1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-11 06:31:07 +02:00
2017-03-18 18:46:25 +00:00

16600 lines
399 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n"
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Please choose an existing file."
msgstr " Mohon pilih aksinya"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158
#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:4294 src/Menus.cpp:4306
#: src/Menus.cpp:7005 src/Menus.cpp:7084 src/Project.cpp:3124
#: src/Project.cpp:5118 src/Project.cpp:5137 src/TimerRecordDialog.cpp:471
#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/TrackPanel.cpp:8489
#: src/WaveTrack.cpp:1316 src/WaveTrack.cpp:1335 src/WaveTrack.cpp:2487
#: src/effects/Contrast.cpp:56 src/effects/Contrast.cpp:75
#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:96
#: src/effects/Effect.cpp:2584 src/effects/Generator.cpp:59
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:411 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842
#: src/export/ExportMP2.cpp:229 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:509
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:523 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:548
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1038 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1122
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Penyaring"
#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:745
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:746
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:748
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:749
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:750
#, fuzzy
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Tempel"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:751
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "Pilih"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:759
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:761
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:763
msgid "&Go to"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Select &Font..."
msgstr "Huruf..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Split &Vertically"
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "Stereo Horizontal"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Show S&cript"
msgstr "Tunjukkan output"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Show &Output"
msgstr "Tunjukkan output"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778
msgid "&Large Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779
msgid "&Small Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "&Toolbar"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:784
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
#, fuzzy
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "&Berhenti"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:789
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792
msgid "&About"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:915
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1600
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1615
msgid "Script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Meter Output"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2239
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1082
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1112
msgid "Script was not saved."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:309
#: src/export/Export.cpp:601 src/export/Export.cpp:622
#: src/export/Export.cpp:665 src/import/ImportPCM.cpp:247
#: src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Perhatian"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1196
msgid "Find dialog"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1415
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1416
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Leland Lucius"
msgstr "dari Leland Lucius"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "dari Leland Lucius"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "Efek"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1624
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "tak berjudul"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "Efek"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1708 src/PluginManager.cpp:491
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Baru"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1708
msgid "New script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "B&uka..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Open script"
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Save script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Save script as..."
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1713 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Potong ke Clipboard"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4127
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Potong ke Clipboard"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:4417
#: src/Menus.cpp:4441 src/Menus.cpp:4542 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Ditempel dari clipboard"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Hapus"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Pilih"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Pilih"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:874
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
#: src/widgets/KeyView.cpp:651
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Undo last change"
msgstr "Perubahan Format"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
#: src/widgets/KeyView.cpp:655
msgid "Redo"
msgstr "Lakukan Kembali"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720
msgid "Redo previous change"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
msgid "Find"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Find text"
msgstr "&Cari Nada"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "Batch"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Ke:"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""
#. i18n-hint: a direction.
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:3288
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Alat Sebelumnya"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Alat Selanjutnya"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:6066
#: src/Menus.cpp:6071 src/Menus.cpp:6076 src/effects/Contrast.cpp:189
#: src/effects/ToneGen.cpp:322
msgid "Start"
msgstr "Awal"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Start script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/Menus.cpp:1133
#: src/effects/Effect.cpp:3684 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:185
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Stop script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/AboutDialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Check Online"
msgstr "Mengecek %s"
#: src/AboutDialog.cpp:103
msgid "quality assurance"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:104
msgid "system administration"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:105 src/AboutDialog.cpp:108 src/AboutDialog.cpp:110
#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:120
#: src/AboutDialog.cpp:121 src/AboutDialog.cpp:122 src/AboutDialog.cpp:123
#: src/AboutDialog.cpp:124 src/AboutDialog.cpp:125 src/AboutDialog.cpp:126
#: src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130
#: src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:138
#: src/AboutDialog.cpp:139 src/AboutDialog.cpp:140 src/AboutDialog.cpp:141
#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144
#: src/AboutDialog.cpp:145 src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147
#: src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150
#: src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152 src/AboutDialog.cpp:153
#: src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:157
#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160
#: src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162 src/AboutDialog.cpp:164
#: src/AboutDialog.cpp:165 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:168
#: src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:171
#: src/AboutDialog.cpp:172 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174
#: src/AboutDialog.cpp:175 src/AboutDialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "developer"
msgstr "Amplop"
#: src/AboutDialog.cpp:106 src/AboutDialog.cpp:127
msgid "co-founder and developer"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:109 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:131
#: src/AboutDialog.cpp:132
msgid "documentation and support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:119
msgid "documentation and support, French"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:137
msgid "accessibility advisor"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:156
msgid "graphic artist"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:163
msgid "composer"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Nyquist plug-ins"
msgstr "Output Nyquist:"
#: src/AboutDialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "incorporating"
msgstr "Error menginpor"
#: src/AboutDialog.cpp:294
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Tentang Audacity..."
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp:312 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2352
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/AboutDialog.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www."
"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www."
"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and "
"other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh para<a href="
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">pengembang</a> di "
"seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada <a href=\"http://sourceforge.net"
"\">Sourceforge.net</a> dan <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</"
"a> untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau "
"yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip "
"dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0."
#: src/AboutDialog.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view "
"the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit "
"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
msgstr ""
"Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau "
"mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat <a href=\"mailto:"
"feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan menu "
"Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
"audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
"atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:350 src/AboutDialog.cpp:352
msgid "translator_credits"
msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)"
#: src/AboutDialog.cpp:359
msgid ""
"Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:363
msgid "Credits"
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
#: src/AboutDialog.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Audacity Team Members"
msgstr "Tim Pengembang Audacity %s"
#: src/AboutDialog.cpp:368
msgid "Emeritus:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:369
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Kontributor Lainnya"
#: src/AboutDialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "T&ransportasi"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
msgid "Libraries"
msgstr "Referensi"
#: src/AboutDialog.cpp:383
msgid "Special thanks:"
msgstr "Terima kasih untuk:"
#: src/AboutDialog.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright"
msgstr "Perangkat lunak <b>Audacity&reg;</b> sudah terdaftar"
#: src/AboutDialog.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"The name <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> is a registered trademark of "
"Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"<br>Nama <b>Audacity&reg;</b> adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:389
msgid ""
"Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
"org/]]"
msgstr ""
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp:446 src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:631
msgid "Build Information"
msgstr "Informasi Perubahan"
#: src/AboutDialog.cpp:452 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/AboutDialog.cpp:453 src/PluginManager.cpp:490
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "Dilarang"
#: src/AboutDialog.cpp:464
msgid "File Format Support"
msgstr "Dukungan Format File"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:476
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Mengimpor MP3"
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:486
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis"
#: src/AboutDialog.cpp:490 src/AboutDialog.cpp:493
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Dukungan Tag ID3"
#: src/AboutDialog.cpp:500 src/AboutDialog.cpp:503
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Impor dan Ekspor FLAC"
#: src/AboutDialog.cpp:508 src/AboutDialog.cpp:511
msgid "MP2 export"
msgstr "Ekspor MP2"
#: src/AboutDialog.cpp:516 src/AboutDialog.cpp:519
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Impor melalui QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:524 src/AboutDialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:530 src/AboutDialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Impor melalui QuickTime"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp:538
msgid "Core Libraries"
msgstr "Referensi Utama"
#: src/AboutDialog.cpp:542
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Konversi sample rate"
#: src/AboutDialog.cpp:545
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman"
#: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:552
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
#: src/AboutDialog.cpp:556 src/AboutDialog.cpp:559 src/AboutDialog.cpp:564
#: src/AboutDialog.cpp:567 src/AboutDialog.cpp:572 src/AboutDialog.cpp:575
#: src/AboutDialog.cpp:580 src/AboutDialog.cpp:583 src/AboutDialog.cpp:588
#: src/AboutDialog.cpp:591 src/AboutDialog.cpp:596 src/AboutDialog.cpp:599
msgid "Plug-in support"
msgstr "Dukungan Plug-in"
#: src/AboutDialog.cpp:604 src/AboutDialog.cpp:607
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Dukungan Sound card mixer"
#: src/AboutDialog.cpp:612 src/AboutDialog.cpp:615
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:620 src/AboutDialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:635
msgid "Program build date: "
msgstr "Tangga perubahan program:"
#: src/AboutDialog.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr "Perintah:"
#: src/AboutDialog.cpp:638 src/AboutDialog.cpp:640
msgid "Build type:"
msgstr "Tipe perubahan:"
#: src/AboutDialog.cpp:638
msgid "Debug build"
msgstr "Versi Debug"
#: src/AboutDialog.cpp:640
msgid "Release build"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/AboutDialog.cpp:646
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Awalan Instalasi:"
#: src/AboutDialog.cpp:651
msgid "Settings folder: "
msgstr "Folder pengaturan:"
#: src/AboutDialog.cpp:668
msgid "GPL License"
msgstr "Lisensi GPL"
#: src/AudacityApp.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s tidak bisa ditemukan.\n"
"\n"
"Ini sudah dibuang dari daftar file terkini."
#: src/AudacityApp.cpp:941
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Files Missing"
msgstr "Lima Mnt"
#: src/AudacityApp.cpp:1047
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1170
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/AudacityApp.cpp:1289
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Pengendali Besaran Utama"
#: src/AudacityApp.cpp:1467
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1480
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/AudacityApp.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity sudah berjalan"
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp:1533 src/Menus.cpp:304
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp:1534 src/Menus.cpp:309
msgid "&Open..."
msgstr "B&uka..."
#: src/AudacityApp.cpp:1535
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Buka yang &Sebelumnya..."
#: src/AudacityApp.cpp:1536 src/Menus.cpp:1102
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Tentang Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1537
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
#: src/AudacityApp.cpp:1541 src/Menus.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"
#: src/AudacityApp.cpp:1773
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
"Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi."
#: src/AudacityApp.cpp:1775
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
"Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi."
#: src/AudacityApp.cpp:1785
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk "
"menggunakan direktori file temporary yang baru."
#: src/AudacityApp.cpp:1820
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n"
"hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1827
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n"
"Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1829
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?"
#: src/AudacityApp.cpp:1831
#, fuzzy
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Error dalam mengunci folder temporary"
#: src/AudacityApp.cpp:1921
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1923
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n"
"Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1924
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity sudah berjalan"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
#: src/AudacityApp.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-bantuan (pesan ini)"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
#: src/AudacityApp.cpp:2300
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n"
"berasosiasi dengan Audacity.\n"
"\n"
"Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?"
#: src/AudacityApp.cpp:2301
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "File Proyek Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:904
msgid "&Save..."
msgstr "Sim&pan..."
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:781
msgid "Cl&ear"
msgstr "Hap&us"
#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:466 src/Menus.cpp:321
#: src/ShuttleGui.cpp:2166 src/effects/Contrast.cpp:300
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: src/AudacityLogger.cpp:293
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Save log to:"
msgstr "Simpan Gambar ke:"
#: src/AudacityLogger.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
#: src/AudioIO.cpp:1033
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n"
#: src/AudioIO.cpp:1034
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:1037 src/AudioIO.cpp:1057
msgid "Error: "
msgstr "Error:"
#: src/AudioIO.cpp:1040
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Error Menginisialisasi audio"
#: src/AudioIO.cpp:1053
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n"
#: src/AudioIO.cpp:1054
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:1060
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Error Menginisialisasi Midi"
#: src/AudioIO.cpp:1904 src/AudioIO.cpp:1938
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2489
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
"Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan "
"sebelum nol.\n"
"Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n"
"Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak "
"ke tempat yang tepat."
#: src/AudioIO.cpp:2490
msgid "Latency problem"
msgstr "Masalah Laten"
#: src/AudioIO.cpp:4048
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
"jauh. Tetap terlalu tinggi."
#: src/AudioIO.cpp:4056
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f"
#: src/AudioIO.cpp:4071
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
"jauh. Tetap terlalu rendah."
#: src/AudioIO.cpp:4083
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f"
#: src/AudioIO.cpp:4117
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi."
#: src/AudioIO.cpp:4119
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah."
#: src/AudioIO.cpp:4122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok."
#: src/AutoRecovery.cpp:59
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash"
#: src/AutoRecovery.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir "
"dijalankan.\n"
"Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:"
#: src/AutoRecovery.cpp:81
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Proyek yang dipindahkan"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/AutoRecovery.cpp:91
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:95
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Keluar dari Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: src/AutoRecovery.cpp:97
msgid "Recover Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: src/AutoRecovery.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n"
"Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi."
#: src/AutoRecovery.cpp:139
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194
#: src/TimerRecordDialog.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis"
#: src/AutoRecovery.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Error Decoding File"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "Pilih Komando"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr "&Komando"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Edit Parameter"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameter"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr "P&ilih Komando"
#: src/BatchCommands.cpp:569
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:581
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:585
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan"
#: src/BatchCommands.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan."
#: src/BatchCommands.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:763 src/BatchCommands.cpp:768
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode Percobaan"
#: src/BatchCommands.cpp:767
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Mengaplikasikan %s"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:67 src/BatchProcessDialog.cpp:73
#: src/BatchProcessDialog.cpp:74
msgid "Apply Chain"
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
msgstr "&Pilih untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:104
msgid "Chain"
msgstr "Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:111
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:112
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Aplikasikan ke &File"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 src/BatchProcessDialog.cpp:322
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:152 src/BatchProcessDialog.cpp:226
msgid "No chain selected"
msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:166
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:236
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:241
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2757
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:305
msgid "Applying..."
msgstr "Mengaplikasikan..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:316
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:467 src/BatchProcessDialog.cpp:471
#: src/BatchProcessDialog.cpp:472
msgid "Edit Chains"
msgstr "Edit Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:524
msgid "&Chains"
msgstr "&Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:543 src/Tags.cpp:880
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:544 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881
msgid "&Remove"
msgstr "&Buang"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:545
msgid "Re&name"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:551
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp:561
msgid "Num"
msgstr "No"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "Perintah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 src/effects/Contrast.cpp:182
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:567
msgid "&Insert"
msgstr "&Masukkan"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:568
msgid "De&lete"
msgstr "&Hapus"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 src/effects/Equalization.cpp:3158
msgid "Move &Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 src/effects/Equalization.cpp:3159
msgid "Move &Down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3165
msgid "De&faults"
msgstr "Se&mula"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:615
msgid "- END -"
msgstr "- SELESAI -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:642
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s telah diubah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:643
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:780
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:792
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:802
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:833
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/Dependencies.cpp:163
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Menghapus Ketergantungan"
#: src/Dependencies.cpp:164
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Menyalin data audio ke proyek..."
#: src/Dependencies.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya"
#: src/Dependencies.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n"
"Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman."
#: src/Dependencies.cpp:316
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:326
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Ketergantungan Proyek"
#: src/Dependencies.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr "File audio"
#: src/Dependencies.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Ruang disk"
#: src/Dependencies.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek"
#: src/Dependencies.cpp:349 src/Dependencies.cpp:507
msgid "Cancel Save"
msgstr "Batalkan Penyimpanan"
#: src/Dependencies.cpp:350
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Jangan Salin Audio Apapun"
#: src/Dependencies.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp:371 src/Dependencies.cpp:377
msgid "Ask me"
msgstr "Tanya saya"
#: src/Dependencies.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)"
#: src/Dependencies.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Never copy any files"
msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun"
#: src/Dependencies.cpp:376
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:"
#: src/Dependencies.cpp:412
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:506
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?"
#: src/Dependencies.cpp:546
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Dependency Check"
msgstr "Cek ketergantungan"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
#: src/DirManager.cpp:224 src/DirManager.cpp:310 src/DirManager.cpp:525
#: src/DirManager.cpp:1842
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: src/DirManager.cpp:412
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n"
"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi."
#: src/DirManager.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Cleaning project temporary files"
msgstr "Membersihkan file temporer"
#: src/DirManager.cpp:437
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Membersihkan file temporer"
#: src/DirManager.cpp:526
msgid "Saving project data files"
msgstr "Menyimpan file data proyek"
#: src/DirManager.cpp:614
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Membersihkan direktori cache"
#: src/DirManager.cpp:691
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
"Audacity menemukan anak file blok %s! \n"
"Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan "
"penuh."
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: src/DirManager.cpp:1371
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-%dlama"
#: src/DirManager.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro
#: src/DirManager.cpp:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1399
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1484
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n"
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/DirManager.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file"
#: src/DirManager.cpp:1538 src/DirManager.cpp:1592
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: src/DirManager.cpp:1539
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1542
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1558 src/DirManager.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Memeriksa data file proyek..."
#: src/DirManager.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1593 src/DirManager.cpp:1743
#, fuzzy
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
"Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini "
"saja]"
#: src/DirManager.cpp:1594
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1643
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan file rangkuman %lld yang hilang (.auf).\n"
"Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek."
#: src/DirManager.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]"
#: src/DirManager.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]"
#: src/DirManager.cpp:1671 src/DirManager.cpp:1742 src/DirManager.cpp:1816
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: src/DirManager.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1711
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan file data blok audio %lld yang menghilang (.au), \n"
"mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n"
"Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n"
"secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n"
"atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri."
#: src/DirManager.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]"
#: src/DirManager.cpp:1747
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1784
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1800
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1806
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n"
"dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n"
"Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk."
#: src/DirManager.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
"Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam"
#: src/DirManager.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]"
#: src/DirManager.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..."
#: src/DirManager.cpp:1856
#, fuzzy
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n"
"Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi "
"lainnya."
#: src/DirManager.cpp:1862
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1863
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "File data menghilang: (%s.au)"
#: src/DirManager.cpp:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:2059
msgid "Caching audio"
msgstr "Membuat cache audio"
#: src/DirManager.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "Membuat cache audio di memeoi..."
#: src/DirManager.cpp:2100
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam"
#: src/DirManager.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..."
