|
|
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:231
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Credite"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s Support Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:245
|
|
msgid "Emeritus Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:250
|
|
msgid "Other Emeritus Team Members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:255
|
|
msgid "Other Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:260
|
|
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:265
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "Mulţumiri speciale:"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:270
|
|
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:273
|
|
msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:281
|
|
msgid "Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
|
#: AboutDialog.cpp:328
|
|
#: AboutDialog.cpp:341
|
|
#: AboutDialog.cpp:492
|
|
msgid "Build Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:334
|
|
#: effects/AvcCompressor.cpp:674
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:335
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:345
|
|
msgid "File Format Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
|
#: AboutDialog.cpp:355
|
|
#: AboutDialog.cpp:357
|
|
msgid "MP3 Importing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:364
|
|
#: AboutDialog.cpp:367
|
|
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:371
|
|
#: AboutDialog.cpp:374
|
|
msgid "ID3 tag support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:381
|
|
#: AboutDialog.cpp:384
|
|
msgid "FLAC import and export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:389
|
|
#: AboutDialog.cpp:392
|
|
msgid "MP2 export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:397
|
|
#: AboutDialog.cpp:400
|
|
msgid "Import via QuickTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
|
#: AboutDialog.cpp:407
|
|
msgid "Core Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:413
|
|
#: AboutDialog.cpp:416
|
|
#: AboutDialog.cpp:419
|
|
#: AboutDialog.cpp:421
|
|
msgid "Sample rate conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:425
|
|
msgid "Audio playback and recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:437
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:441
|
|
#: AboutDialog.cpp:444
|
|
#: AboutDialog.cpp:449
|
|
#: AboutDialog.cpp:452
|
|
#: AboutDialog.cpp:457
|
|
#: AboutDialog.cpp:460
|
|
#: AboutDialog.cpp:465
|
|
#: AboutDialog.cpp:468
|
|
msgid "Plug-in support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:473
|
|
#: AboutDialog.cpp:476
|
|
msgid "Sound card mixer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:481
|
|
#: AboutDialog.cpp:484
|
|
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program build date: "
|
|
msgstr "Data construirii programului:"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:499
|
|
#: AboutDialog.cpp:501
|
|
msgid "Build type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:499
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:501
|
|
msgid "Release build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
|
#: AboutDialog.cpp:506
|
|
msgid "Installation Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:510
|
|
msgid "Settings folder: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:525
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:744
|
|
#: Project.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already open in another window."
|
|
msgstr "%s este deschis în altă fereastră."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:746
|
|
#: Project.cpp:2183
|
|
#: Project.cpp:2308
|
|
#: Project.cpp:2497
|
|
#: Project.cpp:2662
|
|
msgid "Error opening project"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea proiectului"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It has been removed from the list of recent files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:918
|
|
msgid "Master Gain Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:919
|
|
msgid "Input Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:920
|
|
msgid "Output Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1077
|
|
#: Menus.cpp:204
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nou"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1078
|
|
#: Menus.cpp:208
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Deschide..."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1079
|
|
msgid "Open &Recent..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1080
|
|
#: Menus.cpp:997
|
|
msgid "&About Audacity..."
|
|
msgstr "&Despre Audacity..."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1081
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1172
|
|
#: AudacityApp.cpp:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using block size of %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1194
|
|
#: AudacityApp.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
|
msgstr "Opţiune pe linie de comandă necunoscută: %s\n"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1423
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
|
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity nu a putut găsi un loc unde să depoziteze fişierele temporare.\n"
|
|
"Vă rog introduceţi calea la preferinţe (setări)."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
|
msgstr "Audacity se va închide. Vă rugăm să redeschideţi Audacity pentru a folosi noul director pentru fişiere temporare."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
|
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1468
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
|
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1470
|
|
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1472
|
|
msgid "Error locking temporary folder"
|
|
msgstr "Eoare la bloccarea directorului cu fişierel temporare."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1510
|
|
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
|
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1513
|
|
msgid "Audacity is already running"
|
|
msgstr "Audacity rulează deja"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1530
|
|
msgid "Command-line options supported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. This displays a list of available options
|
|
#: AudacityApp.cpp:1533
|
|
msgid "\t-help (this message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
|
|
#: AudacityApp.cpp:1535
|
|
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
|
|
#. * itself
|
|
#: AudacityApp.cpp:1539
|
|
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
|
|
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
|
|
#. * disk
|
|
#: AudacityApp.cpp:1544
|
|
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1545
|
|
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1856
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
|
"associated with Audacity. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Associate them, so they open on double-click?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierele proiect Audacity (.AUP) nu sunt\n"
|
|
" asociate cu Audacity în acest moment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Să le asociez, astfel încât să se deschidă la dublu click?"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1857
|
|
msgid "Audacity Project Files"
|
|
msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:311
|
|
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu veţi putea să ascultaţi sau să înregistraţi sunet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:315
|
|
#: AudioIO.cpp:335
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Eroare:"
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:318
|
|
msgid "Error Initializing Audio"
|
|
msgstr "Eroare la iniţializarea Audacity"
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:331
|
|
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play midi.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:338
|
|
msgid "Error Initializing Midi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:1376
|
|
msgid ""
|
|
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
|
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
|
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:1377
|
|
msgid "Latency problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:2825
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:2848
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:2860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:2894
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:2896
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:56
|
|
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
|
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:77
|
|
msgid "Recoverable projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:80
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:86
|
|
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:90
|
|
msgid "Quit Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:91
|
|
msgid "Do Not Recover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:92
|
|
msgid "Recover Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
|
|
"They can't be recovered later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:130
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:148
|
|
#: AutoRecovery.cpp:185
|
|
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:149
|
|
#: AutoRecovery.cpp:186
|
|
#: Menus.cpp:3282
|
|
#: Menus.cpp:3294
|
|
#: Menus.cpp:5650
|
|
#: Project.cpp:2452
|
|
#: Project.cpp:4287
|
|
#: Project.cpp:4304
|
|
#: TrackPanel.cpp:6666
|
|
#: WaveTrack.cpp:971
|
|
#: WaveTrack.cpp:990
|
|
#: WaveTrack.cpp:2051
|
|
#: effects/Contrast.cpp:107
|
|
#: effects/Contrast.cpp:117
|
|
#: effects/Effect.cpp:523
|
|
#: effects/Generator.cpp:54
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:712
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:231
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:57
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:62
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:63
|
|
msgid "Select Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:82
|
|
msgid "&Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:84
|
|
msgid "&Edit Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:91
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:96
|
|
msgid "C&hoose command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:455
|
|
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:475
|
|
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune a Audacity"
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:487
|
|
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s not implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:507
|
|
#: effects/Effect.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set parameters of effect %s\n"
|
|
" to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:677
|
|
#: BatchCommands.cpp:682
|
|
msgid "Test Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:62
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:72
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:73
|
|
msgid "Apply Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:69
|
|
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:96
|
|
msgid "&Select chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:101
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:108
|
|
msgid "Apply to Current &Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:109
|
|
msgid "Apply to &Files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:110
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:288
|
|
#: UploadDialog.cpp:180
|
|
#: effects/AvcCompressor.cpp:732
|
|
#: effects/ChangeLength.cpp:183
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188
|
|
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:148
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:191
|
|
msgid "No chain selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying '%s' to current project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:200
|
|
msgid "Please save and close the current project first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:206
|
|
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:207
|
|
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:233
|
|
#: Project.cpp:2093
|
|
msgid "All files|*|All supported files|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:272
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:282
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:397
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:401
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:402
|
|
msgid "Edit Chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:457
|
|
msgid "&Chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:476
|
|
#: Tags.cpp:825
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:477
|
|
#: LabelDialog.cpp:128
|
|
#: Tags.cpp:826
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:478
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:484
|
|
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:494
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:495
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:108
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:496
|
|
#: effects/Contrast.cpp:217
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:500
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:501
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:502
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2852
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:503
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2853
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:504
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2859
|
|
msgid "De&faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:548
|
|
msgid "- END -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:582
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:664
|
|
msgid "Enter name of new chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:675
|
|
msgid "Name must not be blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:184
|
|
msgid "Removing Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:185
|
|
msgid "Copying audio data into project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:318
|
|
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
|
"This is safer, but needs more disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
|
|
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:352
|
|
msgid "Project Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio File"
|
|
msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:357
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:363
|
|
msgid "Copy Selected Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:375
|
|
#: Dependencies.cpp:512
|
|
msgid "Cancel Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:376
|
|
msgid "Save without Copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:379
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:382
|
|
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:395
|
|
#: Dependencies.cpp:401
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:396
|
|
msgid "Always copy all files (safest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:397
|
|
msgid "Never copy any files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:400
|
|
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:436
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:511
|
|
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:555
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:195
|
|
#: DirManager.cpp:281
|
|
#: DirManager.cpp:437
|
|
#: DirManager.cpp:1636
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
|
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:388
|
|
msgid "Cleaning up temporary files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:438
|
|
msgid "Saving project data files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:513
|
|
msgid "Cleaning up cache directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:577
|
|
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity found an orphan blockfile: %s. \n"
|
|
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
|
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
|
|
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
|
#: DirManager.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-old%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open/create test file."
|
|
msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to remove '%s'."
|
|
msgstr "Incapabil sa determin"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed file: %s\n"
|
|
msgstr "Fişierul %s a fost redenumit\n"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1405
|
|
#: DirManager.cpp:1768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inspecting project file data"
|
|
msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1432
|
|
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n"
|
|
"unused and probably left over from a crash or some other bug. \n"
|
|
"\n"
|
|
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1449
|
|
msgid "Delete orphan files immediately (safe and recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1450
|
|
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1451
|
|
#: DirManager.cpp:1491
|
|
#: DirManager.cpp:1562
|
|
#: DirManager.cpp:1605
|
|
msgid "Close project immediately with no changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1453
|
|
msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check detected %d external audio file(s) ('aliased files') \n"
|
|
"are now missing. There is no way for Audacity to recover these \n"
|
|
"files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, you can try to \n"
|
|
"find and restore the missing files to their previous location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1492
|
|
#: DirManager.cpp:1606
|
|
msgid "Temporarily replace missing audio with silence (this session only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1493
|
|
#: DirManager.cpp:1607
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1495
|
|
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check detected %d missing summary (.auf) file(s). \n"
|
|
"Audacity can fully regenerate these summary files from the \n"
|
|
"original audio in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1560
|
|
msgid "Regenerate summary files (safe and recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1561
|
|
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1564
|
|
msgid "Warning - Missing Summary File(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n"
|
|
"probably due to a bug, system crash, or accidental deletion. \n"
|
|
"\n"
|
|
"There is no way for Audacity to recover these missing files \n"
|
|
"automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, you can try to \n"
|
|
"find and restore the missing files to their previous location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1609
|
|
msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1637
|
|
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing aliased audio file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing summary blockfile: %s.auf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing data blockfile: %s.au"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphan blockfile: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1810
|
|
msgid "Caching audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1811
|
|
msgid "Caching audio into memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1846
|
|
msgid "Saving recorded audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving recorded audio to disk"
|
|
msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
|
|
|
|
#: FFT.cpp:495
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:38
|
|
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
|
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:106
|
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:114
|
|
msgid "FFmpeg library not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:423
|
|
msgid "Locate FFmpeg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:449
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:458
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To find %s, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:464
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:577
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:465
|
|
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:466
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:579
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
|
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
|
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
|
#: FFmpeg.cpp:488
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is %s?"
|
|
msgstr "Unde se găseşte %s?"