#: src/FFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi"
#: src/FFmpeg.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
"sebelumnya, \n"
"tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
"dinyalakan. \n"
"\n"
"Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang."
#: src/FFmpeg.cpp:104
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "Awalan FFMpeg gagal"
#: src/FFmpeg.cpp:113
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg library not found"
#: src/FFmpeg.cpp:453
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "Tempatkan FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.."
#: src/FFmpeg.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "Lokasi %s:"
#: src/FFmpeg.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:120 src/export/ExportMP3.cpp:636
msgid "Browse..."
msgstr "Jelajah..."
#: src/FFmpeg.cpp:496
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:640
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: src/FFmpeg.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Dimana %s?"
#: src/FFmpeg.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel"
#: src/FFmpeg.h:180
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: src/FFmpeg.h:195
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n"
"tapi referensi tidak ditemukan.\n"
"\n"
"Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n"
"untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg."
#: src/FFmpeg.h:203
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h:279
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:312
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:339
#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*."
"so*|Semua File (*)|*"
#: src/FFT.cpp:338
msgid "Rectangular"
msgstr "Bersiku"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: src/FileFormats.cpp:299
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s"
#: src/FreqWindow.cpp:206
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/FreqWindow.cpp:207
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Standar"
#: src/FreqWindow.cpp:208
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Cuberoot"
#: src/FreqWindow.cpp:209
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp:213
msgid "Cepstrum"
msgstr "Kepstrum"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp:232
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr " jendela"
#: src/FreqWindow.cpp:236
msgid "Linear frequency"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/FreqWindow.cpp:237
msgid "Log frequency"
msgstr "Frekuensi logaritma"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp:283 src/FreqWindow.cpp:675 src/effects/AutoDuck.cpp:434
#: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/AutoDuck.cpp:768
#: src/effects/Compressor.cpp:673 src/effects/Compressor.cpp:681
#: src/effects/Equalization.cpp:625 src/effects/Equalization.cpp:652
#: src/effects/Equalization.cpp:660 src/effects/Equalization.cpp:721
#: src/effects/Equalization.cpp:1001 src/effects/Equalization.cpp:1009
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:287
#: src/effects/ScienFilter.cpp:379 src/effects/ScienFilter.cpp:408
#: src/effects/ScienFilter.cpp:416 src/effects/ScienFilter.cpp:483
#: src/effects/ScienFilter.cpp:512 src/effects/ScienFilter.cpp:576
#: src/effects/ScienFilter.cpp:584 src/widgets/Meter.cpp:1989
#: src/widgets/Meter.cpp:1990
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:307
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:324 src/prefs/MousePrefs.cpp:124
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/FreqWindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "Algoritma"
#: src/FreqWindow.cpp:427
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "Ukuran"
#: src/FreqWindow.cpp:433 src/LabelDialog.cpp:143
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "&Export..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/FreqWindow.cpp:437
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "&Plot Ulang"
#: src/FreqWindow.cpp:447
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "Fungsi"
#: src/FreqWindow.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Axis:"
msgstr "Aksis"
#: src/FreqWindow.cpp:461
#, fuzzy
msgid "&Grids"
msgstr "Batas"
#: src/FreqWindow.cpp:573
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/FreqWindow.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan "
"dianalisis."
#: src/FreqWindow.cpp:645
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Data yang dipilih tidak cukup"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: src/FreqWindow.cpp:721 src/effects/ChangePitch.cpp:304
#: src/effects/Equalization.cpp:679 src/effects/Equalization.cpp:717
#: src/effects/ScienFilter.cpp:503 src/import/ImportRaw.cpp:443
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp:727 src/effects/AutoDuck.cpp:771
msgid "s"
msgstr "d"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp:921
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:922
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp:930
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:932
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1019
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spektrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1021
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Ekspor data spektral sebagai:"
#: src/FreqWindow.cpp:1035 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:3803
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
#: src/FreqWindow.cpp:1042
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1048
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat"
#: src/HelpText.cpp:128
msgid "Welcome!"
msgstr "Selamat Datang!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:134
msgid "Playing Audio"
msgstr "Memeainkan Audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:139
msgid "Recording Audio"
msgstr "Merekam Audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:159
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:164
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "Mengekspor File Audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:169
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Menyimpan Proyek Audacity"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "Format yang tidak mendukung"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:179
msgid "Burn to CD"
msgstr "Bakar ke CD"
#: src/HelpText.cpp:183
msgid "No Local Help"
msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal"
#: src/HelpText.cpp:198
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:200
msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:201
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
"has full documentation and support.<br><br>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:202
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:205
msgid "How to get help"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:206
msgid "These are our support methods:"
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
#: src/HelpText.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://"
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
" [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">gunakan versi "
"internet jika tidak ada</a>)"
#: src/HelpText.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual."
"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
" [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/index.php\">gunakan versi internet jika tidak ada</"
"a>)"
#: src/HelpText.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
msgstr ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (tanyakan secara "
"langsung di internet)"
#: src/HelpText.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"More:</b> Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial "
"terbaru di internet)"
#: src/HelpText.cpp:223
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam."
"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your "
"computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:227
msgid ""
"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:240
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:59
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "&History..."
#: src/HistoryWindow.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "Atur History"
#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:62
#: src/effects/TruncSilence.cpp:723
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/HistoryWindow.cpp:88
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:101
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level"
#: src/HistoryWindow.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "Level menuju pelarangan"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp:117
msgid "&Discard"
msgstr "&Larang"
#: src/HistoryWindow.cpp:119
msgid "Clipboard space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "&Larang"
#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/Internat.cpp:165
msgid "Unable to determine"
msgstr "Tidak bisa medeterminasi"
#: src/Internat.cpp:169 src/import/ImportRaw.cpp:428
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp:172
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp:176
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp:180
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:207
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
"Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode."
#: src/Internat.cpp:210
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Tentukan Nama File Baru:"
#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis
#: src/Internat.cpp:265
msgid "("
msgstr ""
#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis
#: src/Internat.cpp:267
msgid ")"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:102
msgid "Edit Labels"
msgstr "Edit Label"
#: src/LabelDialog.cpp:125
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel."
#: src/LabelDialog.cpp:139
msgid "Insert &After"
msgstr "Masukkan Se&telah"
#: src/LabelDialog.cpp:140
msgid "Insert &Before"
msgstr "Masukkan Se&belum"
#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
msgid "&Import..."
msgstr "&Impor..."
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp:159
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:1988 src/Menus.cpp:6684
#: src/Menus.cpp:6731
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:797
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:825
msgid "End Time"
msgstr "Waktu Selesai"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Low Frequency"
msgstr "Frekuensi logaritma"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "High Frequency"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/LabelDialog.cpp:184
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:5696
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Pilih file teks yang berisi label..."
#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:5700
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* "
#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:5713 src/Project.cpp:2945
#: src/Project.cpp:2960
msgid "Could not open file: "
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
#: src/LabelDialog.cpp:636
msgid "No labels to export."
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:3772
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Ekspor label sebagai:"
#: src/LabelDialog.cpp:782
msgid "New Label Track"
msgstr "Buat Trek Label"
#: src/LabelDialog.cpp:783
msgid "Enter track name"
msgstr "Masukkan nama trek"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelDialog.h:63 src/LabelTrack.cpp:111
#: src/TrackPanelAx.cpp:348
msgid "Label Track"
msgstr "Trek Label"
#: src/LabelTrack.cpp:1988 src/Menus.cpp:6684
msgid "Added label"
msgstr "Label telah dibuat"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2034 src/Menus.cpp:437
msgid "Cu&t"
msgstr "&Potong"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2035 src/Menus.cpp:442
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2036 src/Menus.cpp:446
msgid "&Paste"
msgstr "&Tempel"
#: src/LabelTrack.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "Hapus Label"
#: src/LabelTrack.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "E&dit..."
#: src/LabelTrack.cpp:2074 src/LabelTrack.cpp:2089 src/TrackPanel.cpp:5970
#: src/TrackPanel.cpp:6014 src/TrackPanel.cpp:6490
msgid "Modified Label"
msgstr "Label yang Telah Diubah"
#: src/LabelTrack.cpp:2075 src/LabelTrack.cpp:2090 src/LabelTrack.cpp:2102
#: src/TrackPanel.cpp:5971 src/TrackPanel.cpp:6015 src/TrackPanel.cpp:6491
msgid "Label Edit"
msgstr "Label Edit"
#: src/LabelTrack.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "Hapus Label"
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:"
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
"Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/Legacy.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n"
"File lama telah disimpan sebagai '%s'"
#: src/Legacy.cpp:305
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Membuka Proyek Audacity"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Karaoke%s Audacity"
#: src/Menus.cpp:188 src/Menus.cpp:192 src/Menus.cpp:234 src/Menus.cpp:238
#: src/Menus.cpp:266 src/Menus.cpp:270
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:323
msgid "&Save Project"
msgstr "&Simpan Proyek"
#: src/Menus.cpp:326
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
#: src/Menus.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Compressed Copy of Project..."
msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..."
#: src/Menus.cpp:331
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
#: src/Menus.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Edit Me&tadata Tags..."
msgstr "Edit Tag Metadata"
#: src/Menus.cpp:341 src/import/ImportRaw.cpp:455
msgid "&Import"
msgstr "&Impor"
#: src/Menus.cpp:343
msgid "&Audio..."
msgstr "&Audio..."
#: src/Menus.cpp:344
msgid "&Labels..."
msgstr "&Label..."
#: src/Menus.cpp:346
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."
#: src/Menus.cpp:348
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&Data Raw..."
#: src/Menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/Menus.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "Eksp&or Terpilih..."
#: src/Menus.cpp:366
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Ekspor &Label..."
#: src/Menus.cpp:370
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "Ekspor &Multipel..."
#: src/Menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "Ekspor MIDI..."
#: src/Menus.cpp:380
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..."
#: src/Menus.cpp:383
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "Edit Sam&bungan..."
#: src/Menus.cpp:387
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Setup &Halaman..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:391
msgid "&Print..."
msgstr "P&rint..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:400
msgid "E&xit"
msgstr "Ke&luar"
#: src/Menus.cpp:410
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: src/Menus.cpp:415 src/Menus.cpp:1618
msgid "&Undo"
msgstr "&Batalkan"
#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1630
msgid "&Redo"
msgstr "&Lakukan Kembali"
#: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:508
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:450
msgid "Duplic&ate"
msgstr "&Gandakan"
#: src/Menus.cpp:454
#, fuzzy
msgid "R&emove Special"
msgstr "Rekaman Audio"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/Menus.cpp:456
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "Potong Se&kaligus"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/Menus.cpp:458
msgid "Split D&elete"
msgstr "H&apus Sekaligus"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:465
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "&Diamkan Audio"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Menus.cpp:474
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru"
#: src/Menus.cpp:482
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:484
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Gabung"
#: src/Menus.cpp:487
msgid "Split Ne&w"
msgstr "Gabung yang &Baru"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:492 src/Menus.cpp:532
msgid "&Join"
msgstr "&Berteman"
#: src/Menus.cpp:493 src/Menus.cpp:533
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "Membuat tugas di Diam"
#: src/Menus.cpp:500
#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
msgstr "&Wilayah Terlabel"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:505
msgid "&Cut"
msgstr "&Potong"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/Menus.cpp:515
msgid "&Split Cut"
msgstr "Potong Se&kaligus"
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Hapus Seka&ligus"
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Silence &Audio"
msgstr "Diamkan &Audio"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:523
msgid "Co&py"
msgstr "&Salin"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:528
msgid "Spli&t"
msgstr "Ga&bung"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:540
msgid "&Select"
msgstr "&Pilih"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/Menus.cpp:543 src/PluginManager.cpp:545
msgid "&All"
msgstr "Se&mua"
#: src/Menus.cpp:544
msgid "&None"
msgstr "&Tidak Sama Sekali"
#: src/Menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "Spektrum"
#: src/Menus.cpp:548
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/Menus.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/Menus.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/Menus.cpp:554
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek"
#: src/Menus.cpp:559
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "&Awal Trek ke Kursor"
#: src/Menus.cpp:560
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "&Kursor ke akhir trek"
#: src/Menus.cpp:561
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:567
#, fuzzy
msgid "In All &Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:572
#, fuzzy
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:582
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "Cari Crossing Kosong"
#: src/Menus.cpp:586
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr "Pin&dahkan Kursor"
#: src/Menus.cpp:588
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:589
msgid "to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:591
msgid "to Track &Start"
msgstr "ke &Awal Trek"
#: src/Menus.cpp:592
msgid "to Track &End"
msgstr "ke Ak&hir Trek"
#: src/Menus.cpp:600
msgid "Store Re&gion"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:603
msgid "Retrieve Regio&n"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:606
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:614
msgid "Pla&y Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/Menus.cpp:616
msgid "&Lock"
msgstr "&Kunci"
#: src/Menus.cpp:619
msgid "&Unlock"
msgstr "&Buka Kunci"
#: src/Menus.cpp:639
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "Pre&ferensi..."
#: src/Menus.cpp:649
msgid "&View"
msgstr "&Lihat"
#: src/Menus.cpp:652
msgid "Zoom &In"
msgstr "Per&besar"
#: src/Menus.cpp:655
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&Normal"
#: src/Menus.cpp:656
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Per&kecil"
#: src/Menus.cpp:659
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Perbesar Ter&pilih"
#: src/Menus.cpp:662
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Samakan Dengan Jendela"
#: src/Menus.cpp:663
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
#: src/Menus.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:670
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&Sederhanakan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:671
#, fuzzy
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:674
msgid "&Show Clipping"
msgstr "&Lihat Clipping"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
#: src/Menus.cpp:702
msgid "&History..."
msgstr "&History..."
#: src/Menus.cpp:706
msgid "&Karaoke..."
msgstr "&Karaoke..."
#: src/Menus.cpp:707
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "Tempat &Mixer..."
#: src/Menus.cpp:713
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Toolbar"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
#: src/Menus.cpp:716
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "Toolbar &Perangkat"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/Menus.cpp:718
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Toolbar &Edit"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
#: src/Menus.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
msgstr "Toolbar &Meter"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
#: src/Menus.cpp:722
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
#: src/Menus.cpp:724
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "Pengukur Permainan"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
#: src/Menus.cpp:726
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "Toolbar Mi&xer"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
#: src/Menus.cpp:728
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "Toolbar &Terpilih"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
#: src/Menus.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "Toolbar &Terpilih"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#: src/Menus.cpp:734
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "Toolbar Per&alatan"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
#: src/Menus.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Tra&nscription Toolbar"
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: src/Menus.cpp:738
#, fuzzy
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
#: src/Menus.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Scru&b Toolbar"
msgstr "&Toolbar"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "&Kembalikan Toolbar"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/Menus.cpp:757
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransportasi"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/Menus.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "Mulai/Berhenti"
#: src/Menus.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor"
#: src/Menus.cpp:763
msgid "&Loop Play"
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#: src/Menus.cpp:770
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: src/Menus.cpp:771
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/Menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "Langsung ke akhir"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:782
msgid "&Record"
msgstr "&Rekam"
#: src/Menus.cpp:783
msgid "&Timer Record..."
msgstr "Pen&catat waktu rekaman..."
#: src/Menus.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
msgstr "Tambah Rekaman"
#: src/Menus.cpp:788
msgid "Pinned Recording/Playback &Head"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:793
#, fuzzy
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "Overdub (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:794
#, fuzzy
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Level Pengaktifan Suara..."
#: src/Menus.cpp:801
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:803
#, fuzzy
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:811
msgid "&Tracks"
msgstr "&Trek"
#: src/Menus.cpp:816
msgid "Add &New"
msgstr "Add &New"
#: src/Menus.cpp:818
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "Pindahkan Trek"
#: src/Menus.cpp:819
msgid "&Stereo Track"
msgstr "Trek &Stereo"
#: src/Menus.cpp:820
msgid "&Label Track"
msgstr "&Trek Label"
#: src/Menus.cpp:821
msgid "&Time Track"
msgstr "Trek &Waktu"
#: src/Menus.cpp:835
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
#: src/Menus.cpp:839
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "Mi&x dan Render"
#: src/Menus.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru"
#: src/Menus.cpp:845
msgid "&Resample..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/Menus.cpp:851
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "&Buang Trek"
#: src/Menus.cpp:857
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "&Diamkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:858
#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:863
#, fuzzy
msgid "&Align End to End"
msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan"
#: src/Menus.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Align &Together"
msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama"
#: src/Menus.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Start to &Zero"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/Menus.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:870
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:871
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:879
msgid "&Align Tracks"
msgstr "&Ratakan Trek"
#: src/Menus.cpp:890
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:6286
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
msgstr "Link Trek"
#: src/Menus.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan"
#: src/Menus.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor"
#: src/Menus.cpp:929
#, fuzzy
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&Edit Label"
#: src/Menus.cpp:931
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:938
#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/Menus.cpp:940
msgid "by &Start time"
msgstr "dari &Waktu awal"
#: src/Menus.cpp:943
msgid "by &Name"
msgstr "dari &Nama"
#: src/Menus.cpp:962
msgid "&Generate"
msgstr "&Buat"
#: src/Menus.cpp:966 src/Menus.cpp:993 src/Menus.cpp:1017
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:982
msgid "Effe&ct"
msgstr "E&fek"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/Menus.cpp:986 src/Menus.cpp:3620
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Ulangi %s"
#: src/Menus.cpp:990
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "Ulangi Efek Terakhir"
#: src/Menus.cpp:1014
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analisa"
#: src/Menus.cpp:1022
msgid "Contrast..."
msgstr "Kontras..."
#: src/Menus.cpp:1025
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "Spektrum Plot..."
#: src/Menus.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr " jendela"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) shrink to an icon on the dock
#: src/Menus.cpp:1045
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
#: src/Menus.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/Menus.cpp:1055
msgid "&Bring All to Front"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:298
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: src/Menus.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&Bantuan"
#: src/Menus.cpp:1073
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1077
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "&Alat Screenshot..."
#: src/Menus.cpp:1083
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Jalankan Benchmark..."
#: src/Menus.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
#: src/Menus.cpp:1088
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1092
msgid "Show &Log..."
msgstr "Tunjukkan &Log..."
#: src/Menus.cpp:1095
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1111
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1112
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1116
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek"
#: src/Menus.cpp:1117
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek"
#: src/Menus.cpp:1119 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:145
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
msgid "Selection Tool"
msgstr "Alat Pemilihan"
#: src/Menus.cpp:1120 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:146
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Alat Envelop"
#: src/Menus.cpp:1121 src/TrackPanel.cpp:4455 src/TrackPanel.cpp:4474
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Draw Tool"
msgstr "Alat Menggambar"
#: src/Menus.cpp:1122 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Alat Memperbesar"
#: src/Menus.cpp:1123 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Alat Menyingkat Waktu"
#: src/Menus.cpp:1124 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Multi Tool"
msgstr "Alat Multifungsi"
#: src/Menus.cpp:1126
msgid "Next Tool"
msgstr "Alat Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1127
msgid "Previous Tool"
msgstr "Alat Sebelumnya"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/Menus.cpp:1129 src/effects/Effect.cpp:3706
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: src/Menus.cpp:1139
msgid "Play One Second"
msgstr "Mainkan Satu Detik"
#: src/Menus.cpp:1142
msgid "Play To Selection"
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan"
#: src/Menus.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:1151
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Selection to Start"
msgstr "Pilih ke Awal"
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Selection to End"
msgstr "Pilih ke Akhir"
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "DeleteKey"
msgstr "KunciHapus"
#: src/Menus.cpp:1165
msgid "DeleteKey2"
msgstr "KunciHapus2"
#: src/Menus.cpp:1171
msgid "Short seek left during playback"
msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Short seek right during playback"
msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1173
msgid "Long seek left during playback"
msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1174
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1185
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1186
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1189 src/Menus.cpp:1190
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih"
#: src/Menus.cpp:1192
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor Kiri"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor Kanan"
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1202
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1203
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1205
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "Pilih yang di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1206
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "Pilih yang di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1208
msgid "Change pan on focused track"
msgstr "Ubah pan pada trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1209
msgid "Pan left on focused track"
msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Pan right on focused track"
msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1211
msgid "Change gain on focused track"
msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1212
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
#: src/Menus.cpp:1213
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Open menu on focused track"
msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1215
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1216
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1217
msgid "Close focused track"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/Menus.cpp:1225
msgid "Snap To Off"
msgstr "Matikankan Patokan"
#: src/Menus.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "Hidupkan Patokan"
#: src/Menus.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "Patokan"
#: src/Menus.cpp:1229
msgid "Full screen on/off"
msgstr "Layar penuh hidup/mati"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Change audio host"
msgstr "Membuat cache audio"
#: src/Menus.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/Menus.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1258
msgid "Play at speed"
msgstr "Main dengan kecepatan"
#: src/Menus.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
msgstr "Main dengan kecepatan"
#: src/Menus.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
#: src/Menus.cpp:1261
msgid "Adjust playback speed"
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1262
msgid "Increase playback speed"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1263
msgid "Decrease playback speed"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Move to Next Label"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Label"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Minimize all projects"
msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek"
#: src/Menus.cpp:1396 src/Menus.cpp:1404
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr "Plugin %i ke %i"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/Menus.cpp:1592
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/Menus.cpp:1595
msgid "Recent &Files"
msgstr "&File Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1613
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Batalkan %s"
#: src/Menus.cpp:1624
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Ulang %s"
#: src/Menus.cpp:2625
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu"
#: src/Menus.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/Menus.cpp:2634
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Trek diurut bedasarkan nama"
#: src/Menus.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Urutkan dari Nama"
#: src/Menus.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "no label track"
msgstr "Trek Label"
#: src/Menus.cpp:2716
#, fuzzy
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "no labels in label track"
msgstr "Trek label baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:2864
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Atur Batas Kiri"
#: src/Menus.cpp:2865 src/Menus.cpp:2897
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/Menus.cpp:2896
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Atur Batas Kanan"
#: src/Menus.cpp:3206
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3263
msgid "to Top"
msgstr ""
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3275
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3288
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/Menus.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
#: src/Menus.cpp:3301 src/TrackPanel.cpp:5191
msgid "Move Track"
msgstr "Pindahkan Trek"
#: src/Menus.cpp:3756
msgid "labels.txt"
msgstr "label.txt"
#: src/Menus.cpp:3768
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Tidak ada label yang diekspor"
#: src/Menus.cpp:3853
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:"
#: src/Menus.cpp:3857
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3889
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n"
" Anda ingin meneruskan?"
#: src/Menus.cpp:3890
msgid "Export MIDI"
msgstr "Ekspor MIDI"
#: src/Menus.cpp:3917
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/Menus.cpp:3977
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tidak mungkin membatalkan"
#: src/Menus.cpp:4007
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali"
#: src/Menus.cpp:4127
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Potong ke Clipboard"
#: src/Menus.cpp:4170
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Potong sekaligus ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:4170
msgid "Split Cut"
msgstr "Potong Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4293
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan."
#: src/Menus.cpp:4305
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan."
#: src/Menus.cpp:4417 src/Menus.cpp:4542 src/Menus.cpp:4618
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Ditempel dari clipboard"
#: src/Menus.cpp:4441
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Teks ditempel dari clipboard"
#: src/Menus.cpp:4618
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "Tempel Teks ke Label Baru"
#: src/Menus.cpp:4670
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
#: src/Menus.cpp:4672 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Trim Audio"
msgstr "Merekam Audio"
#: src/Menus.cpp:4703
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4706
msgid "Split Delete"
msgstr "Hapus Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4728
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4731
msgid "Detach"
msgstr "Lepas"
#: src/Menus.cpp:4753
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4756
msgid "Join"
msgstr "Pasangkan"
#: src/Menus.cpp:4769
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
#: src/Menus.cpp:4772 src/effects/Silence.h:22
msgid "Silence"
msgstr "Diam"
#: src/Menus.cpp:4803
msgid "Duplicated"
msgstr "Terduplikat"
#: src/Menus.cpp:4803
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikatkan"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
#: src/Menus.cpp:4828
#, fuzzy
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4830
#, fuzzy
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Potong Label"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4846
#, fuzzy
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/Menus.cpp:4848
#, fuzzy
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "Potong Sekaligus Label"
#: src/Menus.cpp:4862
#, fuzzy
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4864
#, fuzzy
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Salin Label"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4880
#, fuzzy
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4882
#, fuzzy
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4896
#, fuzzy
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4898
#, fuzzy
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Hapus Sekaligus Label"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4912
#, fuzzy
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4914
#, fuzzy
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
#: src/Menus.cpp:4925
#, fuzzy
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4927
#, fuzzy
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
#: src/Menus.cpp:4941
#, fuzzy
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4943
#, fuzzy
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/Menus.cpp:4959
#, fuzzy
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4961
#, fuzzy
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Lepaskan Label"
#: src/Menus.cpp:4983 src/TrackPanel.cpp:8048
msgid "Split"
msgstr "Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:5076
msgid "Split to new track"
msgstr "Sekaliguskan ke trek baru"
#: src/Menus.cpp:5076
msgid "Split New"
msgstr "Perbaharui sekaligus"
#: src/Menus.cpp:5533
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Analisis Frekuensi"
#: src/Menus.cpp:5550
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)"
#: src/Menus.cpp:5729
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Diimpor label dari '%s'"
#: src/Menus.cpp:5730
msgid "Import Labels"
msgstr "Impor label"
#: src/Menus.cpp:5741
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Pilih file MIDI..."
#: src/Menus.cpp:5745
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
"File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:5768
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "MIDI diimpor dari '%s'"
#: src/Menus.cpp:5769
msgid "Import MIDI"
msgstr "Impor MIDI"
#: src/Menus.cpp:5782
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
#: src/Menus.cpp:5786
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "Semua File (*)|*"
#: src/Menus.cpp:5810 src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:977
#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Edit Tag Metadata"
#: src/Menus.cpp:5810
#, fuzzy
msgid "Metadata Tags"
msgstr "Edit Tag Metadata"
#: src/Menus.cpp:5884
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/Menus.cpp:5887
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/Menus.cpp:5892
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo"
#: src/Menus.cpp:5895
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono"
#: src/Menus.cpp:5897 src/Mix.cpp:171
msgid "Mix and Render"
msgstr "Mix dan Render"
#: src/Menus.cpp:6065
#, fuzzy
msgid "start to zero"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/Menus.cpp:6070
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:6075
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:6080
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "Diratakan dengan awal pilihan"
#: src/Menus.cpp:6081 src/Menus.cpp:6086 src/effects/Contrast.cpp:190
#: src/effects/ToneGen.cpp:328 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:165 src/toolbars/SelectionBar.cpp:270
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/Menus.cpp:6085
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan"
#: src/Menus.cpp:6091
#, fuzzy
msgid "end to end"
msgstr "Pilih ke Akhir"
#: src/Menus.cpp:6092
#, fuzzy
msgid "End to End"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/Menus.cpp:6096
msgid "together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6097
msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6173
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor"
#: src/Menus.cpp:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "Diratakan"
#: src/Menus.cpp:6177
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "Diratakan"
#: src/Menus.cpp:6178
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "Perataan"
#: src/Menus.cpp:6287
#, fuzzy
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:6453
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6456
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:6459
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6468
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6481
msgid "Created new audio track"
msgstr "Trek audio baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6481 src/Menus.cpp:6501 src/Menus.cpp:6515 src/Menus.cpp:6534
msgid "New Track"
msgstr "Trek Baru"
#: src/Menus.cpp:6501
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Trek stereo baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6515
msgid "Created new label track"
msgstr "Trek label baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6524
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6534
msgid "Created new time track"
msgstr "Dibuat trek waktu yang baru"
#: src/Menus.cpp:6546
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6547 src/Menus.cpp:6558 src/TimerRecordDialog.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/Menus.cpp:6557
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6731
msgid "Edited labels"
msgstr "Label yang diedit"
#: src/Menus.cpp:6800
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Trek audio dibuang"
#: src/Menus.cpp:6800
msgid "Remove Track"
msgstr "Buang Trek"
#: src/Menus.cpp:6892
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:6905 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Simpan"
#: src/Menus.cpp:6910 src/Menus.cpp:6921
#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:6921
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
#: src/Menus.cpp:7004
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:7027 src/Menus.cpp:7095 src/export/ExportFFmpeg.cpp:951
#: src/export/ExportMP3.cpp:1949
msgid "Resample"
msgstr "Sampel Ulang"
#: src/Menus.cpp:7056 src/TrackPanel.cpp:8460
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "New sample rate (Hz):"
#: src/Menus.cpp:7084 src/TrackPanel.cpp:8489
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid"
#: src/Menus.cpp:7093
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "Menyampel ulang trek %d"
#: src/Menus.cpp:7102
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Trek audio telah disampel ulang"
#: src/Menus.cpp:7102
msgid "Resample Track"
msgstr "Menyempel Ulang Trek"
#: src/Mix.cpp:129 src/Mix.cpp:144
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: src/Mix.cpp:172
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Trek Mix dan Render"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#: src/MixerBoard.cpp:217 src/TrackPanel.cpp:4981 src/widgets/ASlider.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Kecepatan nada"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp:226 src/MixerBoard.cpp:229 src/MixerBoard.cpp:410
#: src/Project.cpp:5301 src/TrackPanel.cpp:4977 src/TrackPanel.cpp:8999
#: src/TrackPanel.cpp:9004 src/effects/BassTreble.cpp:46
#: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
#: src/widgets/ASlider.cpp:384
msgid "Gain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/MixerBoard.cpp:249 src/MixerBoard.cpp:250
msgid "Musical Instrument"
msgstr "Instrumen Musikal"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:429
#: src/Project.cpp:5317 src/TrackPanel.cpp:4977 src/TrackPanel.cpp:9013
#: src/TrackPanel.cpp:9018 src/widgets/ASlider.cpp:374
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp:281 src/MixerBoard.cpp:331 src/MixerBoard.cpp:1399
#: src/TrackPanel.cpp:9304
msgid "Mute"
msgstr "Diam"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp:295 src/MixerBoard.cpp:332 src/MixerBoard.cpp:1449
#: src/TrackPanel.cpp:9302
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: src/MixerBoard.cpp:318 src/MixerBoard.cpp:336
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "Pengukur Level Signal"
#: src/MixerBoard.cpp:410 src/TrackPanel.cpp:4976
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
#: src/MixerBoard.cpp:429 src/TrackPanel.cpp:4976
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Pindahkan slider pan"
#: src/MixerBoard.cpp:1586
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Mixer Board%s Audacity"
#: src/ModuleManager.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:119 src/ModuleManager.cpp:128
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:271
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:272
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539
#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1017
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1018 src/TimerRecordDialog.cpp:1057
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539
#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1017
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1018 src/TimerRecordDialog.cpp:1057
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/ModuleManager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "Modulator"
#: src/ModuleManager.cpp:275
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:360
msgid "Note Track"
msgstr "Trek Nada"
#: src/PluginManager.cpp:480
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:529
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginManager.cpp:543
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp:548
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "Dilarang"
#: src/PluginManager.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr " (dilarang)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp:551
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/PluginManager.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:555
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Pilih"
#: src/PluginManager.cpp:577
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&Hapus"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/PluginManager.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "Dilarang"
#: src/PluginManager.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/PluginManager.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/Prefs.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
#: src/Prefs.cpp:182
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:199
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Preferensi Audacity"
#: src/Printing.cpp:162
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ada masalah dalam mencetak"
#: src/Printing.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/Project.cpp:1017
msgid "Main Mix"
msgstr "Mix Utama"
#: src/Project.cpp:1193
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/Project.cpp:1435
msgid "(Recovered)"
msgstr "(Terkembalikan)"
#: src/Project.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "<untitled>"
msgstr "tak berjudul"
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/Project.cpp:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "Simpan perubahan?"
#: src/Project.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Save project before closing?"
msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?"
#: src/Project.cpp:2505
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n"
"Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
"terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek."
#: src/Project.cpp:2786
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..."
#: src/Project.cpp:2822
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain."
#: src/Project.cpp:2825 src/Project.cpp:2986 src/Project.cpp:3194
#: src/Project.cpp:3380
#, fuzzy
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Error dalam membuka proyek"
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: src/Project.cpp:2839 src/Project.cpp:4247 src/TimerRecordDialog.cpp:298
msgid "Audacity projects"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/Project.cpp:2889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"\n"
"Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n"
"akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n"
"\n"
"Buka filenya sekarang?"
#: src/Project.cpp:2899
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 atau lebih lama"
#: src/Project.cpp:2904 src/Project.cpp:3467
#, fuzzy
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "Membuka file proyek yang lama"
#: src/Project.cpp:2938
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n"
"Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n"
"\n"
"Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya."
#: src/Project.cpp:2939
#, fuzzy
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "File backup terdeteksi"
#: src/Project.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2961
msgid "Error opening file"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2966
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"File mungkin tidak ada atau terhapus: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Error dalam membuka file atau proyek"
#: src/Project.cpp:2985
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
#: src/Project.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
#: src/Project.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:3120
msgid "Project was recovered"
msgstr "Proyek telah dikembalikan"
#: src/Project.cpp:3120
msgid "Recover"
msgstr "Kembalikan"
#: src/Project.cpp:3123
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
#: src/Project.cpp:3276 src/Project.cpp:3277
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3378
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: src/Project.cpp:3431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n"
"meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini."
#: src/Project.cpp:3435
msgid "Can't open project file"
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
#: src/Project.cpp:3693
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Proyek Anda sekarang kosong.\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n"
"Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
"terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n"
"\n"
"Simpan saja?"
#: src/Project.cpp:3694
#, fuzzy
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Peringatan proyek kosong"
#: src/Project.cpp:3753
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3755 src/Project.cpp:3800 src/Project.cpp:3808
#: src/Project.cpp:4163 src/Project.cpp:4266
msgid "Error Saving Project"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/Project.cpp:3798
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n"
"tidak bisa ditulis atau disk penuh."
#: src/Project.cpp:3874
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Tersimpan %s"
#: src/Project.cpp:4027
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Terimpor '%s'"
#: src/Project.cpp:4028
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: src/Project.cpp:4103
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "Error menginpor"
#: src/Project.cpp:4162 src/Project.cpp:4265
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek "
"lainnya.\n"
"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya."
#: src/Project.cpp:4215
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4226
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..."
#: src/Project.cpp:4231
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4236
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "Simpan Proyek Sebagai..."
#: src/Project.cpp:4315
msgid "Created new project"
msgstr "Membuat proyek baru"
#: src/Project.cpp:4532
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Project.cpp:4535
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/Project.cpp:4744
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk space remains for recording %s"
msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4766
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai."
#: src/Project.cpp:4771
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
"Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
"selesai dari semuanya."
#: src/Project.cpp:4774
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
"Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
"selesai."