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:658
|
|
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:107
|
|
msgid "FFmpeg not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
|
"but the libraries were not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
|
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:129
|
|
msgid "Do not show this warning again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:281
|
|
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:314
|
|
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:341
|
|
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:146
|
|
#: TrackPanel.cpp:619
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:60
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:147
|
|
msgid "Standard Autocorrelation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:148
|
|
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:149
|
|
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
|
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
|
#. know the correct technical word in your language.
|
|
#: FreqWindow.cpp:153
|
|
msgid "Cepstrum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:157
|
|
#: FreqWindow.cpp:161
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:176
|
|
#: FreqWindow.cpp:180
|
|
#: HistoryWindow.cpp:78
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mărime"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
|
#. Frequency analyze dialog box.
|
|
#: FreqWindow.cpp:190
|
|
msgid " window"
|
|
msgstr "Fereastră"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:194
|
|
#: FreqWindow.cpp:198
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:203
|
|
msgid "Linear frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:204
|
|
msgid "Log frequency"
|
|
msgstr "Frecvenţă scăzută"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:208
|
|
#: FreqWindow.cpp:212
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:219
|
|
#: LabelDialog.cpp:130
|
|
#: Menus.cpp:261
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:220
|
|
#: effects/Contrast.cpp:325
|
|
#: export/ExportCL.cpp:358
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:347
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:223
|
|
msgid "&Replot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:224
|
|
msgid "Replot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:227
|
|
#: FreqWindow.cpp:228
|
|
#: effects/Contrast.cpp:335
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:192
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:230
|
|
#: FreqWindow.cpp:233
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1292
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:297
|
|
#: FreqWindow.cpp:502
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:503
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:537
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:806
|
|
#: effects/Compressor.cpp:480
|
|
#: effects/Compressor.cpp:488
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1121
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1123
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1131
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1203
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1434
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1445
|
|
#: effects/Normalize.cpp:372
|
|
#: widgets/Meter.cpp:436
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
|
#. cycles per second.
|
|
#: FreqWindow.cpp:313
|
|
#: FreqWindow.cpp:542
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1163
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1199
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:409
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:405
|
|
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
|
msgstr "Prea mult selectat. Numai primele %.1f secunde vor fi analizate."
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:486
|
|
msgid "Not enough data selected."
|
|
msgstr "Insuficiente date selectate."
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:550
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:808
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:1006
|
|
msgid "Drawing Spectrum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:1006
|
|
msgid "FreqWindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:1222
|
|
msgid "spectrum.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:1224
|
|
msgid "Export Spectral Data As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:1240
|
|
#: LabelDialog.cpp:603
|
|
#: Menus.cpp:2841
|
|
#: effects/Contrast.cpp:488
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323
|
|
msgid "Couldn't write to file: "
|
|
msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:1245
|
|
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
|
msgstr "Frecvenţa (Hz)\tNivel (dB)"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:1251
|
|
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
|
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
|
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
|
msgid "GStreamer startup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:120
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:125
|
|
msgid "Playing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:129
|
|
msgid "Recording Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:133
|
|
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:137
|
|
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:141
|
|
msgid "Recording - Setting the Input Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:145
|
|
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:149
|
|
msgid "Exporting an Audio File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:153
|
|
msgid "Saving an Audacity Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:157
|
|
msgid "Unsupported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:161
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:165
|
|
msgid "No Local Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:176
|
|
msgid "<center><h3>How to get Help</h3></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:177
|
|
msgid "Welcome to Audacity "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:178
|
|
msgid "These are our support methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:179
|
|
msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">internet version if it isn't</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:180
|
|
msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">internet version if it isn't</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:181
|
|
msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:182
|
|
msgid " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question directly, on the internet)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:183
|
|
msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:193
|
|
msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:52
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Istoria desfacerilor"
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:71
|
|
msgid "Manage History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:77
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acţiune"
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:85
|
|
msgid "&Undo Levels Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:91
|
|
msgid "Levels To Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:102
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:111
|
|
#: effects/ChangeLength.cpp:186
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191
|
|
#: export/ExportCL.cpp:433
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:143
|
|
msgid "Unable to determine"
|
|
msgstr "Incapabil sa determin"
|
|
|
|
#: Internat.cpp:147
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:395
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "octeţi"
|
|
|
|
#: Internat.cpp:149
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:152
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:155
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:181
|
|
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:183
|
|
msgid "Specify New Filename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:54
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:55
|
|
#: LabelTrack.cpp:1905
|
|
#: Menus.cpp:5135
|
|
#: Menus.cpp:5173
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetă"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:56
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:338
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:57
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:357
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:100
|
|
msgid "Edit Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:115
|
|
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:126
|
|
msgid "Insert &After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:127
|
|
msgid "Insert &Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:129
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:157
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"You have left blank label names. These will be\n"
|
|
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to go back and provide names?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:355
|
|
#: LangChoice.cpp:130
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:516
|
|
#: Menus.cpp:4534
|
|
msgid "Select a text file containing labels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:520
|
|
#: Menus.cpp:4538
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Fişiere text (*.txt)|*.txt|Toate fişierele(*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:534
|
|
#: Menus.cpp:4550
|
|
#: Project.cpp:2271
|
|
#: Project.cpp:2279
|
|
msgid "Could not open file: "
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:560
|
|
msgid "No labels to export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:566
|
|
#: Menus.cpp:2804
|
|
msgid "Export Labels As:"
|
|
msgstr "Exportează etichetele ca şi:"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:568
|
|
#: Menus.cpp:2802
|
|
msgid "labels.txt"
|
|
msgstr "etichete.txt"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:703
|
|
msgid "New Label Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:704
|
|
msgid "Enter track name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:705
|
|
#: LabelDialog.h:52
|
|
#: LabelTrack.cpp:96
|
|
msgid "Label Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelTrack.cpp:1905
|
|
#: Menus.cpp:5135
|
|
msgid "Added label"
|
|
msgstr "Etichetă adaugată"
|
|
|
|
#: LangChoice.cpp:58
|
|
msgid "Audacity First Run"
|
|
msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
|
|
|
|
#: LangChoice.cpp:90
|
|
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
|
msgstr "Selectaţi limba pe care o va folosi Audacity:"
|
|
|
|
#: LangChoice.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Legacy.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
|
"The old file has been saved as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fost convertit un proiect 1.0 in formatul nou.\n"
|
|
"Fisierul a fost salvat ca si '%s'"
|
|
|
|
#: Legacy.cpp:373
|
|
msgid "Opening Audacity Project"
|
|
msgstr "Se deschide proiectul Audacity"
|
|
|
|
#: LyricsWindow.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:201
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fişier"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:220
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Ieşire"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:223
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "&Salvează Proiect"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:226
|
|
msgid "Save Project &As..."
|
|
msgstr "Salvează proiectul c&a şi..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:228
|
|
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:232
|
|
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:236
|
|
msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:244
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:421
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:246
|
|
msgid "&Audio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:247
|
|
msgid "&Labels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:249
|
|
msgid "&MIDI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:251
|
|
msgid "&Raw Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:266
|
|
msgid "Expo&rt Selection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:274
|
|
msgid "Export &Labels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:277
|
|
msgid "Export &Multiple..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:281
|
|
msgid "Export MIDI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:287
|
|
msgid "Appl&y Chain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:290
|
|
msgid "Edit C&hains..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:293
|
|
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:294
|
|
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:300
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa&ge Setup..."
|
|
msgstr "Setarea Paginii"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:308
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:317
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:327
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editare"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:332
|
|
#: Menus.cpp:1256
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Desfă"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:344
|
|
#: Menus.cpp:1271
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Refă"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:352
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Tăiere"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:355
|
|
msgid "Spl&it Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:356
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiere"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:359
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Lipeşte"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:362
|
|
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:364
|
|
msgid "Tri&m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:368
|
|
#: Menus.cpp:410
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Ştergere"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:369
|
|
msgid "Split D&elete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:370
|
|
msgid "Silence Audi&o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:374
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:378
|
|
msgid "Split Ne&w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:382
|
|
#: Menus.cpp:421
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:383
|
|
#: Menus.cpp:422
|
|
msgid "Detac&h at Silences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:384
|
|
msgid "Duplic&ate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:389
|
|
#: Menus.cpp:650
|
|
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:398
|
|
msgid "La&beled Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:402
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:405
|
|
msgid "&Split Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:406
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:413
|
|
msgid "Sp&lit Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:414
|
|
msgid "Silence &Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:418
|
|
msgid "Spli&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:428
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:431
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Toate"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:432
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:434
|
|
msgid "&Left at Playback Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:435
|
|
msgid "&Right at Playback Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:439
|
|
msgid "Track &Start to Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:440
|
|
msgid "Cursor to Track &End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In All &Tracks"
|
|
msgstr "Piese"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:449
|
|
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:459
|
|
msgid "Find &Zero Crossings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:463
|
|
msgid "Mo&ve Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Selection Star&t"
|
|
msgstr "spre începutul Selecţiei"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Selection En&d"
|
|
msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:468
|
|
msgid "to Track &Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:469
|
|
msgid "to Track &End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:477
|
|
msgid "Re&gion Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:480
|
|
msgid "Regio&n Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:488
|
|
msgid "Pla&y Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:490
|
|
msgid "&Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:493
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:513
|
|
msgid "Pre&ferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:523
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:526
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Măreşt&e"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:529
|
|
msgid "Zoom &Normal"
|
|
msgstr "Mărime &normală"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:530
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Micş&orează"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:534
|
|
msgid "&Fit in Window"
|
|
msgstr "&Potriveşte în Fereastră"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:535
|
|
msgid "Fit &Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:536
|
|
msgid "&Zoom to Selection"
|
|
msgstr "&Măreşte selecţia"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:540
|
|
msgid "&Collapse All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:541
|
|
msgid "E&xpand All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:545
|
|
msgid "&Show Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:550
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&Istoric..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:554
|
|
msgid "&Karaoke..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:555
|
|
msgid "&Mixer Board..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:561
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:563
|
|
msgid "&Control Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:564
|
|
msgid "&Device Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:565
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:566
|
|
msgid "&Meter Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:567
|
|
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:568
|
|
msgid "&Selection Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:569
|
|
msgid "T&ools Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:570
|
|
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:574
|
|
msgid "&Reset Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:580
|
|
msgid "!Simplified View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
|
#. play, record, pause etc.
|
|
#: Menus.cpp:591
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:594
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:595
|
|
msgid "&Loop Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:596
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:599
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:602
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208
|
|
msgid "Skip to Start"
|
|
msgstr "Sari la Început"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:603
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Skip to End"
|
|
msgstr "Sari la Sfârşit"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:607
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:608
|
|
msgid "&Timer Record..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:609
|
|
msgid "Append Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:613
|
|
msgid "Overdub (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:614
|
|
msgid "Software Playthrough (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:617
|
|
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:618
|
|
msgid "Sound Activation Level..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:621
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:630
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:635
|
|
msgid "Add &New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:637
|
|
msgid "&Audio Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:638
|
|
msgid "&Stereo Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Label Track"
|
|
msgstr "Etichetează piesa"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:640
|
|
msgid "&Time Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:653
|
|
msgid "Mi&x and Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:656
|
|
msgid "Mix and Render to New Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:659
|
|
msgid "&Resample..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:665
|
|
msgid "Remo&ve Tracks"
|
|
msgstr "Elimină Pie&sele"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:671
|
|
msgid "&Mute All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:672
|
|
msgid "&UnMute All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:677
|
|
msgid "Align with &Zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:678
|
|
msgid "Align with &Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:679
|
|
msgid "Align with Selection &Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:680
|
|
msgid "Align with Selection &End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:681
|
|
msgid "Align End with Cu&rsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:682
|
|
msgid "Align End with Selection Star&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:683
|
|
msgid "Align End with Selection En&d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:684
|
|
msgid "Align Tracks To&gether"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:686
|
|
msgid "&Align Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:701
|
|
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:713
|
|
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:721
|
|
msgid "Sync-&Lock Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:726
|
|
msgid "Add Label At &Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
|
msgstr "Adaugă etichetă la pozitia de redare"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:732
|
|
msgid "&Edit Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:738
|
|
msgid "S&ort tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:740
|
|
msgid "by &Start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:743
|
|
msgid "by &Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:757
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Generează"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:802
|
|
#: Menus.cpp:894
|
|
#: Menus.cpp:964
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:824
|
|
msgid "Effe&ct"
|
|
msgstr "Efe&ct"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
|
|
#. * repeated if this menu item is chosen
|
|
#: Menus.cpp:830
|
|
#: Menus.cpp:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeat %s"
|
|
msgstr "Repetă %s"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:833
|
|
msgid "Repeat Last Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:915
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "&Analizează"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:917
|
|
msgid "Contrast..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:920
|
|
msgid "Plot Spectrum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:987
|
|
#: Menus.cpp:990
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:994
|
|
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1000
|
|
msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1001
|
|
msgid "&Manual (in web browser)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1002
|
|
msgid "Show &Log..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1008
|
|
msgid "&Screenshot Tools..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1013
|
|
msgid "&Run Benchmark..."