#: src/Project.cpp:5117
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:"
#: src/Project.cpp:5136
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:"
#: src/Project.cpp:5166
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Rate Asli: %d"
#: src/Project.cpp:5193
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Project.cpp:5193 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
#: src/Project.cpp:5301
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Kekuatan yang Diubah"
#: src/Project.cpp:5317
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Pengubahan Pan"
#: src/Project.cpp:5356
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
#: src/Project.cpp:5358
msgid "Track Remove"
msgstr "Pembuangan Trek"
#: src/Project.cpp:5605
msgid "Less than 1 minute"
msgstr ""
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/Project.cpp:5618
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s."
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/Screenshot.cpp:267
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "Biingkai Pengambilan Layar"
#: src/Screenshot.cpp:316
msgid "Choose location to save files"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
#: src/Screenshot.cpp:326
msgid "Save images to:"
msgstr "Simpan Gambar ke:"
#: src/Screenshot.cpp:328 src/export/ExportMultiple.cpp:271
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: src/Screenshot.cpp:334
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "Ambil antara jendela atau layar"
#: src/Screenshot.cpp:338
msgid "Resize Small"
msgstr "Ubah ukuran lebih kecil"
#: src/Screenshot.cpp:339
msgid "Resize Large"
msgstr "Ubah ukuran lebih besar"
#: src/Screenshot.cpp:345
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "Ltr Blkg Biru"
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "White Bkgnd"
msgstr "Ltr Blkg Putih"
#: src/Screenshot.cpp:358
msgid "Capture Window Only"
msgstr "Ambil Jendela Saja"
#: src/Screenshot.cpp:359
msgid "Capture Full Window"
msgstr "Ambil Jendela Penuh"
#: src/Screenshot.cpp:360
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Ambil Tambahan Jendela"
#: src/Screenshot.cpp:366
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "Ambil Full Screen"
#: src/Screenshot.cpp:373
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan"
#: src/Screenshot.cpp:374
msgid "false"
msgstr "salah"
#: src/Screenshot.cpp:380
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek"
#: src/Screenshot.cpp:384
msgid "All Toolbars"
msgstr "Semua Toolbar"
#: src/Screenshot.cpp:385
msgid "SelectionBar"
msgstr "BarSeleksi"
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:77
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:100
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "T&ransportasi"
#: src/Screenshot.cpp:393 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:194
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/Screenshot.cpp:394 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:165
#: src/widgets/Meter.cpp:2224
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:308
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:289
msgid "Transcription"
msgstr "Transkrispi"
#: src/Screenshot.cpp:403 src/TrackPanel.cpp:440 src/TrackPanel.cpp:441
msgid "Track Panel"
msgstr "Panel Trek"
#: src/Screenshot.cpp:404
msgid "Ruler"
msgstr "Penggaris"
#: src/Screenshot.cpp:405 src/export/ExportMultiple.cpp:314
#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/prefs/TracksPrefs.cpp:49
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: src/Screenshot.cpp:406
msgid "First Track"
msgstr "Trek Pertama"
#: src/Screenshot.cpp:407
msgid "Second Track"
msgstr "Trek Kedua"
#: src/Screenshot.cpp:413 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/Screenshot.cpp:417
msgid "One Sec"
msgstr "Satu Dtk"
#: src/Screenshot.cpp:418
msgid "Ten Sec"
msgstr "10 Dtk"
#: src/Screenshot.cpp:419
msgid "One Min"
msgstr "Satu Mnt"
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Five Min"
msgstr "Lima Mnt"
#: src/Screenshot.cpp:421
msgid "One Hour"
msgstr "Satu Jam"
#: src/Screenshot.cpp:427
msgid "Short Tracks"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/Screenshot.cpp:428
msgid "Medium Tracks"
msgstr "Trek Sedang"
#: src/Screenshot.cpp:429
msgid "Tall Tracks"
msgstr "Trek Panjang"
#: src/Screenshot.cpp:523
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot"
#: src/Sequence.cpp:1050
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Effect.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "Pre&view"
#: src/ShuttleGui.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "Preview Potongan"
#: src/ShuttleGui.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&Opsi..."
#: src/ShuttleGui.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "&Benah"
#: src/Snap.cpp:370
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:371
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:372
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "Level Aktivasi (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Selamat datang di Audacity!"
#: src/SplashDialog.cpp:115
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up"
#: src/Tags.cpp:678
msgid "Artist Name"
msgstr "Nama Artis"
#: src/Tags.cpp:679
msgid "Track Title"
msgstr "Judul Trek"
#: src/Tags.cpp:680
msgid "Album Title"
msgstr "Judul album"
#: src/Tags.cpp:681
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#: src/Tags.cpp:682
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: src/Tags.cpp:683
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp:684 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/Tags.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
"Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi."
#: src/Tags.cpp:867
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Tags.cpp:868
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: src/Tags.cpp:889
msgid "Genres"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp:893
msgid "E&dit..."
msgstr "E&dit..."
#: src/Tags.cpp:894
msgid "Rese&t..."
msgstr "A&tur ulang..."
#: src/Tags.cpp:899
msgid "Template"
msgstr "Sketsa"
#: src/Tags.cpp:903
msgid "&Load..."
msgstr "&Ambil..."
#: src/Tags.cpp:906
msgid "Set De&fault"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/Tags.cpp:1060
msgid "Edit Genres"
msgstr "Edit Genre"
#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1133
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1106 src/Tags.cpp:1121 src/Tags.cpp:1133
msgid "Reset Genres"
msgstr "Atur Ulang Genre"
#: src/Tags.cpp:1105
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?"
#: src/Tags.cpp:1121
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Tidak bisa membuka file genre."
#: src/Tags.cpp:1155
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
#: src/Tags.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "Error mengambil metadata"
#: src/Tags.cpp:1209
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Simpan Metadata Sebagai:"
#: src/Tags.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Error menyimpan file tags"
#: src/Theme.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menulis file:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa membuka file:\n"
" %s\n"
"untuk ditulis."
#: src/Theme.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menemukan file:\n"
" %s.\n"
"Tema tidak diambil."
#: src/Theme.cpp:824 src/Theme.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mengambil file:\n"
" %s.\n"
"Format png yang buruk mungkin?"
#: src/Theme.cpp:840
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n"
"Tolong segera laporkan masalah ini."
#: src/Theme.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"Tidak ditemukan file komponen\n"
" tema di:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tidak bisa membuat direktori:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""
"Semua file yang dibutuhjkan di:\n"
" %s\n"
"sudah ada."
#: src/Theme.cpp:1004
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menyimpan file:\n"
" %s"
#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:833
#: src/TimerRecordDialog.cpp:845 src/effects/DtmfGen.cpp:325
#: src/effects/Noise.cpp:238 src/effects/Silence.cpp:71
#: src/effects/ToneGen.cpp:411 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1174
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1571 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2803
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:143
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek "
"lainnya.\n"
"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:365
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:366
msgid "Error in Duration"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:374
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:381
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:419
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Current Project"
msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Recording start:\n"
msgstr "Mulai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Duration:\n"
msgstr "Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:527
#, fuzzy
msgid ""
"Recording end:\n"
"\n"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006
msgid "Automatic Save enabled:\n"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007
msgid "Automatic Export enabled:\n"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1008
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:545
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "Pen&catat waktu rekaman..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:780
#, fuzzy
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:781
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:788
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:806
msgid "End Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu selesai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:817
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Selesai"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Automatic Save"
msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr "Kompresi diam:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:871 src/TimerRecordDialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Save Project As:"
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:875 src/TimerRecordDialog.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Pilih"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Automatic Export"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "Tidak bisa mengekspor"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/TimerRecordDialog.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Export Project As:"
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:900
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Keluar dari Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:902
msgid "Restart system"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:903
msgid "Shutdown system"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:913
#, fuzzy
msgid "After Recording completes:"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Waiting to start recording at:\n"
msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Recording duration:\n"
msgstr "Merekam Audio"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1005
msgid ""
"Scheduled to stop at:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1024
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1048
#, fuzzy
msgid ""
"Timer Recording completed.\n"
"\n"
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Recording Saved:\n"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Recording Exported:\n"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:354
msgid "Time Track"
msgstr "Trek Waktu"
#: src/TrackPanel.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: src/TrackPanel.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "Waveform"
#: src/TrackPanel.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "Waveform (db)"
#: src/TrackPanel.cpp:621
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "Spektrogram"
#: src/TrackPanel.cpp:622
#, fuzzy
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "Spektrogram"
#: src/TrackPanel.cpp:627
#, fuzzy
msgid "&Mono"
msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:628
#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
msgstr "Bagian Kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:629
#, fuzzy
msgid "&Right Channel"
msgstr "Bagian Kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "Buat Trek Stero"
#: src/TrackPanel.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "Gabung Trek Stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr "Format:"
#: src/TrackPanel.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Rat&e"
msgstr "Atur Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Up &Octave"
msgstr "Oktaf Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:651
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "Huruf..."
#: src/TrackPanel.cpp:657
#, fuzzy
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "Logaritmik"
#: src/TrackPanel.cpp:660
#, fuzzy
msgid "&Range..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/TrackPanel.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
#: src/TrackPanel.cpp:678
#, fuzzy
msgid "&Name..."
msgstr "Nama..."
#: src/TrackPanel.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Command-Click"
msgstr "Perintah"
#: src/TrackPanel.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl"
#: src/TrackPanel.cpp:1390
#, fuzzy
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
#: src/TrackPanel.cpp:1395
#, fuzzy
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac
#: src/TrackPanel.cpp:1410
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac
#: src/TrackPanel.cpp:1417
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1432
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo."
#: src/TrackPanel.cpp:1435
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
#: src/TrackPanel.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label"
#: src/TrackPanel.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "Borong batasan label"
#: src/TrackPanel.cpp:1512 src/TrackPanel.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/TrackPanel.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: src/TrackPanel.cpp:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
#: src/TrackPanel.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1648
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1652
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan."
#: src/TrackPanel.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:2246 src/TrackPanel.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/TrackPanel.cpp:2289 src/TrackPanel.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "Trek Nada"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/TrackPanel.cpp:2294 src/TrackPanel.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Awal"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/TrackPanel.cpp:3193
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Amplop diubah."
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/TrackPanel.cpp:3195 src/prefs/MousePrefs.cpp:137
msgid "Envelope"
msgstr "Amplop"
#: src/TrackPanel.cpp:3370
#, fuzzy
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3376
msgid "right"
msgstr "kanan"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3378
msgid "left"
msgstr "kiri"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: src/TrackPanel.cpp:3380
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds"
#: src/TrackPanel.cpp:3384 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time-Shift"
msgstr "Time-Shift"
#: src/TrackPanel.cpp:4455
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
#: src/TrackPanel.cpp:4474
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
"Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri "
"sendiri."
#: src/TrackPanel.cpp:4717
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "Dipindahkan Sampel"
#: src/TrackPanel.cpp:4718
msgid "Sample Edit"
msgstr "Sampel Edit"
#: src/TrackPanel.cpp:4981
#, fuzzy
msgid "Moved velocity slider"
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
#: src/TrackPanel.cpp:5187
msgid "up"
msgstr "atas"
#: src/TrackPanel.cpp:5187
msgid "down"
msgstr "bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:5188
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "Dipindahkan '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:6301
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "Garis Potong yng Tersebar"
#: src/TrackPanel.cpp:6301
msgid "Expand"
msgstr "Sebar"
#: src/TrackPanel.cpp:6323
msgid "Merged Clips"
msgstr "Klip Tergabung"
#: src/TrackPanel.cpp:6323
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"
#: src/TrackPanel.cpp:6336
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang"
#: src/TrackPanel.cpp:6336 src/effects/EffectRack.cpp:245
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: src/TrackPanel.cpp:7977
msgid "Stereo, "
msgstr "Stereo,"
#: src/TrackPanel.cpp:7980
msgid "Mono, "
msgstr "Mono,"
#: src/TrackPanel.cpp:7982
msgid "Left, "
msgstr "Kiri,"
#: src/TrackPanel.cpp:7984
msgid "Right, "
msgstr "Kanan,"
#: src/TrackPanel.cpp:7996
msgid "Left Channel"
msgstr "Bagian Kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:7996
msgid "Right Channel"
msgstr "Bagian Kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:7997
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8006 src/TrackPanel.cpp:8341
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Diubah '%s' ke %s"
#: src/TrackPanel.cpp:8009
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:8036
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8038
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:8046
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8055
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8057
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8160
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Dibuat '%s' trek stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:8163
msgid "Make Stereo"
msgstr "Buat Stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:8198
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
".playing or recording first."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8200
msgid "Stop the Audio First"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8294
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "Diubah '%s' ke %s Hz"
#: src/TrackPanel.cpp:8296
msgid "Rate Change"
msgstr "Perubahan Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:8345
msgid "Format Change"
msgstr "Perubahan Format"
#: src/TrackPanel.cpp:8433
msgid "Set Rate"
msgstr "Atur Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:8510
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:8511 src/TrackPanel.cpp:8512
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Batas kecepatan rendah"
#: src/TrackPanel.cpp:8517
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:8518 src/TrackPanel.cpp:8519
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Batas kecepatan tinggi"
#: src/TrackPanel.cpp:8527
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "Atur jarak ke '%ld' - '%ld'"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TrackPanel.cpp:8532
msgid "Set Range"
msgstr "Atur Jarak"
#: src/TrackPanel.cpp:8544
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8544 src/TrackPanel.cpp:8554
#, fuzzy
msgid "Set Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/TrackPanel.cpp:8554
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8564
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8564 src/TrackPanel.cpp:8567
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/TrackPanel.cpp:8567
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8680
msgid "Change track name to:"
msgstr "Ubah nama trek ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:8681
msgid "Track Name"
msgstr "Nama Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:8694
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8697
msgid "Name Change"
msgstr "Pengubahan Nama"
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/TrackPanel.cpp:8740
msgid "Label Track Font"
msgstr "Font Label Trek"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:8754 src/TrackPanel.cpp:8761
msgid "Face name"
msgstr "Nama depan"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:8766 src/TrackPanel.cpp:8773
msgid "Face size"
msgstr "Ukuran depan"
#: src/TrackPanel.cpp:9428
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "Stereo, 999999Hz"
#: src/TrackPanelAx.cpp:325 src/TrackPanelAx.cpp:529
msgid "TrackView"
msgstr "LihatTrek"
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
#: src/TrackPanelAx.cpp:341 src/TrackPanelAx.cpp:544
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Trek %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track mute is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:374 src/TrackPanelAx.cpp:550
msgid " Mute On"
msgstr " Sunyi Hidup"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track solo is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:381 src/TrackPanelAx.cpp:555
msgid " Solo On"
msgstr " Solo Hidup"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp:387 src/TrackPanelAx.cpp:559
msgid " Select On"
msgstr " Pilihan Hidup"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp:395
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp:99 src/VoiceKey.cpp:247 src/VoiceKey.cpp:384
#: src/VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
#: src/VoiceKey.cpp:815
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "Hasil Kalibrasi\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp:817
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:818
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:819
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
#: src/WaveTrack.cpp:106 src/prefs/TracksPrefs.cpp:130
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1020
msgid "Audio Track"
msgstr "Trek Audio"
#: src/WaveTrack.cpp:1315 src/WaveTrack.cpp:1334
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu"
#: src/WaveTrack.cpp:2486
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong"
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
#: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1084
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n"
"pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1088
#, fuzzy
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n"
" merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1090
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
"Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n"
" untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "You must first select some audio to perform this action."
msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1094
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n"
" untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1099
msgid "Disallowed"
msgstr "Tidak Diperbolehkan"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1424
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:223
msgid "Saved "
msgstr "Tersimpan"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:226
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "error dalam menyimpan file:"
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60
#: src/effects/Compressor.cpp:237
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:220
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Amplifikasi (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:230
msgid "Amplification dB"
msgstr "dB Amplifikasi"
#: src/effects/Amplify.cpp:247
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "Amplitudo yang baru (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:255
msgid "Allow clipping"
msgstr "Dibolehkan clipping"
#: src/effects/Amplify.h:26
msgid "Amplify"
msgstr "Amplify"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
msgstr "Banyak Duck:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr "Panjang fade down dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr "Panjang fade up dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr "Panjang fade down luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr "Panjang fade up luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr "Ambang Batas"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
msgstr "Tunda maksimum:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:226
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
"Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses "
"trek beraudio."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp:230 src/effects/AutoDuck.cpp:242
#: src/effects/AutoDuck.h:29
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:241
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
"Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek "
"yang dipilih."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:432
msgid "Duck amount:"
msgstr "Banyak Duck:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:438
msgid "Maximum pause:"
msgstr "Tunda maksimum:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp:440 src/effects/AutoDuck.cpp:446
#: src/effects/AutoDuck.cpp:452 src/effects/AutoDuck.cpp:458
#: src/effects/AutoDuck.cpp:464 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:444
msgid "Outer fade down length:"
msgstr "Panjang fade down luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:450
msgid "Outer fade up length:"
msgstr "Panjang fade up luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:456
msgid "Inner fade down length:"
msgstr "Panjang fade down dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:462
msgid "Inner fade up length:"
msgstr "Panjang fade up dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:472 src/effects/Compressor.cpp:208
msgid "Threshold:"
msgstr "Ambang Batas:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:680
msgid "Preview not available"
msgstr "Preview tidak tersedia"
#: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:224
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:234
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:47
msgid "Link Sliders"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "Pilih yang di Kiri"
#: src/effects/BassTreble.cpp:209
msgid "Tone controls"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:254 src/effects/Normalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:261
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52
msgid "SBSMS"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:188
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:245
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:247
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:257 src/effects/ChangePitch.cpp:258
#: src/effects/ChangePitch.cpp:294 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:232
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:254
msgid "from"
msgstr "dari"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
#, fuzzy
msgid "from Octave"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:265 src/effects/ChangePitch.cpp:266
#: src/effects/ChangePitch.cpp:300 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:238
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:268 src/effects/ChangeTempo.cpp:312
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:271
#, fuzzy
msgid "to Octave"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:280
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:288 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:295
#, fuzzy
msgid "from (Hz)"
msgstr "dari"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:301
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:312 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211
msgid "Percent Change:"
msgstr "Presentase Perubahan:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:322 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:222
msgid "Percent Change"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278
msgid "Use high quality stretching (slow)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.h:39
msgid "Change Pitch"
msgstr "Mengubah Pitch"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:130 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:131
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:205
msgid "n/a"
msgstr "tidak ada"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1171
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:326
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "jj:mm:dd: + milidetik"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr "Ekspor Banyak"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "Vinyl RPM Standar:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#, fuzzy
msgid "From rpm"
msgstr "Dari RPM"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365
msgid "Selection Length"
msgstr "Panjang Pilihan"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Current Length:"
msgstr "Perbedaan yang ada"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "Trim file ke bagian terpilih"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "Panjang"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
msgid "Change Speed"
msgstr "Mengubah Kecepatan"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:176
#, fuzzy
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr "Perubahan Tempo Final (%)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:202
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Beats per minute"
msgstr "Bit per Menit:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "Bit per Menit:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "Bit per Menit:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:247
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Panjang (detik)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Length in seconds from"
msgstr "Ke panjang dalam detik"
#: src/effects/ChangeTempo.h:33
msgid "Change Tempo"
msgstr "Mengubah Tempo"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:343
#: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:215
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang Batas"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:191
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:204
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width"
msgstr "Ketebalan Maksimal"
#: src/effects/ClickRemoval.h:29
msgid "Click Removal"
msgstr "Click Removal"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
msgstr "Dasar Bising"
#: src/effects/Compressor.cpp:61
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/effects/Compressor.cpp:63 src/effects/Normalize.h:25
msgid "Normalize"
msgstr "Normalize"
#: src/effects/Compressor.cpp:64
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:105
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:219
msgid "Noise Floor:"
msgstr "Dasar Bisaing:"
#: src/effects/Compressor.cpp:226 src/effects/Distortion.cpp:81
#: src/effects/Distortion.cpp:128
msgid "Noise Floor"
msgstr "Dasar Bising"
#: src/effects/Compressor.cpp:230
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp:245
msgid "Attack Time:"
msgstr "Attack Time:"
#: src/effects/Compressor.cpp:252
msgid "Attack Time"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/Compressor.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr "Waktu Berjalan:"
#: src/effects/Compressor.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Versi Rilis"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres"
#: src/effects/Compressor.cpp:276
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik"
#: src/effects/Compressor.cpp:599
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Ambang Batas %d dB"
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp:601 src/effects/Compressor.cpp:605
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:604
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "Dasar Bisaing %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:609
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "Rasio: %.0f banding 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:612
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:615
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "Rasio %.1f banding 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:618
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "Waktu Serang %.1f dtk"
#: src/effects/Compressor.cpp:623 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.1f detik"
#: src/effects/Compressor.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk"
#: src/effects/Compressor.cpp:627
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f detik"
#: src/effects/Compressor.h:30
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresor"
#: src/effects/Contrast.cpp:56
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:75
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Please select an audio track."
msgstr "Silahkan pilih aksinya"
#: src/effects/Contrast.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
"Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio "
"yang dipilih."
#: src/effects/Contrast.cpp:192
msgid "Volume "
msgstr "Volume Suara"
#: src/effects/Contrast.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "Latar Depan:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/effects/Contrast.cpp:201 src/effects/Contrast.cpp:218
#: src/effects/Contrast.cpp:241 src/effects/Contrast.cpp:258
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:314
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "jj:mm:dd + seperseratus"
#: src/effects/Contrast.cpp:207
msgid "Foreground start time"
msgstr "Waktu mulai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:224
msgid "Foreground end time"
msgstr "Waktu selesai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: src/effects/Contrast.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "Latar Belakang:"
#: src/effects/Contrast.cpp:247
msgid "Background start time"
msgstr "Waktu mulai latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
msgid "Background end time"
msgstr "Waktu akhir latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: src/effects/Contrast.cpp:279
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "Hasil Kontras:"
#: src/effects/Contrast.cpp:286
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Contrast.cpp:287
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "Perbedaan:"
#: src/effects/Contrast.cpp:290 src/effects/Equalization.cpp:3163
#, fuzzy
msgid "E&xport..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/effects/Contrast.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Foreground level too high"
msgstr "Waktu selesai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Background level too high"
msgstr "Waktu akhir latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:380
msgid "Background higher than foreground"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:383
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 Lolos"
#: src/effects/Contrast.cpp:386
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 Gagal"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp:390
msgid "Current difference"
msgstr "Perbedaan yang ada"
#: src/effects/Contrast.cpp:392
msgid "indeterminate"
msgstr "Tidak bisa mendeterminasi"
#: src/effects/Contrast.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f dB Average RMS"
msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms"
#: src/effects/Contrast.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Infinite dB difference"
msgstr "perbedaan dB tak hingga"
#: src/effects/Contrast.cpp:405
msgid "Measured foreground level"
msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung"
#: src/effects/Contrast.cpp:407 src/effects/Contrast.cpp:420
msgid "zero"
msgstr "nol"
#: src/effects/Contrast.cpp:409 src/effects/Contrast.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:412 src/effects/Contrast.cpp:552
msgid "No foreground measured"
msgstr "No foreground measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr "No foreground measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:418
msgid "Measured background level"
msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung"
#: src/effects/Contrast.cpp:425 src/effects/Contrast.cpp:553
msgid "No background measured"
msgstr "No background measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Background not yet measured"
msgstr "No background measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:437
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:"
#: src/effects/Contrast.cpp:461
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7"
#: src/effects/Contrast.cpp:463
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "Nama File = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp:465
msgid "Foreground"
msgstr "Latar Depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:489
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
#: src/effects/Contrast.cpp:475 src/effects/Contrast.cpp:494
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
#: src/effects/Contrast.cpp:478 src/effects/Contrast.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Average RMS = %.2f dB."
msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Average RMS = zero."
msgstr "Rms rata-rata = nol."
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/effects/Contrast.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Average RMS = dB."
msgstr "Rms rata-rata = dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:484
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:503
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:506
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan."
#: src/effects/Contrast.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Difference = %.2f Average RMS dB."
msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms."
#: src/effects/Contrast.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga."
#: src/effects/Contrast.cpp:513
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:515
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal"
#: src/effects/Contrast.cpp:518
msgid "Data gathered"
msgstr "Data Terkumpul"
#: src/effects/Distortion.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Clipping"
msgstr "Mencari Clipping"
#: src/effects/Distortion.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Clipping"
msgstr "&Lihat Clipping"
#: src/effects/Distortion.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "Konfirmasi Penibanan"
#: src/effects/Distortion.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "Konfirmasi Penibanan"
#: src/effects/Distortion.cpp:65
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:66
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:67
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Expand and Compress"
msgstr "Pengompresan Dinamis"
#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "Leveller"
#: src/effects/Distortion.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "Distorsi"
#: src/effects/Distortion.cpp:71
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:79
msgid "DC Block"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Threshold dB"
msgstr "Ambang Batas %d dB"
#: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Parameter 1"
msgstr "Parameter"
#: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Parameter 2"
msgstr "Parameter"
#: src/effects/Distortion.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Repeats"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Distortion.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:105
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:106
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:107
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:108
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:109
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:110
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:111
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:112
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:113
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:114
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:115
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:116
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:117
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:118
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:119
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:120
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:121
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:122
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Upper Threshold"
msgstr "Ambang Batas"
#: src/effects/Distortion.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Number of repeats"
msgstr "Number of times to repeat:"
#: src/effects/Distortion.cpp:192
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Distortion type:"
msgstr "Distorsi"
#: src/effects/Distortion.cpp:348
msgid "DC blocking filter"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Threshold controls"
msgstr "Ambang Batas untuk Bising:"
#: src/effects/Distortion.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Parameter controls"
msgstr "Parameter"
#: src/effects/Distortion.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Clipping level"
msgstr "Clipping"
#: src/effects/Distortion.cpp:676
msgid "Drive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:677 src/effects/Distortion.cpp:691
msgid "Make-up Gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Clipping threshold"
msgstr "Pilih Ambang Batas"
#: src/effects/Distortion.cpp:690
msgid "Hardness"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:704 src/effects/Distortion.cpp:718
#: src/effects/Distortion.cpp:732 src/effects/Distortion.cpp:746
#: src/effects/Distortion.cpp:760 src/effects/Distortion.cpp:774
#: src/effects/Distortion.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Distortion amount"
msgstr "Distorsi"
#: src/effects/Distortion.cpp:705 src/effects/Distortion.cpp:719
#: src/effects/Distortion.cpp:733 src/effects/Distortion.cpp:747
#: src/effects/Distortion.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Output level"
msgstr "PErangkat Output"
#: src/effects/Distortion.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Repeat processing"
msgstr "Proses Batch CleanSpeech"
#: src/effects/Distortion.cpp:761
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:788
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "Derajat Leveller"
#: src/effects/Distortion.cpp:814
#, fuzzy
msgid "dB Limit"
msgstr "Pembatas"
#: src/effects/Distortion.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Wet level"
msgstr "2 level"
#: src/effects/Distortion.cpp:817
msgid "Residual level"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:833
msgid " (Not Used):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:838
msgid " (-100 to 0 dB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:853
msgid " (-80 to -20 dB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:864 src/effects/Distortion.cpp:875
msgid " (0 to 100):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:886
msgid " (0 to 5):"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.h:26
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsi"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39
#: src/effects/FindClipping.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
msgstr "Pengulangan:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Akhir Amplitudo"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:93
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:307
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "Urutan DTMF:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:359 src/effects/ToneGen.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "Amplitudo (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:400
#: src/effects/TruncSilence.cpp:715 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1162
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2791
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:329
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "Rasio nada dengan diam:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:341
msgid "Duty cycle:"
msgstr "Pengulangan:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344
msgid "Tone duration:"
msgstr "Durasi nada:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348
#: src/effects/DtmfGen.cpp:566 src/effects/DtmfGen.cpp:569
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:347
msgid "Silence duration:"
msgstr "Durasi diam:"
#: src/effects/DtmfGen.h:28
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "Nada DTMF..."
#: src/effects/Echo.cpp:36 src/effects/Reverb.cpp:48
msgid "Delay"
msgstr "Pembeda"
#: src/effects/Echo.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr "Waktu Kekurangan"
#: src/effects/Echo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/effects/Echo.cpp:102 src/effects/FindClipping.cpp:168
#: src/effects/Paulstretch.cpp:249
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:159
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Echo.cpp:163
msgid "Decay factor:"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Echo.h:24
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/effects/Effect.cpp:187 src/effects/Effect.cpp:217
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/effects/Effect.cpp:1171 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:338
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "jj:mm:dd: + sampel"
#: src/effects/Effect.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "Mengaplikasikan..."
#: src/effects/Effect.cpp:2526
msgid "Preparing preview"
msgstr "Meyiapkan preview"
#: src/effects/Effect.cpp:2568
msgid "Previewing"
msgstr "Melihat preview"
#: src/effects/Effect.cpp:2583 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"Error opening sound device. Try changing the audio host, playback device and "
"the project sample rate."
msgstr ""
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
"dan rate sampel proyek."
#: src/effects/Effect.cpp:2921 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2935
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:2946 src/effects/Effect.cpp:3698
#: src/effects/Effect.cpp:3708 src/effects/Effect.cpp:3710
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/effects/Effect.cpp:2947
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2971
#: src/effects/Effect.cpp:2973
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "Pre&view"
#: src/effects/Effect.cpp:2975
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
#: src/effects/Effect.cpp:2985 src/effects/Effect.cpp:2995
#: src/effects/Effect.cpp:2997
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:3001
#, fuzzy
msgid "Skip backward"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:3006
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/effects/Effect.cpp:3016 src/effects/Effect.cpp:3018
#, fuzzy
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/effects/Effect.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:3028
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/effects/Effect.cpp:3138
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
#: src/effects/Effect.cpp:3218 src/effects/Effect.cpp:3227
#: src/effects/Effect.cpp:3815 src/effects/Effect.cpp:3851
#: src/effects/Effect.cpp:3872 src/effects/Effect.cpp:3928
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3230
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3234 src/effects/Effect.cpp:3243
#: src/effects/Effect.cpp:3484 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Delete Preset"
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3252
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Effect.cpp:3261 src/effects/Effect.cpp:3892
#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/effects/Effect.cpp:3267 src/effects/Effect.cpp:3820
#: src/effects/Effect.cpp:3856 src/effects/Effect.cpp:3884
#: src/effects/Effect.cpp:3942
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/effects/Effect.cpp:3271
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&Impor..."
#: src/effects/Effect.cpp:3272
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/effects/Effect.cpp:3274 src/widgets/Meter.cpp:714
#: src/widgets/Meter.cpp:1894
msgid "Options..."
msgstr "Opsi..."
#: src/effects/Effect.cpp:3280
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nama"
#: src/effects/Effect.cpp:3282
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3283
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Transkrispi"
#: src/effects/Effect.cpp:3286
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3483
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/effects/Effect.cpp:3500 src/effects/Effect.cpp:3537
#: src/effects/Effect.cpp:3547 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
msgid "Save Preset"
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3510
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/effects/Effect.cpp:3536
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
#: src/effects/Effect.cpp:3546
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:3676 src/effects/Effect.cpp:3686
#: src/effects/Effect.cpp:3688
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/effects/Effect.cpp:3787
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3797
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3860
#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3964
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/Effect.cpp:3830 src/effects/Effect.cpp:3864
#: src/effects/Effect.cpp:3910 src/effects/Effect.cpp:3970
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/effects/EffectManager.cpp:152
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Efek teraplikasi: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr ""
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
"Status: %d"
#: src/effects/EffectRack.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "Efek"
#: src/effects/EffectRack.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Mengaplikasikan %s"
#: src/effects/EffectRack.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "Laten"
#: src/effects/EffectRack.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Bypass"
msgstr "Batas Band"
#: src/effects/EffectRack.cpp:191
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:192
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:208
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:209
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/effects/EffectRack.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#: src/effects/EffectRack.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/effects/EffectRack.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#: src/effects/EffectRack.cpp:228
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:229
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:246
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:250
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "Laten"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp:151
msgid "B-spline"
msgstr "Papan Bergelombang"
#: src/effects/Equalization.cpp:152
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: src/effects/Equalization.cpp:153
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
#: src/effects/Equalization.cpp:166
#, fuzzy
msgid "FilterLength"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/Equalization.cpp:167
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "Buat"
#: src/effects/Equalization.cpp:168
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/Equalization.cpp:169
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/Equalization.cpp:296
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
"Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru "
"untuknya."
#: src/effects/Equalization.cpp:367
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda"
#: src/effects/Equalization.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/effects/Equalization.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang."
#: src/effects/Equalization.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "Preview tidak tersedia"
#: src/effects/Equalization.cpp:647 src/effects/ScienFilter.cpp:403
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:407
msgid "Max dB"
msgstr "dB Maks"
#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:659 src/effects/ScienFilter.cpp:415
msgid "Min dB"
msgstr "dB Min"
#: src/effects/Equalization.cpp:719 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:479
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/effects/Equalization.cpp:741
#, fuzzy
msgid "&EQ Type:"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/Equalization.cpp:749
msgid "&Draw"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Draw Curves"
msgstr "Gambar kurva"
#: src/effects/Equalization.cpp:752
#, fuzzy
msgid "&Graphic"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:753
msgid "Graphic EQ"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Interpolation type"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/Equalization.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "Skala frekuensi linier"
#: src/effects/Equalization.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Skala frekuensi linier"
#: src/effects/Equalization.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "Panjang filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Length of Filter"
msgstr "Panjang filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp:827
#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
msgstr "Pilih kurva:"
#: src/effects/Equalization.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Select Curve"
msgstr "Pilih kurva:"
#: src/effects/Equalization.cpp:847
#, fuzzy
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Fla&tten"
msgstr "Flatten"
#: src/effects/Equalization.cpp:852
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Tukar"
#: src/effects/Equalization.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
#: src/effects/Equalization.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Show grid lines"
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
#: src/effects/Equalization.cpp:877
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/Equalization.cpp:880
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Equalization.cpp:882
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:884
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:886
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:888
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:915
msgid "&Bench"
msgstr ""
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
#: src/effects/Equalization.cpp:1374 src/effects/Equalization.cpp:1399
#: src/effects/Equalization.cpp:1409 src/effects/Equalization.cpp:1413
#: src/effects/Equalization.cpp:1418 src/effects/Equalization.cpp:1419
#: src/effects/Equalization.cpp:1437
msgid "unnamed"
msgstr ""
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: src/effects/Equalization.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "Error mengambil kurva EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "Error dalam menyimpan equalizer"
#: src/effects/Equalization.cpp:1778
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: src/effects/Equalization.cpp:3110 src/effects/Equalization.cpp:3115
#, fuzzy
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:3114
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3149
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "Curve Name"
msgstr "Buat"
#: src/effects/Equalization.cpp:3160
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3161
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3162
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&Impor..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3164
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "&History..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3171 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3172
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3207
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3207
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3301 src/effects/Equalization.cpp:3304
#, fuzzy
msgid "Rename '"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3301
msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3302
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3325
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3325
#, fuzzy
msgid "Same name"
msgstr "Nama depan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3328
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
#: src/effects/Equalization.cpp:3328
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3329
#, fuzzy
msgid "Curve exists"
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
#: src/effects/Equalization.cpp:3400
#, fuzzy
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3401 src/effects/Equalization.cpp:3450
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3407 src/effects/Equalization.cpp:3436
#, fuzzy
msgid "Delete '"
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3407 src/effects/Equalization.cpp:3436
msgid "' ?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3410 src/effects/Equalization.cpp:3440
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Konfirmasi Penghapusan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3433
#, fuzzy
msgid "Delete "
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3433
#, fuzzy
msgid "items?"
msgstr "menit"
#: src/effects/Equalization.cpp:3449
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3466
#, fuzzy
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
#: src/effects/Equalization.cpp:3466
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3486
#, fuzzy
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "Ekspor &Label..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3508
#, fuzzy
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3508
#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:3518
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3519
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3522
#, fuzzy
msgid "No curves exported"
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
#: src/effects/Equalization.h:46
msgid "Equalization"
msgstr "Ekualisasi"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr "Fade Masuk"
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Keluar"
#: src/effects/FindClipping.cpp:61
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:98
msgid "Clipping"
msgstr "Clipping"
#: src/effects/FindClipping.cpp:237
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr "Ambang batas awal (sampel):"
#: src/effects/FindClipping.cpp:243
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr "Ambang batas akhir (sampel):"
#: src/effects/FindClipping.h:23
msgid "Find Clipping"
msgstr "Mencari Clipping"
#: src/effects/Generator.cpp:58
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "Tukar"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr "Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr "Lebig Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr "Paling Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
"range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr "Derajat Pelevelan:"
#: src/effects/Leveller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Ambang Batas:"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:252
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:263
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr "Merah Jambu"
#: src/effects/Noise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Brownian"
msgstr "Coklat"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise type:"
msgstr "Tpie Bising"
#: src/effects/Noise.h:24
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Bising..."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Sedang"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Second greatest"
msgstr "Trek Kedua"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:654
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "Reduksi bising (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:733
msgid "Noise reduction"
msgstr "Pengurangan bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:743
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "penghalusan frekuensi"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Pengurangan bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714
msgid "Step 1"
msgstr "Tahap 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1687 src/effects/NoiseRemoval.cpp:716
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n"
"kemudian klik Ambil Profil Bising:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:717
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "Ambil Profil Bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693 src/effects/NoiseRemoval.cpp:721
msgid "Step 2"
msgstr "Tahap 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1696
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "Bising..."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:771
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "&Window types"
msgstr "&Tipe jendela"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "8"
msgstr "48"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "16"
msgstr "16"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
msgid "32"
msgstr "32"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 src/effects/NoiseReduction.cpp:1777
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
msgid "128"
msgstr "128"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
msgid "512"
msgstr "512"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - normal"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1763
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764
msgid "16384"
msgstr "16384"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "Normalkan"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1778
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1792
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:116 src/effects/NoiseRemoval.cpp:645
#: src/effects/NoiseRemoval.h:40
msgid "Noise Removal"
msgstr "Pembuang Bising"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:121
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:723
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "Reduksi bising (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Attack/decay time"
msgstr "Waktu baru/usang"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Buang"
#: src/effects/Normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "Membuang Bising"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:68
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:169
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "Membuang Bising"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Analyzing: "
msgstr "&Analisa"
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Processing: "
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/Normalize.cpp:209
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:223
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:236
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:243
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)"
#: src/effects/Normalize.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:"
#: src/effects/Normalize.cpp:285
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr "dB Amplitudo maksimum"
#: src/effects/Normalize.cpp:295
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:507
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:107
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.h:19
#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
msgstr "Awal"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252
msgid "Stages"
msgstr "Tingkat"
#: src/effects/Phaser.cpp:49
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman:"
#: src/effects/Phaser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:112
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Stages:"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/Phaser.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "Kering/Baah:"
#: src/effects/Phaser.cpp:263
msgid "Dry Wet"
msgstr "Kering Basah"
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231
#, fuzzy
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr "Frekuensi LFO (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241
#, fuzzy
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr "Fase Awal LFO (derajat):"
#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat"
#: src/effects/Phaser.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Dept&h:"
msgstr "Kedalaman:"
#: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257
msgid "Depth in percent"
msgstr "Kedalaman dalam persen"
#: src/effects/Phaser.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:304
msgid "Feedback in percent"
msgstr "Timbal Balik dalam persen"
#: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp:94
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang "
"hancur (lebih dari 128 sampel).\n"
"\n"
"Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya."
#: src/effects/Repair.cpp:111
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang "
"dipilih.\n"
"\n"
"Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi "
"ini.\n"
"\n"
"Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr "Perbaiki"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Number of repeats to add:"
msgstr "Number of times to repeat:"
#: src/effects/Repeat.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
#: src/effects/Repeat.cpp:184
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
#: src/effects/Repeat.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Current selection length: "
msgstr "Panjang yang baru:"
#: src/effects/Repeat.cpp:235
msgid "New selection length: "
msgstr "Panjang yang baru:"
#: src/effects/Repeat.cpp:238
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Reverb.cpp:47
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "Ukuran"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
msgid "ToneLow"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
msgid "ToneHigh"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "Stereo"
#: src/effects/Reverb.cpp:56
msgid "WetOnly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Vocal I"
msgstr "Lokal"
#: src/effects/Reverb.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Vocal II"
msgstr "Lokal"
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:71
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Medium Room"
msgstr "Sedang"
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:75
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:153
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:433
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:434
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:437
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:438
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:441
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:451
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:532 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/effects/Reverse.h:20
msgid "Reverse"
msgstr "Tukar Balik"
#: src/effects/SBSMSEffect.h:38
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:94
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:96
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Lowpass"
msgstr "Batas Bawah"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:109
msgid "Highpass"
msgstr "Batas Atas"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "FilterType"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Cutoff"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
msgid "PassbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
msgid "StopbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:189
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:345
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:461
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "Penyaring"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:471
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:479
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:481
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "Tipe perubahan:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:500
#, fuzzy
msgid "C&utoff:"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:508
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:510
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:34
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
msgstr "Ukuran Bingkai:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Frame Period"
msgstr "Ukuran Bingkai:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Size:"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "Pilih Ambang Batas"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
msgstr "Pilih Ambang Batas"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "Waktu Selesai"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Line Time"
msgstr "Waktu Selesai"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use Defaults"
msgstr "Se&mula"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Silence.cpp:42
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "Stereo ke Mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:48
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:49
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp:101
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:198
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:221
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "Perubahan Tempo Final (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp:254 src/effects/TimeScale.cpp:279
#, fuzzy
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:287
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/TimeScale.h:27
msgid "Time Scale"
msgstr "Skala Waktu"
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1993
#: src/widgets/Meter.cpp:1994
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:149
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:156
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "Silau"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "Kotak"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "Gerigi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr "Persegi, tanpa samaran"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
#, fuzzy
msgid "StartFreq"
msgstr "Awal"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "StartAmp"
msgstr "Awal"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:83
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:312
msgid "Waveform:"
msgstr "Waveform:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:334 src/effects/ToneGen.cpp:391
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:342
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "Awal Hertz Frekuensi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:352
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "Akhir Hertz Frekuensi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:367
msgid "Amplitude Start"
msgstr "Awal Amplitudo"
#: src/effects/ToneGen.cpp:377
msgid "Amplitude End"
msgstr "Akhir Amplitudo"
#: src/effects/ToneGen.cpp:384
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/ToneGen.h:25
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "Chirp..."
#: src/effects/ToneGen.h:26
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "Nada..."
#: src/effects/TruncSilence.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:49
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:61
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:63
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "Kompresor"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:66
msgid "Independent"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:119
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:286
msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "Membuat tugas di Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:707 src/export/ExportFLAC.cpp:105
msgid "Level:"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "Kompresi:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:753
msgid "Truncate tracks independently"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.h:32
msgid "Truncate Silence"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267
msgid "Resonance"
msgstr "Resonansi"
#: src/effects/Wahwah.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Reso&nance:"
msgstr "Resonansi:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen"
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:119
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:135
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "&Buat"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:434
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "Kompresi diam:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:376
#, fuzzy
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Enable &compensation"
msgstr "Kompresi diam:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Tampilan"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:392
msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Select &interface"
msgstr "PErangkat Output"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:497
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:670
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359
msgid "Preset"
msgstr "Aturan Lanjut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "&Lokasi:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:117
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:138
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:355
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:383
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1152 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1586
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2782
msgid "Effect Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
#, fuzzy
msgid "LV2 Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1555
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "Durasi"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Efek"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:126
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Menukar Balik"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:120
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:148 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:408
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:621
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
"Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Output Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1126 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Processing complete."
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1152 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1161
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1208
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1267
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1329
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1638
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1746
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1749
#, fuzzy
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2075
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2079
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Ambil"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2205
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2217
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2229
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2251
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:101
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:327
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
"Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
"salurannya tidak cocok."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:346
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:440
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:565
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Aturan Plugin"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:581 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:585
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298
msgid "VST Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "Memindai Plugin VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:724
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:747
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Audio In: "
msgstr "Unit Audio"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1180
#, fuzzy
msgid ", Audio Out: "
msgstr "Unit Audio"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "Simpan Program VST sebagai:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1829 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1880
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1830 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3393
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3460 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3478
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3493
#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1881 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1891
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2995 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3009
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3166 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3180
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "Error memulai program"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2096
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2994 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3165
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3008 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3179
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3392 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3477
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3459 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3492
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Error menulis ke file"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3565
#, fuzzy
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3686
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?"
#: src/export/Export.cpp:230
msgid "No format specific options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Mengekpor File"
#: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Exported Tags"
msgstr "Ekspor"
#: src/export/Export.cpp:469
#, fuzzy
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan."
#: src/export/Export.cpp:471 src/export/ExportMultiple.cpp:181
#, fuzzy
msgid "All audio is muted."
msgstr "Semua audio dimatikan."
#: src/export/Export.cpp:473
msgid "Unable to export"
msgstr "Tidak bisa mengekspor"
#: src/export/Export.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \""
#: src/export/Export.cpp:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n"
"\n"
"Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat "
"membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n"
"\n"
"Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?"
#: src/export/Export.cpp:630
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung."
#: src/export/Export.cpp:647
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
" The file cannot be written because the path is needed to "
"restore the original audio to the project.\n"
" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all "
"missing files.\n"
" If you still wish to export, please choose a different "
"filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:661
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
#: src/export/Export.cpp:780
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:787
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:794
#, fuzzy
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
"settings."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:810
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
#: src/export/Export.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Format Options"
msgstr "Opsi General"
#: src/export/Export.cpp:1137
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Channel: %2d"
#: src/export/Export.cpp:1255
#, fuzzy
msgid " - L"
msgstr " - Kiri"
#: src/export/Export.cpp:1257
#, fuzzy
msgid " - R"
msgstr " - Kanan"
#: src/export/Export.cpp:1285
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Panel Mixer"
#: src/export/Export.cpp:1292 src/export/Export.cpp:1337
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Channel Output: %2d"
#: src/export/ExportCL.cpp:117
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#: src/export/ExportCL.cpp:123
msgid "Show output"
msgstr "Tunjukkan output"
#: src/export/ExportCL.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
"Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor."
#: src/export/ExportCL.cpp:172
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:306
msgid "(external program)"
msgstr "(program eksternal)"
#: src/export/ExportCL.cpp:366 src/export/ExportPCM.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
#: src/export/ExportCL.cpp:439 src/export/ExportMultiple.cpp:397
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:442
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
msgstr "Output Perintah"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
"FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n"
"Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:283 src/export/ExportFFmpeg.cpp:292
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:305 src/export/ExportFFmpeg.cpp:330
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:356 src/export/ExportFFmpeg.cpp:496
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:529 src/export/ExportFFmpeg.cpp:550
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:580 src/export/ExportFFmpeg.cpp:586
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:594 src/export/ExportFFmpeg.cpp:642
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:668 src/export/ExportFFmpeg.cpp:731
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:781 src/export/ExportFFmpeg.cpp:799
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "Referensi FFmpeg:"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:304
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
"FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n"
"Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:579
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:585
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
"Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah "
"%d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:873
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:874
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "Mengekspor file sebagai %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:942 src/export/ExportMP3.cpp:1940
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "Rate sampel tidak valid"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
"file format output yang ada. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
"mendukung format file output yang ada."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:962 src/export/ExportMP3.cpp:1960
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:990 src/export/ExportMP3.cpp:1983
msgid "Sample Rates"
msgstr "Rate Sampel"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 src/export/ExportMP2.cpp:134
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 src/export/ExportOGG.cpp:91
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Konfirmasi Penibanan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Preset '%s' tidak ada."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "File AC3 (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "Estimate"
msgstr "Mapan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "2-level"
msgstr "2 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "4-level"
msgstr "4 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "8-level"
msgstr "8 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "Full search"
msgstr "Pencarian Penuh"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "Log search"
msgstr "Pencarian Log"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
msgid "Preset:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid "Load Preset"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid "Import Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
msgid "Export Presets"
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 src/export/ExportMultiple.cpp:275
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
"Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang "
"belum tentu kompetibel dengan semua codec."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1426
msgid "Show All Formats"
msgstr "Tunjukkan Semua Format"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1438
msgid "General Options"
msgstr "Opsi General"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1442
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n"
"Opsi\n"
"kosong - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Penampung Bit"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Tag codec (FOURCC)\n"
"Opsi\n"
"kosong - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n"
"Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, "
"dll)\n"
"0 - otomatis\n"
"Direkomendasikan - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n"
"Diperlukan untuk Vorbis\n"
"0 - otomatis\n"
"-1 - mati (gunakan bitrate)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Rate Sampel:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"Rate sampel (Hz)\n"
"0 - jangan ubah rate sampel"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468
msgid "Cutoff:"
msgstr "Potong:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n"
"Opsi\n"
"0 - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1471
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"Profil AAC\n"
"Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n"
"Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480
msgid "FLAC options"
msgstr "Opsi FLAC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484
msgid "Compression:"
msgstr "Kompresi:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"Level pengompresan\n"
"Diperlukan untuk FLAC\n"
"-1 - otomatis\n"
"min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n"
"maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
msgid "Frame:"
msgstr "Bingkai:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"Ukuran bingkai\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa\n"
"min - 16\n"
"maks - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"Presisi koefisien LPC\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa\n"
"min - 1\n"
"maks - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
msgid "PdO Method:"
msgstr "Metode PdO:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"Metode Prediksi Persebaran\n"
"Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n"
"Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n"
"Pencarian Penuh - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498
msgid "Min. PdO"
msgstr "PdO Min."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Prediksi persebaran minimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501
msgid "Max. PdO"
msgstr "PdO Maks."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Prediksi persebaran maksimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504
msgid "Min. PtO"
msgstr "PtO Min."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Pembagian persebaran minimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507
msgid "Max. PtO"
msgstr "PtO Maks."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Pembagian persebaran maksimall\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
msgid "Use LPC"
msgstr "Gunakan LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516
msgid "MPEG container options"
msgstr "Opsi kontainer MPEG"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Bit rate maksimum stream rumit\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1528
msgid "Packet Size:"
msgstr "Ukuran paket:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Ukuran paket\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1747
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1751
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1770
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1816
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1835 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:907
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:939
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1832
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1903
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Gagal menebak format"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1947
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Gagal mencari codec"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (tercepat)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (terbaik)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:107
msgid "Bit depth:"
msgstr "Kedalaman bit:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:220
msgid "FLAC Files"
msgstr "File FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:299
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
"Status: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:328
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:329
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC"
#: src/export/ExportMP2.cpp:203
msgid "MP2 Files"
msgstr "File MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp:228
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini"
#: src/export/ExportMP2.cpp:240 src/export/ExportMP3.cpp:1795
#: src/export/ExportOGG.cpp:182
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis"
#: src/export/ExportMP2.cpp:273
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %ld kbps"
#: src/export/ExportMP2.cpp:274
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "Mengekspor file pada %ld kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242
#: src/export/ExportMP3.cpp:257
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:243
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(Kualitas Terbaik)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:244
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(File yang lebih kecil)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"
#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp:252
msgid "Insane"
msgstr "Parah"
#: src/export/ExportMP3.cpp:253
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrim"
#: src/export/ExportMP3.cpp:255
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: src/export/ExportMP3.cpp:354
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Mode Bit Rate:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:360
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/export/ExportMP3.cpp:361
msgid "Average"
msgstr "Rata-rata"
#: src/export/ExportMP3.cpp:362
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#: src/export/ExportMP3.cpp:405
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Kecepatan Variabel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:412
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Mode Channel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:420
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Stereo yang Telah Digabung"
#: src/export/ExportMP3.cpp:421
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/export/ExportMP3.cpp:427
msgid "Force export to mono"
msgstr ""
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Locate LAME"
msgstr "Tempatkan Lame"
#: src/export/ExportMP3.cpp:614
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:620
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Lokasi %s:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:630
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:638
#, fuzzy
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp:662
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Dimana %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1167
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
"Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1479
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"Semua File (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1497
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1636
msgid "MP3 Files"
msgstr "File MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1645 src/export/ExportMP3.cpp:1692
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1700
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1784
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1827
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1828
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1833
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1834
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1839
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1840
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1874
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "Error %ld ditolak dari encoder MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1954
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
"file format MP3. "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1957
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
"mendukung format file MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:2131
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:481
#: src/export/ExportMultiple.cpp:603
msgid "Export Multiple"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:182 src/export/ExportMultiple.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:190
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export files to:"
msgstr "Lokasi ekspor:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:267
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:272
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Opsi"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:309
msgid "Split files based on:"
msgstr "Penggabungan file berdasarkan:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:320
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:329
msgid "Include audio before first label"
msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:336
msgid "First file name:"
msgstr "Nama file pertama:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:341
msgid "First file name"
msgstr "Nama file pertama"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:352
msgid "Name files:"
msgstr "Nama file:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:358
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:361
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Awalan naman file"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:373
msgid "File name prefix:"
msgstr "Awalan naman file:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:378
msgid "File name prefix"
msgstr "Awalan naman file"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:389
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:479
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" telah dibuat."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:488
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:587
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr "Telah terekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:588
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:589
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:590
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:591
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" tidak ada.\n"
"\n"
"Apakah Anda mingin membuatnya?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:697 src/export/ExportMultiple.cpp:839
msgid "untitled"
msgstr "tak berjudul"
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
"Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n"
"Gunakan..."