|
|
msgstr "&Execută Test"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1018
|
|
msgid "&Audio Device Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1029
|
|
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1030
|
|
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1032
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Selection Tool"
|
|
msgstr "Unealta de selecţie"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1033
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Envelope Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1034
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
|
|
msgid "Draw Tool"
|
|
msgstr "Unealta de desenare"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1035
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Unealta de mărire"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1036
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
|
|
msgid "Time Shift Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1037
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
|
|
msgid "Multi Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1039
|
|
msgid "Next Tool"
|
|
msgstr "Urmâtoare unealtă"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1040
|
|
msgid "Previous Tool"
|
|
msgstr "Unelata precedentă"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1042
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1043
|
|
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1044
|
|
msgid "Play One Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1045
|
|
msgid "Play To Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1046
|
|
msgid "Play Cut Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1048
|
|
msgid "Selection to Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1049
|
|
msgid "Selection to End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1051
|
|
msgid "DeleteKey"
|
|
msgstr "Tasta de ştergere"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1055
|
|
msgid "DeleteKey2"
|
|
msgstr "Tasta de ştergere2"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1061
|
|
msgid "Short seek left during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1062
|
|
msgid "Short seek right during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1063
|
|
msgid "Long seek left during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1064
|
|
msgid "Long Seek right during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1069
|
|
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1070
|
|
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1071
|
|
msgid "Move Focus to Next Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1072
|
|
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1073
|
|
#: Menus.cpp:1074
|
|
msgid "Toggle Focused Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1076
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1077
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1078
|
|
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1079
|
|
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1080
|
|
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1081
|
|
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1083
|
|
msgid "Selection Extend Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1084
|
|
msgid "Selection Extend Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1086
|
|
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1087
|
|
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1089
|
|
msgid "Selection Contract Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1090
|
|
msgid "Selection Contract Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1092
|
|
msgid "Change pan on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1093
|
|
msgid "Pan left on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1094
|
|
msgid "Pan right on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1095
|
|
msgid "Change gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1096
|
|
msgid "Increase gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1097
|
|
msgid "Decrease gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1098
|
|
msgid "Open menu on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1099
|
|
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1100
|
|
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1101
|
|
msgid "Close focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1103
|
|
msgid "Snap To On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1104
|
|
msgid "Snap To Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1108
|
|
msgid "Full screen on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1110
|
|
msgid "Adjust output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1111
|
|
msgid "Increase output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1112
|
|
msgid "Decrease output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1113
|
|
msgid "Adjust input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1114
|
|
msgid "Increase input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1115
|
|
msgid "Decrease input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1117
|
|
msgid "Adjust input source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1121
|
|
msgid "Play at speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1122
|
|
msgid "Adjust playback speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1123
|
|
msgid "Increase playback speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1124
|
|
msgid "Decrease playback speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
|
#: Menus.cpp:1209
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
|
#: Menus.cpp:1212
|
|
msgid "Recent &Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo %s"
|
|
msgstr "&Desfă %s"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo %s"
|
|
msgstr "&Refă %s"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2041
|
|
msgid "Sort By Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2041
|
|
msgid "Tracks sorted by time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2050
|
|
msgid "Sort By Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2050
|
|
msgid "Tracks sorted by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2201
|
|
#: Menus.cpp:2237
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2201
|
|
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2237
|
|
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2614
|
|
msgid "You must select a track first."
|
|
msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2798
|
|
msgid "There are no label tracks to export."
|
|
msgstr "Nu existe nici o piesă care să fie exportată."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2893
|
|
msgid "Export MIDI As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2897
|
|
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2929
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2930
|
|
msgid "Export MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3002
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
msgstr "Nu există nimic de desfăcut"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3023
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
msgstr "Nu există nimic de refăcut"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3122
|
|
#: TrackPanel.cpp:660
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:131
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taie"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3122
|
|
msgid "Cut to the clipboard"
|
|
msgstr "Taie şi adaugă în Clipboard"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3162
|
|
msgid "Split Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3162
|
|
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3281
|
|
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3293
|
|
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3412
|
|
#: Menus.cpp:3435
|
|
#: Menus.cpp:3533
|
|
#: TrackPanel.cpp:662
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:135
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:197
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lipeşte"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3412
|
|
#: Menus.cpp:3533
|
|
#: Menus.cpp:3608
|
|
msgid "Pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Lipreşte din Memoria Clipboard"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3435
|
|
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3608
|
|
msgid "Paste Text to New Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3642
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:198
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3642
|
|
msgid "Trim file to selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3674
|
|
msgid "Split Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3698
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3722
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3737
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "Linişte"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3767
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3767
|
|
msgid "Duplicated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3790
|
|
msgid "Cut Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3790
|
|
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3804
|
|
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3805
|
|
msgid "Split Cut Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3819
|
|
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3819
|
|
msgid "Copy Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3833
|
|
msgid "Delete Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3833
|
|
msgid "Deleted labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3845
|
|
msgid "Split Delete Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3845
|
|
msgid "Split Deleted labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3857
|
|
msgid "Silence Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3857
|
|
msgid "Silenced labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3866
|
|
msgid "Split Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3866
|
|
msgid "Split labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3878
|
|
msgid "Join Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3878
|
|
msgid "Joined labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3890
|
|
msgid "Detach Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3890
|
|
msgid "Detached labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3912
|
|
#: TrackPanel.cpp:6418
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Împarte"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4001
|
|
msgid "Split New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4001
|
|
msgid "Split to new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4083
|
|
msgid "Split at labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4419
|
|
msgid "Frequency Analysis"
|
|
msgstr "Analiza frecvenţei"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported labels from '%s'"
|
|
msgstr "Au fost importate etichete de la '%s'"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4564
|
|
msgid "Import Labels"
|
|
msgstr "Importează etichete"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4575
|
|
msgid "Select a MIDI file..."
|
|
msgstr "Selectează un fişier MIDI..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4579
|
|
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
|
msgstr "MIDI a fost importat de la '%s'"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4596
|
|
msgid "Import MIDI"
|
|
msgstr "Importează MIDI"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4610
|
|
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4614
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Toate Fişierele (*)|*"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4638
|
|
msgid "Edit the metadata tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4639
|
|
#: export/Export.cpp:354
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4639
|
|
msgid "Edit Metadata tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4695
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4705
|
|
#: Mix.cpp:120
|
|
msgid "Mix and Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4837
|
|
msgid "Aligned with zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4841
|
|
msgid "Aligned cursor"
|
|
msgstr "Cursorul a fost aliniat"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4845
|
|
msgid "Aligned with selection start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4849
|
|
msgid "Aligned with selection end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4853
|
|
msgid "Aligned end with cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4857
|
|
msgid "Aligned end with selection start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4861
|
|
msgid "Aligned end with selection end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4865
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Aliniat"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4900
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Aliniare"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4986
|
|
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4990
|
|
msgid "Alignment completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5001
|
|
msgid "Created new audio track"
|
|
msgstr "A fost creată o nouă piesă audio"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5001
|
|
#: Menus.cpp:5023
|
|
#: Menus.cpp:5038
|
|
#: Menus.cpp:5058
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Piesă nouă"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5023
|
|
msgid "Created new stereo audio track"
|
|
msgstr "A fost creată o nouă piesă audio stereo"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5038
|
|
msgid "Created new label track"
|
|
msgstr "A fost creată o nouă etichetă pentru piesă"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5047
|
|
msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5058
|
|
msgid "Created new time track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5173
|
|
msgid "Edited labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5200
|
|
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5204
|
|
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5211
|
|
#: export/Export.cpp:611
|
|
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
|
msgstr "Îmi pare râu, dar adresele mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5257
|
|
msgid "Problem encountered exporting presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5258
|
|
#: export/Export.cpp:479
|
|
msgid "Unable to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5443
|
|
msgid "Remove Track"
|
|
msgstr "Elimină piesa"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5443
|
|
msgid "Removed audio track(s)"
|
|
msgstr "Piesă(e) eliminate"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5509
|
|
msgid "Audio Device Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5605
|
|
#: Menus.cpp:5661
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:813
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1785
|
|
msgid "Resample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5626
|
|
#: TrackPanel.cpp:6642
|
|
msgid "New sample rate (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5650
|
|
#: TrackPanel.cpp:6666
|
|
msgid "The entered value is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resampling track %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5668
|
|
msgid "Resample Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5668
|
|
msgid "Resampled audio track(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Mix.cpp:95
|
|
#: Mix.cpp:102
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mixează"
|
|
|
|
#: Mix.cpp:121
|
|
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
|
#: MixerBoard.cpp:146
|
|
#: MixerBoard.cpp:285
|
|
#: TrackPanel.cpp:3654
|
|
#: TrackPanel.cpp:6056
|
|
#: TrackPanel.cpp:7455
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Câştig"
|
|
|
|
#: MixerBoard.cpp:163
|
|
msgid "Musical Instrument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
|
|
#: MixerBoard.cpp:179
|
|
#: MixerBoard.cpp:299
|
|
#: TrackPanel.cpp:3654
|
|
#: TrackPanel.cpp:6004
|
|
#: TrackPanel.cpp:7463
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MixerBoard.cpp:227
|
|
#: MixerBoard.cpp:1068
|
|
#: TrackPanel.cpp:7404
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mut"
|
|
|
|
#: MixerBoard.cpp:228
|
|
#: MixerBoard.cpp:1118
|
|
#: TrackPanel.cpp:7404
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: MixerBoard.cpp:229
|
|
msgid "Signal Level Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MixerBoard.cpp:285
|
|
#: TrackPanel.cpp:3653
|
|
msgid "Moved gain slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MixerBoard.cpp:299
|
|
#: TrackPanel.cpp:3653
|
|
msgid "Moved pan slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MixerBoard.cpp:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: NoteTrack.cpp:43
|
|
msgid "Note Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Printing.cpp:160
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "A apărut o problemă la printare."
|
|
|
|
#: Printing.cpp:161
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimă"
|
|
|
|
#: Project.cpp:863
|
|
msgid "Main Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1150
|
|
msgid "(Recovered)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1830
|
|
#: TrackPanel.cpp:927
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Înregistrează"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1830
|
|
#: TrackPanel.cpp:927
|
|
msgid "Recorded Audio"
|
|
msgstr "Sunete înregistrate"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1856
|
|
msgid "Save changes before closing?"
|
|
msgstr "Salvează modificările înainte de a închide?"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1859
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1862
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salvează modificările?"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2127
|
|
msgid "Select one or more audio files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
|
|
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
|
|
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
|
|
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
|
|
#: Project.cpp:2159
|
|
#: Project.cpp:3418
|
|
msgid "Audacity projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2226
|
|
#: Project.cpp:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
|
|
"older version. The format has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
|
|
"it, so you must back it up first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2227
|
|
msgid "1.0 or earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2233
|
|
#: Project.cpp:2747
|
|
msgid "Opening old project file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2257
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
|
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2258
|
|
msgid "Backup file detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2272
|
|
#: Project.cpp:2280
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:329
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2287
|
|
msgid "Error opening file or project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2307
|
|
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
|
msgstr "Audacity nu a putut să convertească un proiect Audacity 1.0 într-un proiect din noul format."
|
|
|
|
#: Project.cpp:2448
|
|
msgid "Project was recovered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2448
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2451
|
|
msgid "Could not remove old auto save file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2487
|
|
msgid "Project Repair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2487
|
|
msgid "Project checker repaired file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
|
msgstr "Nu a putut fi găsit dosarul cu date al proiectului: \"%s\""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
|
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
|
|
"a newer version to open this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul a fost dalvat folosind Audacity %s.\n"
|
|
"Folosiţi în acest moment versiunea Audacity %s - trebuie să upgradaţi la\n"
|
|
" o versiune mai nouă pentru a putea deschide acest fişier."
|
|
|
|
#: Project.cpp:2708
|
|
msgid "Can't open project file"
|
|
msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved by Audacity %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
|
|
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2938
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is now empty.\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2939
|
|
msgid "Warning empty project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save project. Perhaps %s \n"
|
|
"is not writable or the disk is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3050
|
|
#: Project.cpp:3076
|
|
msgid "Error saving project"
|
|
msgstr "Eroare la salvarea proiectului"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3074
|
|
#: Project.cpp:4269
|
|
#: Tags.cpp:1203
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "Salvat %s"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported '%s'"
|
|
msgstr "Importat '%s'"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3311
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importează"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3346
|
|
msgid "Error importing"
|
|
msgstr "Eroare la importare"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3394
|
|
msgid "Save Speech As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3396
|
|
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3405
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
|
|
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
|
|
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
|
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
|
|
"Export commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3406
|
|
msgid "Save Compressed Project As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3411
|
|
msgid ""
|
|
"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3412
|
|
msgid "Save Project As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3439
|
|
msgid "Error Saving Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3439
|
|
msgid ""
|
|
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
|
|
"Please try again and select an original name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3480
|
|
msgid "Created new project"
|
|
msgstr "Noul proiect a fost creat"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Au fost şterse %.2f secunde la t=%.2f"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3683
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3879
|
|
msgid "Out of disk space"
|
|
msgstr "Nu mai există spaţiu pe disk"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3901
|
|
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:4241
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:4271
|
|
msgid "Error writing autosave file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:4286
|
|
msgid "Could not create autosave file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:4303
|
|
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:4332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual Rate: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Resample.cpp:62
|
|
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Resample.cpp:73
|
|
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Resample.cpp:75
|
|
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Resample.cpp:141
|
|
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Resample.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Resample.cpp:252
|
|
#: Resample.cpp:262
|
|
msgid "Resampling disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
|
|
#: SampleFormat.cpp:66
|
|
msgid "16-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
|
|
#: SampleFormat.cpp:69
|
|
msgid "24-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
|
|
#: SampleFormat.cpp:72
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:266
|
|
msgid "Screen Capture Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:305
|
|
msgid "Choose location to save files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:315
|
|
msgid "Save images to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:317
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:254
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Alegeţi..."
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:323
|
|
msgid "Capture entire window or screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:327
|
|
msgid "Resize Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:328
|
|
msgid "Resize Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:331
|
|
msgid "Blue Bkgnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:335
|
|
msgid "White Bkgnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:342
|
|
msgid "Capture Window Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:343
|
|
msgid "Capture Full Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:344
|
|
msgid "Capture Window Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:350
|
|
msgid "Capture Full Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:357
|
|
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:358
|
|
#: effects/Normalize.cpp:74
|
|
#: effects/Normalize.cpp:75
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:364
|
|
msgid "Capture part of a project window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:368
|
|
msgid "All Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:369
|
|
msgid "SelectionBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:370
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:371
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:243
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:377
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:115
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:378
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:379
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:77
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:380
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:381
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253
|
|
msgid "Transcription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:387
|
|
#: TrackPanel.cpp:450
|
|
#: TrackPanel.cpp:451
|
|
msgid "Track Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:388
|
|
msgid "Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:389
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:297
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:299
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piese"
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:390
|
|
msgid "First Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:391
|
|
msgid "Second Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:397
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:401
|
|
msgid "One Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:402
|
|
msgid "Ten Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:403
|
|
msgid "One Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:404
|
|
msgid "Five Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:405
|
|
msgid "One Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:411
|
|
msgid "Short Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:412
|
|
msgid "Medium Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:413
|
|
msgid "Tall Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:505
|
|
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Sequence.cpp:830
|
|
#: Sequence.cpp:840
|
|
#: Sequence.cpp:847
|
|
msgid "Gap detected in project file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ShuttleGui.cpp:2051
|
|
#: effects/Effect.cpp:413
|
|
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ShuttleGui.cpp:2058
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
|
|
msgid "Sound Activated Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SoundActivatedRecord.cpp:60
|
|
msgid "Activation level (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplashDialog.cpp:62
|
|
msgid "Welcome to Audacity!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplashDialog.cpp:115
|
|
msgid "Don't show this again at start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:629
|
|
msgid "Artist Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:630
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:631
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Numărul piesei"
|
|
|
|
#: Tags.cpp:633
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anul"
|
|
|
|
#: Tags.cpp:634
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:635
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarii"
|
|
|
|
#: Tags.cpp:788
|
|
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:812
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:813
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:828
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:834
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:838
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:839
|
|
msgid "Rese&t..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:844
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:848
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:849
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:851
|
|
msgid "Set De&fault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1001
|
|
msgid "Edit Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1034
|
|
#: Tags.cpp:1046
|
|
#: Tags.cpp:1061
|
|
#: Tags.cpp:1074
|
|
msgid "Reset Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1034
|
|
#: Tags.cpp:1074
|
|
msgid "Unable to save genre file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1045
|
|
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1061
|
|
msgid "Unable to open genre file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1096
|
|
msgid "Load Metadata As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1121
|
|
msgid "Error loading metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1150
|
|
msgid "Save Metadata As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1205
|
|
msgid "Error saving tags file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not open file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write images to file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Theme not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:806
|
|
#: Theme.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not load file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Bad png format perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
|
"Please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"None of the expected theme component files\n"
|
|
" were found in:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:941
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not save file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All required files in:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"were already present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimeDialog.h:29
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:244
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:364
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:368
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:454
|
|
#: effects/Noise.cpp:197
|
|
#: effects/Noise.cpp:213
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:279
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:291
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:323
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:335
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimeTrack.cpp:44
|
|
msgid "Time Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:70
|
|
msgid "Audacity Timer Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:208
|
|
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:209
|
|
msgid "Error in Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:241
|
|
msgid "Recording start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:242
|
|
msgid "Recording end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:248
|
|
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:326
|
|
msgid "Start Date and Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:333
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:345
|
|
msgid "End Date and Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:353
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
|
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:446
|
|
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:604
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:99
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Alt.."
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:612
|
|
#: TrackPanel.cpp:635
|
|
#: TrackPanel.cpp:644
|
|
#: TrackPanel.cpp:652
|
|
msgid "Name..."
|
|
msgstr "Nume..."
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:614
|
|
#: TrackPanel.cpp:637
|
|
#: TrackPanel.cpp:648
|
|
#: TrackPanel.cpp:654
|
|
msgid "Move Track Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:615
|
|
#: TrackPanel.cpp:638
|
|
#: TrackPanel.cpp:649
|
|
#: TrackPanel.cpp:655
|
|
msgid "Move Track Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:617
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:275
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:58
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:618
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:59
|
|
msgid "Waveform (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:620
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:61
|
|
msgid "Spectrum log(f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: short form of 'logarithm'
|
|
#: TrackPanel.cpp:621
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:62
|
|
msgid "Pitch (EAC)"
|
|
msgstr "Înalte (EAC)"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:623
|
|
#: TrackPanel.cpp:6361
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:624
|
|
#: TrackPanel.cpp:6360
|
|
msgid "Left Channel"
|
|
msgstr "Canalul Stâng"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:625
|
|
#: TrackPanel.cpp:6360
|
|
msgid "Right Channel"
|
|
msgstr "Canalul drept"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:626
|
|
msgid "Make Stereo Track"
|
|
msgstr "Creează o piesă stereo"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:627
|
|
msgid "Split Stereo Track"
|
|
msgstr "Împarte piesa stereo"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:628
|
|
msgid "Split Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:630
|
|
msgid "Set Sample Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:632
|
|
#: TrackPanel.cpp:6622
|
|
msgid "Set Rate"
|
|
msgstr "Setează Rata"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:640
|
|
msgid "Up Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:641
|
|
msgid "Down Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:646
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Font..."
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:657
|
|
msgid "Set Range..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:661
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1413
|
|
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1418
|
|
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1438
|
|
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1441
|
|
msgid "Click and drag to resize the track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1472
|
|
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1473
|
|
msgid "Drag label boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
|
|
#: TrackPanel.cpp:1489
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
|
|
#: TrackPanel.cpp:1492
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1538
|
|
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
|
msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1543
|
|
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
|
msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei."
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1891
|
|
#: TrackPanel.cpp:4212
|
|
#: TrackPanel.cpp:4250
|
|
#: TrackPanel.cpp:4517
|
|
#: TrackPanel.cpp:6788
|
|
#: TrackPanel.cpp:6808
|
|
msgid "Modified Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1892
|
|
#: TrackPanel.cpp:4213
|
|
#: TrackPanel.cpp:4251
|
|
#: TrackPanel.cpp:4518
|
|
#: TrackPanel.cpp:6789
|
|
#: TrackPanel.cpp:6809
|
|
msgid "Label Edit"
|
|
msgstr "Editează eticheta"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2135
|
|
msgid "Adjusted envelope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2136
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2286
|
|
msgid "Moved clip to another track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2290
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "stânga"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2290
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "dreapta"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
|
#: TrackPanel.cpp:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2296
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
|
|
msgid "Time-Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3107
|
|
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3124
|
|
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3398
|
|
msgid "Moved Sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3399
|
|
msgid "Sample Edit"
|
|
msgstr "Editează mostra"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed track '%s.'"
|
|
msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3502
|
|
msgid "Track Remove"
|
|
msgstr "Elimină piesele"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3818
|
|
#: TrackPanel.cpp:6727
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "sus"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3824
|
|
#: TrackPanel.cpp:6728
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "jos"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3833
|
|
#: TrackPanel.cpp:6723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3836
|
|
#: TrackPanel.cpp:6729
|
|
msgid "Move Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:4418
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:4418
|
|
msgid "Expanded Cut Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:4427
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:4427
|
|
msgid "Merged Clips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:4438
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:4438
|
|
msgid "Removed Cut Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6004
|
|
msgid "Adjusted Pan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6056
|
|
msgid "Adjusted gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6191
|
|
msgid "Can't delete track with active audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6341
|
|
msgid "Stereo, "
|
|
msgstr "Stereo,"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6344
|
|
msgid "Mono, "
|
|
msgstr "Mono, "
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6346
|
|
msgid "Left, "
|
|
msgstr "Stânga, "
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6348
|
|
msgid "Right, "
|
|
msgstr "Dreapta, "
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6370
|
|
#: TrackPanel.cpp:6532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s"
|
|
msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s "
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6373
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split stereo track '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6451
|
|
msgid "Make Stereo"
|
|
msgstr "Fă Stereo"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
|
msgstr "A fost schimbat din '%s' în %d Hz"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6498
|
|
msgid "Rate Change"
|
|
msgstr "Schimbă rata"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6536
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "Schimbare formatului"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6686
|
|
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Schimbă valoarea vitezei minime (%) la:"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6687
|
|
#: TrackPanel.cpp:6688
|
|
msgid "Lower speed limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6693
|
|
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Schimbă valoarea vitezei maxime (%) la:"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6694
|
|
#: TrackPanel.cpp:6695
|
|
msgid "Upper speed limit"
|
|
msgstr "Limita superioară de viteză"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6706
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6759
|
|
msgid "Change track name to:"
|
|
msgstr "Schimbă numele piesei în:"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6760
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr "Numele piesei"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6776
|
|
msgid "Name Change"
|
|
msgstr "Schimbă numele"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6843
|
|
msgid "Label Track Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6855
|
|
#: TrackPanel.cpp:6861
|
|
msgid "Face name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6865
|
|
#: TrackPanel.cpp:6872
|
|
msgid "Face size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:7131
|
|
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:285
|
|
msgid "TrackView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:306
|
|
msgid " Mute On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:311
|
|
msgid " Solo On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:315
|
|
msgid " Select On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:88
|
|
#: VoiceKey.cpp:238
|
|
#: VoiceKey.cpp:376
|
|
#: VoiceKey.cpp:517
|
|
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:843
|
|
msgid "Calibration Results\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WaveTrack.cpp:89
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Piesă audio"
|
|
|
|
#: WaveTrack.cpp:970
|
|
#: WaveTrack.cpp:989
|
|
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WaveTrack.cpp:2050
|
|
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins 1 to %i"
|
|
msgstr "Plug-in-urile de la 1 la %i"
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins %i to %i"
|
|
msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i"
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
|
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
|
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:955
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some stereo audio for this\n"
|
|
" to use. (You cannot use this with mono.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:957
|
|
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:959
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some audio for this\n"
|
|
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:964
|
|
msgid "Disallowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:1190
|
|
msgid "Loading keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/ScreenshotCommand.cpp:159
|
|
msgid "Saved "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/ScreenshotCommand.cpp:162
|
|
msgid "Error trying to save file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
|
msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:136
|
|
msgid "Amplify"
|
|
msgstr "Amplifică"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:152
|
|
#: effects/Compressor.cpp:610
|
|
#: effects/Normalize.cpp:341
|
|
msgid "by Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:165
|
|
msgid "Amplification (dB):"
|
|
msgstr "Amplificare (dB):"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:180
|
|
msgid "Amplification dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:187
|
|
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:197
|
|
msgid "Allow clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:219
|
|
#: effects/Amplify.cpp:276
|
|
#: effects/Amplify.cpp:320
|
|
msgid "-Infinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Amplify.h:37
|
|
msgid "Amplify..."
|
|
msgstr "Amplifică..."
|
|
|
|
#: effects/Amplify.h:51
|
|
msgid "Amplifying"
|
|
msgstr "Se amplifică"
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:140
|
|
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:141
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:153
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:467
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:584
|
|
msgid "Auto Duck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:152
|
|
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:479
|
|
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:501
|
|
msgid "Duck amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:506
|
|
msgid "Maximum pause:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:508
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:513
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:518
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:523
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:528
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:455
|
|
#: effects/Noise.cpp:214
|
|
#: effects/Silence.cpp:43
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:292
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:336
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:511
|
|
msgid "Outer fade down length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:516
|
|
msgid "Outer fade up length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:521
|
|
msgid "Inner fade down length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:526
|
|
msgid "Inner fade up length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:535
|
|
#: effects/Compressor.cpp:632
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:584
|
|
msgid "Please enter valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:719
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.h:98
|
|
msgid "Auto Duck..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.h:115
|
|
msgid "Processing Auto Duck..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AvcCompressor.cpp:738
|
|
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:101
|
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:108
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:169
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:182
|
|
#: effects/Phaser.cpp:219
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:214
|
|
msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:196
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:324
|
|
msgid "Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Frecvenţa (Hz):"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:205
|
|
msgid "Frequency Hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:209
|
|
msgid "Boost (dB):"
|
|
msgstr "Câştig (dB)"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:218
|
|
msgid "Boost dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BassBoost..."
|
|
msgstr "Bass Boost..."
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.h:49
|
|
msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeLength.h:26
|
|
msgid "Change Length..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeLength.h:34
|
|
msgid "Changing Length..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:200
|
|
msgid "Change Pitch"
|
|
msgstr "Ajusteaza Inaltele"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:258
|
|
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
|
msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:260
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:350
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:180
|
|
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr "de Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:262
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:182
|
|
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
|
msgstr "Foloseşte SoundTouch de Olli Parviainen"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:271
|
|
msgid "Pitch:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:276
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:277
|
|
msgid "From Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:288
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:291
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:301
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:302
|
|
msgid "To Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:313
|
|
msgid "Semitones (half-steps):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:318
|
|
msgid "Semitones in half-steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:328
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:383
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:213
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:226
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:329
|
|
msgid "From frequency in hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:333
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:388
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:218
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:231
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "spre"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:334
|
|
msgid "To frequency in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:340
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:361
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:191
|
|
msgid "Percent Change:"
|
|
msgstr "Procent schimbat:"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:345
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:358
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:372
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:202
|
|
msgid "Percent Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.h:31
|
|
msgid "Change Pitch..."
|
|
msgstr "Ajusteaza Inaltele..."
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.h:46
|
|
msgid "Changing Pitch"
|
|
msgstr "Schimbarea Inaltelor"
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:55
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
|
msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f%%"
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:312
|
|
msgid "Change Speed"
|
|
msgstr "Schimbă viteza"
|
|
|
|
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable"
|
|
#. (in other words, unimportant, not relevant).
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:343
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:348
|
|
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
|
msgstr "Schimbă viteza afectând atât Tempoul cât şi Înălţimea"
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:352
|
|
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
|
msgstr "foloseşte SampleRate de Erik de Castri Lopo"
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:380
|
|
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:384
|
|
msgid "From RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:389
|
|
msgid "To RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.h:32
|
|
msgid "Change Speed..."
|
|
msgstr "Schimbă viteza..."
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.h:46
|
|
msgid "Changing Speed"
|
|
msgstr "Se schimbă viteza"
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:145
|
|
msgid "Change Tempo"
|
|
msgstr "Ajusteaza Tempoul"
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:178
|
|
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
|
msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele"
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:214
|
|
msgid "From beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
|
|
msgid "To beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
|
|
msgid "Length (seconds):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:227
|
|
msgid "From length in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:232
|
|
msgid "To length in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.h:35
|
|
msgid "Change Tempo..."
|
|
msgstr "Ajusteaza Tempoul..."
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.h:49
|
|
msgid "Changing Tempo"
|
|
msgstr "Schimbarea Tempoului"
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
|
|
msgid "Click Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:327
|
|
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:341
|
|
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
|
msgid "Select threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:358
|
|
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:367
|
|
msgid "Max spike width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.h:42
|
|
msgid "Click Removal..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.h:56
|
|
msgid "Removing clicks and pops..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:595
|
|
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:636
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:640
|
|
msgid "Noise Floor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:644
|
|
msgid "Noise Floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:648
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:652
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:656
|
|
msgid "Attack Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:660
|
|
msgid "Attack Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:664
|
|
msgid "Decay Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:668
|
|
msgid "Decay Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:678
|
|
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:680
|
|
msgid "Compress based on Peaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Threshold %d dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:720
|
|
#: effects/Compressor.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noise Floor %d dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:735
|
|
#: effects/Compressor.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decay Time %.1f secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.h:37
|
|
msgid "Compressor..."
|
|
msgstr "Compresor..."
|
|
|
|
#: effects/Compressor.h:51
|
|
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:65
|
|
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Start time after after end time!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Times are not reasonable!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:214
|
|
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:224
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:312
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:181
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:225
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:313
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:147
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:150
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:253
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:227
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:230
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:242
|
|
msgid "Foreground start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
|
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
|
|
#: effects/Contrast.cpp:243
|
|
#: effects/Contrast.cpp:260
|
|
#: effects/Contrast.cpp:283
|
|
#: effects/Contrast.cpp:300
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298
|
|
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:259
|
|
msgid "Foreground end time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:265
|
|
#: effects/Contrast.cpp:305
|
|
msgid "Measure selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:270
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:282
|
|
msgid "Background start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:299
|
|
msgid "Background end time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:314
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:318
|
|
msgid "Contrast Result:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:321
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:322
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:333
|
|
msgid "WCAG 2 Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:419
|
|
msgid "No foreground measured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:424
|
|
msgid "Measured foreground level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:426
|
|
#: effects/Contrast.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:428
|
|
#: effects/Contrast.cpp:441
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:432
|
|
msgid "No background measured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:437
|
|
msgid "Measured background level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:446
|
|
msgid "WCAG2 Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:448
|
|
msgid "WCAG2 Fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:449
|
|
msgid "Current difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:452
|
|
msgid "indeterminate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB Average rms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:457
|
|
msgid "infinite dB difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:462
|
|
msgid "Please enter valid times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:472
|
|
msgid "Export Contrast Result As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:493
|
|
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename = %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:497
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:502
|
|
#: effects/Contrast.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:507
|
|
#: effects/Contrast.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:510
|
|
#: effects/Contrast.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:512
|
|
#: effects/Contrast.cpp:531
|
|
msgid "Average rms = zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:514
|
|
#: effects/Contrast.cpp:533
|
|
msgid "Average rms = dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:516
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:535
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:538
|
|
msgid "Difference is indeterminate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:543
|
|
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:545
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:547
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:550
|
|
msgid "Data gathered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:84
|
|
msgid "DTMF Tone Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:429
|
|
msgid "by Salvo Ventura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:433
|
|
msgid "DTMF sequence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:436
|
|
#: effects/Noise.cpp:196
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:278
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:316
|
|
msgid "Amplitude (0-1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:438
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
|
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:455
|
|
#: effects/Noise.cpp:214
|
|
#: effects/Silence.cpp:39
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:292
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:336
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316
|
|
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:460
|
|
msgid "Tone/silence ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:470
|
|
msgid "Duty cycle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:472
|
|
msgid "Tone duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:473
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:475
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:551
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:552
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:474
|
|
msgid "Silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:40
|
|
msgid "DTMF Tones..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:58
|
|
msgid "Generating DTMF tones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Echo.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Echo.cpp:174
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Ecou"
|
|
|
|
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
|
|
#. * screen, so keep it as is
|
|
#: effects/Echo.cpp:199
|
|
#: effects/Repeat.cpp:214
|
|
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
msgstr "de Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
|
|
#: effects/Echo.cpp:211
|
|
msgid "Delay time (seconds):"
|
|
msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
|
|
|
|
#: effects/Echo.cpp:216
|
|
msgid "Decay factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Echo.h:34
|
|
msgid "Echo..."
|
|
msgstr "Ecou..."
|
|
|
|
#: effects/Echo.h:48
|
|
msgid "Performing Echo"
|
|
msgstr "Se adaugă ecou"
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:475
|
|
msgid "Preparing preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:507
|
|
msgid "Previewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:522
|
|
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Effect.h:98
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s"
|
|
msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:230
|
|
msgid "B-spline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:231
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:232
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:276
|
|
#: effects/Equalization.cpp:330
|
|
msgid "Equalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:988
|
|
msgid ""
|
|
"EQCurves.xml not found on your system.\n"
|
|
"Please press 'help' to visit the download page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:989
|
|
msgid "EQCurves.xml missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:991
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1015
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1016
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1011
|
|
msgid "Error loading EQ curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1076
|
|
msgid "Error saving equalization curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
|
|
#. * on screen, so keep it as is
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1099
|
|
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1120
|
|
msgid "Max dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1122
|
|
msgid "Min dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1201
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1218
|
|
msgid "&Draw curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1220
|
|
msgid "Draw curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1224
|
|
msgid "&Graphic EQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1226
|
|
msgid "Graphic EQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Li&near frequency scale"
|
|
msgstr "Frecvenţă scăzută"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1240
|
|
msgid "Linear frequency scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1249
|
|
msgid "Length of &filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1255
|
|
msgid "Length of filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select curve:"
|
|
msgstr "Selectează"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1281
|
|
msgid "S&ave/Manage curves..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1282
|
|
msgid "Save and Manage curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1285
|
|
msgid "Fla&tten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "&Generează"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1289
|
|
msgid "G&rids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select curve"
|
|
msgstr "Selectează"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1370
|
|
msgid ""
|
|
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
|
|
"Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1371
|
|
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2806
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2811
|
|
msgid "Manage Curves List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2810
|
|
msgid "Manage Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2843
|
|
msgid "&Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Name"
|
|
msgstr "Numele piesei"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "Nume..."
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete..."
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
msgstr "Importează"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2857
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get More..."
|
|
msgstr "&Istoric..."
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2865
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:98
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2866
|
|
msgid ""
|
|
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
|
|
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2901
|
|
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2901
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3207
|
|
msgid "'unnamed' is special"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2995
|
|
msgid "' to..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2995
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2998
|
|
msgid "Rename '"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Nume..."
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3018
|
|
msgid "Name is the same as the original one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same name"
|
|
msgstr "Schimbă numele"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3022
|
|
msgid "'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing curve '"
|
|
msgstr "Înlocuieşte fişierele existente"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve exists"
|
|
msgstr "Credite"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3099
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3100
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3149
|
|
msgid "Can't delete 'unnamed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3106
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3135
|
|
msgid "' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3106
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete '"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3109
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3139
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
|
|
msgid "Confirm Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete "
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3132
|
|
msgid "items?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3148
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3165
|
|
msgid "Choose an EQ curve file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3185
|
|
msgid "Export EQ curves as..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3207
|
|
msgid "You cannot export 'unnamed' curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d curves exported to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3218
|
|
msgid "Curves exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:3221
|
|
msgid "No curves exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.h:85
|
|
msgid "Equalization..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.h:99
|
|
msgid "Performing Equalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Fade.h:24
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Fade.h:38
|
|
msgid "Fading In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Fade.h:54
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Fade.h:68
|
|
msgid "Fading Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:50
|
|
msgid "Detect clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:92
|
|
msgid "Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:211
|
|
msgid "Find Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:222
|
|
msgid "by Leland Lucius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:234
|
|
msgid "Start threshold (samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:238
|
|
msgid "Stop threshold (samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:250
|
|
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.h:37
|
|
msgid "Find Clipping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.h:54
|
|
msgid "Detecting clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Generator.cpp:53
|
|
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Invert.h:27
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Invert.h:41
|
|
msgid "Inverting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:192
|
|
msgid "Leveller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:205
|
|
msgid "None-Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:206
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:207
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:208
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:209
|
|
msgid "Heavier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:210
|
|
msgid "Heaviest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:214
|
|
msgid "by Lynn Allan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:224
|
|
msgid "Degree of Leveling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:228
|
|
msgid "Degree of Leveling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:236
|
|
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:240
|
|
msgid "Threshold for Noise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.h:28
|
|
msgid "Leveller..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.h:42
|
|
msgid "Applying Leveller..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:103
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:105
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:107
|
|
msgid "Oscillator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:109
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:111
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:113
|
|
msgid "Analyser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:117
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:119
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:121
|
|
msgid "Modulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:123
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:125
|
|
#: effects/Phaser.cpp:208
|
|
msgid "Phaser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:127
|
|
msgid "Flanger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:129
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:131
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:133
|
|
msgid "Lowpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:135
|
|
msgid "Bandpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:137
|
|
msgid "Highpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:139
|
|
msgid "Comb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:141
|
|
msgid "Allpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:143
|
|
msgid "Equaliser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:145
|
|
msgid "Parametric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:147
|
|
msgid "Multiband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:149
|
|
msgid "Spectral Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:151
|
|
msgid "Pitch Shifter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:153
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:155
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:157
|
|
msgid "Waveshaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:159
|
|
msgid "Dynamics Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:161
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:163
|
|
msgid "Expander"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:165
|
|
msgid "Limiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:167
|
|
msgid "Gate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:200
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:776
|
|
msgid "Noise Removal"
|
|
msgstr "Scoaterea zgomotului"
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:202
|
|
msgid "Pitch and Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:204
|
|
msgid "Timeline Changer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:206
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:208
|
|
msgid "Onsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:43
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:44
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:45
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:47
|
|
msgid "Noise Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:195
|
|
msgid "Noise type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:43
|
|
msgid "Noise..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:61
|
|
msgid "Generating Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:294
|
|
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:877
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "Pasul 1"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
|
"then click Get Noise Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:879
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "Pasul 2"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:885
|
|
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr "Scoaterea zgomotului creat de Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get Noise Profile"
|
|
msgstr "Generează profilul zgomotului"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:904
|
|
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:909
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:913
|
|
msgid "&Sensitivity (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:918
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
|
msgstr "Frecvenţa (Hz):"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:927
|
|
msgid "Frequency smoothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
|
msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:936
|
|
msgid "Attack/decay time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Elimină piesa"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:944
|
|
msgid "&Isolate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.h:37
|
|
msgid "Noise Removal..."
|
|
msgstr "Scoate zgomotul..."
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.h:52
|
|
msgid "Creating Noise Profile"
|
|
msgstr "Se creează profilul zgomotului"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.h:54
|
|
msgid "Removing Noise"
|
|
msgstr "Se alimină zgomotul"
|
|
|
|
#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
|
|
#. * false (translated below) if those options were selected
|
|
#: effects/Normalize.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: true here means that the option was
|
|
#. * selected. Opposite false if not selected
|
|
#: effects/Normalize.cpp:74
|
|
#: effects/Normalize.cpp:75
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:327
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:355
|
|
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:358
|
|
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:366
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:371
|
|
msgid "Maximum amplitude dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.h:33
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.h:49
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:228
|
|
msgid "Stages:"
|
|
msgstr "Nivele:"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:231
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:236
|
|
msgid "Dry/Wet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:239
|
|
msgid "Dry Wet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:244
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:222
|
|
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:247
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:225
|
|
msgid "LFO frequency in hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:252
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:230
|
|
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:255
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:233
|
|
msgid "LFO start phase in degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:261
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Adâncime:"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:264
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:242
|
|
msgid "Depth in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:269
|
|
msgid "Feedback (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:272
|
|
msgid "Feedback in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.h:45
|
|
msgid "Phaser..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.h:59
|
|
msgid "Applying Phaser"
|
|
msgstr "Aplicare Phaserului"
|
|
|
|
#: effects/Repair.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repair.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repair.h:29
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repair.h:43
|
|
msgid "Repairing damaged audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeated %d times"
|
|
msgstr "Repetat de %d ori"
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:78
|
|
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
|
msgstr "Piesele sunt prea lungi pentru a repeta selecţia"
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:79
|
|
#: effects/Repeat.cpp:201
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetă"
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of times to repeat:"
|
|
msgstr "Numărul de repetiţii:"
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:235
|
|
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:267
|
|
msgid "New selection length: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
|
|
#. * and seconds
|
|
#: effects/Repeat.cpp:276
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repeat.h:33
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "Repetă..."
|
|
|
|
#: effects/Repeat.h:47
|
|
msgid "Performing Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Reverse.h:30
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inversează"
|
|
|
|
#: effects/Reverse.h:44
|
|
msgid "Reversing"
|
|
msgstr "Reversarea"
|
|
|
|
#: effects/Silence.cpp:32
|
|
msgid "Silence Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Silence.h:34
|
|
msgid "Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Silence.h:48
|
|
msgid "Generating Silence"
|
|
msgstr "Se generează liniştea"
|
|
|
|
#: effects/Silence.h:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:112
|
|
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
|
|
msgid "Spike Cleaner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
|
|
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
|
"(99999 or greater is off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
|
|
msgid "Theshold for silence: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
|
msgid "Spike Cleaner..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.h:35
|
|
msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/StereoToMono.h:23
|
|
msgid "Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/StereoToMono.h:38
|
|
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:171
|
|
msgid "Time Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:211
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:213
|
|
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:220
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:239
|
|
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:259
|
|
msgid "Initial Pitch Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:264
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:281
|
|
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:268
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:285
|
|
msgid "(%) [-50 to 100]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:276
|
|
msgid "Final Pitch Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Acţiune"
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.h:33
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.h:47
|
|
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:69
|
|
#: widgets/Meter.cpp:435
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:71
|
|
msgid "Chirp Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:71
|
|
msgid "Tone Generator"
|
|
msgstr "Generator de ton"
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:72
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:73
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pătrat"
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:74
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:75
|
|
msgid "Square, no alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:277
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:314
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:305
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:314
|
|
msgid "Frequency Hertz Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:315
|
|
msgid "Frequency Hertz End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:316
|
|
msgid "Amplitude Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:317
|
|
msgid "Amplitude End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:322
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:40
|
|
msgid "Chirp..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:40
|
|
msgid "Tone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:54
|
|
msgid "Generating Chirp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:54
|
|
msgid "Generating Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:141
|
|
msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:141
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:837
|
|
msgid "Truncate Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:847
|
|
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:861
|
|
msgid "Min silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:864
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:868
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:865
|
|
msgid "Max silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:869
|
|
msgid "Silence compression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:872
|
|
msgid ":1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:874
|
|
msgid "Threshold for silence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
" Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
|
" Compress ratio must be at least 1:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.h:37
|
|
msgid "Truncate Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.h:51
|
|
msgid "Truncating Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "Setările efectului"
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:48
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595
|
|
msgid "Load VST Program:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613
|
|
msgid "Error loading program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629
|
|
msgid "Save VST Program As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222
|
|
msgid "Performing Effect: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
|
|
msgid "Scanning VST Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:203
|
|
msgid "Wahwah"
|
|
msgstr "Wahwah"
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:239
|
|
msgid "Depth (%):"
|
|
msgstr "Adâncime (%):"
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:247
|
|
msgid "Resonance:"
|
|
msgstr "Rezonanţa:"
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:250
|
|
msgid "Resonance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:255
|
|
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:258
|
|
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.h:41
|
|
msgid "Wahwah..."
|
|
msgstr "Wahwah..."
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.h:55
|
|
msgid "Applying Wahwah"
|
|
msgstr "Aplicarea efectului Wahwah"
|
|
|
|
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing Effect: %s"
|
|
msgstr "se adaugă efectul: %s"
|
|
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
|
|
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:371
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812
|
|
msgid "Length (seconds)"
|
|
msgstr "Lungime (secunde)"
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
|
|
msgid "Note length (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838
|
|
msgid "Note velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849
|
|
msgid "Note key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73
|
|
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
|
msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..."
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401
|
|
msgid "Nyquist Prompt..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402
|
|
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
|
msgstr "Introdu comanda Nyquist:"
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524
|
|
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
|
msgstr "Îmi pare rău, nu pot aplica efecte pe piesele stereo în care piesele nu sunt la fel."
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585
|
|
msgid "Nyquist"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
|
|
msgid "Nyquist Output: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688
|
|
msgid "Nyquist returned the value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725
|
|
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734
|
|
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting features: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:107
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:121
|
|
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:207
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:363
|
|
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:399
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:475
|
|
msgid "All the selected audio is muted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:477
|
|
msgid "All the audio is muted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:527
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:536
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:577
|
|
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
|
|
msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:582
|
|
#: export/Export.cpp:603
|
|
#: export/Export.cpp:622
|
|
#: widgets/Warning.cpp:53
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenţie"
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to save the file under this name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:731
|
|
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
|
msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate intr-un fişier stereo la exportare."
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:736
|
|
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
|
msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate într-un fişier mono la exportare."
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:747
|
|
msgid "Advanced Mixing Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %2d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:1070
|
|
msgid " - Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:1072
|
|
msgid " - Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:1094
|
|
msgid "Mixer Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:1100
|
|
#: export/Export.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output Channels: %2d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:55
|
|
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:68
|
|
msgid "Command Line Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:73
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:78
|
|
msgid "Show output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:220
|
|
msgid "(external program)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:286
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot export audio to %s"
|
|
msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:360
|
|
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
|
msgstr "Se exportă sunetele selectate folosind un encoder linie de comandă"
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:361
|
|
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
|
msgstr "Se exportă întregul fişier folosind un encoder linie de comandă"
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:424
|
|
msgid "Command Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
|
|
msgid "AMR support is not distributable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
|
|
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
|
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1777
|
|
msgid "Invalid sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the current output file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:824
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1796
|
|
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:852
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1819
|
|
msgid "Sample Rates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158
|
|
msgid "Specify AC3 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177
|
|
msgid "AC3 Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:131
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Bit Rate:"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222
|
|
msgid "Specify AAC Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
|
|
msgid "AAC Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:84
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281
|
|
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
|
|
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350
|
|
msgid "Specify AMR-WB Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369
|
|
msgid "AMR-WB Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423
|
|
msgid "Specify WMA Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442
|
|
msgid "WMA Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586
|
|
msgid "Please select format before saving a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594
|
|
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
|
|
msgid "LC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182
|
|
msgid "LTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188
|
|
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189
|
|
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
|
|
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
|
|
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194
|
|
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
|
|
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
|
|
msgid "2-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
|
|
msgid "4-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
|
|
msgid "8-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
|
|
msgid "Full search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
|
|
msgid "Log search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
|
|
msgid "Specify Other Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396
|
|
msgid "Export Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
|
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
|
|
msgid "Show All Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
|
|
msgid "Show All Codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Limba:"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432
|
|
msgid ""
|
|
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
|
|
msgid "Bit Reservoir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
|
|
msgid "VBL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446
|
|
msgid ""
|
|
"Codec tag (FOURCC)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
|
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"Recommended - 192000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452
|
|
msgid ""
|
|
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
|
"Required for vorbis\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate (Hz)\n"
|
|
"0 - don't change sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
|
|
msgid "Cutoff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
|
|
msgid ""
|
|
"AAC Profile\n"
|
|
"Low Complexity -default\n"
|
|
"Most players won't play anything other than LC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level\n"
|
|
"Required for FLAC\n"
|
|
"-1 - automatic\n"
|
|
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
|
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"Frame size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 16\n"
|
|
"max - 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480
|
|
msgid ""
|
|
"LPC coefficients precision\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 1\n"
|
|
"max - 15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
|
|
msgid "PdO Method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"Prediction Order Method\n"
|
|
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
|
"Log search - slowest, best compression\n"
|
|
"Full search - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
|
|
msgid "Min. PdO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
|
|
msgid "Max. PdO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
|
|
msgid ""
|
|
"Maximal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
|
|
msgid "Min. PtO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
|
|
msgid "Max. PtO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Maximal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
|
|
msgid "Use LPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
|
|
msgid "MPEG container options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
|
|
msgid "Mux Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513
|
|
msgid "Packet Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514
|
|
msgid ""
|
|
"Packet size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732
|
|
msgid "You can't delete a preset without name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755
|
|
msgid "You can't save a preset without name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795
|
|
msgid "Select xml file with presets to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302
|
|
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815
|
|
msgid "Select xml file to export presets into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886
|
|
msgid "Failed to guess format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930
|
|
msgid "Failed to find the codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:67
|
|
msgid "Specify FLAC Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:79
|
|
msgid "0 (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:80
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:81
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:82
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:83
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:84
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:85
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:86
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:87
|
|
msgid "8 (best)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:90
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:91
|
|
msgid "24 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:95
|
|
msgid "FLAC Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:99
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:101
|
|
msgid "Bit depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:207
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FLAC encoder failed to initialize\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:324
|
|
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:325
|
|
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:108
|
|
msgid "Specify MP2 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:127
|
|
msgid "MP2 Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:200
|
|
msgid "MP2 Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:230
|
|
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:241
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1619
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:184
|
|
msgid "Unable to open target file for writing"
|
|
msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:223
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:241
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:255
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:242
|
|
msgid "(Best Quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:243
|
|
msgid "(Smaller files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:245
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:246
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:252
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:46
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:250
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:251
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:253
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:305
|
|
msgid "Specify MP3 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:319
|
|
msgid "MP3 Export Setup"
|
|
msgstr "Setările exportului în MP3"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:326
|
|
msgid "Bit Rate Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:331
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:332
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:333
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:334
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:373
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:38
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calitate"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:379
|
|
msgid "Variable Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:386
|
|
msgid "Channel Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:391
|
|
msgid "Joint Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:392
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:536
|
|
msgid "Locate Lame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:578
|
|
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1328
|
|
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr "Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Toate fişierele (*.*)|*"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1346
|
|
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr "Doar libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fişiere împărtăşite primar (*.so)|*.so|Librării extinse (*.so*)|*.so*|Toate fişierele (*)|*"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1500
|
|
msgid "MP3 Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1524
|
|
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1531
|
|
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Nu este o librărie de codare MP3 validă sau nu este suportată!"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1608
|
|
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the MP3 file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1970
|
|
msgid "MP3 export library not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:105
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:427
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:545
|
|
msgid "Export Multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
|
|
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:176
|
|
msgid "Can't export multiple files"
|
|
msgstr "Nu se pot exporta fişiere multiple"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:241
|
|
msgid "Export format:"
|
|
msgstr "Formatului exportului:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:246
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:250
|
|
msgid "Export location:"
|
|
msgstr "Locaţia exportului:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:255
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:262
|
|
msgid "Split files based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:271
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:273
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etichete"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:278
|
|
msgid "Include audio before first label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:284
|
|
msgid "First file name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:289
|
|
msgid "First file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:306
|
|
msgid "Name files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:312
|
|
msgid "Using Label/Track Name"
|
|
msgstr "Se foloseşte eticheta/numele piesei"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:315
|
|
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:318
|
|
msgid "Numbering after Label/Track Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:324
|
|
msgid "File name prefix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:329
|
|
msgid "File name prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:341
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Înlocuieşte fişierele existente"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:434
|
|
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
|
msgstr "Alege o locaţie unde vor fi salvate fişierele exportate."
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" doesn't exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:641
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:776
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:670
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:808
|
|
msgid "Edit metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
|
"Use..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:924
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:64
|
|
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:79
|
|
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:155
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:256
|
|
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:257
|
|
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Exportă tot proiectul ca şi Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:119
|
|
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:189
|
|
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:195
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:199
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codare:"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Nu toate combinaţiile de antete\n"
|
|
"şi codări sunt posibile.)"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:359
|
|
msgid "Other uncompressed files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:377
|
|
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:388
|
|
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:399
|
|
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:476
|
|
msgid "Cannot export audio in this format."
|
|
msgstr "Sunetul nu poate fi salvat în acest format"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
|
|
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
|
|
#. * error"
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
|
"Libsndfile says \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
|
msgstr "Eroare (este posibil ca fişierul să nu fi fost scris): %s"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:751
|
|
msgid "There are no options for this format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
|
|
#. * the list. So you should translate the quoted string
|
|
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
|
|
#. * when it comes up on it's own.
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:756
|
|
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:761
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:766
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:771
|
|
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:435
|
|
#: import/ImportMP3.cpp:47
|
|
msgid "MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:471
|
|
msgid "Select stream(s) to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
|
msgstr "Aceasră versiune de Audacity nu a fost compilată cu suport %s"
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" \n"
|
|
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
|
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
|
#: import/Import.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
|
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
|
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
|
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a playlist file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
|
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
|
"These typically are from an online music store. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
|
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
|
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
|
"then import it, or record it into Audacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
|
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
|
"format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a video file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
|
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
|
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
|
"%s,\n"
|
|
"but none of them understood this file format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFFmpeg.cpp:35
|
|
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFFmpeg.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFLAC.cpp:45
|
|
#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
|
|
msgid "FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
|
|
msgid "GStreamer-compatible files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:98
|
|
msgid "List of Files in basic text format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:327
|
|
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:329
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:350
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:445
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:466
|
|
msgid "LOF Error"
|
|
msgstr "Eroare LOF"
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:348
|
|
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:444
|
|
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:465
|
|
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
msgid ": Filename too short."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:45
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:53
|
|
msgid "Could not open file "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
msgid ": Incorrect filetype."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportOGG.cpp:44
|
|
msgid "Ogg Vorbis files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportOGG.cpp:185
|
|
msgid "Media read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportOGG.cpp:188
|
|
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
|
msgstr "Nu este un fişier Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: import/ImportOGG.cpp:191
|
|
msgid "Vorbis version mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportOGG.cpp:194
|
|
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportOGG.cpp:197
|
|
msgid "Internal logic fault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportPCM.cpp:70
|
|
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportPlugin.h:141
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:18
|
|
msgid "QuickTime files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:248
|
|
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:258
|
|
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:268
|
|
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:279
|
|
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:290
|
|
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:349
|
|
msgid "Unable to get fill buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:212
|
|
msgid "Import Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:292
|
|
msgid "Import Raw Data"
|
|
msgstr "Importă date brute"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:337
|
|
msgid "No endianness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:340
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:343
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:346
|
|
msgid "Default endianness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:365
|
|
msgid "1 Channel (Mono)"
|
|
msgstr "1 Canal (Mono)"
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:366
|
|
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
|
msgstr "2 canale (Stereo)"
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Channels"
|
|
msgstr "%d Canale"
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:379
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:382
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:392
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:398
|
|
msgid "Amount to import:"
|
|
msgstr "Cantitate de importat:"
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:404
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
|
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ondemand/ODDecodeTask.h:57
|
|
msgid "Decoding Waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:53
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:75
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:78
|
|
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:81
|
|
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:55
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:108
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:32
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaţă"
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
|
msgid "&Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:120
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:127
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:140
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:37
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Se înregistrează"
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
|
|
msgid "De&vice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
|
|
msgid "Cha&nnels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
|
|
msgid "No audio interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:225
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:230
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:302
|
|
msgid "1 (Mono)"
|
|
msgstr "1 (Mono)"
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:305
|
|
msgid "2 (Stereo)"
|
|
msgstr "2 (Stereo)"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
|
|
#: prefs/PrefsDialog.cpp:240
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Temporary files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "Spaţiu liber:"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103
|
|
msgid "Audio cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
|
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
|
|
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
|
"be cached in memory and will be written to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
|
|
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
|
msgstr "Alege o locaţie unde vrei sa plasezi directorul fişierelor temporare."
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177
|
|
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
|
msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194
|
|
msgid "New Temporary Directory"
|
|
msgstr "Director Temporar Nou"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is not writable"
|
|
msgstr "În directorul %s nu se poate scrie"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226
|
|
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
|
msgstr "Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este restartat"
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
|
|
msgid "Enable Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
|
|
msgid "Audio Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
|
|
msgid "&LADSPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
|
|
msgid "N&yquist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
|
|
msgid "&VAMP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
|
|
msgid "V&ST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
|
|
msgid "Restart Audacity to apply changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
|
|
msgid "Audio Unit Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
|
|
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
|
|
msgid "VST Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
|
|
msgid "&Display VST effects in graphical mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
|
|
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
|
|
msgid "Extended Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
|
|
msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Rules to choose import filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
|
|
msgid "File extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
|
|
msgid "Mime-types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer order"
|
|
msgstr "Importează"
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
|
|
msgid "Move rule &up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
|
|
msgid "Move rule &down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
|
|
msgid "Move f&ilter up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
|
|
msgid "Move &filter down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
|
|
msgid "&Add new rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
|
|
msgid "De&lete selected rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423
|
|
msgid "Unused filters:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471
|
|
msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475
|
|
msgid "Spaces detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560
|
|
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561
|
|
msgid "Rule deletion confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
|
msgid "From Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:52
|
|
msgid "36"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:53
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
|
|
msgid "96"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
|
|
msgid "120"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
|
|
msgid "145"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
|
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:60
|
|
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:61
|
|
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:62
|
|
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:63
|
|
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
|
msgstr "-120 dB (apozimativ limita auzului uman)"
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:64
|
|
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:85
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:77
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:87
|
|
msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
|
msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
|
|
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:112
|
|
msgid "Location of &Manual:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:125
|
|
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:131
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:133
|
|
msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:137
|
|
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
|
|
msgid "When importing audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
|
|
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
|
|
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
|
|
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
|
|
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
|
|
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
|
|
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
|
|
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
|
"button in the Export dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatură"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99
|
|
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100
|
|
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
|
|
msgid "C&ategory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166
|
|
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:125
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
msgstr "Combinaţia de taste"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:144
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfă"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:146
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:201
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267
|
|
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
|
msgstr "Selectează un fişier XML care conţine scurtăturile din tastatură ale Audacity..."
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285
|
|
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298
|
|
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
|
msgstr "Exportează scurtăturile din tastatură ca şi:"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324
|
|
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor tastaturii"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:79
|
|
msgid "MP3 Export Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:83
|
|
msgid "MP3 Library Version:"
|
|
msgstr "Versiunea librăriilor MP3:"
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:89
|
|
msgid "MP3 Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:92
|
|
msgid "&Locate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:94
|
|
msgid "LAME MP3 Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:97
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108
|
|
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
|
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126
|
|
msgid "FFmpeg Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
|
|
msgid "Loca&te..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
|
|
msgid "Dow&nload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
|
"Do you still want to locate them manually?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
|
msgid "MIDI Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
|
|
msgid "Playthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr "Redă alte piese în timp ce înregistrezi o piesă nouă"
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173
|
|
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176
|
|
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72
|
|
msgid "Cut Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
|
|
msgid "Play before cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186
|
|
msgid "Play after cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
|
|
msgid "Audio to buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198
|
|
msgid "Latency correction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205
|
|
msgid "Seek Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208
|
|
msgid "Short period:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210
|
|
msgid "Long period:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Effects Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218
|
|
msgid "Play when previewing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
|
|
msgid "No MIDI interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:57
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:84
|
|
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:97
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Unealtă"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
msgid "Command Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:99
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Butoane"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
|
|
msgid "Left-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selectează"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
|
|
msgid "Set Selection Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
msgid "Left-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
msgid "Set Selection Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Extend Selection Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Shift-Left-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "Left-Double-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Set Selection Point and Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Mărire
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Zoom in on Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
|
msgid "Zoom in on a Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "same as right-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
|
msgid "Right-Click"
|
|
msgstr "Click Dreapta"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
|
msgid "Zoom out one step"
|
|
msgstr "Micşorează un pas"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
|
msgid "Right-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "same as left-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
msgid "Shift-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
msgid "Zoom out on a Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Middle-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Zoom default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Shift-Left-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Time shift all clips in track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
|
|
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
|
|
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
|
|
msgid "Change Amplification Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
msgid "Change Sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Creion"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
|
|
msgid "Alt-Left-Click"
|
|
msgstr "Alt-Stânga-Click"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
|
|
msgid "Smooth at Sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
|
|
msgid "Change Several Samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
|
|
msgid "Change ONE Sample only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "same as select tool"
|
|
msgstr "la fel cu unealta de selectare"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "same as zoom tool"
|
|
msgstr "La fel cu unealta de mărire"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Orice"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Scroll up or down"
|
|
msgstr "Scroll sus sau jos"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Wheel-Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "Scroll left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
|
|
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
|
|
msgid "Zoom in or out"
|
|
msgstr "Măreşte sau Micşorează"
|
|
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
|
msgid "&Length of preview:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
|
|
msgid "Preview &before cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
|
|
msgid "Preview &after cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94
|
|
msgid "Seek Time when playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
|
|
msgid "&Short period:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
|
|
msgid "Lo&ng period:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/PrefsDialog.cpp:75
|
|
msgid "Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Setări Audacity"
|
|
|
|
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57
|
|
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61
|
|
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
|
|
msgid "As&k user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:76
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:77
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
|
|
msgid "Sampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
|
|
msgid "Default Sample &Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
|
|
msgid "Default Sample &Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
|
|
msgid "Real-time Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
|
|
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
|
|
msgid "&Dither:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
|
msgid "High-quality Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
|
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
|
|
msgid "Dit&her:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:65
|
|
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
|
|
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
|
|
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:77
|
|
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
|
|
msgid "Audio to &buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93
|
|
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
|
|
msgid "L&atency correction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100
|
|
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:106
|
|
msgid "Sound Activated Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
|
|
msgid "Sound Activated &Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
|
|
msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
|
|
msgid "Target Peak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
|
|
msgid "Within:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
|
|
msgid "Analysis Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
|
|
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
|
|
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
|
|
msgid "0 means endless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
|
|
msgid "Spectrograms"
|
|
msgstr "Spectrograme"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
|
|
msgid "8 - most wideband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
|
|
msgid "128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
|
|
msgid "256 - default"
|
|
msgstr "256 - implicit"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
|
|
msgid "512"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
|
|
msgid "8192"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
|
msgid "16384"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54
|
|
msgid "32768 - most narrowband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56
|
|
msgid "4096 - most narrowband"
|
|
msgstr "4096 - laţimea de bandă cea mai îngustă"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
|
msgid "FFT Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
|
|
msgid "Window &size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
|
|
msgid "Window &type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
|
|
msgid "FFT Skip Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Skip Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
|
|
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
|
|
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
|
msgid "&Gain (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
|
msgid "&Range (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
|
|
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
|
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
|
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178
|
|
msgid "FFT Find Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:183
|
|
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:189
|
|
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
|
|
msgid "&Find Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:200
|
|
msgid "&Quantize Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
|
|
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0."
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:216
|
|
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222
|
|
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
|
|
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:231
|
|
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
|
|
msgid "The gain must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
|
|
msgid "The range must be a positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
|
|
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
|
|
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
|
|
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
|
|
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:266
|
|
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
|
|
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:276
|
|
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:60
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:88
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Themability is an experimental feature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
|
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
|
"though the image file shows other icons too.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
|
|
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
|
|
"when the program starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
|
"otherwise the same idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
|
|
#. * so keep it as is
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Save Theme Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Load Theme Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:146
|
|
msgid "Individual Theme Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:150
|
|
msgid "Save Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:151
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:47
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:79
|
|
msgid "&Update display while playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
|
|
msgid "Default &View Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:103
|
|
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
|
|
msgid "Enable cu&t lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:109
|
|
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:112
|
|
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
|
|
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
|
|
msgid "Solo &Button:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
|
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Saving &projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
|
msgid "Saving &empty project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "&Low disk space at program start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
|
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
|
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauză"
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1110
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211
|
|
msgid "Clean Speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210
|
|
msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:925
|
|
msgid "Error while opening sound device. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761
|
|
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762
|
|
msgid "Recording not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Output Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Input Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
|
msgid "Trim outside selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
|
msgid "Silence selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:152
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:158
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In"
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom afară"
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:163
|
|
msgid "Fit selection in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
|
msgid "Fit project in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:207
|
|
msgid "Fit Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:208
|
|
msgid "Fit Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86
|
|
msgid "Play Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87
|
|
msgid "Meter-Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
|
|
msgid "Record Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96
|
|
msgid "Meter-Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129
|
|
msgid "Output level meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130
|
|
msgid "Input level meter - click to monitor input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90
|
|
msgid "Output Volume"
|
|
msgstr "Volumul ieşire"
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
|
|
msgid "Slider Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101
|
|
msgid "Input Volume"
|
|
msgstr "Volumul la intrare"
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
|
msgid "Slider Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323
|
|
msgid "Input source information is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330
|
|
msgid "Select Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
|
|
msgid "Input Source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
|
|
msgid "Input Level Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
|
|
msgid "Cannot control input level; use system mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
|
|
msgid "Output Level Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
|
|
msgid "Cannot control output level; use system mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:283
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:126
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:185
|
|
msgid "Project Rate (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:140
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:246
|
|
msgid "Selection Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:154
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:155
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:252
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:165
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:175
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:263
|
|
msgid "Audio Position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:227
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:232
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:251
|
|
msgid "Selection "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:331
|
|
msgid "Selection Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:339
|
|
msgid "Selection End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolBar.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolDock.cpp:75
|
|
#: toolbars/ToolDock.cpp:76
|
|
msgid "ToolDock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
|
|
msgid "Click and drag to select audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
|
|
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
|
|
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
|
|
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out"
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
|
|
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
|
|
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
|
|
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
|
msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp"
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
|
|
msgid "Multi-Tool Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
|
|
msgid "Slide Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170
|
|
msgid "Play at selected speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Adjust left selection to next onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197
|
|
msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Adjust left selection to next offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
|
|
msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Select region of sound around cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Select region of silence around cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207
|
|
msgid "Automatically make labels from words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Add label at selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211
|
|
msgid "Calibrate voicekey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
|
|
msgid "Adjust Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226
|
|
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227
|
|
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228
|
|
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229
|
|
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277
|
|
msgid "Key type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262
|
|
msgid "Play-at-speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266
|
|
msgid "Left-to-On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
|
|
msgid "Right-to-Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
|
|
msgid "Left-to-Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269
|
|
msgid "Right-to-On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270
|
|
msgid "Select-Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271
|
|
msgid "Select-Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
|
|
msgid "Make Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/AButton.cpp:300
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr "(dezactivat)"
|
|
|
|
#: widgets/AButton.cpp:458
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/AButton.cpp:537
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
|
#: widgets/ASlider.cpp:721
|
|
#: widgets/Meter.cpp:944
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
|
#: widgets/ASlider.cpp:724
|
|
#: widgets/Meter.cpp:947
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: widgets/ASlider.cpp:852
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrează"
|
|
|
|
#: widgets/ASlider.cpp:856
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: widgets/ASlider.cpp:859
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:168
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:169
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:173
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:174
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:332
|
|
msgid "Help on the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/FileHistory.cpp:174
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grabber.cpp:62
|
|
msgid "Grabber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grid.cpp:723
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:402
|
|
msgid "Enable Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:404
|
|
msgid "Disable Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:407
|
|
msgid "Stop Monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:409
|
|
msgid "Start Monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:413
|
|
msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:415
|
|
msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:426
|
|
msgid "Horizontal Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:427
|
|
msgid "Vertical Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:444
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1270
|
|
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
|
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
|
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1286
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1287
|
|
msgid "Meter Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:91
|
|
msgid " Please select an action "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:95
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:102
|
|
msgid "Show Log for Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1069
|
|
msgid "Elapsed Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1089
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Ruler.cpp:1593
|
|
#: widgets/Ruler.cpp:1594
|
|
msgid "Vertical Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
|
|
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277
|
|
msgid "01000,01000 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
|
|
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
|
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
|
|
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
|
|
#. * locale
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
|
|
#. * minutes and seconds
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289
|
|
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
|
|
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
|
|
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
|
|
#. * 24 hours in a day in your locale
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295
|
|
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
|
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
|
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
|
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307
|
|
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
|
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
|
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
|
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
|
|
#. * translate samples . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
|
#. * current project sample rate)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
|
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
|
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
|
|
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330
|
|
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333
|
|
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
|
|
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342
|
|
msgid "film frames (24 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
|
|
#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345
|
|
msgid "01000,01000 frames|24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
|
|
#. * Japanese TV, and very odd)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
|
|
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
|
|
#. * the whole things really is slightly off-speed!
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
|
|
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367
|
|
msgid "NTSC frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
|
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
|
|
#. * rate!
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
|
|
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
|
|
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
|
|
#. * TV frame rate (used for European TV
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382
|
|
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
|
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone.
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
|
|
msgid "01000,01000 frames|25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388
|
|
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'.
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
|
|
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396
|
|
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
|
|
#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399
|
|
msgid "01000,01000 frames|75"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495
|
|
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
|
|
msgid "centiseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Warning.cpp:61
|
|
msgid "Don't show this warning again"
|
|
msgstr "Nu mai arăta acest avertisment!"
|
|
|
|
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
|
msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis"
|
|
|
|
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:348
|
|
msgid "Error flushing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:353
|
|
msgid "Error closing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:363
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time "
|
|
#~ "tracks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versiunea de Audacity pe care o folosiţi nu suportă multiple time tracks."
|