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
"Use..."
msgstr ""
"Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n"
"Gunakan..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1017
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/export/ExportOGG.cpp:158
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "File Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:253
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:254
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:64
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:190
msgid "Header:"
msgstr "Catatan Kepala:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:408
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:370
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "File tanpa terkompres lainnya"
#: src/export/ExportPCM.cpp:439
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini."
#: src/export/ExportPCM.cpp:490
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:492
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: src/export/ExportPCM.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
"Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n"
"Libsndfile bilang \"%s\""
#: src/import/Import.cpp:508
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "Pilih stream untuk diimpor"
#: src/import/Import.cpp:560
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s."
#: src/import/Import.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"adalah file MIDI, buka file audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n"
"mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah trek CD audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n"
"Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n"
"Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file playlist. \n"
"Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file "
"lain. \n"
"Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang "
"asli."
#: src/import/Import.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n"
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n"
"Audacity tidak bisa membuka file ini. \n"
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n"
"Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n"
"Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n"
"ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a file media RealPlayer. \n"
"Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n"
"kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity."
#: src/import/Import.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Musepack. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"."
"mp3\" \n"
"dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang "
"mendukung, \n"
"seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file video. \n"
"Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw "
"Data."
msgstr ""
"Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n"
"Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\""
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
"Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n"
"Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n"
"%s,\n"
"tapi tidak ada yang mengerti format ini."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:40
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
"Indeks[%02x] Codec[%s], Bahasa[%s], Bitrate[%s], Saluran[%d], Durasi[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp:50 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29
msgid "FLAC files"
msgstr "File FLAC"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:34
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "File GSteramer yang kompetibel"
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Daftar file dalam format teks dasar"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:331
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:333 src/import/ImportLOF.cpp:354
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "Error LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:352
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "Durasi file LOF tidak valid"
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
"Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang "
"bisa."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "Tidak bisa membuka file"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ": Nama file terlalu pendek."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": Tipe file tidak benar."
#: src/import/ImportMP3.cpp:49
msgid "MP3 files"
msgstr "File MP3"
#: src/import/ImportOGG.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "File Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:197
msgid "Media read error"
msgstr "Pembaca media error"
#: src/import/ImportOGG.cpp:200
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Bukan file Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:203
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Versi Vorbis tidak cocok"
#: src/import/ImportOGG.cpp:206
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid"
#: src/import/ImportOGG.cpp:209
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Kesalahan logika internal"
#: src/import/ImportPCM.cpp:69
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya"
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
msgid "copy in"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
msgid "read directly"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Choose an import method"
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
#: src/import/ImportPCM.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:287
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:140 src/import/ImportRaw.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Mengimpor %s"
#: src/import/ImportQT.cpp:20
msgid "QuickTime files"
msgstr "File QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:257
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:267
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:277
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:288
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:299
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran"
#: src/import/ImportQT.cpp:362
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi"
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
#: src/import/ImportRaw.cpp:238
msgid "Import Raw"
msgstr "Impor Raw"
#: src/import/ImportRaw.cpp:320
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Impor Data Raw"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:369
msgid "No endianness"
msgstr "Tidak ada pengakhiran"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:372
msgid "Little-endian"
msgstr "Pengakhiran Kecil"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:375
msgid "Big-endian"
msgstr "PEngakhiran Besar"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:378
msgid "Default endianness"
msgstr "Pengakhiran Biasa"
#: src/import/ImportRaw.cpp:397
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Saluran (Mono)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 Saluran (Stereo)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:400
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/import/ImportRaw.cpp:411
msgid "Byte order:"
msgstr "Persebaran byte:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:414
msgid "Channels:"
msgstr "Saluran:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:425
msgid "Start offset:"
msgstr "Awal penyeimbangan:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:431
msgid "Amount to import:"
msgstr "Besar yang diimpor:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:438
msgid "Sample rate:"
msgstr "Rate sampel:"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Men-decode Waveform"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:335
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:141
msgid "Behaviors"
msgstr "Kelakuan"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Host:"
msgstr "&Host"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127
msgid "Using:"
msgstr "Menggunakan:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "&Perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114
msgid "Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "Perang&kat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "Salura&n"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:194
msgid "No audio interfaces"
msgstr "Tidak ada pengolah audio"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:240 src/prefs/DevicePrefs.cpp:245
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:319
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Mono)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:322
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Direktori file sementara"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokasi:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr "Pili&h..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "Ruang Disk yang Bebas:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr "Cache Audio"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
"Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n"
"disimpan di memori dan akan ditulis ke disk."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Direktori Temporer Baru"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Direktori Temporer Baru"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35
msgid "Effects"
msgstr "Efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59
msgid "Enable Effects"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63
msgid "Audio Unit"
msgstr "Unit Audio"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "Urutkan dari Nama"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "Aturan Plugin"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "Instrumen"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:60
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:87
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:90
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:109
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mime-types"
msgstr "Tpie Bising"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Importer order"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Move rule &up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Move rule &down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Move &filter down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:177
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:443 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Unused filters:"
msgstr "Nama file:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Spaces detected"
msgstr "File backup terdeteksi"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Informasi Perubahan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82
msgid "From Internet"
msgstr "Dari Internet"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:105
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110
#, fuzzy
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126
msgid "&Language:"
msgstr "Ba&hasa:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "Lokasi &Manual:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "Impor / Ekspor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "Ketika mengimpor file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono."
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
"&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step"
msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
#, fuzzy
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:691
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:718
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:719
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:604
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:746
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "View by:"
msgstr "&Lihat"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nama"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:594
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:599
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Short cut"
msgstr "Trek Kecil"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:786
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr "&Normal"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:903
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:935
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:380 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:508
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:522
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:865
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:751
msgid "C&ategory:"
msgstr "K&ategori:"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:780
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
msgid "Key Combination"
msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n"
"\n"
"'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "Referensi Pengeksporan MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Versi Referensi MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
msgid "MP3 Library:"
msgstr "Referensi MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "&Locate..."
msgstr "&Tempatkan..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "Referensi LAME MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "Versi Referensi FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "Referensi FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "Loca&te..."
msgstr "Loca&te..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
msgid "Dow&nload"
msgstr "U&nduh"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n"
"Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Perangkat MIDI"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "&Host"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "Tidak ada pengolah MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Modulator"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Tanya saya"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No modules were found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Command Action"
msgstr "Aksi perintah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:124
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:145
msgid "Left-Click"
msgstr "Klik-Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:145
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Pilih Titik Pilihan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Set Selection Range"
msgstr "Atur Range yang Dipilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "Klik Ganda Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "Pilih Klip atau Trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:157
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "Mengubah Kecepatan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Perbesar pada Titik"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "same as right-drag"
msgstr "seperti klik kanan dan dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Right-Click"
msgstr "Klik Kanan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Perkecil satu kali"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Right-Drag"
msgstr "Klik Kanan dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "same as left-drag"
msgstr "seperti klik kiri dan dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Dorong dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Middle-Click"
msgstr "Klik Tengah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom default"
msgstr "Normalkan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "-Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:141
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140
msgid "Change Sample"
msgstr "Ubah Sample"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Alt"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "Pelembutan pada Sampel"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Change Several Samples"
msgstr "Ubah Beberapa Sampel"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Ubah SATU Sampel saja"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Multi"
msgstr "Banyak"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "same as select tool"
msgstr "seperti alat memilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "same as zoom tool"
msgstr "seperti alat zoom"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Any"
msgstr "Apapun"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Scroll tracks up or down"
msgstr "Ke atas atau bawah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Scroll waveform"
msgstr "Ke kiri atau kanan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Zoom waveform in or out"
msgstr "Perbesar atau Perkecil"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
#, fuzzy
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "Efek preview"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
msgstr "Pan&jang preview:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "Preview Potongan"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Coba waktu ketika bermain"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
msgid "&Short period:"
msgstr "Periode pen&dek:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "Periode pan&jang:"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Preferensi Audacity"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:472 src/prefs/PrefsDialog.h:52
#, fuzzy
msgid "Preferences: "
msgstr "Preferensi..."
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr "Proyek"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr "Tan&ya pengguna"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
msgid "Rectangle"
msgstr "Persegi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Triangle"
msgstr "Segitiga"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Shaped"
msgstr "Terbentuk"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
msgid "Sampling"
msgstr "Menyampel"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "&Rate Sampel Normal:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "&Format Sampel Normal:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "Konversi Real-time"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
msgid "&Dither:"
msgstr "&Dither:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
msgid "Playthrough"
msgstr "Selama Bermain"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:76
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
msgstr ""
"Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
"baru"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
msgstr ""
"Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
"baru"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(uncheck when recording computer playback)"
msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "Latency"
msgstr "Laten"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr "Audio untuk di&buffer:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:103 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:104
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "L&atency correction:"
msgstr "Koreksi l&aten:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:110 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:111
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Naming newly recorded tracks"
msgstr "Trek Mix dan Render"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Use Custom Track &Name"
msgstr "Nama Trek"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Custom name text"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Add &Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "Add System &Date"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163
msgid "Add System T&ime"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181
msgid "Target Peak:"
msgstr "Target Pik:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187
msgid "Within:"
msgstr "Dengan:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197
msgid "Analysis Time:"
msgstr "Waktu Analisis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "milidetik (waku satu analisis)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "Angka analisis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207
msgid "0 means endless"
msgstr "0 berarti tak hingga"
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151
msgid "Mel"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
msgid "Bark"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
msgid "ERB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Ukuran Bingkai:"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175
msgid "Reassignment"
msgstr ""
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:197
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:205
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:213
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "Jarak minimal harus 1 dB"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:221
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:226
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:83
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - jangkauan terbesar"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:88
msgid "256 - default"
msgstr "256 - normal"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:95
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - jangkauan terkecil"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Use Preferences"
msgstr "Preferensi..."
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "S&cale"
msgstr "Skala"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:192
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202
msgid "&Range (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "A&lgorithm"
msgstr "Algoritma"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr "&Tipe jendela"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:240
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:262
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "Pencarian Nada FFT"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "Amplitudo Minimum (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:278
msgid "&Find Notes"
msgstr "&Cari Nada"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "Hit&ung Nada"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:316
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:322
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "Penguatan harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "Jarak harus berupa angka positif"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:351
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Tema adalah fitur percobaan.\n"
"\n"
"Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar "
"dan\n"
"warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n"
"\n"
"Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah "
"ke Audacity.\n"
"\n"
"[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n"
"yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
"Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber "
"Output'.\n"
"Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
"Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil "
"ketika\n"
"program dimulai."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk "
"setiap\n"
"gambar, tapi tetap berhubungan."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "Simpan Cache Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "Ambil Cache Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "File Tema Individual"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "Simpan File"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "Ambil File"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:75
msgid "Simple"
msgstr "Sederhana"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Multi-track"
msgstr "Banyak"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Waveform (db)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Spectrogram"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Default &view mode:"
msgstr "Mode &View Normal:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "Trek audio baru telah dibuat"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih"
#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "Bolehkan memotong ba&tas"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:150
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:153
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:156
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159
msgid "&Type to create a label"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:172
msgid "Solo &Button:"
msgstr "Tombol &Solo:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr "Menyimpan &proyek"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr "M&enyimpan proyek kosong"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Waveforms"
msgstr "Waveform"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Waveform dB &range"
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Play"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188
msgid "Skip to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:191
msgid "Skip to End"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Loop Play"
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Append Record"
msgstr "Tambah Rekaman"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Record Below"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
"Error opening sound device. Try changing the audio host, recording device "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
"dan rate sampel proyek."
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Audio Host"
msgstr "Posisi Audio:"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "Pilih Sumber Input"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "Pilih Sumber Input"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Device information is not available."
msgstr "Informasi sumber input tidak ada"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "Trim-kan diluar pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
msgstr "Pilihan diam"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "Link Trek"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:218
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Show Effects Rack"
msgstr "Efek VST"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
msgstr "&Diamkan Audio"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220
msgid "Fit Selection"
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221
msgid "Fit Project"
msgstr "Fit-kan Proyek"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "Efek"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "Pengukur Permainan"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:121
msgid "Record Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:125
msgid "Meter-Record"
msgstr "Meter Rekaman"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:137
msgid "Play Meter"
msgstr "Pengukur Permainan"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:141
msgid "Meter-Play"
msgstr "Meter Memainkan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %%.2f%s"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:297
#, fuzzy
msgid " (emulated)"
msgstr "Sketsa"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:110
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:112
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:115 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Scrub Ruler"
msgstr "Penggaris"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:126 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:238
msgid "Scrubbing"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Stop Scrubbing"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Start Scrubbing"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170
msgid "Stop Seeking"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Start Seeking"
msgstr "Mulai Pemantauan"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177
msgid "Hide Scrub Ruler"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178
msgid "Show Scrub Ruler"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 src/toolbars/SelectionBar.cpp:201
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "Rate Proyek (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "Patokan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection Start:"
msgstr "Awal Pilihan:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:169 src/toolbars/SelectionBar.cpp:170
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:269
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:180
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:191 src/toolbars/SelectionBar.cpp:281
msgid "Audio Position:"
msgstr "Posisi Audio:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:248
msgid "Snap To"
msgstr "Patokan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:268
msgid "Selection "
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:373
msgid "Selection End"
msgstr "Akhir Pilihan"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:146
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "Memboosting Frekuensi Bass"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "Frekuensi logaritma"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:181
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Toolbar Audacity %s"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:353 src/toolbars/ToolDock.cpp:354
msgid "ToolDock"
msgstr "Alat Dock"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:87
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:89
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:92
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:94
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:96
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Slide Tool"
msgstr "Tool Slide"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:180
msgid "Play at selected speed"
msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:194
msgid "Playback Speed"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:305
msgid "Play-at-speed"
msgstr "Memainkan berkecepatan"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:238
msgid "&Scrub"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:243
msgid "See&k"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:243
msgid "Seeking"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:994
msgid "Scru&bbing"
msgstr ""
#: src/widgets/AButton.cpp:465
msgid " (disabled)"
msgstr " (dilarang)"
#: src/widgets/AButton.cpp:647 src/widgets/Meter.cpp:2150
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
#: src/widgets/AButton.cpp:726
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:776 src/widgets/Meter.cpp:1212
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:779 src/widgets/Meter.cpp:1214
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp:992
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: src/widgets/ASlider.cpp:998
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/widgets/ASlider.cpp:998
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1009
msgid "+"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp:179
msgid "&Clear"
msgstr "&Hapus"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp:69 src/widgets/Grabber.cpp:70
msgid "Grabber"
msgstr "Pendorong"
#: src/widgets/Grid.cpp:768
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:136
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:137
msgid ">"
msgstr ">"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:141
msgid "Forwards"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:142
msgid "Backwards"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:160
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:251
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Bantuan di Internet"
#: src/widgets/KeyView.cpp:556
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "Mulai Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/widgets/Meter.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Klik-Kiri"
#: src/widgets/Meter.cpp:708 src/widgets/Meter.cpp:1888
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:710 src/widgets/Meter.cpp:1890
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Mulai Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/widgets/Meter.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "Pengukur Permainan"
#: src/widgets/Meter.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atur Rate"
#: src/widgets/Meter.cpp:1951
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n"
"lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n"
"meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat."
#: src/widgets/Meter.cpp:1954
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:1973 src/widgets/Meter.cpp:1974
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1977 src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "Penyaring"
#: src/widgets/Meter.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Durasi"
#: src/widgets/Meter.cpp:2005 src/widgets/Meter.cpp:2006
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2009 src/widgets/Meter.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Stereo Horizontal"
#: src/widgets/Meter.cpp:2013 src/widgets/Meter.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Penunjuk Vertikal"
#: src/widgets/Meter.cpp:2233
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:2237
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2251
#, fuzzy, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp:2255
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2260
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:120
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr "Silahkan pilih aksinya"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:284
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 detik"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:290
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "jj:mm:dd"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:296
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "hh:jj:mm:dd"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:308
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:320
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:332
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:344
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352
msgid "samples"
msgstr "sampel"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:357
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 sampel|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:363
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:369
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:375
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:380
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:387
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:392
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:399
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:405
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:411
msgid "NTSC frames"
msgstr "Bingkai NTSC"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:417
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:423
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:428
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:434
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 bingkai|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 bingkai|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:475
#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:494
#, fuzzy
msgid "octaves"
msgstr "Oktaf Bawah"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:498
#, fuzzy
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504
#, fuzzy
msgid "semitones + cents"
msgstr "Seminada dalam separuh langkah"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:509
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:515
msgid "decades"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:519
#, fuzzy
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2008
msgid "centiseconds"
msgstr "sentidetik"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2012
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2018
msgid "milliseconds"
msgstr "milidetik"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2022
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:140
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr "-tak terhingga"
#: src/widgets/numformatter.cpp:150
msgid "-Infinity"
msgstr "-tak terhingga"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1161
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Waktu Berjalan:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1183
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Waktu Tersisa:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1216
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Confirm Cancel"
msgstr "Konfirmasi Penghapusan"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Confirm Stop"
msgstr "Konfirmasi"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Confirm Close"
msgstr "Konfirmasi"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Pengubah Nama"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2089
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2101
msgid "Move to Seek"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2103
msgid "Move to Scrub"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2110
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2112
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2115
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2133
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr " (dilarang)"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2142
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2840
msgid "Pinned Record/Play head"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2841
msgid "Unpinned Record/Play head"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2881
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2883
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "Pilihan diam"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2894
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2896
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2902
#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2906
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2908
#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Disable Scrub Ruler"
msgstr "Larangkan Meter"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Enable Scrub Ruler"
msgstr "Bolehkan memotong ba&tas"
#: src/widgets/valnum.cpp:94
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:362 src/widgets/valnum.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "Kosong"
#: src/widgets/valnum.cpp:371
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
#: src/widgets/valnum.cpp:492
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:497
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'"
#: src/widgets/valnum.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
#: src/widgets/valnum.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greather than %s"
msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0."
#: src/widgets/valnum.cpp:536
msgid "e"
msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:59
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "Error: %hs pada garis %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:75
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\""
#~ msgid "Re&gion Save"
#~ msgstr "&Wilayah Penyimpanan"
#~ msgid "Regio&n Restore"
#~ msgstr "Wila&yah Pengembalian"
#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Writing Autosave File"
#~ msgstr "Error menulis file simpan otomatis"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
#~ msgstr "Edit Tag Metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Flushing File"
#~ msgstr "Error dalam menyebarkan file"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Closing File"
#~ msgstr "Error dalam menutup file"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Writing to File"
#~ msgstr "Error menulis ke file"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
#~ msgid "OK... Audacious!"
#~ msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Support Team"
#~ msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#~ msgid "Emeritus Developers"
#~ msgstr "Pengembang Emeritus"
#, fuzzy
#~ msgid " Emeritus Team Members"
#~ msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya"
#~ msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
#~ msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:"
#, fuzzy
#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
#~ msgstr "<center><h3>Bagaimana mendapatkan Bantuan</h3></center>"
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "Selamat Datang di Audacity "
#~ msgid ""
#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
#~ "<b>searchable</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas <b>bisa "
#~ "dicari</b>."
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Batalkan History"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Me&tadata..."
#~ msgstr "Edit Metadata"
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "Edit Metadata"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
#~ msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman."
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
#~ msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman."
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
#~ msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman."
#~ msgid "Out of disk space"
#~ msgstr "Ruang disk tidak cukup"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Pre&view"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ight Channel"
#~ msgstr "Bagian Kanan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rate"
#~ msgstr "Atur Rate"
#, fuzzy
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "Linier"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
#~ msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
#~ msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bass (dB):"
#~ msgstr "Boost (dB):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Level (dB):"
#~ msgstr "Ja&rak (dB):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable level control"
#~ msgstr "Bolehkan Meter"
#~ msgid "From beats per minute"
#~ msgstr "Dari bit per menit"
#~ msgid "To beats per minute"
#~ msgstr "Kei bit per menit"
#~ msgid "Length (seconds):"
#~ msgstr "Panjang (detik):"
#~ msgid "From length in seconds"
#~ msgstr "Dari panjang dalam detik"
#, fuzzy
#~ msgid "No wave tracks exist."
#~ msgstr "Dibuang trek '%s.'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start time after end time!\n"
#~ "Please enter reasonable times."
#~ msgstr ""
#~ "Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang "
#~ "logis."
#~ msgid ""
#~ "Times are not reasonable!\n"
#~ "Please enter reasonable times."
#~ msgstr ""
#~ "Waktunya tidak beralasan!\n"
#~ "Silakan masukkan waktu yang beralasan."
#~ msgid "Please enter valid times."
#~ msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n"
#~ "ke %s."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Click"
#~ msgstr "Klik-Kiri"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Double-Click"
#~ msgstr "Klik Ganda Kiri"
#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
#~ msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
#~ msgstr "Perbesar pada Titik"
#, fuzzy
#~ msgid ") / Loop Play ("
#~ msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#, fuzzy
#~ msgid ") / Append Record ("
#~ msgstr "Tambah Rekaman"
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
#~ msgstr "Mode Tool Serbaguna"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferensi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
#~ msgstr "Preferensi Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
#~ msgstr "Preferensi Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld bytes"
#~ msgstr "byte"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Label yang Telah Diubah"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation not permitted."
#~ msgstr "Rekaman tidak diizinkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuat direktori:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new directory"
#~ msgstr "Membuat proyek baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Current directory:"
#~ msgstr "Perbedaan yang ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory doesn't exist."
#~ msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
#~ msgid "!Simplified View"
#~ msgstr "!Lihat Sederhana"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
#~ msgstr "Spektrum log(f)"
#, fuzzy
#~ msgid "S&pectral Selection"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
#~ msgstr "Pitch (EAC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Sample &Format"
#~ msgstr "Atur Format Sampel"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Ra&nge..."
#~ msgstr "Atur Jarak..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down "
#~ "Menu."
#~ msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
#~ msgstr "Plugin %i ke %i"
#, fuzzy
#~ msgid "&Draw Curves"
#~ msgstr "Gambar kurva"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Manage Curves"
#~ msgstr "Atur History"
#, fuzzy
#~ msgid "G&rids"
#~ msgstr "Batas"
#~ msgid "Grids"
#~ msgstr "Batas"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "LV2 Effects Module"
#~ msgstr "Efek VST"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Opsi..."
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
#~ msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah"
#~ msgid "Command Line Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah"
#~ msgid "Specify AC3 Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AC3"
#~ msgid "AC3 Export Setup"
#~ msgstr "Aturan Ekspor AC3"
#~ msgid "Specify AAC Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AAC"
#~ msgid "AAC Export Setup"
#~ msgstr "Aturan Ekspor AAC"
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB"
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB"
#~ msgid "Specify WMA Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi WMA"
#~ msgid "WMA Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor WMA"
#~ msgid "Specify Other Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya"
#~ msgid "Specify FLAC Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC"
#~ msgid "FLAC Export Setup"
#~ msgstr "Aturan Ekspor FLAC"
#~ msgid "Specify MP2 Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP2"
#~ msgid "MP2 Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor MP2"
#~ msgid "Specify MP3 Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP3"
#~ msgid "MP3 Export Setup"
#~ msgstr "Aturan Ekspor MP3"
#~ msgid "Export format:"
#~ msgstr "Format Ekspor:"
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis"
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis"
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres"
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan"
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
#~ msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)"
#~ msgid "There are no options for this format.\n"
#~ msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
#~ "format."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan "
#~ "format \"file tanpa terkompres lainnya\"."
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
#~ msgstr "Klik Ganda Kiri"
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
#~ msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl"
#~ msgid "FFT Window"
#~ msgstr "Jendela FFT"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram log(f)"
#~ msgstr "Spektrum log(f)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "Pilihan"
#~ msgid "Error while opening sound device. "
#~ msgstr "Error ketika membuka perangkat suara."
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "Dukungan opsi baris komando"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr ""
#~ "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih "
#~ "dahul untuk membukanya."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan"
#~ msgid "Replot"
#~ msgstr "Plot Ulang"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "Spektrum Plot..."
#~ msgid "Drawing Spectrum"
#~ msgstr "Spektrum yang Tergambar"
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "Trek &Audio"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Tidak berurut"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Proyek Baru"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "Amplify..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "Mengamplifikasikan"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid."
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Memproses Auto Duck..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
#, fuzzy
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
#~ msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr " (dilarang)"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "Ubah Pitch..."
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "Udah Kecepatan..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "Mengubah Kecepatan"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "Ubah Tempo..."
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "Mengubah Tempo"
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "Pembuang Klik..."
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
#~ msgstr "Membuang klik dan pop..."
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "Kompresor..."
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis"
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "Pembuat Nada DTMF "
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik"
#~ msgid "Generating DTMF tones"
#~ msgstr "Membuat nada DTMF"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "Echo..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "Menjalankan Echo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "Mengaplikasikan..."
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "Instrumen"
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "Osilator1"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Alat"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Pengubah"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "Penganalisa"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "Simulator"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "Modulator"
#~ msgid "Flanger"
#~ msgstr "Flanger"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "Batas Band"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "Sisir"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "Semua Batas"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "Ekualiser"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "Parametrik"
#~ msgid "Multiband"
#~ msgstr "Banyak band"
#~ msgid "Spectral Processor"
#~ msgstr "Pemroses Spektral"
#~ msgid "Pitch Shifter"
#~ msgstr "Penyingkat Pitch"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "Amplifier"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "Pembentuk Wave"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "Pengompres Dinamis"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "Penyebar"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Jembatan"
#~ msgid "Pitch and Tempo"
#~ msgstr "Pitch dan Tempo"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Waktu"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "Penyerangan"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "Ekualisasi..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "Mengekualisasi"
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "Membuat Fade Masuk"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "Membuat Fade Keluar"
#~ msgid "Detect clipping"
#~ msgstr "Deteksi clipping"
#~ msgid "Find Clipping..."
#~ msgstr "Mencari Clipping..."
#~ msgid "Detecting clipping"
#~ msgstr "Memdeteksi Clipping"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "Menukar"
#, fuzzy
#~ msgid "Leveler..."
#~ msgstr "Leveller..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Leveler..."
#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "Pembuat Bising"
#~ msgid "Noise..."
#~ msgstr "Bising..."
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik"
#~ msgid "Generating Noise"
#~ msgstr "Membuat Bising"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "Pembuang Bising..."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "Membuat Profil Bising"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "Membuang Bising"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "benar"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "Normalize..."
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "Menormalkan..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, "
#~ "fase awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Phaser..."
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "Membuat Fase"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "Memperbaiki audio yang rusak"
#~ msgid "Repeated %d times"
#~ msgstr "Diulang %d kali"
#~ msgid "Repeat..."
#~ msgstr "Repeat...."
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "Mengulang"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Aturan Lanjut:"
#, fuzzy
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "Aturan Efek"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "&Ganti Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "Menukar Balik"
#, fuzzy
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "Ubah nama trek ke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "Reverb"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "&Upload File..."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "Mengekualisasi"
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "Pembuat Diam"
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "Diam..."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "Membuat Diam"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "Membuat Stereo ke Mono"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
#~ msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..."
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "Mengubah Tempo/Pitch"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo "
#~ "= %.2f, %.6lf detik"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "Pembuat Chirp"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "Pembuat Nada"
#~ msgid "Frequency (Hz)"
#~ msgstr "Frekuensi (Hz)"
#~ msgid "Generating Chirp"
#~ msgstr "Membuat Chirp"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "Membuat Nada"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "Pangkas Diam..."
#~ msgid "Truncating Silence..."
#~ msgstr "Memangkas Diam.."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan Effects"
#~ msgstr "Efek"
#, fuzzy
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "Efek VST"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, "
#~ "kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Mengaplikasikan Wahwah"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "Menjalankan Efek: %s"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Pengarang:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
#~ "salurannya tidak cocok."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
#~ msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "Panjang nada(detik)"
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "Kecepatan nada"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "Kunci Nada"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "Mengekstrak fitur: %s"
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
#~ msgstr " - Plugin analisis Vamp auido"
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n"
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
#~ msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan."
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis"
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
#~ msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "Pilih Titik Pilihan"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "Bolehkan Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta."
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "Penunjuk Vertikal"
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
#~ msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)"
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
#~ msgstr "&Manual (di web browser)"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "Ke RPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Install VST Effects"
#~ msgstr "Efek VST"
#~ msgid "Performing Effect: "
#~ msgstr "Menjalankan Efek:"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
#~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama."
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
#~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama."
#, fuzzy
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
#~ msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik"
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai"
#~ msgid "Vertical Stereo"
#~ msgstr "Stereo Vertikal"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "Meter Input"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr ""
#~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum "
#~ "anda menyimpan ini."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "Jangan dikembalikan"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "Yakin?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input channels"
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "Ubah kekuatan output"
#~ msgid "Increase output gain"
#~ msgstr "Naikkan kekuatan output"
#~ msgid "Decrease output gain"
#~ msgstr "Turunkan kekuatan output"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "Ubah kekuatan imput"
#~ msgid "Increase input gain"
#~ msgstr "Naikkan kekuatan input"
#~ msgid "Decrease input gain"
#~ msgstr "Turunkan kekuatan input"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "Efek"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "Perangkat Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d Saluran"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "Pilih Sumber Input"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Volume Output"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "Slider pada Output"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "Volume Input"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "Slider pada Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "Volume Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "Volume Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "Selesai merekam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa "
#~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon "
#~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat <a href=\"mailto:"
#~ "feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan "
#~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
#~ "audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
#~ "atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis <br>"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..."
#~ msgid "FreqWindow"
#~ msgstr "JendelaFrek"
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
#~ " but this time Audacity failed to load it at "
#~ "startup.\n"
#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
#~ "and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
#~ "sebelumnya,\n"
#~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
#~ "dinyalakan.\n"
#~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan "
#~ "mengkonfigurasikannya kembali."
#~ msgid "GStreamer startup failed"
#~ msgstr "Awalan GStreamer gagal"
#~ msgid ""
#~ "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> "
#~ "Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.<br> Silahkan <a href="
#~ "\"*URL*\">lihat atau download ini secara online</a>."
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n"
#~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n"
#~ "\n"
#~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "Buka Editor M&etadata..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..."
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
#~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..."
#~ msgid "Tri&m"
#~ msgstr "Tri&m"
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Nol"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor"
#~ msgid "S&ort tracks"
#~ msgstr "U&rutkan trek"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..."
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Gabung"
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "Label Diam"
#~ msgid "Split Labels"
#~ msgstr "Labelkan Sekaligus"
#~ msgid "Join Labels"
#~ msgstr "Gabungkan Label"
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr "Edit tag metadata"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "Sejajarkan dengan nol"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "Kursor yang diratakan"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan"
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
#~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "Problem encountered exporting presets."
#~ msgid "Save Speech As:"
#~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
#~ "compressed (.ogg) format. \n"
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
#~ "because they are much smaller. \n"
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
#~ "compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
#~ "one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
#~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena "
#~ "format terkompres (.ogg) \n"
#~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online "
#~ "karena saking kecilnya.\n"
#~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus "
#~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n"
#~ "\n"
#~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n"
#~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, "
#~ "Pilih salah satu\n"
#~ "perintah Ekspor."
#~ msgid ""
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
#~ "\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa "
#~ "membukanya.\n"
#~ "\n"
#~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah "
#~ "\"Berkas > Ekspor\".\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Resampling disabled."
#~ msgstr "Sampel ulang dimatikan."
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "Plugin 1 ke %i"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bass Boost"
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
#~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul"
#~ msgid "Frequency Hertz"
#~ msgstr "Hertz Frekuensi"
#~ msgid "Boost dB"
#~ msgstr "dB Boost"
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "BassBoost..."
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "Ubah Panjang..."
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "Mengubah Panjang..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Dari:"
#~ msgid "From Pitch"
#~ msgstr "Dari Pitch"
#~ msgid "To Pitch"
#~ msgstr "Ke Pitch"
#~ msgid "From frequency in hertz"
#~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz"
#~ msgid "To frequency in seconds"
#~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "Decay Time:"
#~ msgid "WCAG 2 Help"
#~ msgstr "Bantuan WCAG 2"
#, fuzzy
#~ msgid "by Salvo Ventura"
#~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "dari Lynn Allan"
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
#~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka file:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
#~ "salurannya tidak cocok."
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "Pembersih Spike"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n"
#~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
#~ msgid "Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Pembersih Spike..."
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Membersihkan Spike..."
#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
#~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey"
#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgid "Min silence duration:"
#~ msgstr "Durasi diam minimal:"
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "Durasi diam maksimum:"
#~ msgid ":1"
#~ msgstr ":1"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
#~ msgid ""
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
#~ msgstr ""
#~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n"
#~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1"
#~ msgid "Load VST Program:"
#~ msgstr "Mengambil Program VST:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
#~ "export each track as a separate audio file.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
#~ "\n"
#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
#~ "exporting multiple files."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor "
#~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n"
#~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya "
#~ "berdasarkan labelnya.\n"
#~ "\n"
#~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak "
#~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan."
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Edit Metadata"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)"
#~ msgid "&LADSPA"
#~ msgstr "&LADSPA"
#~ msgid "N&yquist"
#~ msgstr "N&yquist"
#~ msgid "&VAMP"
#~ msgstr "&VAMP"
#~ msgid "V&ST"
#~ msgstr "V&ST"
#~ msgid "36"
#~ msgstr "36"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgid "96"
#~ msgstr "96"
#~ msgid "120"
#~ msgstr "120"
#~ msgid "145"
#~ msgstr "145"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)"
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgid ""
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
#~ "button in the Export dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n"
#~ "Opsi pada dialog Ekspor."
#, fuzzy
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard"
#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "Titik Pelompatan FFT"
#~ msgid "Skip Points"
#~ msgstr "Lewati Titik-titik"
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "Clean Speech"
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)"
#~ msgid ""
#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
#~ "one project, is already open."
#~ msgstr ""
#~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari "
#~ "satu proyek telah dibuka."
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "Pengukur level output"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume Slider"
#~ msgstr "Volume Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume Slider"
#~ msgstr "Volume Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer."
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem."
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis"
#~ msgid "Add label at selection"
#~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "Kalibrasi kunci suara"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "Ubah Sensitivitas"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "Energi"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "Kunci Ketikan"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "Matikan Fitur Kanan"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "Pilih Suara"
#~ msgid "Select-Silence"
#~ msgstr "Pilih Diam"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "Buat Label"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "Tambahkan Label"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrasi"