mirror of
				https://github.com/cookiengineer/audacity
				synced 2025-11-03 23:53:55 +01:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			17818 lines
		
	
	
		
			490 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			17818 lines
		
	
	
		
			490 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
msgid ""
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Project-Id-Version: audacity 2.0.6\n"
 | 
						||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
 | 
						||
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
 | 
						||
"PO-Revision-Date: 2014-11-21 21:02-0000\n"
 | 
						||
"Last-Translator: Aram Vardanyan\n"
 | 
						||
"Language-Team: Armenian <aramvardanyan@gmx.com>\n"
 | 
						||
"Language: hy\n"
 | 
						||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
						||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 | 
						||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp
 | 
						||
msgid "Confirm"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 | 
						||
msgid "Please choose an existing file."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Error"
 | 
						||
msgstr "Եղավ սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "File type:"
 | 
						||
msgstr "&Զտման տեսակը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Nyquist Workbench..."
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
 | 
						||
msgstr "Նշել &բոլորը"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Matching Paren\tF8"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Top S-expr\tF9"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Higher S-expr\tF10"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Previous S-expr\tF11"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Next S-expr\tF12"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Go to"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select &Font..."
 | 
						||
msgstr "&Տառատեսակ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Split &Vertically"
 | 
						||
msgstr "Ուղղահայաց"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Split &Horizontally"
 | 
						||
msgstr "Հորիզոնական ստերեո"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show S&cript"
 | 
						||
msgstr "ցուցադրել ելքը"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show &Output"
 | 
						||
msgstr "ցուցադրել ելքը"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Large Icons"
 | 
						||
msgstr "Մեծ տարածք"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Small Icons"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Գործիքադարակներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&Go\tF5"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Stop\tF6"
 | 
						||
msgstr "Դադարեցնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "&About"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Script"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint noun
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Output"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Load Nyquist script"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Script was not saved."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp
 | 
						||
msgid "Warning"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save Nyquist script"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Find dialog"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Harvey Lubin (logo)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Leland Lucius"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Nyquist Effect Workbench"
 | 
						||
msgstr "Nyquist էֆեկտի հաստատում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "No matches found"
 | 
						||
msgstr "Սարքեր չեն գտնվել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Code has been modified.  Are you sure?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Untitled"
 | 
						||
msgstr "անվերնագիր"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
 | 
						||
msgstr "Nyquist էֆեկտի հաստատում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "New"
 | 
						||
msgstr "Նոր"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "New script"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Open"
 | 
						||
msgstr "&Բացել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Open script"
 | 
						||
msgstr "Բացել նախկիններից"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save"
 | 
						||
msgstr "&Պահպանել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save script"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save As"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել որպես..."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save script as..."
 | 
						||
msgstr "Պահպանել պրոեկտը &որպես..."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Copy"
 | 
						||
msgstr "Պատճենել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Copy to clipboard"
 | 
						||
msgstr "Կտրել ժամանակավոր փոխանցողի մեջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Cut"
 | 
						||
msgstr "Կտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cut to clipboard"
 | 
						||
msgstr "Կտրել ժամանակավոր փոխանցողի մեջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Paste"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Paste from clipboard"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրում ժամանակավոր փոխանցողից"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint verb; to empty or erase
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Clear"
 | 
						||
msgstr "Մաքրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Clear selection"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցման նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select All"
 | 
						||
msgstr "Նշել &բոլորը"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select all text"
 | 
						||
msgstr "Նշել &բոլորը"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#: src/widgets/KeyView.cpp
 | 
						||
msgid "Undo"
 | 
						||
msgstr "Քայլ հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Undo last change"
 | 
						||
msgstr "Ֆորմատի փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#: src/widgets/KeyView.cpp
 | 
						||
msgid "Redo"
 | 
						||
msgstr "Քայլ առաջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Redo previous change"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Find"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Find text"
 | 
						||
msgstr "Գտնել գրառում"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Match"
 | 
						||
msgstr "Կապոց"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Go to matching paren"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Top"
 | 
						||
msgstr "Մեջտեղ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Go to top S-expr"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Up"
 | 
						||
msgstr "Վերև"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Go to higher S-expr"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Previous"
 | 
						||
msgstr "Նախորդը գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Go to previous S-expr"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Next"
 | 
						||
msgstr "Հաջորդը գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
msgid "Go to next S-expr"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
msgid "Start"
 | 
						||
msgstr "Սկսել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Start script"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Stop"
 | 
						||
msgstr "Դադարեցնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Stop script"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Check Online"
 | 
						||
msgstr "Ստուգում %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "system administration"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "developer"
 | 
						||
msgstr "Պատիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "co-founder and developer"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "documentation and support"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "quality assurance"
 | 
						||
msgstr "Որակի ապահովում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "documentation and support, French"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "accessibility advisor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "graphic artist"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "composer"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "tester"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Nyquist plug-ins"
 | 
						||
msgstr "Nyquist ելք՝ "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "incorporating"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "About Audacity"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթիի մասին"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 | 
						||
msgid "OK"
 | 
						||
msgstr "Լավ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www."
 | 
						||
"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www."
 | 
						||
"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and "
 | 
						||
"other Unix-like systems)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին անվճար ծրագիր է գրված համաշխարհային խմբի կամավորների կողմից <a "
 | 
						||
"href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">մշակողներ</a>: "
 | 
						||
"Շնորհակալ ենք <a href=\"http://code.google.com\">Գուգլ կոդին</a> և <a href="
 | 
						||
"\"http://sourceforge.net\">SourceForge-ին</a> մեր ծրագրին աջակցելու համար: "
 | 
						||
"Աուդասիթին կարող եք <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/"
 | 
						||
"\">բեռնել</a> Windows-ի, Mac-ի, և GNU/Linux-ի (և այլ Յունիքսանման "
 | 
						||
"համակարգերի համար):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
 | 
						||
"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and "
 | 
						||
"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://"
 | 
						||
"forum.audacityteam.org/|forum]]."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Եթե գտել եք սխալ կամ ունեք առաջարկություն մեզ, խնդրում ենք գրել անգլերեն մեր "
 | 
						||
"<a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">հետադարձ կապին</a>: Օգնության "
 | 
						||
"համար տես խորհուրդներն ու հնարքները մեր <a href=\"http://wiki.audacityteam."
 | 
						||
"org/\">Վիկի էջում</a> կամ այցելիր <a href=\"http://forum.audacityteam.org/"
 | 
						||
"\">ֆորում</a>:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
 | 
						||
#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
 | 
						||
#. *  your own name(s) to the credits.
 | 
						||
#. *
 | 
						||
#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "translator_credits"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ծրագրի հայաֆիկացում — Արամ բլոգ (www.aramblog.yn.lt - aramvardanyan@gmx.com)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "<h3>Audacity "
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի պատմության գրքույկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
 | 
						||
"editing sounds."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Անվճար, բաց կոդով, խաչաձև հարթակ ունեցող ծրագիր, ձայնագրման և "
 | 
						||
"ձայնագրությունների փոփոխման համար<br>"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Credits"
 | 
						||
msgstr "Հեղինակներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "DarkAudacity Customisation"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Audacity Team Members"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթին ստեղծողներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Emeritus:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Contributors"
 | 
						||
msgstr "Այլ ներդրողներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Translators"
 | 
						||
msgstr "Շարժ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Libraries"
 | 
						||
msgstr "Գրադարաններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Audacity includes code from the following projects:"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթին հիմնված է հետևյալ նախագծերի կոդերի վրա՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Special thanks:"
 | 
						||
msgstr "Հատուկ շնորհակալություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Audacity First Run"
 | 
						||
msgid "Audacity website: "
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի առաջին մուտք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"<p><br>    <b>Audacity<sup>®</sup></b> software is copyright "
 | 
						||
"© 1999-2017 Audacity Team.<br>"
 | 
						||
msgstr "<b>Audacity®</b> ծրագիրն արտոնագրված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"    The name <b>Audacity</b> is a registered trademark of Dominic "
 | 
						||
"Mazzoni.<br><br>"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Անունը <b>Audacity®</b> գրանցված է Դոմինիկ Մացոնիի ապրանքանշանով "
 | 
						||
"(Dominic Mazzoni):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Audacity"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի պատմության գրքույկ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Build Information"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծման տեղեկություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Enabled"
 | 
						||
msgstr "Միացված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Disabled"
 | 
						||
msgstr "Անջատված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "File Format Support"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի ֆորմատի աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "MP3 Importing"
 | 
						||
msgstr "MP3 ներմուծում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
 | 
						||
msgstr "OGG Vorbis ֆայլի ներմուծում և վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "ID3 tag support"
 | 
						||
msgstr "ID3 տեգի աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "FLAC import and export"
 | 
						||
msgstr "FLAC ֆայլի ներմուծում և վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "MP2 export"
 | 
						||
msgstr "MP2 ֆայլի ներմուծում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Import via QuickTime"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծում QuickTime-ի միջոցով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg Import/Export"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg ֆայլի ներմուծում/վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Import via GStreamer"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծում GStreamer-ի միջոցով"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Core Libraries"
 | 
						||
msgstr "Հիմնական գրադարան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Sample rate conversion"
 | 
						||
msgstr "Հաճախականության փոփոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Audio playback and recording"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո նվագարկում և ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Cross-platform GUI library"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Features"
 | 
						||
msgstr "Նկարագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Dark Theme Extras"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Plug-in support"
 | 
						||
msgstr "Պլագինի աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Sound card mixer support"
 | 
						||
msgstr "Ձայնային քարտի միախառնող աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
 | 
						||
msgstr "Տեմպի և տոնի փոփոխման աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
 | 
						||
msgstr "Զվարճալի տեմպի և տոնի փոփոխման աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Program build date: "
 | 
						||
msgstr "Ծրագրի ստեղծման ամսաթիվը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Commit Id:"
 | 
						||
msgstr "Հրահանգ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Build type:"
 | 
						||
msgstr "Տեսակը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Debug build"
 | 
						||
msgstr "Մասնավոր օգտագործման"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Release build"
 | 
						||
msgstr "Ազատ օգտագործման"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Compiler:"
 | 
						||
msgstr "Խտացնող"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Installation Prefix: "
 | 
						||
msgstr "Նստեցված նախագծեր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Settings folder: "
 | 
						||
msgstr "Կարգավորումների թղթապանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AboutDialog.cpp
 | 
						||
msgid "GPL License"
 | 
						||
msgstr "GPL լիցենզիա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"%s could not be found.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"It has been removed from the list of recent files."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"%s գոյություն չունի:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Այն հեռացվել է նախկին ֆայլերի ցանկից:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid ""
 | 
						||
#| "One or more external audio files could not be found.\n"
 | 
						||
#| "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
 | 
						||
#| "unmounted.\n"
 | 
						||
#| "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
 | 
						||
#| "The first detected missing file is:\n"
 | 
						||
#| "%s\n"
 | 
						||
#| "There may be additional missing files.\n"
 | 
						||
#| "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the "
 | 
						||
#| "missing files."
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"One or more external audio files could not be found.\n"
 | 
						||
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
 | 
						||
"unmounted.\n"
 | 
						||
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
 | 
						||
"The first detected missing file is:\n"
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"There may be additional missing files.\n"
 | 
						||
"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations "
 | 
						||
"of the missing files."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Մեկ կամ մի քանի աուդիո ֆայլեր գոյություն չունեն:\n"
 | 
						||
"Հնարավոր է որ, լինեն տեղափոխված, ջնջված կամ գործողություն կատարելիս դուրս են "
 | 
						||
"մնացել:\n"
 | 
						||
"Լռելյայն փոխարինվել են մասնատված աուդիոյով:\n"
 | 
						||
"Առաջին գտնված բացակայող ֆայլն է՝\n"
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"Հնարավոր է այլ բացակայող ֆայլեր\n"
 | 
						||
"Ընտրել ֆայլը > Ստուգեք միացվածությունը, դիտելու համար անհայտացած ֆայլերի "
 | 
						||
"գտնման վայրերի ցուցակը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Files Missing"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլերը բացակայում են"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Language \"%s\" is unknown"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Master Gain Control"
 | 
						||
msgstr "Մաստեր Գեյն համակարգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Report generated to:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Audacity Support Data"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի աջակցող թիմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "File decoded successfully\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Decoding failed\n"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրումն ավարտված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity is starting up..."
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթին մեկնարկում է..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&New"
 | 
						||
msgstr "&Նոր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Open..."
 | 
						||
msgstr "&Բացել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Open &Recent..."
 | 
						||
msgstr "Բացել &նախկիններից..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&About Audacity..."
 | 
						||
msgstr "&Աուդասիթիի մասին..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "&Preferences..."
 | 
						||
msgstr "&Կարգավորումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&File"
 | 
						||
msgstr "&Ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
 | 
						||
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
 | 
						||
"temporary files.\n"
 | 
						||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի գտնում տեղ պահելու համար ժամանակավոր ֆայլերը:\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք մուտքագրել կարգավորումների համապատասխան վայրում այդ տեղը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 | 
						||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի գտնում տեղ պահելու համար ժամանակավոր ֆայլերը:\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք մուտքագրել կարգավորումների համապատասխան վայրում այդ տեղը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
 | 
						||
"temporary directory."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին պատրաստվում է փակվել: Խնդրում ենք կրկին բացել Աուդասիթին օգտվելու "
 | 
						||
"համար պահպանման վայրից:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
 | 
						||
"data loss or cause your system to crash.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Բացված է Աուդասիթիի երկու պատճեն միաժամանակ, որը կարող է հանգեցնել\n"
 | 
						||
"ֆայլերի կորստի և համակարգի խաթարման:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
 | 
						||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարողանում բացել ժամանակավոր ֆայլերի տեղը:\n"
 | 
						||
"Այս թղթապանակը հնարավոր է զբաղեցված լինի այլ Աուդասիթիի պատճենի կողմից:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
 | 
						||
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք, որ սկսվի Աուդասիթին:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Error Locking Temporary Folder"
 | 
						||
msgstr "Եղավ սխալ, ժամանակավոր թղթապանակ բացելիս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
 | 
						||
msgstr "Համակարգը գտնում է, որ Աուդասիթիի այլ պատճեն է բացված:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
 | 
						||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Օգտագործեք նոր կամ բացված հրահանգների կետերը, ներկայիս բացված Աուդասիթիում\n"
 | 
						||
"ընթացք բացելու համար մի քանի պրոեկտ միաժամանակ:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity is already running"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթին արդեն բացված է"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
 | 
						||
#. *           use when writing files to the disk
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "set max disk block size in bytes"
 | 
						||
msgstr "\t-blocksize nnn (տեղադրել սկավառակի մաքս. չափ բիթերում)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "decode an autosave file"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում հեռացնել հին ավտոմատ պահպանման ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This displays a list of available options
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "this help message"
 | 
						||
msgstr "\t-help (Տ-Օգնություն)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "run self diagnostics"
 | 
						||
msgstr "\t-test (ինքնամիացող հետազոտում)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "display Audacity version"
 | 
						||
msgstr "\t-version (ցուցադրել Աուդասիթիի տարբերակը)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
 | 
						||
#. *           should open upon startup
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "audio or project file name"
 | 
						||
msgstr "Չի հաջողվում բացել պրոեկտ ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
 | 
						||
"associated with Audacity. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Associate them, so they open on double-click?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթի պրոեկտ (.AUP) ֆայլերը թերի են \n"
 | 
						||
"ասոցացված Աուդասիթիի հետ: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ստեղծեք դրանց կապը Աուդասիթիի հետ, բացե՞լ դրանք երկակի մկնիկի հարվածով:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityApp.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity Project Files"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի պրոեկտ ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityLogger.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity Log"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի պատմության գրքույկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "&Save..."
 | 
						||
msgstr "&Պահպանել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Cl&ear"
 | 
						||
msgstr "Մա&քրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityLogger.cpp src/Menus.cpp src/ShuttleGui.cpp
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "&Close"
 | 
						||
msgstr "&Փակել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityLogger.cpp
 | 
						||
msgid "log.txt"
 | 
						||
msgstr "log.txt"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityLogger.cpp
 | 
						||
msgid "Save log to:"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել պատմության գրքույկը ... տեղում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityLogger.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Couldn't save log to file: "
 | 
						||
msgid "Couldn't save log to file: %s"
 | 
						||
msgstr "Չի հաջողվում պահպանել պատմության գրքույկը ֆայլ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
 | 
						||
msgstr "Չի գտնվել որևէ աուդիո սարք:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You will not be able to play or record audio.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք չեք կարող նվագարկել կամ ձայնագրել աուդիոն:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid "Error: "
 | 
						||
msgstr "Եղավ սխալ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid "Error Initializing Audio"
 | 
						||
msgstr "Աուդիոյի թվային մեկնարկման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
 | 
						||
msgstr "Եղավ սխալ մեկնարկելիս midi-ն i/o layer.\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You will not be able to play midi.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
msgstr "Դուք չեք կարող նվագարկել midi.\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid "Error Initializing Midi"
 | 
						||
msgstr "Եղավ սխալ Midi-ն մեկնարկելիս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid "Out of memory!"
 | 
						||
msgstr "Հիշողությունից բարձր է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
 | 
						||
"zero.\n"
 | 
						||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
 | 
						||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
 | 
						||
"the right place."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Արագ արձանագրումն բացահայտել է, որ ձայնագրությունը թաքնված է մինչ զրո:\n"
 | 
						||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
 | 
						||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
 | 
						||
"the right place."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid "Latency problem"
 | 
						||
msgstr "Հիմնական խնդիր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
 | 
						||
"optimize it more. Still too high."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ավտոմատ ձայնագրման փուլի սանդղակը դադարեց: Հնարավոր չէր այն ավելի "
 | 
						||
"օպտիմալացնել: Շատ բարձր է:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 | 
						||
msgstr "Ավտոմատ ձայնագրման փուլի սանդղակը հատեց ձայնի մակարդաչափը %f."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
 | 
						||
"optimize it more. Still too low."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ավտոմատ ձայնագրման փուլի սանդղակը դադարեց: Հնարավոր չէր այն ավելի "
 | 
						||
"օպտիմալացնել: Շատ ցածր է:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 | 
						||
msgstr "Ավտոմատ ձայնագրման փուլի սանդղակը մինչ %f."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
 | 
						||
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ավտոմատ ձայնագրման փուլի սանդղակը դադարեց: Վերլուծությունների ընդհանուր թիվը "
 | 
						||
"գերազանցել է, չգտնելով ձայնաչափը: Կրկին բարձր է:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
 | 
						||
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ավտոմատ ձայնագրման փուլի սանդղակը դադարեց: Վերլուծությունների ընդհանուր թիվը "
 | 
						||
"գերազանցել է, չգտնելով ձայնաչափը: Կրկին ցածր է:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudioIO.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
 | 
						||
"volume."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ավտոմատ ձայնագրման փուլի սանդղակը դադարեց: %.2f թվաց ընդհանուր ձայնաչափ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
msgid "Automatic Crash Recovery"
 | 
						||
msgstr "Ավտոմատ հետ բերում վթարային իրավիճակից հետո:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
 | 
						||
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Որոշ պրոեկտներ պահպանված չեն, վերջին անգամ Աուդասիթիի բաց լինելու պատճառով:\n"
 | 
						||
"Բարեբախտաբար հետևյալ պրոեկտները կարող են վերականգնվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
msgid "Recoverable projects"
 | 
						||
msgstr "Վերականգնվող պրոեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
msgid "Name"
 | 
						||
msgstr "Անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Մինչ վերականգնումը պահպանեք պրոեկտը, պահպանելով փոփոխությունը սկավառակում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
msgid "Quit Audacity"
 | 
						||
msgstr "Փակել Աուդասիթին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
msgid "Discard Projects"
 | 
						||
msgstr "Հրաժարվել պրոեկտներից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
msgid "Recover Projects"
 | 
						||
msgstr "Հետ բերել պրոեկտները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Իսկապե՞ս ցանկանում եք հրաժարվել բոլոր պրոեկտներից:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ընտրելով \"Այո\" հրաժարվել բոլոր պրոեկտներից անմիջապես:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
msgid "Confirm Discard Projects"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել ձեր հրաժարումը պրոեկտներից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
 | 
						||
msgstr "Հնարավոր չէ թվարկել ֆայլերը ավտոմատ պահպանման վայրում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AutoRecovery.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Error Decoding File"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Select Command"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
 | 
						||
msgid "&Command"
 | 
						||
msgstr "&Կառավարում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
 | 
						||
msgid "&Edit Parameters"
 | 
						||
msgstr "&Փոխել կարգավորումները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Use Preset"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել վերագրումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
 | 
						||
msgid "&Parameters"
 | 
						||
msgstr "&Կարգավորել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
 | 
						||
msgid "C&hoose command"
 | 
						||
msgstr "Ը&նտրել հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Action"
 | 
						||
msgid "No Action"
 | 
						||
msgstr "Գործողություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as MP3 56k before"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as MP3 56k after"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: FLAC names an audio file format
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as FLAC"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: MP3 names an audio file format
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as MP3"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Ogg names an audio file format
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as Ogg"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: WAV names an audio file format
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as WAV"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
msgid "cleaned"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Export recording to %s\n"
 | 
						||
"/%s/%s%s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export recording"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Cannot create directory 'cleaned'. \n"
 | 
						||
"File already exists that is not a directory"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
 | 
						||
msgstr "Ogg Vorbis աջակցումը ընդգրկված չէ այս Աուդասիթի կառույցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
 | 
						||
msgstr "FLAC աջակցումը ընդգրկված չէ այս Աուդասիթի կառույցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Command %s not implemented yet"
 | 
						||
msgstr "Հրահանգ %s չի իրականացվել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
 | 
						||
msgstr "Ձեր խմբային հրահանգը %s -ի չի ճանաչվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: active verb in past tense
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Apply Chain"
 | 
						||
msgid "Applied batch chain"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել շղթան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Apply Chain"
 | 
						||
msgid "Apply chain"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել շղթան"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: active verb in past tense
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Applied batch chain '%s'"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Apply %s"
 | 
						||
msgid "Apply '%s'"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Apply %s with parameter(s)\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Հաստատել %s պարամետր(երի) հետ\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
msgid "Test Mode"
 | 
						||
msgstr "Փորձնական ձև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchCommands.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Apply %s"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Apply Chain"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել շղթան"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
 | 
						||
#. * to one or more audio files.
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "&Select Chain"
 | 
						||
msgstr "&Ընտրել շղթան"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Chain"
 | 
						||
msgstr "Շղթա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Apply to Current &Project"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել ընթացիկ &պրոեկտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Apply to &Files..."
 | 
						||
msgstr "Հաստատել &ֆայլերում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "&Cancel"
 | 
						||
msgstr "&Դադարեցնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "No chain selected"
 | 
						||
msgstr "Շղթան ընտրված չէ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Applying '%s' to current project"
 | 
						||
msgstr "Հաստատելով '%s' ներկայիս պրոեկտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Please save and close the current project first."
 | 
						||
msgstr "Խնդրում ենք պահպանել ընթացիկ պրոեկտը, ապա փակել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
 | 
						||
msgstr "Ընտրել ֆայլ(երը) հավաքական գործընթացի համար..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "All files|*|All supported files|"
 | 
						||
msgstr "Բոլոր ֆայլերը|*|Բոլոր աջակցող ֆայլերը|"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Applying..."
 | 
						||
msgstr "Հաստատվում է..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "File"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Edit Chains"
 | 
						||
msgstr "Փոխել միացումները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "&Chains"
 | 
						||
msgstr "Շղթաներ (միացումներ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "&Add"
 | 
						||
msgstr "Ավելացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "&Remove"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Re&name"
 | 
						||
msgstr "Ան&վանափոխել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
 | 
						||
msgstr "Մ&իացում (Կրկնակի մկնիկի հարված կամ սեղմում SPACE-ը փոխելու համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Num"
 | 
						||
msgstr "Քանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Command  "
 | 
						||
msgstr "Կառավարում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Parameters"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "&Insert"
 | 
						||
msgstr "&Տեղադրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "De&lete"
 | 
						||
msgstr "Ջն&ջել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Move &Up"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել &վերև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Move &Down"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել &ներգև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "De&faults"
 | 
						||
msgstr "Լռ&ելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "- END -"
 | 
						||
msgstr "- ՎԵՐՋ -"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s changed"
 | 
						||
msgstr "%s փոխվեց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Do you want to save the changes?"
 | 
						||
msgstr "Ցանկանու՞մ եք պահպանել փոփոխությունները:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Enter name of new chain"
 | 
						||
msgstr "Նշեք նոր շղթայի անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Name of new chain"
 | 
						||
msgstr "Նշեք նոր շղթայի անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Name must not be blank"
 | 
						||
msgstr "Անունը չպետք է լինի դատարկ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
 | 
						||
msgstr "Անունը չպետք է պարունակի '%c' և '%c'"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
 | 
						||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 | 
						||
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք ջնջել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "&Run Benchmark..."
 | 
						||
msgid "Benchmark"
 | 
						||
msgstr "Բացել հենանիշը..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Disk Block Size (KB):"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Number of Edits:"
 | 
						||
msgstr "Ժամաքանակ կրկնելու՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Test Data Size (MB):"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
 | 
						||
#. pseudorandom number generating algorithm
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Random Seed:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Show detailed info about each block file"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Show detailed info about each editing operation"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Run"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint verb
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
 | 
						||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
 | 
						||
msgid "Close"
 | 
						||
msgstr "Փակել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
 | 
						||
#. leave untranslated file extension .txt
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "&Run Benchmark..."
 | 
						||
msgid "benchmark.txt"
 | 
						||
msgstr "Բացել հենանիշը..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Export Spectral Data As:"
 | 
						||
msgid "Export Benchmark Data as:"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել սպեկտրալ ինֆորմացիան որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 | 
						||
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
 | 
						||
msgstr "Նշման առավելագույն քանակը պետք է լինի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Preparing preview"
 | 
						||
msgid "Preparing...\n"
 | 
						||
msgstr "Կարճ դիտման պատրաստում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Expected len %d, track len %lld.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Performing Repeat"
 | 
						||
msgid "Performing %d edits...\n"
 | 
						||
msgstr "Կատարելով կրկնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Cut: %d - %d \n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Trial %d\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Cut (%d, %d) failed.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Paste"
 | 
						||
msgid "Paste: %d\n"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Trial %d\n"
 | 
						||
"Failed on Paste.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Track # blocks: %d\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Disk # blocks: \n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Doing correctness check...\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Bad: chunk %d sample %d\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Passed correctness check!\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Errors in %d/%d chunks\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Reading data again...\n"
 | 
						||
msgstr "Աուդիոյի ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n"
 | 
						||
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "TEST FAILED!!!\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Benchmark.cpp
 | 
						||
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Removing Dependencies"
 | 
						||
msgstr "Կախվածների հեռացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Copying audio data into project..."
 | 
						||
msgstr "Պատճենվում է աուդիոյի ժամանակը պրոեկտում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտը կախված է այլ աուդիո ֆայլերից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
 | 
						||
"This is safer, but needs more disk space."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պատճենումը այս ֆայլերի ձեր պրոեկտ, կհեռացնի կախվածությունը:\n"
 | 
						||
"Սա ապահով է, բայց պահանջում է սկավառակում շատ հիշողություն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
 | 
						||
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ֆայլերը որպես ԲԱՑԱԿԱ տեղափոխվել կամ ջնջվել են և չեն կարող պատճենվել:\n"
 | 
						||
"Հետ բերեք դրանք իրենց նախկին տեղը, որպեսզի լինի պատճենում պրոեկտի մեջ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Project Dependencies"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտին միացված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Audio File"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Disk Space"
 | 
						||
msgstr "Սկավառակի հիշողությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Copy Selected Files"
 | 
						||
msgstr "Պատճենել նշված ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Cancel Save"
 | 
						||
msgstr "Դադարեցնել պահպանումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save Without Copying"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել պատճենների հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Do Not Copy"
 | 
						||
msgstr "Չպատճենել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Copy All Files (Safer)"
 | 
						||
msgstr "Պատճենել բոլոր ֆայլերը (ապահով)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
 | 
						||
#. * Audacity finds a project depends on another file.
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Ask me"
 | 
						||
msgstr "Հարցնել ինձ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Always copy all files (safest)"
 | 
						||
msgstr "Միշտ պատճենել բոլոր ֆայլերը (ապահով)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Never copy any files"
 | 
						||
msgstr "Երբեք չպատճենել որևէ ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
 | 
						||
msgstr "Ամեն անգամ պրոեկտը կախված այլ ֆայլերից՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "MISSING "
 | 
						||
msgid "MISSING %s"
 | 
						||
msgstr "ՉԳՏՆՎԱԾ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
 | 
						||
"want?"
 | 
						||
msgstr "Եթե սկսեք, ձեր պրոեկտը չի պահպանվի սկավառակում: Դուք դա ուզու՞մ եք:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
 | 
						||
"audio files. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
 | 
						||
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
 | 
						||
"without copying those files in, you may lose data."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ձեր պրոեկտը այս պահին առանձնացած է, այն կախված չէ որևէ աուդիո ֆայլից: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Եթե հիմա պրոեկտում փոփոխություն կատարեք, որի միացվածությունը ներմուծված "
 | 
						||
"ֆայլերի հետ արտաքին է, փոփոխությունից հետո առանձնացած չի լինի: Եթե պահպանեք "
 | 
						||
"առանց պատճենման այդ ֆայլերը, կարող եք կորցնել ինֆորմացիան:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Dependencies.cpp
 | 
						||
msgid "Dependency Check"
 | 
						||
msgstr "Կախվածության ստուգում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Progress"
 | 
						||
msgstr "Սանդղակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
 | 
						||
"Please select another temporary directory in Preferences."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սկավառակի ազատ տարածքը քիչ է այս ծավալի ձայնաչափի համար:\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք ընտրել այլ ժամանակավոր վայր կարգավորումներից:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cleaning project temporary files"
 | 
						||
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Cleaning up temporary files"
 | 
						||
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Saving project data files"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտի ժամանակավոր ֆայլերի պահպանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Cleaning up temporary files"
 | 
						||
msgid "Cleaning up after failed save"
 | 
						||
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի մաքրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Cleaning up cache directories"
 | 
						||
msgstr "Կեշ վայրերի մաքրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
 | 
						||
msgstr "mkdir-ը DirManager-ում::MakeBlockFilePath-ը չկա:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
 | 
						||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
 | 
						||
"project check."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին գտավ առանձին բլոկ ֆայլ՝ %s. \n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք հաշվի առնել պահպանումը և վերբեռնումը պրոեկտի, իրականացնելու "
 | 
						||
"պրոեկտի եզրափակիչ անալիզ:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
 | 
						||
#. * when a file needs to be backed up to a different name.  For
 | 
						||
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s-old%d"
 | 
						||
msgstr "%s-հին%d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to open/create test file."
 | 
						||
msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
 | 
						||
#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Unable to remove '%s'."
 | 
						||
msgstr "Անհնար է հեռացնել '%s'."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Renamed file: %s\n"
 | 
						||
msgstr "Անվանափոխված ֆայլը՝ %s\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
 | 
						||
msgstr "Անհնար է անվանափոխել '%s' ից '%s'."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
 | 
						||
msgstr "Փոխված բլոկը %s նոր ծածկանվան\n"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
 | 
						||
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
 | 
						||
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
 | 
						||
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
 | 
						||
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտը ստուգում է կարդացվող վնասված տեգերը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Close project immediately with no changes"
 | 
						||
msgstr "Փակել պրոեկտը հիմա առանց փոփոխության"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
 | 
						||
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
 | 
						||
"\" on further error alerts."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Շարունակել կարգավորումները գրառման հետ պատմության գրքույկում և ստուգել այլ "
 | 
						||
"սխալներ: Սա կպահպանի պրոեկտը այս տեսքով մինչ դուք \"Փակեք պրոեկտը անհապաղ\" "
 | 
						||
"հետագա տագնապային նշանների վրա:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - խնդիրները կարդացվում են հետևող տեգերում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Inspecting project file data"
 | 
						||
msgstr "Ստուգելով պրոեկտ ֆայլի ծամանակը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Project check of \"%s\" folder \n"
 | 
						||
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
 | 
						||
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
 | 
						||
"to recover these files automatically. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"If you choose the first or second option below, \n"
 | 
						||
"you can try to find and restore the missing files \n"
 | 
						||
"to their previous location. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Note that for the second option, the waveform \n"
 | 
						||
"may not show silence. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"If you choose the third option, this will save the \n"
 | 
						||
"project in its current state, unless you \"Close \n"
 | 
						||
"project immediately\" on further error alerts."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտը ստուգում է \"%s\" թղթապանակ \n"
 | 
						||
"գտնված %d բացակայող աուդիո ֆայլ(եր) \n"
 | 
						||
"('aliased files'). Այնտեղ չկա ոչմի ձև Աուդասիթիի համար \n"
 | 
						||
"ավտոմատ հետ բերելու այդ ֆայլերը: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Եթե ընտրեք առաջին կամ երկրորդ կարգավորումը ներգևում, \n"
 | 
						||
"դուք կարող եք փորձել գտնել և հետ բերել բացակայող ֆայլերը \n"
 | 
						||
"իրենց նախկին տեղերը: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Զգուշացում երկրորդ կարգավորման համար, waveform-ը \n"
 | 
						||
"կարող է չցուցադրել լռությունը: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Եթե ընտրեք երրորդ տարբերակ, սա կարող է պահպանվել \n"
 | 
						||
"այս պրոեկտի ներկայիս տեսակում մինչ դուք \"Փակեք \n"
 | 
						||
"պրոեկտը անհապաղ\" զգուշացնող հրահանգների դեմ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
 | 
						||
msgstr "Նման բացակայող աուդիո որպես անձայն (միայն այս բացված ժամանակ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
 | 
						||
msgstr "Փոխարինել բացակայող աուդիոն լռության հետ (միշտ իսկույն):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - Բացակայող կեղծված ֆայլ(եր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտը ստուգում է փոխարինված բացակայող ֆայլ(երը) անձայն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Project check of \"%s\" folder \n"
 | 
						||
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
 | 
						||
"Audacity can fully regenerate these files \n"
 | 
						||
"from the current audio in the project."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտը ստուգում է \"%s\" թղթապանակ \n"
 | 
						||
"գտնված %d բացակայող կեղծ (.auf) բլոկ ֆայլ(եր): \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին պետք է ամբողջովին վերականգնի այս ֆայլերը \n"
 | 
						||
"պրոեկտի ներկայիս աուդիոից:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
 | 
						||
msgstr "Վերականգնել կեղծված կարճ ֆայլերը (ապահով և առաջարկված)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Լռելյայն, բացակայող արտաքին ինֆորմացիայի համար (ծրագրի այս անգամվա միայն)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Close project immediately with no further changes"
 | 
						||
msgstr "Փակել պրոեկտը անմիջապես առանց փոփոխությունների"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - Բացակայող կեղծ համառոտ ֆայլ(եր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
 | 
						||
msgstr " Պրոեկտ ստուգումը վերստեղծում է բացակայող կեղծ համառոտ ֆայլը(երը):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Project check of \"%s\" folder \n"
 | 
						||
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
 | 
						||
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
 | 
						||
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
 | 
						||
"these missing files automatically. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"If you choose the first or second option below, \n"
 | 
						||
"you can try to find and restore the missing files \n"
 | 
						||
"to their previous location. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Note that for the second option, the waveform \n"
 | 
						||
"may not show silence."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտը ստուգում է \"%s\" թղթապանակ \n"
 | 
						||
"գտնված %d բացակա աուդիո ինֆորմացիա (.au) բլոկ ֆայլ(եր), \n"
 | 
						||
"հավանաբար պատճառը ծրագրի բագն է, համակարգի վթարը, կամ պատահարը \n"
 | 
						||
"ջնջում: Աուդասիթին չունի տարբերակ հետ բերման համար \n"
 | 
						||
"այս ավտոմատ բացակայող ֆայլերը: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Եթե ընտրեք առաջին կամ երկրորդ կետը ներգևից, \n"
 | 
						||
"կարող եք փորձել գտնել հետ բերման կետի ֆայլեր \n"
 | 
						||
"իրենց նախկին տեղերից: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Զգուշացում երկրորդ կետի համար, waveform-ը \n"
 | 
						||
"կարող է չլինել ցածր:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
 | 
						||
msgstr "Փոխարինել բացակա աուդիոն լռելյայն (միշտ իսկույն)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - Բացակայող ժամանակավոր բլոկ ֆայլ(եր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
" Պրոեկտ ստուգումը փոխարինում է բացակայող ժամանակավոր բլոկ ֆայլը(երը) "
 | 
						||
"լռելյայն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
 | 
						||
"project is saved."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
" Պրոեկտ ստուգումը չեղարկեց առանձին բլոկ ֆայլը(երը): Որոնք ջնջվել էին, երբ "
 | 
						||
"պրեկտը պահպանվել էր:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Project check of \"%s\" folder \n"
 | 
						||
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
 | 
						||
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
 | 
						||
"They are doing no harm and are small."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտը ստուգում է \"%s\" թղթապանակ \n"
 | 
						||
"գտնված %d առանձին բլոկ ֆայլ(եր): Այս ֆայլերը \n"
 | 
						||
"այս պրոեկտի համար պիտանի չեն, բայց պետք կգան այլ պրոեկտներում: \n"
 | 
						||
"Այդ ֆայլերը վտանգավոր չեն և փոքր են:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
 | 
						||
msgstr "Շարունակել ջնջելով; հրաժարվել հավելյալ ֆայլերից այս բացված ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
 | 
						||
msgstr "Ջնջել առանձնացած ֆայլերը (միշտ իսկույն)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - Առանձնացած բլոկ ֆայլ(եր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
 | 
						||
msgstr "Մաքրում պրոեկտի չօգտագործվող վայրերը պրոեկտի ժամանակից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտը ստուգում է գտնված թերի ֆայլերը, կախված պրոեկտի ժամանակային բեռնումից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտը ստուգում է գտնված թերի ֆայլերը մինչ ավտոմատ հետ բերում:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ընտրել 'Ցուցադրել պատմության ֆայլերը...' օգնական ցանկից, տեսնելու "
 | 
						||
"մանրամասներ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն՝ Կա խնդիր ավտոմատ հետ բերման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
 | 
						||
msgstr "Բացակայող կեղծված աուդիո ֆայլ: '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
 | 
						||
msgstr "Բացակայող կեղծված (.auf) բլոկ ֆայլ: '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Missing data block file: '%s'"
 | 
						||
msgstr "Բացակայող ժամանակի բլոկ ֆայլ: '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Orphan block file: '%s'"
 | 
						||
msgstr "Առանձնացած բլոկ ֆայլ: '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Caching audio"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո կեշավորում (cach)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Caching audio into memory"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո կեշավորում հիշողությունում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Saving recorded audio"
 | 
						||
msgstr "Պահպանվում է ձայնագրվաձ աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/DirManager.cpp
 | 
						||
msgid "Saving recorded audio to disk"
 | 
						||
msgstr "Պահպանվում է ձայնագրված աուդիոն սկավառակում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg աջակցումը կազմված չէ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
 | 
						||
"before,                         \n"
 | 
						||
"but this time Audacity failed to load it at "
 | 
						||
"startup.                         \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"FFmpeg կարգավորվեց կարգավորումներից հաջողությամբ բեռնվեց "
 | 
						||
"մինչ,                         \n"
 | 
						||
"բայց այս անգամ Աուդասիթին չկարողացավ բեռնել դա բեռնման "
 | 
						||
"տեղում:                         \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Դուք պետք է մտնեք կարգավորումներ > Գրադարան և վերակազմեք դա:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg startup failed"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg բացումը ձախողվեց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg library not found"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg գրադարանը գույություն չունի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "Locate FFmpeg"
 | 
						||
msgstr "տեղադրում FFmpeg"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթիին պետք է ֆայլ '%s' ներմուծման և աուդիո ֆայլի վերցման համար FFmpeg-"
 | 
						||
"ի միջոցով:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Location of '%s':"
 | 
						||
msgstr "Տեղը '%s':"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "To find '%s', click here -->"
 | 
						||
msgstr "Գտնելու համար '%s', սեղմեք այստեղ -->"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Browse..."
 | 
						||
msgstr "Ընտրել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg-ի անվճար պատճենի համար, սեղմեք այստեղ -->"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Download"
 | 
						||
msgstr "Բեռնել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
 | 
						||
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
 | 
						||
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Where is '%s'?"
 | 
						||
msgstr "Որտեղ է '%s'?"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
 | 
						||
msgstr "Ձախողվեց գտնել աջակցող FFmpeg գրադարանը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFT.cpp
 | 
						||
msgid "Rectangular"
 | 
						||
msgstr "Ողղանկյուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FileException.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարողանում գրել ֆայլը՝\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FileException.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարողանում գրել ֆայլը՝\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FileException.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid ""
 | 
						||
#| "Could not save project. Perhaps %s \n"
 | 
						||
#| "is not writable or the disk is full."
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity failed to write to a file.\n"
 | 
						||
"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Չի հաջողվում պահպանել պրոեկտը: Հնարավոր է %s \n"
 | 
						||
"չգրվող է կամ սկավառակում տեղ չկա:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FileException.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
 | 
						||
#: src/FileFormats.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
 | 
						||
msgstr "Սխալ (ֆայլը կարող է չգրվել)՝ %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Spectrum"
 | 
						||
msgstr "Սպեկտր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Standard Autocorrelation"
 | 
						||
msgstr "Ստանդարտ ինքնակորելացիա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
 | 
						||
msgstr "Cuberoot ինքնակորելացիա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
 | 
						||
msgstr "Լավացնող ինքնակորելացիա"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
 | 
						||
#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
 | 
						||
#. * know the correct technical word in your language.
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Cepstrum"
 | 
						||
msgstr "Կեպստրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Linear frequency"
 | 
						||
msgstr "Գծային հաճախականություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Log frequency"
 | 
						||
msgstr "Մուտքային հաճախականություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "dB"
 | 
						||
msgstr "դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Scroll"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
 | 
						||
#. cycles per second.
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "Hz"
 | 
						||
msgstr "Հց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cursor:"
 | 
						||
msgstr "Նշման գիծը ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Peak:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Grids"
 | 
						||
msgstr "Ցանցեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Algorithm:"
 | 
						||
msgstr "Ալգորիթմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Size:"
 | 
						||
msgstr "Չափ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Export..."
 | 
						||
msgstr "&Ֆայլի վերցնում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Function:"
 | 
						||
msgstr "Գործիքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Axis:"
 | 
						||
msgstr "Առանց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Replot..."
 | 
						||
msgstr "&Վերագրաֆիկավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սպեկտրները գրաֆիկավորելու համար, բոլոր նշված ձայնային ֆայլերը պետք է մի "
 | 
						||
"շառավիղի վրա լինեն նույն հաճախականությամբ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Too much audio was selected.  Only the first %.1f seconds of audio will be "
 | 
						||
"analyzed."
 | 
						||
msgstr "Շատ աուդիո է ընտրված:  Միայն առաջին %.1f վարկյանը ստուգվեց:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Not enough data selected."
 | 
						||
msgstr "Քիչ տվյալ է ընտրված:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid "s"
 | 
						||
msgstr "s"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 | 
						||
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "spectrum.txt"
 | 
						||
msgstr "spectrum.txt"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Export Spectral Data As:"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել սպեկտրալ ինֆորմացիան որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Couldn't write to file: "
 | 
						||
msgid "Couldn't write to file: %s"
 | 
						||
msgstr "Չի գրվում որպես ֆայ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
 | 
						||
msgstr "Հաճախականություն (Հց)\tՓուլ (դԲ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FreqWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
 | 
						||
msgstr "Լագ (վարկյան)\tՀաճախականություն (Հց)\tՓուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Welcome!"
 | 
						||
msgstr "Բարի գալուստ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Playing Audio"
 | 
						||
msgstr "Աուդիոյի նվագարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Recording Audio"
 | 
						||
msgstr "Աուդիոյի ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրում - Ընտրելով ձայնագրման սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրում - Ընտրելով ձայնագրման միջոց"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրում - Ձայնագրման փուլի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Editing and greyed out Menus"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխում և մգացում մենյուները"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Exporting an Audio File"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում որպես աուդիո ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Saving an Audacity Project"
 | 
						||
msgstr "Պահպանում որպես Աուդասիթի պրոեկտ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Support for Other Formats"
 | 
						||
msgstr "Այլ ֆորմատների աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title for a topic.
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Burn to CD"
 | 
						||
msgstr "Գրել CD-ի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "No Local Help"
 | 
						||
msgstr "Ընդհանուր օգնություն չկա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
 | 
						||
"b>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
 | 
						||
"has full documentation and support.<br><br>"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
 | 
						||
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "<br><br>DarkAudacity is based on Audacity:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
 | 
						||
"between them."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
 | 
						||
"help using DarkAudacity."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started "
 | 
						||
"with DarkAudacity."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "How to get help"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
msgid "These are our support methods:"
 | 
						||
msgstr "Սրանք մեր օգնության մեթոդներն են՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://"
 | 
						||
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
" [[file:quick_help.html|Արագ օգնություն]] (ներսում տեղադրված, <a href="
 | 
						||
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Ինտերնետ տարբերակ եթե "
 | 
						||
"չի ստացվում</a>)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual."
 | 
						||
"audacityteam.org/|view online]]"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
" [[file:index.html|Դուք ինքներդ]] (ներսում տեղադրված, <a href=\"http://"
 | 
						||
"manual.audacityteam.org/o/\">Ինտերնետ տարբերակ եթե չի ստացվում</a>)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
 | 
						||
"online."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Ֆորում</a> (տուր քո հարցը "
 | 
						||
"միանգամից ինտերնետում)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"More:</b> Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
 | 
						||
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (վերջին տեսակները, "
 | 
						||
"հնարքներն ու ուսուցանող ձեռնարկները, ինտերնետում)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
 | 
						||
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
 | 
						||
"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam."
 | 
						||
"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your "
 | 
						||
"computer."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին կարող է ներմուծել չպաշտպանված ֆայլերը շատ տարբեր ֆայլերում "
 | 
						||
"(ինչպես M4A և WMA, խտացված WAV ֆայլեր պորտաբլ ձայնագրվածներից և վիդեո "
 | 
						||
"ֆայլերից աուդիո) եթե դուք բեռնել և նստացրել եք մանրամասն <a href=\"http://"
 | 
						||
"manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> "
 | 
						||
"FFmpeg գրադարանը</a> ձեր համակարգչում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/"
 | 
						||
"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://"
 | 
						||
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
 | 
						||
"CDs]]."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք մշտապես կարող եք կարդալ մեր օգնությունը ներմուծման համար <a href="
 | 
						||
"\"http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi"
 | 
						||
"\">MIDI ֆայլեր</a> և ձայնագրություններ <a href=\"http://manual.audacityteam."
 | 
						||
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> աուդիո CD-ներից</a>:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
 | 
						||
"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
 | 
						||
"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք հնարավոր է չունեք 'օգնություն' թղթապանակը նստեցված:<br> Խնդրում ենք <a "
 | 
						||
"href=\"*URL*\">տեսնել դա օնլայն</a> կամ <a href=\"http://manual.audacityteam."
 | 
						||
"org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> բեռնել ամբողջ ցանկըal</a>."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HelpText.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
 | 
						||
"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
 | 
						||
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
 | 
						||
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք հնարավոր է չունեք 'օգնություն' թղթապանակը նստեցված:<br> Խնդրում ենք <a "
 | 
						||
"href=\"*URL*\">տեսնել դա օնլայն</a> կամ <a href=\"http://manual.audacityteam."
 | 
						||
"org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> բեռնել ամբողջ ցանկըal</a>."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "History"
 | 
						||
msgstr "Պատմություն..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Manage History"
 | 
						||
msgstr "Կառավարել պատմությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
msgid "Action"
 | 
						||
msgstr "Գործողություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Reclaimable Space"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխական արագություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
msgid "&Total space used"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
msgid "&Undo Levels Available"
 | 
						||
msgstr "Հետ բերման փուլ կա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Levels To Discard"
 | 
						||
msgstr "Փուլեր չեղարկման"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
msgid "&Discard"
 | 
						||
msgstr "Հրաժարվել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
msgid "Clipboard space used"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Discard"
 | 
						||
msgstr "Հրաժարվել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
msgid "&OK"
 | 
						||
msgstr "Լավ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/InconsistencyException.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
 | 
						||
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/InconsistencyException.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Internal error at %s line %d.\n"
 | 
						||
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Internat.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to determine"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է որոշել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Internat.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "bytes"
 | 
						||
msgstr "բիթեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
 | 
						||
#: src/Internat.cpp
 | 
						||
msgid "KB"
 | 
						||
msgstr "ԿԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
 | 
						||
#: src/Internat.cpp
 | 
						||
msgid "MB"
 | 
						||
msgstr "ՄԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
 | 
						||
#: src/Internat.cpp
 | 
						||
msgid "GB"
 | 
						||
msgstr "ԳԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Internat.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
 | 
						||
msgstr "Նշված ֆայլը չի կարող վերափոխվել Յունիկոդ տառատեսակներ են ընտրված:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Internat.cpp
 | 
						||
msgid "Specify New Filename:"
 | 
						||
msgstr "Նշված նոր ֆայլի անունը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Edit Labels"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխել կետերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք F2 կամ կրկնակի մկնիկի հարված փոխելու համար պարունակությունը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Insert &After"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել &հետո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Insert &Before"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել &մինչ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Import..."
 | 
						||
msgstr "&Ներմուծում..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Track"
 | 
						||
msgstr "Ձայնային ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun)
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Label"
 | 
						||
msgstr "Նշիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) of a label
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Start Time"
 | 
						||
msgstr "Սկսման ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) of a label
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "End Time"
 | 
						||
msgstr "Ավարտի ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) of a label
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Low Frequency"
 | 
						||
msgstr "Մուտքային հաճախականություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) of a label
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "High Frequency"
 | 
						||
msgstr "Հաճախություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "New..."
 | 
						||
msgstr "Նոր..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select a text file containing labels"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել տեքստային ֆայլ պարունակող նշումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
 | 
						||
msgstr "Տեքստային ֆայլեր (*.txt)|*.txt|Բոլոր ֆայլերը (*.*)|*.*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Could not open file: \"%s\""
 | 
						||
msgid "Could not open file: %s"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում բացել ֆայլը՝ \"%s\""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "No labels to export."
 | 
						||
msgstr "Չկան նշումներ վերցման համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Export Labels As:"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "New Label Track"
 | 
						||
msgstr "Նոր նշում ձայնային ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Enter track name"
 | 
						||
msgstr "Մուտքագրեք ձայնային ֆայլի անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
 | 
						||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 | 
						||
#. this is a Label track.
 | 
						||
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
#: src/LabelDialog.h
 | 
						||
msgid "Label Track"
 | 
						||
msgstr "Նշիչ ձայնային ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Modified Label"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխված նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Label Edit"
 | 
						||
msgstr "Փոխել նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Added label"
 | 
						||
msgstr "Ավելացված նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Cu&t"
 | 
						||
msgstr "Կտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Copy"
 | 
						||
msgstr "Պատճենել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Paste"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp
 | 
						||
msgid "&Delete Label"
 | 
						||
msgstr "&Ջնջել նշումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Edit..."
 | 
						||
msgstr "Փ&ոխել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp
 | 
						||
msgid "Deleted Label"
 | 
						||
msgstr "Ջնջված նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LabelTrack.cpp
 | 
						||
msgid "One or more saved labels could not be read."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
 | 
						||
#. * time Audacity has been run.
 | 
						||
#: src/LangChoice.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity First Run"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի առաջին մուտք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LangChoice.cpp
 | 
						||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել լեզու Աուդասիթին օգտագործելու համար՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
 | 
						||
#. * versions of language names.
 | 
						||
#: src/LangChoice.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
 | 
						||
"language, %s (%s)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ձեր ընտրած լեզուն, %s (%s), չի համապատասխանում որպես համակարգի լեզու, %s "
 | 
						||
"(%s)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Legacy.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Error Converting Legacy Project File"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտի պահպանումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Legacy.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
 | 
						||
"The old file has been saved as '%s'"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Վերափոխված 1.0 պրոեկտ ֆայլ նոր ֆորմատի:\n"
 | 
						||
"Հին ֆայլը պահպանվեց որպես '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Legacy.cpp
 | 
						||
msgid "Opening Audacity Project"
 | 
						||
msgstr "Բացված Աուդասիթի պրոեկտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/LyricsWindow.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Audacity Karaoke%s"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի Կարաոկե%s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Uncategorized"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Save Project"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել պրոեկտը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Save Project &As..."
 | 
						||
msgstr "Պահպանել պրոեկտը &որպես..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Export"
 | 
						||
msgid "&Export"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as MP&3"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as &WAV"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշումները որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export as &OGG"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Export Audio..."
 | 
						||
msgstr "Վերցնել աուդիոն..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշված աուդիոն..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Export &Labels..."
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշումները..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Export &Multiple..."
 | 
						||
msgstr "Վերցնել կոլեկտիվ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export MI&DI..."
 | 
						||
msgstr "Վերցնել որպես MIDI..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
 | 
						||
msgstr "Պահպանել պրոեկտի խտացված պատճենը..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "&Import"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Audio..."
 | 
						||
msgstr "Աուդիո..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Labels..."
 | 
						||
msgstr "Նշումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&MIDI..."
 | 
						||
msgstr "MIDI..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Raw Data..."
 | 
						||
msgstr "Անմշակ տվյալներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "C&hains"
 | 
						||
msgstr "Շղթաներ (միացումներ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Appl&y Chain..."
 | 
						||
msgstr "Հաստատել շղթան..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Edit C&hains..."
 | 
						||
msgstr "Փոխել շղթաները..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pa&ge Setup..."
 | 
						||
msgstr "Էջի կարգավորումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Print..."
 | 
						||
msgstr "Տպել..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "E&xit"
 | 
						||
msgstr "Դուրս գալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Edit"
 | 
						||
msgstr "Փոխել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Undo"
 | 
						||
msgstr "Դեպի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Redo"
 | 
						||
msgstr "Դեպի առաջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Delete"
 | 
						||
msgstr "Ջնջել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Duplic&ate"
 | 
						||
msgstr "Կրկնօրինակել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "R&emove Special"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել հատուկ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Spl&it Cut"
 | 
						||
msgstr "Անջատելով կտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split D&elete"
 | 
						||
msgstr "Անջատելով ջնջել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Silence Audi&o"
 | 
						||
msgstr "Ձայնազրկել աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Tri&m Audio"
 | 
						||
msgstr "Հատել աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Clip B&oundaries"
 | 
						||
msgstr "Կտրել սահմանները"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Sp&lit"
 | 
						||
msgstr "Անջատել իրարից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split Ne&w"
 | 
						||
msgstr "Անջատել նոր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Join"
 | 
						||
msgstr "Միացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Detac&h at Silences"
 | 
						||
msgstr "Նշել լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Labels"
 | 
						||
msgstr "Նշումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Edit Labels..."
 | 
						||
msgstr "Փոխել նշումները..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Add Label At &Selection"
 | 
						||
msgstr "Ավելացնել նշում &նշվածում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Add Label At &Playback Position"
 | 
						||
msgstr "Ավելացնել նշումը &Նվագարկման կետում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Paste Te&xt to New Label"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել տեքստը նոր նշումում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "La&beled Audio"
 | 
						||
msgstr "Նշված աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Cut"
 | 
						||
msgstr "Կտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Split Cut"
 | 
						||
msgstr "Անջատող կտրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Sp&lit Delete"
 | 
						||
msgstr "Անջատող ջնջում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Silence &Audio"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն &աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Co&py"
 | 
						||
msgstr "Պատճենել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Spli&t"
 | 
						||
msgstr "Անջատել իրարից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Me&tadata..."
 | 
						||
msgstr "Փոխել ժամային տվյալները..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pre&ferences..."
 | 
						||
msgstr "Կարգավորումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Select"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "&All"
 | 
						||
msgstr "Բոլորը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&None"
 | 
						||
msgstr "Ոչմեկը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Tracks"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "In All &Tracks"
 | 
						||
msgstr "Բոլոր ձայնային ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
 | 
						||
msgstr "Բոլոր Սինք-փակված ձայնային ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "R&egion"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել մասը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Left at Playback Position"
 | 
						||
msgstr "Ձախից սկսման դիրք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Right at Playback Position"
 | 
						||
msgstr "Աջից սկսման դիրք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Track &Start to Cursor"
 | 
						||
msgstr "Ձայնային ֆայլի սկսումը մինչ սկսման գիծ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Cursor to Track &End"
 | 
						||
msgstr "Սկսման գծից մինչ ձայնային ֆայլի &վերջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "S&tore Selection"
 | 
						||
msgstr "Տեղավորել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Retrieve Selectio&n"
 | 
						||
msgstr "Տեղավորել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "S&pectral"
 | 
						||
msgstr "Սպեկտր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "To&ggle spectral selection"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցման նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
 | 
						||
msgstr "Հաճախություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
 | 
						||
msgstr "Մուտքային հաճախականություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Previo&us Clip"
 | 
						||
msgstr "Նախորդը գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "N&ext Clip"
 | 
						||
msgstr "Հաջորդը գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Store Cursor Pos&ition"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "At &Zero Crossings"
 | 
						||
msgstr "Գտնել զրո խաչաձևումները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&View"
 | 
						||
msgstr "Տեսնել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
 | 
						||
#. * window) full sized
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Zoom"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom &In"
 | 
						||
msgstr "Մեծացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom &Normal"
 | 
						||
msgstr "Մեծացնել լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom &Out"
 | 
						||
msgstr "Փոքրացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Zoom to Selection"
 | 
						||
msgstr "Մեծացնել ընտրվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Zoom Tool"
 | 
						||
msgid "Zoom &Toggle"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնող գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "T&rack Size"
 | 
						||
msgstr "Երգի վերնագիրը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Fit to Width"
 | 
						||
msgstr "Էկրանի չափով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Fit to &Height"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Collapse All Tracks"
 | 
						||
msgstr "Ամբողջացնել բոլոր ձայնային ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
 | 
						||
msgstr "Հետ բերել բոլոր ձայնային ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Sk&ip to"
 | 
						||
msgstr "Անցնել վերջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection Sta&rt"
 | 
						||
msgstr "Ընտրված սկիզբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection En&d"
 | 
						||
msgstr "Ընտրվածի ավարտ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&History..."
 | 
						||
msgstr "Պատմություն..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Karaoke..."
 | 
						||
msgstr "Կարաոկե..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Mixer Board..."
 | 
						||
msgstr "Միախառնող տեղ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Toolbars"
 | 
						||
msgstr "Գործիքադարակներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Reset Toolb&ars"
 | 
						||
msgstr "Վերակազմավորել գործիքադարակները"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Transport Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Շարժի գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "T&ools Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Գործիքների գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Recording Meter Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Մետրի գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Playback Meter Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Մետրի գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
 | 
						||
#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag);
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Mi&xer Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Միախառնող գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Edit Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Փոխել գործիքադարակը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Tra&nscription Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Արտագրման գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Scru&b Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Գործիքադարակներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Device Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Սարքի գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Selection Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Գործիքադարակի ընտրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Գործիքադարակի ընտրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Extra Menus (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրում ձայնին հավասար (միացնել/անջատել)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել անջատվածությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
 | 
						||
#. play, record, pause etc.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "T&ransport"
 | 
						||
msgstr "ՇարԺ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Pl&ay"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկում/Դադարեցում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pl&ay/Stop"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկում/Դադարեցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկում/Դադարեցում և սկսման գծի տեղադրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Loop Play"
 | 
						||
msgstr "Գործիքային նվագարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Pause"
 | 
						||
msgstr "Դադար"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Record"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Append Record"
 | 
						||
msgstr "Կցվող ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Record &New Track"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Timer Record..."
 | 
						||
msgstr "Ժամային ձայնագրում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Cursor to"
 | 
						||
msgstr "Նշման գիծը ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection Star&t"
 | 
						||
msgstr "Ընտրված սկիզբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Track &Start"
 | 
						||
msgstr "Ձայնային ֆայլի սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Track &End"
 | 
						||
msgstr "Ձայնային ֆայլի վերջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
 | 
						||
msgstr "Կտրել սահմանները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
 | 
						||
msgstr "Կտրել սահմանները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Project Start"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Project E&nd"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pla&y Region"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել մասը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Lock"
 | 
						||
msgstr "Բանալի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Unlock"
 | 
						||
msgstr "Հանել բանալին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "R&escan Audio Devices"
 | 
						||
msgstr "Վեր&ստուգել աուդիո սարքերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Transport &Options"
 | 
						||
msgstr "Արտագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Sound Activation Le&vel..."
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափի ակտիվացման փու&լ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման ակտիվացում ջայնաչափի փուլով (միացնել/անջատել)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Overdub (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրում ձայնին հավասար (միացնել/անջատել)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Ծրագրային ձայնագրման մոնիտորինգ (միացնել/անջատել)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Ա&վտոմատ ձայնագրման փուլի հարմարեցում (միացնել/անջատել)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Add &New"
 | 
						||
msgstr "Ավելացնել նոր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Mono Track"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Stereo Track"
 | 
						||
msgstr "Ստերեո ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Label Track"
 | 
						||
msgstr "Նշում ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Time Track"
 | 
						||
msgstr "Ժամ ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Mi&x"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Mix Stereo down to &Mono"
 | 
						||
msgstr "Անջատել ստերեոն մոնոի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Mi&x and Render"
 | 
						||
msgstr "Միախառնում և պատրաստում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
 | 
						||
msgstr "Միախառնում և պատրաստում նոր ձայնային ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Resample..."
 | 
						||
msgstr "Վերկտրում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Remo&ve Tracks"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "M&ute/Unmute"
 | 
						||
msgstr "Ձայնազրկել/Ձայն տալ կենտրոնացված ձայնագրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Mute All Tracks"
 | 
						||
msgstr "Անջատել բոլորի ձայնը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Unmute All Tracks"
 | 
						||
msgstr "Միացնել բոլորի ձայները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Pan"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Left"
 | 
						||
msgstr "Ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Right"
 | 
						||
msgstr "Աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Center"
 | 
						||
msgstr "Կենտրոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Align End to End"
 | 
						||
msgstr "Ուղղել վերջը վերջի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Align &Together"
 | 
						||
msgstr "Ուղղել իրար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Start to &Zero"
 | 
						||
msgstr "Սկսել զրոից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
 | 
						||
msgstr "Սկսել գծի/նշված սկզբից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Start to Selection &End"
 | 
						||
msgstr "Սկսել նշված &վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
 | 
						||
msgstr "Ավարտել գծի/նշված սկզբից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "End to Selection En&d"
 | 
						||
msgstr "Ավարտել նշված վեր&ջից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Align Tracks"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրության հավասարում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխվածը միացնել այլ ձայնագրության"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխվածը միացնել այլ ձայնագրության"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
 | 
						||
msgstr "Սինք MIDI աուդիոյի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "S&ort Tracks"
 | 
						||
msgstr "Ձայնային ֆայլի ֆիլտր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "by &Start time"
 | 
						||
msgstr "Սկսման ժամանակի կողմից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "by &Name"
 | 
						||
msgstr "Անվան կողմից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Սինք-բանալի դրված ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Generate"
 | 
						||
msgstr "Արտադրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Effe&ct"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
 | 
						||
#. * repeated if this menu item is chosen
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Repeat %s"
 | 
						||
msgstr "Կրկնել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Repeat Last Effect"
 | 
						||
msgstr "Կրկնել վերջին էֆեկտը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Analyze"
 | 
						||
msgstr "Ստուգել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Contrast..."
 | 
						||
msgstr "Հակադրում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Plot Spectrum..."
 | 
						||
msgstr "Գրաֆիկական սպեկտր..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Window"
 | 
						||
msgstr "պատուհան"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
 | 
						||
#. * window) shrink to an icon on the dock
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Minimize"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Bring All to Front"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "&Help"
 | 
						||
msgstr "Օգնություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Getting Started"
 | 
						||
msgstr "Ընտրված սկիզբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Quick Help"
 | 
						||
msgstr "Օգնություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Manual"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Tools"
 | 
						||
msgstr "Գործիքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Simulate Recording Errors"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Select stream(s) to import"
 | 
						||
msgid "Detect Upstream Dropouts"
 | 
						||
msgstr "Նշել հոսք(եր) ներմուծման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Screenshot Tools..."
 | 
						||
msgstr "Պատկերող գործիքներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Run Benchmark..."
 | 
						||
msgstr "Բացել հենանիշը..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Diagnostics"
 | 
						||
msgstr "\t-test (ինքնամիացող հետազոտում)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Au&dio Device Info..."
 | 
						||
msgstr "Աուդիո սարքի մասին..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&MIDI Device Info..."
 | 
						||
msgstr "Աուդիո սարքի մասին..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Show &Log..."
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել &պատմության ֆայլերը..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "&Generate Support Data..."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Chec&k Dependencies..."
 | 
						||
msgstr "Ստու&գել միացումները..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Check for Updates..."
 | 
						||
msgstr "Ստու&գել միացումները..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "E&xtra"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Sto&p"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play &One Second"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել մեկ վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play To &Selection"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել նշվածից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play &Before Selection Start"
 | 
						||
msgstr "Ընտրված սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play Af&ter Selection Start"
 | 
						||
msgstr "Ընտրված սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play Be&fore Selection End"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել նշվածից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play Aft&er Selection End"
 | 
						||
msgstr "Ընտրված վերջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
 | 
						||
msgstr "Գնալ ընտրված սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play Before an&d After Selection End"
 | 
						||
msgstr "Ավարտել նշված վեր&ջից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play C&ut Preview"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել կտրվող պահը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "T&ools"
 | 
						||
msgstr "Գործիքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Selection Tool"
 | 
						||
msgstr "Նշման գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Envelope Tool"
 | 
						||
msgstr "Պատող գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Draw Tool"
 | 
						||
msgstr "Գծող գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Zoom Tool"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնող գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Time Shift Tool"
 | 
						||
msgstr "Ժամի որոշման գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Multi Tool"
 | 
						||
msgstr "Բազմաձև գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Previous Tool"
 | 
						||
msgstr "Նախորդը գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Next Tool"
 | 
						||
msgstr "Հաջորդը գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Mi&xer"
 | 
						||
msgstr "Միախառնող գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Ad&just playback volume"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել նվագարկման ձայնաչափը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Increase playback volume"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման ձայնաչափի ավելացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Decrease playback volume"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման ձայնաչափի նվազեցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Adj&ust recording volume"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել ձայնագրման ձայնաչափը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "I&ncrease recording volume"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման ձայնաչափի ավելացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "D&ecrease recording volume"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման ձայնաչափի նվազեցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&DeleteKey"
 | 
						||
msgstr "ՋնջելԲանալի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "DeleteKey&2"
 | 
						||
msgstr "ՋնջելԲանալի2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Transcription"
 | 
						||
msgid "Transcri&ption"
 | 
						||
msgstr "Արտագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Pl&ay-at-Speed"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել արագությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Loop Play-at-Speed"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել արագությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել կտրվող պահը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Ad&just playback speed"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել նվագարկման արագությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Increase playback speed"
 | 
						||
msgstr "Ավելացնել նվագարկման արագությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Decrease playback speed"
 | 
						||
msgstr "Նվազեցնել նվագարկման արագությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move to &Previous Label"
 | 
						||
msgstr "Փոխել կենտրոնացումը նախորդ և ընտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move to &Next Label"
 | 
						||
msgstr "Փոխել կենտրոնացումը հաջորդ և ընտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 | 
						||
msgid "See&k"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Short seek &left during playback"
 | 
						||
msgstr "Կարճ ձգտում ձախ, նվագարկման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Short seek &right during playback"
 | 
						||
msgstr "Կարճ ձգտում աջ, նվագարկման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Long seek le&ft during playback"
 | 
						||
msgstr "Երկար ձգտում ձախ, նվագարկման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Long Seek rig&ht during playback"
 | 
						||
msgstr "Երկար ձգտում աջ, նվագարկման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "De&vice"
 | 
						||
msgstr "Սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change &recording device"
 | 
						||
msgstr "Փոխել ձայնագրող սարքը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change &playback device"
 | 
						||
msgstr "Փոխել նվագարկող սարքը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change audio &host"
 | 
						||
msgstr "Փոխել աուդիո հոսթը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change recording cha&nnels"
 | 
						||
msgstr "Փոխել ձայնագրող ալիքները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Selection"
 | 
						||
msgstr "Ընտրվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Snap To &Off"
 | 
						||
msgstr "Ճայթյունը անջատված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Snap To &Nearest"
 | 
						||
msgstr "Ճայթյունը մոտակա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Snap To &Prior"
 | 
						||
msgstr "Ճայթյունը նախորդ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection to &Start"
 | 
						||
msgstr "Սկզբի նշումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection to En&d"
 | 
						||
msgstr "Վերջի նշումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection Extend &Left"
 | 
						||
msgstr "Ընտրություն ընդարձակված ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection Extend &Right"
 | 
						||
msgstr "Ընտրություն ընդարձակված աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
 | 
						||
msgstr "Դնել (կամ ընդհարձակել) ձախ ընտրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
 | 
						||
msgstr "Դնել (կամ ընդհարձակել) աջ ընտրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection Contract L&eft"
 | 
						||
msgstr "Ընտրություն մգացնել ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selection Contract R&ight"
 | 
						||
msgstr "Ընտրություն մգացնել աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Move backward thru active windows"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Move forward thru active windows"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "F&ocus"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move &backward from toolbars to tracks"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել հետ բերումը գործիքադարակից ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move f&orward from toolbars to tracks"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել առաջ բերումը գործիքադարակից ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Focus to &Previous Track"
 | 
						||
msgstr "Փոխել կենտրոնացումը նախորդ ձայնագրության վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Focus to &Next Track"
 | 
						||
msgstr "Փոխել կենտրոնացումը հաջորդ ձայնագրության վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Focus to &First Track"
 | 
						||
msgstr "Փոխել կենտրոնացումը հաջորդ ձայնագրության վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Focus to &Last Track"
 | 
						||
msgstr "Փոխել կենտրոնացումը հաջորդ ձայնագրության վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
 | 
						||
msgstr "Փոխել կենտրոնացումը նախորդ և ընտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
 | 
						||
msgstr "Փոխել կենտրոնացումը հաջորդ և ընտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Toggle Focused Track"
 | 
						||
msgstr "Փոխանջատել կենտրոնացված ձայն. ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Toggle Focuse&d Track"
 | 
						||
msgstr "Փոխանջատել կենտրոնացված ձայն. ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Cursor"
 | 
						||
msgstr "Նշման գիծը ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cursor &Left"
 | 
						||
msgstr "Նշման գիծը ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cursor &Right"
 | 
						||
msgstr "Նշման գիծը աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
 | 
						||
msgstr "Նշման գծի կարճ թռիչք դեպի ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
 | 
						||
msgstr "Նշման գծի կարճ թռիչք դեպի աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cursor Long J&ump Left"
 | 
						||
msgstr "Նշման գծի երկար թռիչք դեպի ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
 | 
						||
msgstr "Նշման գծի երկար թռիչք դեպի աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Clip L&eft"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Clip Rig&ht"
 | 
						||
msgstr "Կտրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Track"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change p&an on focused track"
 | 
						||
msgstr "Փոխել պանը կենտրոնացված ձայն. ֆայլի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Pan &left on focused track"
 | 
						||
msgstr "Պան ձախ կենտրոնացված ձայն. ֆայլի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Pan &right on focused track"
 | 
						||
msgstr "Պան աջ կենտրոնացված ձայն. ֆայլի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change gai&n on focused track"
 | 
						||
msgstr "Փոխել աճը ձայն. ֆայլի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Increase gain on focused track"
 | 
						||
msgstr "Ավելացում աճը ձայն. ֆայլի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Decrease gain on focused track"
 | 
						||
msgstr "Նվազեցում աճը ձայն. ֆայլի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Op&en menu on focused track"
 | 
						||
msgstr "Բացել ցանկը աճը ձայն. ֆայլի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "M&ute/Unmute focused track"
 | 
						||
msgstr "Ձայնազրկել/Ձայն տալ կենտրոնացված ձայնագրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Solo/Unsolo focused track"
 | 
						||
msgstr "Սոլո/Սոլոի հանում կենտրոնացված ձայն. ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Close focused track"
 | 
						||
msgstr "Փակել կենտրոնացված ձայն. ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move focused track u&p"
 | 
						||
msgstr "Փակել կենտրոնացված ձայն. ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move focused track do&wn"
 | 
						||
msgstr "Փակել կենտրոնացված ձայն. ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move focused track to t&op"
 | 
						||
msgstr "Փակել կենտրոնացված ձայն. ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move focused track to &bottom"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ցած"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Full screen (on/off)"
 | 
						||
msgstr "Լիաէկրան միացնել/անջատել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Minimize all projects"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել բոլոր ձայնագրությունները պրոեկտում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
 | 
						||
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 | 
						||
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 | 
						||
#. name into another alphabet.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Nyquist Prompt"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Unknown"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Plug-in %d to %d"
 | 
						||
msgstr "Պլագիններ %i ից %i"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Open Recent"
 | 
						||
msgstr "Բացել նախկիններից"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Recent &Files"
 | 
						||
msgstr "Նախկին &ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "&Undo %s"
 | 
						||
msgstr "&Հետ %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "&Redo %s"
 | 
						||
msgstr "&Առաջ %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Tracks sorted by time"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրությունները ընտրված են ժամանակի տեսակետից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Sort by Time"
 | 
						||
msgstr "Առանձնացնել ժամանակի տեսակետից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Tracks sorted by name"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրությունները ընտրված են անվան տեսակետից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Sort by Name"
 | 
						||
msgstr "Առանձնացնել անվան տեսակետից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "no label track"
 | 
						||
msgstr "Նշիչ ձայնային ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "no label track at or below focused track"
 | 
						||
msgstr "Պան ձախ կենտրոնացված ձայն. ֆայլի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "no labels in label track"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծվել է նոր նշում ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Time shifted clips to the right"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Time shifted clips to the left"
 | 
						||
msgstr "Ժամափոխված ձայնագրություններ/ամրացումներ %s %.02f վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Time-Shift"
 | 
						||
msgstr "Ժամափոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "clip not moved"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Set Left Selection Boundary"
 | 
						||
msgstr "Դնել ձախ ընտրված սահմանը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Position"
 | 
						||
msgstr "Հեռավորություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Set Right Selection Boundary"
 | 
						||
msgstr "Դնել աջ ընտրված սահմանը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Can't delete track with active audio"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում ջնջել ձայնագրությունը ակտիվ աուդիոի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Moved '%s' %s"
 | 
						||
msgid "Moved '%s' to Top"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխված '%s' %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Move Track to &Top"
 | 
						||
msgid "Move Track to Top"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &մեջտեղ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Move Track to &Bottom"
 | 
						||
msgid "Moved '%s' to Bottom"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ցած"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Move Track to &Bottom"
 | 
						||
msgid "Move Track to Bottom"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ցած"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Moved '%s' %s"
 | 
						||
msgid "Moved '%s' Up"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխված '%s' %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Moved '%s' %s"
 | 
						||
msgid "Moved '%s' Down"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխված '%s' %s"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Move Track &Up"
 | 
						||
msgid "Move Track Up"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &վերև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Move Track &Down"
 | 
						||
msgid "Move Track Down"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ներգև"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "labels.txt"
 | 
						||
msgstr "labels.txt"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "There are no label tracks to export."
 | 
						||
msgstr "Չկան նշման ձայնագրություններ վերցման համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "You can only measure one track at a time."
 | 
						||
msgid "Please select only one Note Track at a time."
 | 
						||
msgstr "Դուք կարող եք չափել միայն մեկ ձայնագրություն ժամանակի հետ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Please select a Note Track."
 | 
						||
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել որևէ գործողություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Export MIDI As:"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել MIDI-ն որպես"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
 | 
						||
msgstr "MIDI ֆայլ (*.mid)|*.mid|Ալեգրո ֆայլ (*.gro)|*.gro"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
 | 
						||
"Do you want to continue?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք ընտրել եք ֆայլի անունը չընդունված ֆորմատային ձևաչափով:\n"
 | 
						||
"Ցանկանու՞մ եք շարունակել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Export MIDI"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել MIDI-ն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Export Selected Audio"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Nothing to undo"
 | 
						||
msgstr "Ոչինչ հետ չբերել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Nothing to redo"
 | 
						||
msgstr "Ոչինչ առաջ չտալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Cut to the clipboard"
 | 
						||
msgstr "Կտրել ժամանակավոր փոխանցողի մեջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split-cut to the clipboard"
 | 
						||
msgstr "Առանձնացնող կտրում ժամանակավոր փոխանցողի մեջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split Cut"
 | 
						||
msgstr "Առանձնացնող կտրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
 | 
						||
msgstr "Տեղադրում մի տեսակից մյուսը ձայնագրություն չի աջակցում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
 | 
						||
msgstr "Պատճենումը ստերեո աուդիոյի որպես մոնո չի աջակցում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pasted from the clipboard"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրում ժամանակավոր փոխանցողից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Pasted text from the clipboard"
 | 
						||
msgstr "Տեքստի տեղադրում ժամանակավոր փոխանցողից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Paste Text to New Label"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել տեքստը նոր նշումում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
 | 
						||
msgstr "Հատում նշված աուդիո տարածությունները %.2f վարկյանից %.2f վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Trim Audio"
 | 
						||
msgstr "Հատել աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
 | 
						||
msgstr "Անջատում-ջնջված %.2f վարկյանը մինչ t=%.2f"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split Delete"
 | 
						||
msgstr "Անջատել ջնջել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
 | 
						||
msgstr "Բաժանված %.2f վարկյանը մինչ t=%.2f"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Detach"
 | 
						||
msgstr "Բաժանել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
 | 
						||
msgstr "Միացված %.2f վարկյանը մինչ t=%.2f"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Join"
 | 
						||
msgstr "Միացնել իրար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն նշված ձայնագրությունները %.2f վարկյանի մինչ %.2f"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/effects/Silence.h
 | 
						||
msgid "Silence"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Duplicated"
 | 
						||
msgstr "Կրկնվող"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Duplicate"
 | 
						||
msgstr "Կրկնօրինակել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio regions.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
 | 
						||
msgstr "Կտրել նշված աուդիո մասերը ժամանակավոր փոխանցողի մեջ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Cut Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Կտրել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
 | 
						||
msgstr "Անջատել կտրել նշված աուդիո մասերը ժամանակավոր փոխանցողի մեջ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split Cut Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Անջատել կտրել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
 | 
						||
msgstr "Պատճենվում է նշված աուդիո մասերը ժամանակավոր փոխանցողի մեջ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Copy Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Պատճենել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Deleted labeled audio regions"
 | 
						||
msgstr "Ջնջել նշված աուդիո մասերը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Delete Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Ջնջել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
 | 
						||
msgstr "Անջատել ջնջված նշված աուդիո մասերը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split Delete Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Անջատել ջնջել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Silenced labeled audio regions"
 | 
						||
msgstr "Լռելյան նշված աուդիո մասերը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Silence Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
 | 
						||
msgstr "Անջատել նշված աուդիոն (միավորները կամ մասերը)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Անջատել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
 | 
						||
msgstr "Միացված նշված աուդիոն (միավորներ կամ մասեր)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Join Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Միացնել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
 | 
						||
#. This message appears in history and tells you about something
 | 
						||
#. Audacity has done.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Detached labeled audio regions"
 | 
						||
msgstr "Բաժանված նշված աուդիո մասերը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Detach Labeled Audio"
 | 
						||
msgstr "Բաժանել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Split"
 | 
						||
msgstr "Անջատել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split to new track"
 | 
						||
msgstr "Անջատել որպես նոր ձայնաֆայլի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Split New"
 | 
						||
msgstr "Անջատել նոր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: in the string after this one,
 | 
						||
#. first number identifies one of a sequence of clips,
 | 
						||
#. last number counts the clips,
 | 
						||
#. string names a track
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "dummyStringOnSelectClip"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%d of %d clip %s"
 | 
						||
msgid_plural "%d of %d clips %s"
 | 
						||
msgstr[0] ""
 | 
						||
msgstr[1] ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s, %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Frequency Analysis"
 | 
						||
msgstr "Հաճախականության անալիզներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
 | 
						||
msgstr "Մթացման անալիզ (WCAG 2 համապատասխանություն)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Imported labels from '%s'"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծված նշումներ '%s' -ից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Import Labels"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել նշումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select a MIDI file"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել MIDI ֆայլ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
 | 
						||
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"MIDI և Ալեգրո ֆայլեր (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ֆայլեր (*."
 | 
						||
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ալեգրո ֆայլեր (*.gro)|*.gro|Բոլոր ֆայլերը (*.*)|*.*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծված MIDI '%s' -ից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Import MIDI"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել MIDI"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select any uncompressed audio file"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել որևէ չխտացված աուդիո ֆայլ ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "All files|*"
 | 
						||
msgstr "Բոլոր ֆայլերը (*)|*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Edit Metadata Tags"
 | 
						||
msgstr "Փոխել ժամանակի ինֆորմացիոն տեգերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Metadata Tags"
 | 
						||
msgstr "Փոխել ժամանակի ինֆորմացիոն տեգերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծված բոլոր աուդիո ֆայլերը ձայնագրությունում '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
 | 
						||
#. * panning and amplification and write to some external file.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Render"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Միախառնված և ստեղծված %d ձայնագրությունները որպես նոր ստերեո ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Միախառնված և ստեղծված %d ձայնագրությունները որպես նոր մոնո ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/Mix.cpp
 | 
						||
msgid "Mix and Render"
 | 
						||
msgstr "Միախառնում և ստեղծում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
 | 
						||
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Track %d"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրություն %d"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "left"
 | 
						||
msgid "%s left"
 | 
						||
msgstr "Ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "right"
 | 
						||
msgid "%s right"
 | 
						||
msgstr "Աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: in the string after this one,
 | 
						||
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
 | 
						||
#. identifying one end of a clip,
 | 
						||
#. first number gives the position of that clip in a sequence
 | 
						||
#. of clips,
 | 
						||
#. last number counts all clips,
 | 
						||
#. and the last string is the name of the track containing the clips.
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "dummyStringClipBoundaryMessage"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s %d of %d clip %s"
 | 
						||
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
 | 
						||
msgstr[0] ""
 | 
						||
msgstr[1] ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "start"
 | 
						||
msgstr "Սկսել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "end"
 | 
						||
msgstr "Ավարտ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: in the string after this one,
 | 
						||
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
 | 
						||
#. or with "end", identifying and end of a clip,
 | 
						||
#. first and second numbers give the position of those clips in
 | 
						||
#. a seqeunce of clips,
 | 
						||
#. last number counts all clips,
 | 
						||
#. and the last string is the name of the track containing the clips.
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
 | 
						||
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
 | 
						||
msgstr[0] ""
 | 
						||
msgstr[1] ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
 | 
						||
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
 | 
						||
#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
 | 
						||
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
 | 
						||
#. an implied preposition "from").
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Aligned/Moved %s"
 | 
						||
msgid "Aligned/Moved start to zero"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցված/տեղափոխված %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "start to zero"
 | 
						||
msgid "Aligned start to zero"
 | 
						||
msgstr "սկսել զրոից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Align %s/Move"
 | 
						||
msgid "Align/Move Start"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցնել %s/Տեղափոխել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Amplitude Start"
 | 
						||
msgid "Align Start"
 | 
						||
msgstr "Ամպլիտուդա սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "start to cursor/selection start"
 | 
						||
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
 | 
						||
msgstr "Սկսել նշման գծի/նշված սկզբից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "start to cursor/selection start"
 | 
						||
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
 | 
						||
msgstr "Սկսել նշման գծի/նշված սկզբից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "start to selection end"
 | 
						||
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
 | 
						||
msgstr "սկսել նշված վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "start to selection end"
 | 
						||
msgid "Aligned start to selection end"
 | 
						||
msgstr "սկսել նշված վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "end to cursor/selection start"
 | 
						||
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
 | 
						||
msgstr "ավարտել նշման գծի/նշված սկզբից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "end to cursor/selection start"
 | 
						||
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
 | 
						||
msgstr "ավարտել նշման գծի/նշված սկզբից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Align %s/Move"
 | 
						||
msgid "Align/Move End"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցնել %s/Տեղափոխել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Align %s"
 | 
						||
msgid "Align End"
 | 
						||
msgstr "Հավասարենցել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "end to selection end"
 | 
						||
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
 | 
						||
msgstr "Ավարտել նշված վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "end to selection end"
 | 
						||
msgid "Aligned end to selection end"
 | 
						||
msgstr "Ավարտել նշված վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Aligned/Moved %s"
 | 
						||
msgid "Aligned/Moved end to end"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցված/տեղափոխված %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "&Align End to End"
 | 
						||
msgid "Aligned end to end"
 | 
						||
msgstr "Ուղղել վերջը վերջի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "&Align End to End"
 | 
						||
msgid "Align/Move End to End"
 | 
						||
msgstr "Ուղղել վերջը վերջի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "&Align End to End"
 | 
						||
msgid "Align End to End"
 | 
						||
msgstr "Ուղղել վերջը վերջի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Aligned/Moved %s"
 | 
						||
msgid "Aligned/Moved together"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցված/տեղափոխված %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Align &Together"
 | 
						||
msgid "Aligned together"
 | 
						||
msgstr "Ուղղել իրար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Align &Together"
 | 
						||
msgid "Align/Move Together"
 | 
						||
msgstr "Ուղղել իրար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Align &Together"
 | 
						||
msgid "Align Together"
 | 
						||
msgstr "Ուղղել իրար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
 | 
						||
msgstr "Սինք MIDI և աուդիո ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
 | 
						||
"secs."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Հավասարեցումն ավարտվեց՝ MIDI-ն %.2f -ից %.2f վարկ, Աուդիո %.2f -ից %.2f վարկ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Sync MIDI with Audio"
 | 
						||
msgstr "Սինք MIDI աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
 | 
						||
"%.2f to %.2f secs."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Հավասարեցման սխալ՝ մուտքագրվածը շատ կարճ է՝ MIDI-ն %.2f -ից %.2f վարկ, "
 | 
						||
"Աուդիոն %.2f -ից %.2f վարկ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Internal error reported by alignment process."
 | 
						||
msgstr "Ներքին սխալ է հաղորդվում հավասարման գործընթացից:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Created new audio track"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծվել է նոր աուդիո ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "New Track"
 | 
						||
msgstr "Նոր ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Created new stereo audio track"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծվել է նոր ստերեո աուդիո ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Created new label track"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծվել է նոր նշում ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթիի այս տարբերակը միայն աջակցում է մեկ ժամի ձայն. ֆայլ, պրեկտի ոշոր "
 | 
						||
"պատուհաններում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Created new time track"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծված նոր ժամ. ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Please close any additional projects and try again."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Timer Recording"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Please save or close this project and try again."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Edited labels"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխված մասեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Removed audio track(s)"
 | 
						||
msgstr "Հեռացված աուդիո ձայնագրություն(ներ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Remove Track"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել ձայնագրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Audio Device Info"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո սարքի մասին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "&Save"
 | 
						||
msgstr "&Պահպանել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save Device Info"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո սարքի մասին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Unable to save device info"
 | 
						||
msgstr "Հնարավոր չէ պահպանել ժանր ֆայլը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "MIDI Device Info"
 | 
						||
msgstr "MIDI սարքեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save MIDI Device Info"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո սարքի մասին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Unable to save MIDI device info"
 | 
						||
msgstr "Հնարավոր չէ պահպանել ժանր ֆայլը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Cannot lock region beyond\n"
 | 
						||
"end of project."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Resample"
 | 
						||
msgstr "Վերահաճախավորել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "New sample rate (Hz):"
 | 
						||
msgstr "Նոր հաճախություն (Հց)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "The entered value is invalid"
 | 
						||
msgstr "Նշված արժեքը թերի է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Resampling track %d"
 | 
						||
msgstr "Վերահաճախավորում ձայնագրության %d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Resampled audio track(s)"
 | 
						||
msgstr "Վերահաճախավորված ձայնագրություն(ներ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Menus.cpp
 | 
						||
msgid "Resample Track"
 | 
						||
msgstr "Վերահաճախավորել ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Mix.cpp
 | 
						||
msgid "Mix"
 | 
						||
msgstr "Միախառնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Mix.cpp
 | 
						||
msgid "Mixing and rendering tracks"
 | 
						||
msgstr "Միախառնված և ստեղծված ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
 | 
						||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Gain"
 | 
						||
msgstr "Որակի ամրապնդում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
 | 
						||
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Velocity"
 | 
						||
msgstr "Արագություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp
 | 
						||
msgid "Musical Instrument"
 | 
						||
msgstr "Երաժշտական գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Pan"
 | 
						||
msgstr "Պան"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Mute"
 | 
						||
msgstr "Լուռ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Solo"
 | 
						||
msgstr "Սոլո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp
 | 
						||
msgid "Signal Level Meter"
 | 
						||
msgstr "Ազդանշանային մետրի փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Moved gain slider"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխվել է ամրապնդման սլայդ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Moved velocity slider"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխված արագագործ սլայդ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Moved pan slider"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխվել է պան սլայդ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/MixerBoard.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի միախառնման տարածք%s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The module %s does not provide a version string.\n"
 | 
						||
"It will not be loaded."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Մոդուլը %s չի ապահովում տարբերատողը:\n"
 | 
						||
"Այն չի կարող բեռնվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
msgid "Module Unsuitable"
 | 
						||
msgstr "Մոդուլը անընդունելի է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The module %s does not provide a version string.  It will not be loaded."
 | 
						||
msgstr "Մոդուլը %s չի ապահովում տարբերատողը: Այն չի կարող բեռնվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"It will not be loaded."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Մոդուլը %s համապատասխանում է Աուդասիթիի տարբերակի հետ %s.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Այն չի կարող բեռնվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The module %s is matched with Audacity version %s.  It will not be loaded."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Մոդուլը %s համապատասխանում է Աուդասիթիի տարբերակի հետ %s. Այն չի կարող "
 | 
						||
"բեռնվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Module \"%s\" found."
 | 
						||
msgstr "Մոդուլ \"%s\" -ը գտնված է:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Only use modules from trusted sources"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Միշտ օգտվել վստահելի աղբյուրների մոդուլներից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Yes"
 | 
						||
msgstr "Այո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "No"
 | 
						||
msgstr "Ոչ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Audacity Module Loader"
 | 
						||
msgstr "Մոդուլի բեռնող"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ModuleManager.cpp
 | 
						||
msgid "Try and load this module?"
 | 
						||
msgstr "Փորձե՞լ և բեռնել այս մոդուլը:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 | 
						||
#. this is a Note track.
 | 
						||
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
msgid "Note Track"
 | 
						||
msgstr "Հավելում ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "LC"
 | 
						||
msgid "C"
 | 
						||
msgstr "LC"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "C♯"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "D"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "D♯"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "E"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "F"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "F♯"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "GB"
 | 
						||
msgid "G"
 | 
						||
msgstr "ԳԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "G♯"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "A"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "A♯"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "dB"
 | 
						||
msgid "B"
 | 
						||
msgstr "դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "D♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "E♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "G♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "A♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "B♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "C♯/D♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "D♯/E♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "F♯/G♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "G♯/A♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 | 
						||
#: src/PitchName.cpp
 | 
						||
msgid "A♯/B♭"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "Show:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show all"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել բոլոր կոդեկները"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "D&isabled"
 | 
						||
msgstr "Անջատված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show disabled"
 | 
						||
msgstr " (անջատված)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "E&nabled"
 | 
						||
msgstr "Միացված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show enabled"
 | 
						||
msgstr "Միացված է"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "Ne&w"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "Show new"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "State"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "Path"
 | 
						||
msgstr "Ճանապարհը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Select All"
 | 
						||
msgstr "Նշել &բոլորը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "C&lear All"
 | 
						||
msgstr "Մաքրե&լ բոլորը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Enable"
 | 
						||
msgstr "Միացված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Disable"
 | 
						||
msgstr "Անջատված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enabling effects:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr "Միացնել էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enabling effect:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr "Միացնել էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Effect at %s failed to register:\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"FLAC կոդավորման անհաջող մեկնարկ\n"
 | 
						||
"Կարգավիճակ՝ %d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Built-in"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո յունիթ էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Overwrite existing files"
 | 
						||
msgid "Overwrite the plug-in file %s ?"
 | 
						||
msgstr "Վերագրել առկա ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "Plug-in already exists"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
msgid "Plug-in file is in use.  Failed to overwrite"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Failed to remove %s"
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Failed to register:\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr "Անհաջող հեռացում %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Unable to load plug-in %s"
 | 
						||
msgid "Enable this plug-in?"
 | 
						||
msgid_plural "Enable these plug-ins?"
 | 
						||
msgstr[0] "Միացնել պլագինի բեռնման համար %s"
 | 
						||
msgstr[1] "Միացնել պլագինի բեռնման համար %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/PluginManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Unable to load plug-in %s"
 | 
						||
msgid "Enable new plug-ins"
 | 
						||
msgstr "Միացնել պլագինի բեռնման համար %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Prefs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Failed to remove %s"
 | 
						||
msgstr "Անհաջող հեռացում %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Prefs.cpp
 | 
						||
msgid "Failed!"
 | 
						||
msgstr "Անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Prefs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Reset Preferences?\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
 | 
						||
"Preferences reset."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Վերափոխե՞լ կարգավորումները:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Սա միայն մեկ անգամվա երկխոսություն է, 'նստեցումից' հետո, որտեղ որ հրահանգել "
 | 
						||
"եք Կարգավորումների վերնշում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Prefs.cpp
 | 
						||
msgid "Reset Audacity Preferences"
 | 
						||
msgstr "Վերնշել Աուդասիթի կարգավորումները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Printing.cpp
 | 
						||
msgid "There was a problem printing."
 | 
						||
msgstr "Կա տպման խնդիր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Printing.cpp
 | 
						||
msgid "Print"
 | 
						||
msgstr "Տպել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
 | 
						||
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
 | 
						||
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Main Mix"
 | 
						||
msgstr "Գլխավոր միախառնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Horizontal Scrollbar"
 | 
						||
msgstr "Հորիզոնական ստերեո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Vertical Stereo"
 | 
						||
msgid "Vertical Scrollbar"
 | 
						||
msgstr "Ուղղահայաց ստերեո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
 | 
						||
msgstr "Բարի գալուստ Աուդասիթի տարբերակ %s"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "(Recovered)"
 | 
						||
msgstr "(Հետ բերված)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "<untitled>"
 | 
						||
msgstr "<untitled>"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "%sSave changes to %s?"
 | 
						||
msgstr "Պահպանե՞լ փոփոխությունները:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save project before closing?"
 | 
						||
msgstr "Պահպանե՞լ փոփոխությունները փակելուց առաջ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"To save any previously open tracks:\n"
 | 
						||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
 | 
						||
"are open, then File > Save Project."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Եթե պահպանվի, պրոեկտում չի լինի ձայնագրություն:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Պահպանել որևէ երևացող բացված ձայնագրություն՝\n"
 | 
						||
"Դադարեցնել, փոխել > Դեպի հետ մինչ բոլոր ձայնագրությունները\n"
 | 
						||
"Բացում, մինչ ֆայլ > Պահպանել պրոեկտը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select one or more files"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել մեկ կամ ավելի աուդիո ֆայլեր..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s is already open in another window."
 | 
						||
msgstr "%s կրկին բացված է այլ պատուհանում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Error Opening Project"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտի բացումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
 | 
						||
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
 | 
						||
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
 | 
						||
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
 | 
						||
#: src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity projects"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի պրոեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
 | 
						||
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
 | 
						||
"first. \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Open this file now?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Այս ֆայլը պահպանվել է %s Աուդասիթի տարբերակի կողմից: Ֆորմատը փոխվել է: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Աուդասիթին փորձում է բացել և պահպանել այս ֆայլը, բայց դրա պահպանումը այս \n"
 | 
						||
"տարբերակում կլինի, եթե նախնական բացված լինի 1.2 -ի կամ այլ տարբերակների "
 | 
						||
"կողմից: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Աուդասիթին կարող է ֆայլերի կորուստ ունենալ, եթե բացի սա, այսպիսով պետք է հետ "
 | 
						||
"տաք սա առաջինը: \n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Բացե՞լ այս ֆայլը հիմա:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "1.0 or earlier"
 | 
						||
msgstr "1.0 կամ ավելի հին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Warning - Opening Old Project File"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - Բացվում է հին պրոեկտ ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
 | 
						||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Please open the actual Audacity project file instead."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք փորձում եք բացել ավտոմատ ստեղծված հետ բերման ֆայլ:\n"
 | 
						||
"Այս արդյունքի հետևանքով որոշ ինֆորմացիա կարող է անհետանալ:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք բացել համապատասխան Աուդասիթի պրոեկտ ֆայլեր:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Warning - Backup File Detected"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - Հետ բերման ֆայլեր են գտնվել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Error opening file"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"File may be invalid or corrupted: \n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ֆայլը հնարավոր է թերի է կամ թալանված: \n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Error Opening File or Project"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտի կամ ֆայլի բացումն անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
 | 
						||
"format."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին միացված է վերստեղծելու Աուդասիթի 1.0 պրոեկտը նոր պրոեկտ ֆորմատի:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Could not decode file: %s"
 | 
						||
msgstr "Չի հաջողվում բացել ֆայլը՝ "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Error decoding file"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Project was recovered"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտը հետ բերվեց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Recover"
 | 
						||
msgstr "Հետ բերել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Could not remove old auto save file"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում հեռացնել հին ավտոմատ պահպանման ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
 | 
						||
msgstr "<չհաստատված տարբերակ -- հնարավոր է վնասված պրոեկտ ֆայլ է>"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 | 
						||
msgstr "Չի գտնվում պրոեկտի ինֆորմացիոն թղթապանակը՝ \"%s\""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This file was saved using Audacity %s.\n"
 | 
						||
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
 | 
						||
"open this file."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ֆայլը պահպանվել է նշված Աուդասիթի %s. -ի կողմից\n"
 | 
						||
"Դուք օգտագործում եք Աուդասիթի %s: Պետք է թարմացնեք նոր տարբերակի, բացելու "
 | 
						||
"համար այս ֆայլը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Can't open project file"
 | 
						||
msgstr "Չի հաջողվում բացել պրոեկտ ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your project is now empty.\n"
 | 
						||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"To save any previously open tracks:\n"
 | 
						||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
 | 
						||
"are open, then File > Save Project.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Save anyway?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ձեր պրոեկտը հիմա դատարկ է:\n"
 | 
						||
"Եթե պահպանվի, պրոեկտում չի լինի ոչմի ձայնագրություն:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Այլ նախկին բաց ձայնագրություն պահպանելու համար՝\n"
 | 
						||
"Սեղմեք 'Ոչ', Փոխել > Դեպի հետ մինչ բոլոր ձայնագրությունները\n"
 | 
						||
"Բացում, մինչ ֆայլ > Պահպանել պրոեկտը:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Պահպանե՞լ ամեն դեպքում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Warning - Empty Project"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - Դատարկ պրոեկտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Could not create safety file: %s"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում ստեղծել ավտոմատ պահպանման ֆայլ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Could not save project. Perhaps %s \n"
 | 
						||
"is not writable or the disk is full."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Չի հաջողվում պահպանել պրոեկտը: Հնարավոր է %s \n"
 | 
						||
"չգրվող է կամ սկավառակում տեղ չկա:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Error Saving Project"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտի պահպանումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Could not save project. Path not found.  Try creating \n"
 | 
						||
"directory \"%s\" before saving project with this name."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Անհաջող պրոեկտի պահպանում: Ճանապարհը գոյություն չունի:  Փորձեք ստեղծել \n"
 | 
						||
"վայր \"%s\" մինչ ֆայլի պահպանումը այս անունով:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Saved %s"
 | 
						||
msgstr "Պահպանված %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Imported '%s'"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծված '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Import"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Error Importing"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
 | 
						||
"another project.\n"
 | 
						||
"Please try again and select an original name."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտը չի պահպանվել, որովհետև ֆայլի անունը ապահովում է այլ պրոեկտի համար:\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք փորձել կրկին և նշել իսկական անունը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 | 
						||
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
 | 
						||
"but they have some loss of fidelity.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
 | 
						||
"each compressed track.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"'Պահպանումը խտացված պրոեկտի' Աուդասիթի պրոեկտի համար, աուդիո ֆայլ չէ:\n"
 | 
						||
"Աուդիո ֆայլի համար, որը պետք է բացվի այլ ծրագրով, ընտրեք 'Վերցնել':\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Խտացված պրոեկտ ֆայլերը, լավ միջոց է ձեր պրոեկտի առցանց հաղորդման համար, \n"
 | 
						||
"բայց հնարավոր է որոշ տեղորոշման կորուստ:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Խտացված պրոեկտի բացումը երկար է քան հիմնականը, որպես ներմուծում \n"
 | 
						||
"որոշ խտացված ձայնագրությունների համար:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..."
 | 
						||
msgstr "Պահպանել խտացված պրոեկտը \"%s\" որպես..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 | 
						||
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"'Պահպանել պրոեկտը' Աուդասիթի պրոեկտի համար չի լինի աուդի ֆայլ:\n"
 | 
						||
"Աուդիո ֆայլի համար, որը պետք է բացվի այլ ծրագրերի միջոցով, ընտրեք "
 | 
						||
"'Վերցնել':\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
 | 
						||
msgstr "Պահպանել պրոեկտը \"%s\" որպես..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Created new project"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծված նոր պրոեկտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
 | 
						||
msgstr "Ջնջված %.2f վարկյան մինչ t=%.2f"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Delete"
 | 
						||
msgstr "Ջնջել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
 | 
						||
msgstr "Սկավառակի հիշողության մնացորդ ձայնագրման համար %d րոպե:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
 | 
						||
msgstr "Ներմուծման և waveform-ի հաշվարկները ավարտվեց ըստ պահանջի:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
 | 
						||
"%% complete."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ներմուծումը(ները) ավարտվեց: Բացված է %d ըստ պահանջի waveform-ի հաշվարկները: "
 | 
						||
"Ընդհանուր %2.0f%% ավարտվեց:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ներմուծումն ավարտվեց: Բացված է ըստ պահանջի waveform-ի հաշվարկներ: %2.0f%% "
 | 
						||
"ավարտվեց:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Could not create autosave file: "
 | 
						||
msgid "Could not create autosave file: %s"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում ստեղծել ավտոմատ պահպանման ֆայլ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Could not remove old autosave file: "
 | 
						||
msgid "Could not remove old autosave file: %s"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում հեռացնել ավտոմատ պահպանման հին ֆայլը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Actual Rate: %d"
 | 
						||
msgstr "Ներկա  արագություն: %d"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
 | 
						||
#. The translation should be short or else it will not display well.
 | 
						||
#. At most, about 11 Latin characters.
 | 
						||
#. Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
 | 
						||
#. recording
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Dropouts"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Turn off dropout detection"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Recorded Audio"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրված աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Record"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Adjusted gain"
 | 
						||
msgstr "Հարմարեցված աճ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Adjusted Pan"
 | 
						||
msgstr "Հարմարեցված պան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Removed track '%s.'"
 | 
						||
msgstr "Հեռացված ձայնագրություն '%s.'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Track Remove"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
msgid "Less than 1 minute"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%d hour"
 | 
						||
msgid_plural "%d hours"
 | 
						||
msgstr[0] ""
 | 
						||
msgstr[1] ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%d minute"
 | 
						||
msgid_plural "%d minutes"
 | 
						||
msgstr[0] ""
 | 
						||
msgstr[1] ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
 | 
						||
#: src/Project.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s and %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Resample.cpp
 | 
						||
msgid "Low Quality (Fastest)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Resample.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Quality"
 | 
						||
msgid "Medium Quality"
 | 
						||
msgstr "Որակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Resample.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Quality"
 | 
						||
msgid "High Quality"
 | 
						||
msgstr "Որակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Resample.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "(Best Quality)"
 | 
						||
msgid "Best Quality (Slowest)"
 | 
						||
msgstr "(Լավագույն որակ)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
 | 
						||
#: src/SampleFormat.cpp
 | 
						||
msgid "16-bit PCM"
 | 
						||
msgstr "16-բիթ Պրոց. հիշ."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
 | 
						||
#: src/SampleFormat.cpp
 | 
						||
msgid "24-bit PCM"
 | 
						||
msgstr "24-բիթ Պրոց. հիշ."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
 | 
						||
#: src/SampleFormat.cpp
 | 
						||
msgid "32-bit float"
 | 
						||
msgstr "32-բիթ վերբեռն."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Screen Capture Frame"
 | 
						||
msgstr "Էկրանի տարածային շրջանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Choose location to save files"
 | 
						||
msgstr "Ընտրեք վայր ֆայլերի պահպանման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Save images to:"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել նկարները..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Choose..."
 | 
						||
msgstr "Ընտրել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Capture entire window or screen"
 | 
						||
msgstr "Նկարել նշված պատուհանը կամ էկրանը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Resize Small"
 | 
						||
msgstr "Փոխել փոքրի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Resize Large"
 | 
						||
msgstr "Փոխել մեծի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Blue Bkgnd"
 | 
						||
msgstr "Կապույտ ֆոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "White Bkgnd"
 | 
						||
msgstr "Սպիտակ ֆոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Capture Window Only"
 | 
						||
msgstr "Նկարել պատուհանը միայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Capture Full Window"
 | 
						||
msgstr "Նկարել ամբողջ պատուհանը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Capture Window Plus"
 | 
						||
msgstr "Նկարել պատուհանը և ավելին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Capture Full Screen"
 | 
						||
msgstr "Նկարել ամբողջ էկրանով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
 | 
						||
msgstr "Սպասեք 5 վարկյան և նկարեք նախկին նշված պատուհանը/երկխոսությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "false"
 | 
						||
msgstr "Կեղծ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Capture part of a project window"
 | 
						||
msgstr "Նկարել պրոեկտի էկրանի մաս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "All Toolbars"
 | 
						||
msgstr "Բոլոր գործիքադարակները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "All Menus"
 | 
						||
msgstr "Ցանկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "All Effects"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "All Preferences"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորումներ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "SelectionBar"
 | 
						||
msgstr "ՆշվածԲար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Spectral Selection"
 | 
						||
msgstr "Տեղավորել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Tools"
 | 
						||
msgstr "Գործիքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Transport"
 | 
						||
msgstr "Շարժ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Mixer"
 | 
						||
msgstr "Միախառնող"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Meter"
 | 
						||
msgstr "Մետր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Play Meter"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Record Meter"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Edit"
 | 
						||
msgstr "Փոխել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Device"
 | 
						||
msgstr "Սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Transcription"
 | 
						||
msgstr "Արտագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Scrub"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
msgid "Track Panel"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրության պանել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Ruler"
 | 
						||
msgstr "Քանոն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
 | 
						||
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 | 
						||
#. * notes
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Tracks"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "First Track"
 | 
						||
msgstr "Առաջին ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Second Track"
 | 
						||
msgstr "Երկրորդ ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Scale"
 | 
						||
msgstr "Մասշտաբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "One Sec"
 | 
						||
msgstr "Մեկ վարկ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Ten Sec"
 | 
						||
msgstr "Տաս վարկ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "One Min"
 | 
						||
msgstr "Մեկ րոպե"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Five Min"
 | 
						||
msgstr "Հինգ րոպե"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "One Hour"
 | 
						||
msgstr "Մեկ ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Short Tracks"
 | 
						||
msgstr "Կարճ ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Medium Tracks"
 | 
						||
msgstr "Միջին ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Tall Tracks"
 | 
						||
msgstr "Մեծ ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
 | 
						||
msgstr "Ընտրեք վայր պահպանելու համար նկարված նկարները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Screenshot.cpp
 | 
						||
msgid "Capture failed!"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Sequence.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 | 
						||
"Truncating to this maximum length."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Շարունակությունը բլոկ ֆայլ է երկարությամբ %s > mMaxSample-երի %s.\n"
 | 
						||
"Ընդհատված մինչ mMaxSample-եր:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Sequence.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
 | 
						||
msgstr "Ուշադրություն - Առանձնացած բլոկ ֆայլ(եր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Equalization.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Help"
 | 
						||
msgstr "Օգնություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Preview"
 | 
						||
msgstr "Դիտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ShuttleGui.cpp
 | 
						||
msgid "Dry Previe&w"
 | 
						||
msgstr "Չոր դիտու&մ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ShuttleGui.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Settings"
 | 
						||
msgstr "Կ&արգավորումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ShuttleGui.cpp
 | 
						||
msgid "Debu&g"
 | 
						||
msgstr "Վրիպ&ած"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Snap.cpp
 | 
						||
msgid "Off"
 | 
						||
msgstr "Անջատել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Snap.cpp
 | 
						||
msgid "Nearest"
 | 
						||
msgstr "Մոտակա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Snap.cpp
 | 
						||
msgid "Prior"
 | 
						||
msgstr "Պրիոր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
 | 
						||
msgid "Sound Activated Record"
 | 
						||
msgstr "Ձայնի ակտիվացված ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
 | 
						||
msgid "Activation level (dB):"
 | 
						||
msgstr "Ակտիվացման փուլ (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/SplashDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Welcome to Audacity!"
 | 
						||
msgstr "Բարի գալուստ Աուդասիթի:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/SplashDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Don't show this again at start up"
 | 
						||
msgstr "Չցուցադրել սա մուտքի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Artist Name"
 | 
						||
msgstr "Կատարողի անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Track Title"
 | 
						||
msgstr "Երգի վերնագիրը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Album Title"
 | 
						||
msgstr "Ալբոմի վերնագիրը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Track Number"
 | 
						||
msgstr "Երգի համարը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Year"
 | 
						||
msgstr "Տարին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Genre"
 | 
						||
msgstr "Ոճը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Comments"
 | 
						||
msgstr "Նկարագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Օգտագործել մկնիկի ստեղները (կամ ՆՇԻ՛Ր ստեղն փոփոխումից հետո) կառավարելու "
 | 
						||
"համար դաշտերը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Tag"
 | 
						||
msgstr "Տեգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Value"
 | 
						||
msgstr "Արժեք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Genres"
 | 
						||
msgstr "Ոճեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "E&dit..."
 | 
						||
msgstr "Փ&ոխել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Rese&t..."
 | 
						||
msgstr "Վեր&նշել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Template"
 | 
						||
msgstr "Պատրաստի նմուշ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "&Load..."
 | 
						||
msgstr "Բեռնում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Set De&fault"
 | 
						||
msgstr "Դնել լռ&ելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Edit Genres"
 | 
						||
msgstr "Փոխել ոճերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to save genre file."
 | 
						||
msgstr "Հնարավոր չէ պահպանել ժանր ֆայլը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Reset Genres"
 | 
						||
msgstr "Վերնշել ժանրերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
 | 
						||
msgstr "Դուք վստա՞հ եք, որ ուզում եք վերնշել ոճային ֆայլերը լռելյայն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to open genre file."
 | 
						||
msgstr "Չի հաջողվում բացել ոճի ֆայլը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Load Metadata As:"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափի բեռնում որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Error Loading Metadata"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափի բեռնման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Save Metadata As:"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել ժամաչափը որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Tags.cpp
 | 
						||
msgid "Error Saving Tags File"
 | 
						||
msgstr "Տեգ ֆայլի պահպանման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not write file:\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարողանում գրել ֆայլը՝\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
 | 
						||
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 | 
						||
#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 | 
						||
#. themes.
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Theme written to:\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not open file:\n"
 | 
						||
"  %s\n"
 | 
						||
"for writing."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարողանում բացել ֆայլը՝\n"
 | 
						||
"  %s\n"
 | 
						||
"գրման համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not write images to file:\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարողանում գրել նկարը որպես ֆայլ՝\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Theme as Cee code written to:\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not find file:\n"
 | 
						||
"  %s.\n"
 | 
						||
"Theme not loaded."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի գտնում ֆայլը՝\n"
 | 
						||
"  %s.\n"
 | 
						||
"Տեսքը բեռնված չէ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not load file:\n"
 | 
						||
"  %s.\n"
 | 
						||
"Bad png format perhaps?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարողանում բեռնել ֆայլը՝\n"
 | 
						||
"  %s.\n"
 | 
						||
"Վատ png ֆորմա՞տ է միգուցե:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not read its default theme.\n"
 | 
						||
"Please report the problem."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող կարդալ, սա լռելյայն տեսք է:\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք լուծել խնդիրը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"None of the expected theme component files\n"
 | 
						||
" were found in:\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Որոշ ակնկալվող տեսքի ֆայլեր\n"
 | 
						||
" գտնվում են՝\n"
 | 
						||
"  %s."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Could not create directory:\n"
 | 
						||
"  %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Չի ստացվում ստեղծել ճանապարհը՝\n"
 | 
						||
"  %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Some required files in:\n"
 | 
						||
"  %s\n"
 | 
						||
"were already present.  Overwrite?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Բոլոր պահանջվող ֆայլերը՝\n"
 | 
						||
"  %s\n"
 | 
						||
"արդեն ներկայացված են:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/Theme.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity could not save file:\n"
 | 
						||
"  %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող պահպանել ֆայլը՝\n"
 | 
						||
"  %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity Timer Record"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի ժամային ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save Timer Recording As"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The selected file name could not be used\n"
 | 
						||
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
 | 
						||
"Please try again and select an original name."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտը չի պահպանվել, որովհետև ֆայլի անունը ապահովում է այլ պրոեկտի համար:\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք փորձել կրկին և նշել իսկական անունը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտի պահպանումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափը զրո է: Ոչինչ չի ձայնագրվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Error in Duration"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափի սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Automatic Save path is invalid."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Error in Automatic Save"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափի սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Automatic Export path is invalid."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Error in Automatic Export"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափի սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
 | 
						||
"based on your current settings.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Do you wish to continue?\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Planned recording duration:   %s\n"
 | 
						||
"Recording time remaining on disk:   %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Current Project"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել ընթացիկ &պրոեկտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording start:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրումը սկսված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp
 | 
						||
#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Duration:"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording end:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրումն ավարտված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Automatic Save enabled:"
 | 
						||
msgstr "Ավտոմատ հետ բերում վթարային իրավիճակից հետո:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Automatic Export enabled:"
 | 
						||
msgstr "Ընտրովի FFmpeg վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Action after Timer Recording:"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի ժամային ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի ժամային ձայնագրման սանդղակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Timer Recording stopped."
 | 
						||
msgstr "Ժամային ձայնագրում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Timer Recording completed."
 | 
						||
msgstr "Ընթացքի մեջ է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Recording saved: %s"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրումն ավարտված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Error saving recording."
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտի պահպանումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Recording exported: %s"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրումն ավարտված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Error exporting recording."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
 | 
						||
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 | 
						||
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
 | 
						||
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
 | 
						||
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "099 h 060 m 060 s"
 | 
						||
msgstr "099 ժ 060 ր 060 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Start Date and Time"
 | 
						||
msgstr "Սկզբի ամսաթիվ և ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Start Date"
 | 
						||
msgstr "Սկզբի ամսաթիվ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "End Date and Time"
 | 
						||
msgstr "Վերջի ամսաթիվ և ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "End Date"
 | 
						||
msgstr "Վերջի ամսաթիվ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/TimeDialog.h src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Duration"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
 | 
						||
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 | 
						||
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
 | 
						||
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
 | 
						||
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
 | 
						||
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 | 
						||
#. * seconds.
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 | 
						||
msgstr "099 օր 024 ժ 060 ր 060 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Automatic Save"
 | 
						||
msgstr "Ավտոմատ հետ բերում վթարային իրավիճակից հետո:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enable &Automatic Save?"
 | 
						||
msgstr "Միացնել &հատուցումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save Project As:"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել պրոեկտը &որպես..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select..."
 | 
						||
msgstr "Ընտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Automatic Export"
 | 
						||
msgstr "Ընտրովի FFmpeg վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enable Automatic &Export?"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում վերցնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export Project As:"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել վերագրումները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Options"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Do nothing"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Exit Audacity"
 | 
						||
msgstr "Փակել Աուդասիթին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Restart system"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Shutdown system"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "After Recording completes:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Waiting to start recording at:"
 | 
						||
msgstr "Սպասել ձայնագրման սկսման մինչ %s.\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording duration:"
 | 
						||
msgstr "Աուդիոյի ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Scheduled to stop at:"
 | 
						||
msgstr "Սկզբի նշումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի ժամային ձայնագրում - Սպասել սկսման"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording will commence in:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording Saved:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրումն ավարտված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording Exported:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրումն ավարտված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի ժամային ձայնագրում - Սպասել սկսման"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 | 
						||
#. this is a Time track.
 | 
						||
#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
msgid "Time Track"
 | 
						||
msgstr "Ժամ ֆայլի"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
 | 
						||
#: src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
msgid "(Esc to cancel)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Stereo, "
 | 
						||
msgid "Stereo, %dHz"
 | 
						||
msgstr "Ստերեո,"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Mono, "
 | 
						||
msgid "Mono, %dHz"
 | 
						||
msgstr "Մոնո,"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Left, "
 | 
						||
msgid "Left, %dHz"
 | 
						||
msgstr "Ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Right, "
 | 
						||
msgid "Right, %dHz"
 | 
						||
msgstr "Աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TrackPanel.cpp
 | 
						||
msgid "Stereo, 999999Hz"
 | 
						||
msgstr "Ստերեո, 999999Հց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
msgid "TrackView"
 | 
						||
msgstr "ՁայնագրությանԴիտում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 | 
						||
#. on this track mute is on.
 | 
						||
#: src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
msgid " Mute On"
 | 
						||
msgstr "Լուռ միացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 | 
						||
#. on this track solo is on.
 | 
						||
#: src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
msgid " Solo On"
 | 
						||
msgstr "Սոլո միացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 | 
						||
#. this track is selected.
 | 
						||
#: src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
msgid " Select On"
 | 
						||
msgstr "Նշում միացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 | 
						||
#. this track is shown with a sync-locked icon.
 | 
						||
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
 | 
						||
#. if present, Jaws reads it as "dash".
 | 
						||
#: src/TrackPanelAx.cpp
 | 
						||
msgid " Sync Lock Selected"
 | 
						||
msgstr "Սինք-փակ նշված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սեղմեք և քաշեք, հարմարեցնելով ստերեո ձայնագրությունների հարաբերական չափերը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Click and drag to resize the track."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
 | 
						||
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
 | 
						||
#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
 | 
						||
#. This error message means that you've selected too short
 | 
						||
#. a region of audio to be able to use this feature.
 | 
						||
#: src/VoiceKey.cpp
 | 
						||
msgid "Selection is too small to use voice key."
 | 
						||
msgstr "Նշվածը փոքր է ձայնային բանալի դնելու համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/VoiceKey.cpp
 | 
						||
msgid "Calibration Results\n"
 | 
						||
msgstr "Չափաբերման արդյունք\n"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 | 
						||
#: src/VoiceKey.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
 | 
						||
msgstr "Էներգիա                  -- արժեք: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/VoiceKey.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
 | 
						||
msgstr "Նշանափոխություն                  -- արժեք: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/VoiceKey.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
 | 
						||
msgstr "Վայրի փոխումներ                  -- արժեք: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/VoiceKey.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Calibration Results\n"
 | 
						||
msgid "Calibration Complete"
 | 
						||
msgstr "Չափաբերման արդյունք\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/WaveClip.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Resampling failed."
 | 
						||
msgstr "Վերահաճախավորում ձայնագրության %d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/WaveTrack.cpp
 | 
						||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
 | 
						||
msgstr "Բավարար տարածք չկա նշվածի տեղադրման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/WaveTrack.cpp
 | 
						||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
 | 
						||
msgstr "Բավարար տարածք չկա կտրված ֆայլի տարածման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/AudacityException.h src/widgets/ErrorDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Message"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.h
 | 
						||
msgid "FFmpeg not found"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg-ն գոյություն չունի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.h
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
 | 
						||
"but the libraries were not found.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
 | 
						||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին փորձարկեց FFmpeg-ի օգտագործումը աուդիո ֆայլի ներմուծման համար,\n"
 | 
						||
"բայց գրադարանը գոյություն չունի.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"FFmpeg ներմուծումն օգտագործելու համար, մտեք Կարգավորումներ > Գրադարան\n"
 | 
						||
"բեռնելու կամ FFmpeg-ի տեղը նշելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.h
 | 
						||
msgid "Do not show this warning again"
 | 
						||
msgstr "Չցուցադրել այս զգուշացումը կրկին"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: do not translate avformat.  Preserve the computer gibberish.
 | 
						||
#: src/FFmpeg.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
 | 
						||
"All Files|*"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Միայն avformat.dll|*avformat*.dll|Դինամիկ միացված գրադարաններ (*.dll)|*.dll|"
 | 
						||
"Բոլոր ֆայլերը (*.*)|*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.h
 | 
						||
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
 | 
						||
msgstr "Դինամիկ գրադարաններ (*.dylib)|*.dylib|Բոլոր ֆայլերը (*)|*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FFmpeg.h
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
 | 
						||
"so*|All Files (*)|*"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Միայն libavformat.so|libavformat*.so*|Դինամիկ միացված գրադարաններ (*.so*)|*."
 | 
						||
"so*|Բոլոր ֆայլերը (*)|*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/FileException.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "LOF Error"
 | 
						||
msgid "File Error"
 | 
						||
msgstr "LOF Սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/InconsistencyException.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "(external program)"
 | 
						||
msgid "Internal Error"
 | 
						||
msgstr "(արտաքին ծրագիր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#: src/widgets/KeyView.cpp
 | 
						||
msgid "Command"
 | 
						||
msgstr "Կատարող"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"There was a problem with your last action. If you think\n"
 | 
						||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Կա խնդիր ձեր վերջին գործողությունում: Եթե կարծում եք սա \n"
 | 
						||
"սխալմունք է,խնդրում ենք հայտնել մեզ, որ թերություն եք գտել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
msgid "Disallowed"
 | 
						||
msgstr "Արգելված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You can only do this when playing and recording are\n"
 | 
						||
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք կարող եք անել սա, երբ նվագարկումն ու ձայնագրումը \n"
 | 
						||
" դադարեցված է: (Դադար տալը միայն բավարար չէ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
 | 
						||
"action. (You cannot use this with mono.)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք առաջինը պիտի ընտրեք որևէ ստերեո աուդիո այս\n"
 | 
						||
" օգտագործելու համար: (Չեք կարող օգտագործել սա մոնոյով:)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "No Audio Selected"
 | 
						||
msgstr "Շղթան ընտրված չէ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ctrl + A selects all audio."
 | 
						||
msgstr "Դուք պետք է առաջինը ընտրեք որևէ աուդիո սրանից օգտվելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
 | 
						||
"again."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
 | 
						||
"try again."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You must first select some audio to perform this action.\n"
 | 
						||
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք պետք է առաջինը ընտրեք որևէ աուդիո սրանից \n"
 | 
						||
" օգտվելու համար: (Ընտրելով այլ տեսակի ձայնագրություն չի աշխատի:)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
 | 
						||
msgstr "Բեռնված %d ստեղնաշարի իկոններ\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/CommandManager.cpp
 | 
						||
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
 | 
						||
msgstr "Բեռնվում է ստեղնաշարի իկոնները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Error trying to save file: "
 | 
						||
msgid "Error trying to save file: %s"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի պահպանման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Amplify.cpp
 | 
						||
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Amplify.cpp
 | 
						||
msgid "Amplification (dB):"
 | 
						||
msgstr "Ընդլայնում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Amplify.cpp
 | 
						||
msgid "Amplification dB"
 | 
						||
msgstr "Ընդլայնում դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Amplify.cpp
 | 
						||
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
 | 
						||
msgstr "Նոր առավել ուժեղացում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Amplify.cpp
 | 
						||
msgid "Allow clipping"
 | 
						||
msgstr "Թույլատրում հատման"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
 | 
						||
"specified \"control\" track reaches a particular level"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
 | 
						||
"audio tracks."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք ընտրել եք ֆայլ, որը աուդիո չէ: ԱվտոԽուսափումը-ը աշխատում է աուդիո "
 | 
						||
"ֆայլերում միայն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
 | 
						||
"track(s)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ավտո խուսափմանն անհրաժեշտ է վերահսկել ձայնագրությունները, որը ներգևում պիտի "
 | 
						||
"տեղադրվի, նշված ձայնագրությունը (ները):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid "Duck amount:"
 | 
						||
msgstr "Ամբողջական խուսափում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum pause:"
 | 
						||
msgstr "Առավելագույն դադար՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "seconds"
 | 
						||
msgstr "վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid "Outer fade down length:"
 | 
						||
msgstr "Արտաքին մթացում ներգևի երկարությամբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid "Outer fade up length:"
 | 
						||
msgstr "Արտաքին մթացում վերևի երկարությամբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid "Inner fade down length:"
 | 
						||
msgstr "Ներքին մթացում ներգևի երկարությամբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid "Inner fade up length:"
 | 
						||
msgstr "Ներքին մթացում վերևի երկարությամբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Threshold:"
 | 
						||
msgstr "Մուտք՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
 | 
						||
msgid "Preview not available"
 | 
						||
msgstr "Կարճ դիտում չի աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Simple tone control effect"
 | 
						||
msgstr "Ընտրություն մգացնել ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
msgid "Tone controls"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Ba&ss (dB):"
 | 
						||
msgstr "Բաս (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
msgid "Bass (dB):"
 | 
						||
msgstr "Բաս (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
msgid "Bass"
 | 
						||
msgstr "Բաս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
msgid "&Treble (dB):"
 | 
						||
msgstr "Եռատակ (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
msgid "Treble"
 | 
						||
msgstr "Եռատակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Volume (dB):"
 | 
						||
msgstr "Եռատակ (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
msgid "Level"
 | 
						||
msgstr "Փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.cpp
 | 
						||
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
 | 
						||
msgstr "Փոխել տոնի բարձրությունը տեմպի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "High Quality Pitch Change"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
 | 
						||
msgstr "Փոխել տոնի բարձրությունը տեմպի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
 | 
						||
msgstr "Մոտավոր սկսման տոնի բարձրություն՝ %s%d (%.3f Հց)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "Pitch"
 | 
						||
msgstr "Տոնի բարձրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
msgid "from"
 | 
						||
msgstr "ից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "from Octave"
 | 
						||
msgstr "Օկտավաից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
msgid "to"
 | 
						||
msgstr "դեպի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "to Octave"
 | 
						||
msgstr "Օկտավա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "Semitones (half-steps):"
 | 
						||
msgstr "Որոշ տոներ (կես-քայլեր)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "Semitones (half-steps)"
 | 
						||
msgstr "Որոշ տոներ (կես-քայլեր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "Frequency"
 | 
						||
msgstr "Հաճախություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "from (Hz)"
 | 
						||
msgstr "(Հց) -ից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
 | 
						||
msgid "to (Hz)"
 | 
						||
msgstr "մինչ (Հց)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
msgid "Percent Change:"
 | 
						||
msgstr "Տոկոս փոխում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
msgid "Percent Change"
 | 
						||
msgstr "Տոկոս փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
msgid "Use high quality stretching (slow)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
 | 
						||
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "n/a"
 | 
						||
msgstr "n/a"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
 | 
						||
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss + միլիվարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
 | 
						||
msgstr "Փոխված արագություն, ազդելով տեմի և տոնի բարձրության"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Speed Multiplier:"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել բազմակի"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Standard Vinyl rpm:"
 | 
						||
msgstr "Ստանդարտ վինիլային պտույտ րոպեում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "From rpm"
 | 
						||
msgstr "Պտույտ րոպեից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
msgid "To rpm"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
msgid "Selection Length"
 | 
						||
msgstr "Ընտրվածի երկարություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Current Length:"
 | 
						||
msgstr "Ներկա տարբերությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Current length of selection."
 | 
						||
msgstr "Կտրել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "New Length:"
 | 
						||
msgstr "Երկարություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
 | 
						||
msgstr "Փոխել տեմպը տոնի բարձրության հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "High Quality Tempo Change"
 | 
						||
msgstr "Վերջնական տեմպի փոխում (%)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
 | 
						||
msgstr "Փոխել տեմպը տոնի բարձրության հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Beats per minute"
 | 
						||
msgstr "Բիթեր րոպեում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Beats per minute, from"
 | 
						||
msgstr "Բիթեր րոպեում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Beats per minute, to"
 | 
						||
msgstr "Բիթեր րոպեում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
msgid "Length (seconds)"
 | 
						||
msgstr "Երկարություն (վարկյան)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Length in seconds from %s, to"
 | 
						||
msgstr "մինչ երկարություն վարկյանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
 | 
						||
msgstr "Այս աուդիոյի համար ալգորիթմը էֆեկտիվ չէ: Չփոխվեց:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Selection must be larger than %d samples."
 | 
						||
msgstr "Նշվածը պետք է մեծ լինի քան %d նշումները:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
 | 
						||
msgstr "Շեմ (Ցածրում ավելի զգայուն)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Threshold"
 | 
						||
msgstr "Շեմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
 | 
						||
msgstr "Առավելագ. ծայրի լայնությունը (Ցածրում ավելի զգայուն)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Max Spike Width"
 | 
						||
msgstr "Առավելագ. ծայրի լայնությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Noise Floor:"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի ծածկ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Noise Floor"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի ծածկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Ratio:"
 | 
						||
msgstr "Հարաբերակցում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Ratio"
 | 
						||
msgstr "Հարաբերակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
 | 
						||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
 | 
						||
#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Attack Time:"
 | 
						||
msgstr "Գրոհի ժամ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Attack Time"
 | 
						||
msgstr "Գրոհի ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Release Time:"
 | 
						||
msgstr "Ազատ ժամանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Release Time"
 | 
						||
msgstr "Ազատ ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
 | 
						||
msgstr "Ձևափոխման ավելացում 0 դԲ -ի խտացումից հետո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
msgid "Compress based on Peaks"
 | 
						||
msgstr "Խտացում պիկի բազայի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Threshold %d dB"
 | 
						||
msgstr "Շեմը %d դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%3d dB"
 | 
						||
msgstr "%3d դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Noise Floor %d dB"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի ծածկ %d դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Ratio %.0f to 1"
 | 
						||
msgstr "Հարաբերակցում %.0f ից 1"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
 | 
						||
#. * like 8:1, leave as is.
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.0f:1"
 | 
						||
msgstr "%.0f:1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Ratio %.1f to 1"
 | 
						||
msgstr "Հարաբերակցում %.1f ից 1"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
 | 
						||
#. * like 8:1, leave as is.
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.1f:1"
 | 
						||
msgstr "%.1f:1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Attack Time %.2f secs"
 | 
						||
msgstr "Գրոհի ժամ %.1f վարկյ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "%.2f secs"
 | 
						||
msgstr "%.1f վարկյ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Release Time %.1f secs"
 | 
						||
msgstr "Մնաց ժամանակ %.1f վարկյ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.1f secs"
 | 
						||
msgstr "%.1f վարկյ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "You can only measure one track at a time."
 | 
						||
msgstr "Դուք կարող եք չափել միայն մեկ ձայնագրություն ժամանակի հետ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Invalid audio selection.\n"
 | 
						||
"Please ensure that audio is selected."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Nothing to measure.\n"
 | 
						||
"Please select a section of a track."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ոչինչ չափված չէ:\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք ընտրել ձայնագրության մաս:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Please select an audio track."
 | 
						||
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել որևէ գործողություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
 | 
						||
"selections of audio."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Մթացման անալիզ միջին քառակուսային ձայնաչափի տարբերության համար, երկու "
 | 
						||
"աուդիոների արանքում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
msgid "End"
 | 
						||
msgstr "Ավարտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Volume    "
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "&Foreground:"
 | 
						||
msgstr "Առաջին պլանի ֆոն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
 | 
						||
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss + hundredths"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Foreground start time"
 | 
						||
msgstr "Առաջին պլանի ֆոն սկսման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Foreground end time"
 | 
						||
msgstr "Առաջին պլանի ֆոն ավարտի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "&Measure selection"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցման նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "&Background:"
 | 
						||
msgstr "Հետևի պլան ֆոն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Background start time"
 | 
						||
msgstr "Հետևի պլանի ֆոն սկսման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Background end time"
 | 
						||
msgstr "Հետևի պլանի ֆոն ավարտի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Mea&sure selection"
 | 
						||
msgstr "Հավա&սարեցման նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Result"
 | 
						||
msgstr "Արդյունք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Co&ntrast Result:"
 | 
						||
msgstr "Մթաց&ման արդյունք՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "R&eset"
 | 
						||
msgstr "Վեր&նշել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "&Difference:"
 | 
						||
msgstr "Տարբերություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "E&xport..."
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "RMS = %s."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s dB"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "%.2f"
 | 
						||
msgstr "%.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "zero"
 | 
						||
msgstr "զրո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "indeterminate"
 | 
						||
msgstr "Անորոշ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
 | 
						||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "%.2f dB RMS"
 | 
						||
msgstr "%.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Infinite dB difference"
 | 
						||
msgstr "Անսահման դԲ տարածություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Difference is indeterminate."
 | 
						||
msgstr "Տարբերությունը անորոշ է:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
 | 
						||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
 | 
						||
msgstr "Տարբերություն = %.1f միջին քառակուսային դԲ:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
 | 
						||
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Difference = infinite RMS dB."
 | 
						||
msgstr "Տարբերություն = անսահման միջին քառակուսային դԲ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Foreground level too high"
 | 
						||
msgstr "Առաջին պլանի ֆոն ավարտի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Background level too high"
 | 
						||
msgstr "Հետևի պլանի ֆոն ավարտի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Background higher than foreground"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "WCAG2 Pass"
 | 
						||
msgstr "WCAG2 Անցում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "WCAG2 Fail"
 | 
						||
msgstr "WCAG2 Ձախողում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Current difference"
 | 
						||
msgstr "Ներկա տարբերությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Measured foreground level"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցված առաջին պլանի ֆոնի փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "%.2f dB"
 | 
						||
msgstr "%.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "No foreground measured"
 | 
						||
msgstr "Չկա առաջին պլանի ֆոնի հավասարված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Foreground not yet measured"
 | 
						||
msgstr "Չկա առաջին պլանի ֆոնի հավասարված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Measured background level"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցված հետևի պլանի ֆոնի փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "No background measured"
 | 
						||
msgstr "Չկա հետևի պլանի ֆոնի հավասարեցված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Background not yet measured"
 | 
						||
msgstr "Չկա հետևի պլանի ֆոնի հավասարեցված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Export Contrast Result As:"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել մթացման արդյունքը որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
 | 
						||
msgstr "WCAG 2.0 հաջող էր կրիտերիա 1.4.7 մթացման արդյունք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Filename = %s."
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի անուն = %s."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Foreground"
 | 
						||
msgstr "Առաջին պլանի ֆոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
 | 
						||
msgstr "Ժամ սկսված = %2d ժամ, %2d րոպե, %.2f վարկյան:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
 | 
						||
msgstr "Ժամ ավարտված = %2d ժամ, %2d րոպե, %.2f վարկյան:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Background"
 | 
						||
msgstr "Հետևի պլանի ֆոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Results"
 | 
						||
msgstr "Արդյունք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
 | 
						||
msgstr "Հաջող կրիտերիա 1.4.7 ից WCAG 2.0: անցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
 | 
						||
msgstr "Հաջող կրիտերիա 1.4.7 ից WCAG 2.0: դուրս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Contrast.cpp
 | 
						||
msgid "Data gathered"
 | 
						||
msgstr "Ինֆորացիոն հավաքված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Hard Clipping"
 | 
						||
msgstr "Գտնել անջատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Soft Clipping"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել անջատվածությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Soft Overdrive"
 | 
						||
msgstr "Վերագրման հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Medium Overdrive"
 | 
						||
msgstr "Վերագրման հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Hard Overdrive"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Even Harmonics"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Expand and Compress"
 | 
						||
msgstr "Դինամիկ շարային խտացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Leveller"
 | 
						||
msgstr "Կայունարար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Rectifier Distortion"
 | 
						||
msgstr "Այլակերպում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Hard Limiter 1413"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, no-c-format
 | 
						||
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, no-c-format
 | 
						||
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Fuzz Box"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Walkie-talkie"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Blues drive sustain"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Light Crunch Overdrive"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Heavy Overdrive"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Valve Overdrive"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Gated Expansion Distortion"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Half-wave Rectifier"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Full-wave Rectifier"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Percussion Limiter"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Upper Threshold"
 | 
						||
msgstr "Շեմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Parameter 1"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Parameter 2"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Number of repeats"
 | 
						||
msgstr "Ժամաքանակ կրկնելու՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Waveshaping distortion effect"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Distortion type:"
 | 
						||
msgstr "Այլակերպում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "DC blocking filter"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Threshold controls"
 | 
						||
msgstr "Շեմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Parameter controls"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Clipping level"
 | 
						||
msgstr "Կտրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Drive"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Make-up Gain"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Clipping threshold"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի շեմը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Hardness"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Distortion amount"
 | 
						||
msgstr "Այլակերպում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Output level"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Repeat processing"
 | 
						||
msgstr "նվազեցնել մշակման ժամանակը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Harmonic brightness"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Levelling fine adjustment"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Degree of Levelling"
 | 
						||
msgstr "Փուլավորման աստիչան՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "dB Limit"
 | 
						||
msgstr "Սահմանափակիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Wet level"
 | 
						||
msgstr "2 փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid "Residual level"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid " (Not Used):"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Control range.
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid " (-100 to 0 dB):"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Control range.
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid " (-80 to -20 dB):"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Control range.
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid " (0 to 100):"
 | 
						||
msgstr "(%) [-50 ից 100]:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Control range.
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.cpp
 | 
						||
msgid " (0 to 5):"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
 | 
						||
"keypad on telephones"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
msgid "DTMF sequence:"
 | 
						||
msgstr "Հեռ. տոնի ազդանշանի հերթականություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Amplitude (0-1):"
 | 
						||
msgstr "Լայնք (0-1)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
msgid "Tone/silence ratio:"
 | 
						||
msgstr "Տոն/լռության հարաբերակցություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
msgid "Duty cycle:"
 | 
						||
msgstr "Աշխատման ցիկլ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
msgid "Tone duration:"
 | 
						||
msgstr "Տոնի ժամաչափ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
msgid "ms"
 | 
						||
msgstr "մվ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
msgid "Silence duration:"
 | 
						||
msgstr "Լռության ժամաչափ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "%.0f:1"
 | 
						||
msgid "%.0f ms"
 | 
						||
msgstr "%.0f:1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Echo.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Repeats the selected audio again and again"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն որպես %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
 | 
						||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
 | 
						||
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Echo.cpp
 | 
						||
msgid "Delay time (seconds):"
 | 
						||
msgstr "Դանդաղեցման ժամ (վարկյան)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Echo.cpp
 | 
						||
msgid "Decay factor:"
 | 
						||
msgstr "Քայքայման գործոն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
 | 
						||
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss + samples"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss + մասեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Applying %s..."
 | 
						||
msgstr "Հաստատվում է..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Preparing preview"
 | 
						||
msgstr "Կարճ դիտման պատրաստում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Previewing"
 | 
						||
msgstr "Կարճ դիտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Error opening sound device.\n"
 | 
						||
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Կա սխալ երբ բացվում է ձայնի սարքը: Խնդրում ենք ստուգել նվագարկման սարքի "
 | 
						||
"կարգավորումները և պրոեկտի ձայնային որակի չափը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 | 
						||
#: src/widgets/ASlider.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s: %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Manage"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխել կորերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Manage presets and options"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
 | 
						||
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Start &Playback"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխվող նվագարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Start and stop playback"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Preview effect"
 | 
						||
msgstr "Դիտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Preview effect"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրում մինչ մասի կտրումը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Skip &Backward"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Skip backward"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Skip &Forward"
 | 
						||
msgstr "Անցնել սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Skip forward"
 | 
						||
msgstr "Անցնել սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enable"
 | 
						||
msgstr "Միացված է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "User Presets"
 | 
						||
msgstr "Նշումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Save Preset..."
 | 
						||
msgstr "Պահպանել վերագրումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Delete Preset"
 | 
						||
msgstr "Ջնջել վերագրումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Defaults"
 | 
						||
msgstr "&Նախնական"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "None"
 | 
						||
msgstr "Ոչինչ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Factory Presets"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել վերագրումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Import..."
 | 
						||
msgstr "&Ներմուծում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export..."
 | 
						||
msgstr "&Ֆայլի վերցնում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Options..."
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Type: %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Name: %s"
 | 
						||
msgstr "Անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Version: %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Vendor: %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Description: %s"
 | 
						||
msgstr "Արտագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
msgid "About"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 | 
						||
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք ջնջել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Save Preset"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել վերագրումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Preset name:"
 | 
						||
msgstr "Վերագրում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "You must specify a name"
 | 
						||
msgstr "Դուք պետք է առաջինը ընտրեք ձայնագրությունը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Preset already exists.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Replace?"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլը անվանված՝ \"%s\" արդեն կա:  Փոխարինե՞լ:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
 | 
						||
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Stop &Playback"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Play"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select Preset"
 | 
						||
msgstr "Ջնջել վերագրումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Type:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Preset:"
 | 
						||
msgstr "Վերագրում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Current Settings"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Factory Defaults"
 | 
						||
msgstr "Դնել լռ&ելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Applied effect: %s"
 | 
						||
msgstr "Կիրառված էֆեկտ %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectManager.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"More information may be available in Help->Show Log"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectManager.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Effect failed to initialize"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"FLAC կոդավորման անհաջող մեկնարկ\n"
 | 
						||
"Կարգավիճակ՝ %d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Effects Rack"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Apply"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Latency: 0"
 | 
						||
msgstr "Թաքնված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Bypass"
 | 
						||
msgstr "Բենդ հաճախությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
msgid "Active State"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
msgid "Set effect active state"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
msgid "Show/Hide Editor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
msgid "Open/close effect editor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Up"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել &վերև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move effect up in the rack"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխվածը միացնել այլ ձայնագրության"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move Down"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել &ներգև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move effect down in the rack"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխվածը միացնել այլ ձայնագրության"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
msgid "Favorite"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
msgid "Mark effect as a favorite"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Remove"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
msgid "Remove effect from the rack"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
msgid "Name of the effect"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/EffectRack.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Latency: %4d"
 | 
						||
msgstr "Թաքնված"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "B-spline"
 | 
						||
msgstr "Բ-սպլայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Cosine"
 | 
						||
msgstr "Կոսինուս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Cubic"
 | 
						||
msgstr "Քառակուսի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
 | 
						||
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
 | 
						||
"then use that one."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Տատանման կորի օգտագործման համար նշանատեղի շղթայում, խնդրում ենք ընտրել նոր "
 | 
						||
"անուն սրա համար:\n"
 | 
						||
"Ընտրել 'Պահպանել/Փոփոխել կորերը...' ստեղնը և անվանափոխել 'անանուն' կորը, երբ "
 | 
						||
"վերցված է այդ մեկը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "EQ Curve needs a different name"
 | 
						||
msgstr "Տատանման կորին պետք է տարբեր անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Հաստատել տատանումները, բոլոր նշված ձայնագրությունները պետք է լինեն նույն "
 | 
						||
"ձայնաչափի բաժնի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրությունները շատ երկար է կրկնելու համար նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Effect Unavailable"
 | 
						||
msgstr "Կարճ դիտում չի աջակցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "+ dB"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Max dB"
 | 
						||
msgstr "Առավելագույն դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "%3d dB"
 | 
						||
msgid "%d dB"
 | 
						||
msgstr "%3d դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "- dB"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Min dB"
 | 
						||
msgstr "Ամենաքիչ դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%d Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%g kHz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&EQ Type:"
 | 
						||
msgstr "&Զտման տեսակը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&Draw"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Draw Curves"
 | 
						||
msgstr "Գծման կորեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Graphic"
 | 
						||
msgstr "Գրաֆիկ տատանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Graphic EQ"
 | 
						||
msgstr "Գրաֆիկ տատանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Interpolation type"
 | 
						||
msgstr "Ինտերպոլացիա՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Li&near Frequency Scale"
 | 
						||
msgstr "Գծային հաճախականության սանդղակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Linear Frequency Scale"
 | 
						||
msgstr "Գծային հաճախականության սանդղակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Length of &Filter:"
 | 
						||
msgstr "Ֆիլտրերի եր&կարությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Length of Filter"
 | 
						||
msgstr "Ֆիլտրերի երկարությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&Select Curve:"
 | 
						||
msgstr "Նշել կոր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Select Curve"
 | 
						||
msgstr "Նշել կոր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "S&ave/Manage Curves..."
 | 
						||
msgstr "Պ&ահպանել/փոփոխել կորերը..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Fla&tten"
 | 
						||
msgstr "Հար&թեցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&Invert"
 | 
						||
msgstr "Շրջել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show g&rid lines"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել ցանցը Y առանցքի երկայնքով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show grid lines"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել ցանցը Y առանցքի երկայնքով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&Processing: "
 | 
						||
msgstr "Ընթացքում է՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "D&efault"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&SSE"
 | 
						||
msgstr "Հոսքային ՍԻՄԴ հավելում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "SSE &Threaded"
 | 
						||
msgstr "Հոսքային ՍԻՄԴ հավելում և թափանցած"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "A&VX"
 | 
						||
msgstr "Ընդլայնվ&ած վեկտոր հավելում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "AV&X Threaded"
 | 
						||
msgstr "Ընդլայնվ&ած վեկտոր հավելում թափանցած"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&Bench"
 | 
						||
msgstr "Նշանատեղ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "unnamed"
 | 
						||
msgstr "անանուն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"Error message says:\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սխալ, տատանման կորերի բեռնման ժամանակ ֆայլից:\n"
 | 
						||
"%s\n"
 | 
						||
"Սխալ հաղորդագրությունում ասվում է՝\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Error Loading EQ Curves"
 | 
						||
msgstr "Սխալ, տատանման կորերի բեռնման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Error Saving Equalization Curves"
 | 
						||
msgstr "Սխալ, տատանման կորերի պահպանման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
 | 
						||
msgstr "Հարցված կորը չկա, վերցված 'անանուն'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Curve not found"
 | 
						||
msgstr "Կորը գոյություն չունի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Manage Curves List"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխել կորերի ցանկը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Manage Curves"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխել կորերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&Curves"
 | 
						||
msgstr "Կորեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Curve Name"
 | 
						||
msgstr "Կորի անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&Rename..."
 | 
						||
msgstr "Անվանափոխել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "D&elete..."
 | 
						||
msgstr "Ջնջել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "I&mport..."
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "&Get More..."
 | 
						||
msgstr "Ստանալ ավելին..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
 | 
						||
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Անվանափոխել 'անանունը' պահպանելու համար նոր վայրում:\n"
 | 
						||
"'Լավ' պահպանում բոլոր փոփոխությունների, 'Չեղարկել' չկատարել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
 | 
						||
msgstr "'անանուն' միշտ գտնվում են ցանկի ամենաներգևում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "'unnamed' is special"
 | 
						||
msgstr "'անանուն' հատուկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Renamed '%s' to '%s'"
 | 
						||
msgid "Rename '%s' to..."
 | 
						||
msgstr "Անվանափոխված '%s' ից '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Rename..."
 | 
						||
msgstr "Անվանափոխել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Rename '"
 | 
						||
msgid "Rename '%s'"
 | 
						||
msgstr "Անվանափոխել '"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Name is the same as the original one"
 | 
						||
msgstr "Անունը որոշներում, որպես օրիգինալ՝ մեկն է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Same name"
 | 
						||
msgstr "Որոշ անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Overwrite existing curve '"
 | 
						||
msgstr "Վերագրանցե՞լ եղած կորը '"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "'?"
 | 
						||
msgstr "':"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Curve exists"
 | 
						||
msgstr "Կորը գոյություն ունի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
 | 
						||
msgstr "Չեք կարող ջնջել 'անանուն' կորը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Can't delete 'unnamed'"
 | 
						||
msgstr "Չի ջնջվում 'անանունը'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Delete '"
 | 
						||
msgstr "Ջնջե՞լ '"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "' ?"
 | 
						||
msgstr "' :"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Confirm Deletion"
 | 
						||
msgstr "Ջնջման հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Delete "
 | 
						||
msgstr "Ջնջե՞լ "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "items?"
 | 
						||
msgstr "նշումները:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
 | 
						||
msgstr "Չեք կարող ջնջել 'անանուն' կորը, այն հատուկ է:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Choose an EQ curve file"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել տատանման կոր ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
 | 
						||
msgstr "xml ֆայլեր (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Export EQ curves as..."
 | 
						||
msgstr "Վերցնել տատանման կորերը որպես..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
 | 
						||
msgstr "Չեք կարող վերցնել 'անանուն' կորը, այն հատուկ է:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
 | 
						||
msgstr "Չի հաջողվում վերցնել 'անանուն'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%d curves exported to %s"
 | 
						||
msgstr "%d կորերը վերցվեցին դեպի %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "Curves exported"
 | 
						||
msgstr "Կորերը վերցվեց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.cpp
 | 
						||
msgid "No curves exported"
 | 
						||
msgstr "Չկա կոր վերցման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization48x.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Benchmark times:\n"
 | 
						||
"Original: %s\n"
 | 
						||
"Default Segmented: %s\n"
 | 
						||
"Default Threaded: %s\n"
 | 
						||
"SSE: %s\n"
 | 
						||
"SSE Threaded: %s\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Fade.cpp
 | 
						||
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Fade.cpp
 | 
						||
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/FindClipping.cpp
 | 
						||
msgid "Creates labels where clipping is detected"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/FindClipping.cpp
 | 
						||
msgid "Clipping"
 | 
						||
msgstr "Կտրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/FindClipping.cpp
 | 
						||
msgid "Start threshold (samples):"
 | 
						||
msgstr "Սկսման շեմ (մասեր)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/FindClipping.cpp
 | 
						||
msgid "Stop threshold (samples):"
 | 
						||
msgstr "Դադարի շեմ (մասեր)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Generator.cpp
 | 
						||
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
 | 
						||
msgstr "Բավարար տարածք չկա ստեղծելու համար աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Invert.cpp
 | 
						||
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Builtin Effects"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո յունիթ էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "The Audacity Team"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի աջակցող թիմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
 | 
						||
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
 | 
						||
msgid "Unknown built-in effect name"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Noise.cpp
 | 
						||
msgid "White"
 | 
						||
msgstr "Սպիտակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Noise.cpp
 | 
						||
msgid "Pink"
 | 
						||
msgstr "Վարդագույն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Noise.cpp
 | 
						||
msgid "Brownian"
 | 
						||
msgstr "Բրոունյան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Noise.cpp
 | 
						||
msgid "Generates one of three different types of noise"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Noise.cpp
 | 
						||
msgid "Noise type:"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի տեսակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "Steps per block are too few for the window types."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Զտման հաստատման համար, բոլոր նշված ձայնագրությունները պետք է լինեն նույն "
 | 
						||
"ձայնաչափի բաժնի:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
 | 
						||
"processed."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Selected noise profile is too short."
 | 
						||
msgstr "Նշվածը շատ կարճ է կրկնման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Noise reduction (dB):"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի կր&ճատում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Noise reduction"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի կրճատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Sensitivity:"
 | 
						||
msgstr "Զգայունություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Sensitivity"
 | 
						||
msgstr "Զգայունություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Attac&k time (secs):"
 | 
						||
msgstr "Հարձակ&ման/հետ քաշման ժամ (վարկյան)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Attack time"
 | 
						||
msgstr "Գրոհի ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "R&elease time (secs):"
 | 
						||
msgstr "Դանդաղեցման ժամ (վարկյան)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Release time"
 | 
						||
msgstr "Ազատ ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
 | 
						||
msgstr "Հա&ճախականության հարթում (Հց)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Frequency smoothing"
 | 
						||
msgstr "Հաճախականության հարթում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Sensiti&vity (dB):"
 | 
						||
msgstr "&Զգայունություն (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Old Sensitivity"
 | 
						||
msgstr "Զգայունություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseReduction.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Noise Reduction"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի կրճատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Step 1"
 | 
						||
msgstr "Քայլ 1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 | 
						||
"then click Get Noise Profile:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նշել մի քանի վարկյան աղմուկի համար, որ Աուդասիթին իմանա, որ մասը զտի հանի,\n"
 | 
						||
"ապա սեղմել Ստանալ աղմուկի պրոֆիլ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "&Get Noise Profile"
 | 
						||
msgstr "&Ստանալ աղմուկի պրոֆիլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Step 2"
 | 
						||
msgstr "Քայլ 2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 | 
						||
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նշել բոլոր ձեր զտած աուդիոները, ընտրել ինչքան աղմուկ եք ուզում լինի\n"
 | 
						||
"զտել հանել և սեղմել 'Լավ' հեռացնելու համար աղմուկը:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Noise:"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "Re&duce"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "&Isolate"
 | 
						||
msgstr "&Մեկուսացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "Resid&ue"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Advanced Settings"
 | 
						||
msgstr "Հավելյալ միախառնման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Window types"
 | 
						||
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "8"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "16"
 | 
						||
msgstr "1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "32"
 | 
						||
msgstr "2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "64"
 | 
						||
msgstr "4"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "128"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "256"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "512"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "1024"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "2048 (default)"
 | 
						||
msgstr "256 - լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "4096"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "8192"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "16384"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Window si&ze"
 | 
						||
msgstr "Պատուհանի չափ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "2"
 | 
						||
msgstr "2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "4 (default)"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "S&teps per window"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
 | 
						||
msgid "Discrimination &method"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp src/effects/NoiseRemoval.h
 | 
						||
msgid "Noise Removal"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի հեռացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 | 
						||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նշել բոլոր ձեր զտած աուդիոները, ընտրել ինչքան աղմուկ եք ուզում լինի\n"
 | 
						||
"զտել հանել և սեղմել 'Լավ' հեռացնելու համար աղմուկը:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Noise re&duction (dB):"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի կր&ճատում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "&Sensitivity (dB):"
 | 
						||
msgstr "&Զգայունություն (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
 | 
						||
msgstr "Հա&ճախականության հարթում (Հց)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
 | 
						||
msgstr "Հարձակ&ման/հետ քաշման ժամ (վարկյան)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Attack/decay time"
 | 
						||
msgstr "Հարձակման/հետ քաշման ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 | 
						||
msgid "Re&move"
 | 
						||
msgstr "Հե&ռացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
 | 
						||
msgstr "Հեռացում DC ճյուղի և կարգավորում...\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Removing DC offset...\n"
 | 
						||
msgstr "Հեռացում DC ճյուղի...\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորում հեռացնելով DC ճյուղը...\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Not doing anything...\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Analyzing: "
 | 
						||
msgid "Analyzing: %s"
 | 
						||
msgstr "Հետազոտում՝ "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
 | 
						||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
 | 
						||
msgstr "Վերլուծվում է ստերեո զույգի առաջին ձայնագրությունը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Processing: "
 | 
						||
msgid "Processing: %s"
 | 
						||
msgstr "Ընթացքի մեջ է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Processing stereo channels independently: "
 | 
						||
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
 | 
						||
msgstr "Ընթացքում է ստերեո անկախ ալիքները՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
 | 
						||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
 | 
						||
msgstr "Վերլուծվում է ստերեո զույգի երկրորդ ձայնագրությունը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Processing first track of stereo pair: "
 | 
						||
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
 | 
						||
msgstr "Վերլուծվում է ստերեո զույգի առաջին ձայնագրությունը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Processing second track of stereo pair: "
 | 
						||
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
 | 
						||
msgstr "Վերլուծվում է ստերեո զույգի երկրորդ ձայնագրությունը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել DC ճյուղը (մեջտեղում 0.0 ուղղահայաց)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Normalize maximum amplitude to"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորում առավելագույն ամպլիտուդ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum amplitude dB"
 | 
						||
msgstr "Առավելագույն ամպլիտուդ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Normalize stereo channels independently"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորում ստերեո ալիքները առանձին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.cpp
 | 
						||
msgid ".  Maximum 0dB."
 | 
						||
msgstr ".  Առավելագույն 0դԲ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
 | 
						||
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 | 
						||
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 | 
						||
#. * will give an (approximately) 10 second sound
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
 | 
						||
msgid "Stretch Factor:"
 | 
						||
msgstr "Ձգվող գործակից՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
 | 
						||
msgid "Time Resolution (seconds):"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափ (վարկյան)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audio selection too short to preview.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 | 
						||
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 | 
						||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Unable to Preview.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"For the current audio selection, the maximum\n"
 | 
						||
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 | 
						||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 | 
						||
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp
 | 
						||
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Stages:"
 | 
						||
msgstr "Մասեր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp
 | 
						||
msgid "Stages"
 | 
						||
msgstr "Մասեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Dry/Wet:"
 | 
						||
msgstr "Չոր/Խոնավ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp
 | 
						||
msgid "Dry Wet"
 | 
						||
msgstr "Չոր խոնավ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
 | 
						||
msgstr "Ցածր տատանմ. հաճախականություն (Հց)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
msgid "LFO frequency in hertz"
 | 
						||
msgstr "Ցածր տատանմ. հաճախականություն հերցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
 | 
						||
msgstr "Ցածր տատանմ. սկզբնափուլ (աստիճան)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
msgid "LFO start phase in degrees"
 | 
						||
msgstr "Ցածր տատանմ. սկզբնափուլ աստիճաններում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Dept&h:"
 | 
						||
msgstr "Խորություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
msgid "Depth in percent"
 | 
						||
msgstr "Խորություն տոկոսում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Feedbac&k (%):"
 | 
						||
msgstr "Հետադարձ կապ (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp
 | 
						||
msgid "Feedback in percent"
 | 
						||
msgstr "Հետադարձ կամ տոկոսով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Output gain (dB):"
 | 
						||
msgstr "Խոնա&վացում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Output gain (dB)"
 | 
						||
msgstr "Խոնա&վացում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repair.cpp
 | 
						||
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repair.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
 | 
						||
"audio (up to 128 samples).\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Վերականգնման էֆեկտը նախատեսված է օգտագործելու, վնասված աուդիոյի շատ կարճ "
 | 
						||
"մասերում (մինչև 128 մաս):\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Մեծացնել և ընտրել փոքր խումբ երկրորդից, նորոգման համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repair.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"The more surrounding audio, the better it performs."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նորոգումն աշխատում է օգտագործելով աուդիո տվյալները դուրս, ընտրված "
 | 
						||
"տարածքում:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք ընտրել տարածք որն ունի աուդիո շփում առնվազն մեկ կողմը:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Որքան շրջապատող աուդիո, այնքան լավ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repeat.cpp
 | 
						||
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repeat.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Number of repeats to add:"
 | 
						||
msgstr "Ժամաքանակ կրկնելու՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repeat.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
 | 
						||
msgstr "Նոր ընտրվածի երկարություն՝ hh:mm:ss"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repeat.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
 | 
						||
msgstr "Նոր ընտրվածի երկարություն՝ hh:mm:ss"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repeat.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Current selection length: %s"
 | 
						||
msgstr "Նոր ընտրվածի երկարություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repeat.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "New selection length: "
 | 
						||
msgid "New selection length: %s"
 | 
						||
msgstr "Նոր ընտրվածի երկարություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repeat.cpp
 | 
						||
msgid "Warning: No repeats."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Vocal I"
 | 
						||
msgstr "Վոկալ I"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Vocal II"
 | 
						||
msgstr "Վոկալ II"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Bathroom"
 | 
						||
msgstr "Խոնավ տարածք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Small Room Bright"
 | 
						||
msgstr "Փոքր տարածք լուսավոր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Small Room Dark"
 | 
						||
msgstr "Փոքր տարածք մութ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Medium Room"
 | 
						||
msgstr "Միջին տարածք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Large Room"
 | 
						||
msgstr "Մեծ տարածք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Church Hall"
 | 
						||
msgstr "Դահլիճ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Cathedral"
 | 
						||
msgstr "Տաճար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "&Room Size (%):"
 | 
						||
msgstr "&Տարածքի չափ (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "&Pre-delay (ms):"
 | 
						||
msgstr "&Առաջխաղացման ուշացում (մվ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Rever&berance (%):"
 | 
						||
msgstr "Ռեվերբերացում (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Da&mping (%):"
 | 
						||
msgstr "Խլացում (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Tone &Low (%):"
 | 
						||
msgstr "Թույլ &տոն (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Tone &High (%):"
 | 
						||
msgstr "Բարձր &տոն (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Wet &Gain (dB):"
 | 
						||
msgstr "Խոնա&վացում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Dr&y Gain (dB):"
 | 
						||
msgstr "Չորա&ցում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Stereo Wid&th (%):"
 | 
						||
msgstr "Ստերեո երկար&ություն (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp
 | 
						||
msgid "Wet O&nly"
 | 
						||
msgstr "Միայն խ&ոնավ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverb.cpp src/effects/Reverb.h
 | 
						||
msgid "Reverb"
 | 
						||
msgstr "Արտացոլում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverse.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Reverses the selected audio"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն որպես %s"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Butterworth"
 | 
						||
msgstr "Բաթերվորտ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Chebyshev Type I"
 | 
						||
msgstr "Չեբիշև տեսակ I"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Chebyshev Type II"
 | 
						||
msgstr "Չեբիշև տեսակ II"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Lowpass"
 | 
						||
msgstr "Թույլ հաճախությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Highpass"
 | 
						||
msgstr "Ուժեղ հաճախությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Զտման հաստատման համար, բոլոր նշված ձայնագրությունները պետք է լինեն նույն "
 | 
						||
"ձայնաչափի բաժնի:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "&Filter Type:"
 | 
						||
msgstr "&Զտման տեսակը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "O&rder:"
 | 
						||
msgstr "Պատ&վեր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "&Passband Ripple:"
 | 
						||
msgstr "&Խմբաբենդային տատանում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Passband Ripple (dB)"
 | 
						||
msgstr "&Խմբաբենդային տատանում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "&Subtype:"
 | 
						||
msgstr "&Ներտեսակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "C&utoff:"
 | 
						||
msgstr "Կ&տրվածք՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cutoff (Hz)"
 | 
						||
msgstr "Կտրվածք(Հց)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
 | 
						||
msgstr "Մինիմալ դ&ադարբենդային մարում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
 | 
						||
msgstr "Մինիմալ դադարբենդային մարում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Align MIDI to Audio"
 | 
						||
msgstr "Սինք MIDI աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Frame Period:"
 | 
						||
msgstr "Շրջանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Frame Period"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Window Size:"
 | 
						||
msgstr "Պատուհանի չափ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Window Size"
 | 
						||
msgstr "Պատուհանի չափ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Force Final Alignment"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Silence Threshold:"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի շեմը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Silence Threshold"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկի շեմը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
 | 
						||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 | 
						||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 | 
						||
#. It is OK to leave it in English.
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Presmooth Time:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Presmooth Time"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
 | 
						||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 | 
						||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 | 
						||
#. It is OK to leave it in English.
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Line Time:"
 | 
						||
msgstr "Ավարտի ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Line Time"
 | 
						||
msgstr "Ավարտի ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
 | 
						||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 | 
						||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 | 
						||
#. It is OK to leave it in English.
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Smooth Time:"
 | 
						||
msgstr "Առանձնացնել ժամանակի տեսակետից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Smooth Time"
 | 
						||
msgstr "Առանձնացնել ժամանակի տեսակետից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Use Defaults"
 | 
						||
msgstr "&Նախնական"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Restore Defaults"
 | 
						||
msgstr "Դնել լռ&ելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.3f"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Silence.cpp
 | 
						||
msgid "Creates audio of zero amplitude"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Converts stereo tracks to mono"
 | 
						||
msgstr "Ստերեո ձայնագրությունը դարձնել մոնո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.cpp
 | 
						||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
 | 
						||
msgstr "Սահող ժամ սանդղակ/ ձայնի բարձրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.cpp
 | 
						||
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.cpp
 | 
						||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
 | 
						||
msgstr "Նախնական տեմպի փոխում (%)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.cpp
 | 
						||
msgid "Final Tempo Change (%)"
 | 
						||
msgstr "Վերջնական տեմպի փոխում (%)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.cpp
 | 
						||
msgid "Initial Pitch Shift"
 | 
						||
msgstr "Նախնական ձայնի բարձրության"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.cpp
 | 
						||
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
 | 
						||
msgstr "(կիսատոներ) [-12 ից 12]:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.cpp
 | 
						||
msgid "(%) [-50 to 100]:"
 | 
						||
msgstr "(%) [-50 ից 100]:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.cpp
 | 
						||
msgid "Final Pitch Shift"
 | 
						||
msgstr "Վերջնական ձայնի բարձրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Linear"
 | 
						||
msgstr "Գծային"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp
 | 
						||
msgid "Logarithmic"
 | 
						||
msgstr "Լոգարիթմային"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Sine"
 | 
						||
msgstr "Սինուս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Square"
 | 
						||
msgstr "Վանդակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Sawtooth"
 | 
						||
msgstr "Սղոցատամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Square, no alias"
 | 
						||
msgstr "Քառակուսի, ոչմի կեղծանուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Waveform:"
 | 
						||
msgstr "Ալիքաձև՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Frequency (Hz):"
 | 
						||
msgstr "Հաճախականություն (Հց)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Frequency Hertz Start"
 | 
						||
msgstr "Հաճախականություն հերց սկսման"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Frequency Hertz End"
 | 
						||
msgstr "Հաճախականություն հերց ավարտի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Amplitude Start"
 | 
						||
msgstr "Ամպլիտուդա սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Amplitude End"
 | 
						||
msgstr "Ամպլիտուդա ավարտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.cpp
 | 
						||
msgid "Interpolation:"
 | 
						||
msgstr "Ինտերպոլացիա՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
msgid "Truncate Detected Silence"
 | 
						||
msgstr "Ընդհատել գտնված լռությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
msgid "Compress Excess Silence"
 | 
						||
msgstr "Խտացնել ավելացված լռությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
 | 
						||
"specified level"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
 | 
						||
"each Sync-Locked Track Group."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
msgid "Detect Silence"
 | 
						||
msgstr "Գտնել լռություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "Level:"
 | 
						||
msgstr "Փուլ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
msgid "Truncate to:"
 | 
						||
msgstr "Ընդհատել ից՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
msgid "Compress to:"
 | 
						||
msgstr "Խտացնել ից՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "%"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Truncate tracks independently"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորում ստերեո ալիքները առանձին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
 | 
						||
"1970's"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Dept&h (%):"
 | 
						||
msgstr "Խորություն (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Reso&nance:"
 | 
						||
msgstr "Ռեզոնանս՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
msgid "Resonance"
 | 
						||
msgstr "Ռեզոնանս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
 | 
						||
msgstr "Վահ հաճախականության ճյուղ (%)`"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Wahwah.cpp
 | 
						||
msgid "Wah frequency offset in percent"
 | 
						||
msgstr "Վահ հաճախականության ճյուղ տոկոսում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Amplify.h
 | 
						||
msgid "Amplify"
 | 
						||
msgstr "Ընդլայնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/AutoDuck.h
 | 
						||
msgid "Auto Duck"
 | 
						||
msgstr "Ինքնախուսափում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/BassTreble.h
 | 
						||
msgid "Bass and Treble"
 | 
						||
msgstr "Բաս և եռատակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangePitch.h
 | 
						||
msgid "Change Pitch"
 | 
						||
msgstr "Փոխել տոնի բարձրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeSpeed.h
 | 
						||
msgid "Change Speed"
 | 
						||
msgstr "Փոխված արագություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ChangeTempo.h
 | 
						||
msgid "Change Tempo"
 | 
						||
msgstr "Փոխել տեմպը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ClickRemoval.h
 | 
						||
msgid "Click Removal"
 | 
						||
msgstr "Սեղմել հեռացման"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Compressor.h
 | 
						||
msgid "Compressor"
 | 
						||
msgstr "Խտացնող"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Distortion.h
 | 
						||
msgid "Distortion"
 | 
						||
msgstr "Այլակերպում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/DtmfGen.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "DTMF Tones"
 | 
						||
msgstr "Հեռ. տոնի ազդանշաններ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Echo.h
 | 
						||
msgid "Echo"
 | 
						||
msgstr "Կրկնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Equalization.h
 | 
						||
msgid "Equalization"
 | 
						||
msgstr "Տատանումների կառուցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Fade.h
 | 
						||
msgid "Fade In"
 | 
						||
msgstr "Ավելացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Fade.h
 | 
						||
msgid "Fade Out"
 | 
						||
msgstr "Քչացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/FindClipping.h
 | 
						||
msgid "Find Clipping"
 | 
						||
msgstr "Գտնել անջատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Invert.h
 | 
						||
msgid "Invert"
 | 
						||
msgstr "Շրջել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Noise.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Noise"
 | 
						||
msgstr "Աղմուկ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Normalize.h
 | 
						||
msgid "Normalize"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Paulstretch.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Paulstretch"
 | 
						||
msgstr "Paulstretch..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Phaser.h
 | 
						||
msgid "Phaser"
 | 
						||
msgstr "Փուլապտտիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repair.h
 | 
						||
msgid "Repair"
 | 
						||
msgstr "Նորոգել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Repeat.h
 | 
						||
msgid "Repeat"
 | 
						||
msgstr "Կրկնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Reverse.h
 | 
						||
msgid "Reverse"
 | 
						||
msgstr "Հակառակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/SBSMSEffect.h
 | 
						||
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ScienFilter.h
 | 
						||
msgid "Classic Filters"
 | 
						||
msgstr "Դասական զտումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/StereoToMono.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Stereo To Mono"
 | 
						||
msgstr "Ստերեոից մոնո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TimeScale.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Time Scale"
 | 
						||
msgstr "Մասշտաբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Chirp"
 | 
						||
msgstr "Ձայն..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ToneGen.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Tone"
 | 
						||
msgstr "Տոն..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/TruncSilence.h
 | 
						||
msgid "Truncate Silence"
 | 
						||
msgstr "Ընդհատել լռություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/Wahwah.h
 | 
						||
msgid "Wahwah"
 | 
						||
msgstr "Wahwah"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Audio Unit Effects"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո յունիթ էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Could not load file or incompatible content."
 | 
						||
msgid "Could not find component"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում բեռնել ֆայլը կամ աջակցող ծավալը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
 | 
						||
msgid "Could not initialize component"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում մեկնարկել MP3 կոդավորման գրադարանը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Audio Unit Effect Options"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո յունիթ էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Full"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Generic"
 | 
						||
msgstr "Արտադրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Basic"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Latency Compensation"
 | 
						||
msgstr "Միացնել &հատուցումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Որպես մաս նրանցից ընթացքի մեջ, որոշ VST էֆեկտների պետք է հետաձգել "
 | 
						||
"վերադառնալը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
 | 
						||
msgstr "աուդիոից Աուդասիթի: Երբ չի հատուցվում այս ձգձգումը, դուք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
 | 
						||
msgstr "կնկատեք, որ փոքր լռությունները տեղադրված է աուդիոյում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
 | 
						||
msgstr "Միացումը այս կարգավորման կապահովի հատուցում, բայց դա կարող է "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "not work for all Audio Unit effects."
 | 
						||
msgstr "չգործել ոչ բոլոր VST էֆեկտների համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Enable &compensation"
 | 
						||
msgstr "Միացնել &հատուցումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "User Interface"
 | 
						||
msgstr "Տեսք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface. "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
 | 
						||
msgstr "Վերաբացել էֆեկտը, որպեսզի լինի ներկա տեսքի:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select &interface"
 | 
						||
msgstr "Ընտրություն մգացնել ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export Audio Unit Presets"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել վերագրումները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Presets (may select multiple)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Preset"
 | 
						||
msgstr "Վերագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Import Audio Unit Presets"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել վերագրումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Location"
 | 
						||
msgstr "Գտնվելու վայր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "LADSPA Effects"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Provides LADSPA Effects"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 | 
						||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Could not open MP3 encoding library!"
 | 
						||
msgid "Could not load the library"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում բացել MP3 կոդավորման գրադարանը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "LADSPA Effect Options"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտ կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Որպես մաս նրանցից ընթացքի մեջ, որոշ VST էֆեկտների պետք է հետաձգել "
 | 
						||
"վերադառնալը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "not work for all LADSPA effects."
 | 
						||
msgstr "չգործել ոչ բոլոր VST էֆեկտների համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Effect Settings"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Effect Output"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "LV2 Effects"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 | 
						||
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "LV2 Effect Settings"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտ կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Որպես մաս նրանցից ընթացքի մեջ, որոշ VST էֆեկտների պետք է հետաձգել "
 | 
						||
"վերադառնալը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
 | 
						||
msgstr "Միացումը այս կարգավորման կապահովի հատուցում, բայց դա կարող է "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "not work for all LV2 effects."
 | 
						||
msgstr "չգործել ոչ բոլոր VST էֆեկտների համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Graphical Mode"
 | 
						||
msgstr "Գրաֆիկական տեսք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Շատ VST էֆեկտներ ունեն գրաֆիկական ինտերֆեյսի, կարգավորման պարամերտ արժեքների "
 | 
						||
"համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid " A basic text-only method is also available. "
 | 
						||
msgstr " Բազային տեքստ-միայն նեթոդն է միշտ հասանելի: "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enable &graphical interface"
 | 
						||
msgstr "Միացնել &գրաֆիկական տեսք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Couldn't instantiate effect"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
msgid "Generator"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծող"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Duration:"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Nyquist Effects"
 | 
						||
msgstr "Nyquist էֆեկտի հաստատում..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
 | 
						||
msgstr "Nyquist էֆեկտի հաստատում..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Nyquist Worker"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
 | 
						||
msgstr "Nyquist ելք՝ "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
 | 
						||
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
 | 
						||
"frequency range for the effect to act on."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ներեցեք, չի կարող հաստատվել էֆեկտը ստերեո ձայնագրությունների վրա,  ուր "
 | 
						||
"ձայնագրությունները անհավասար են:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Selection too long for Nyquist code.\n"
 | 
						||
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
 | 
						||
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Nyquist Error"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Debug Output: "
 | 
						||
msgstr "Nyquist ելք՝ "
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: An effect "returned" a message.
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"'%s' returned:\n"
 | 
						||
"%s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Processing complete."
 | 
						||
msgstr "Ընթացքի մեջ է"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
 | 
						||
msgstr "Սխալ %d վերադարձ MP3 կոդավորումից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "plug-in"
 | 
						||
msgstr "Պլագինի անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Nyquist returned the value:"
 | 
						||
msgstr "Nyquist վերադարձված արժեքը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
 | 
						||
msgstr "Nyquist վերադարձած շատ աուդիո ալիքներ:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
 | 
						||
msgstr "Nyquist վերադարձած մեկ աուդիո ալիք որպես զանգված:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
 | 
						||
msgstr "Nyquist վերադարձած դատարկ զանգված:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 | 
						||
msgstr "Nyquist չի վերադառնում աուդիոն:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ուշադրություն՝ Nyquist-ը վերադառնում է վնասված UTF-8 շարքով, վերստեղծված "
 | 
						||
"այստեղ որպես Latin-1]"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
 | 
						||
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
 | 
						||
msgstr "Այս Աուդասիթի տարբերակը չի աջակցում %s օգնություն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
 | 
						||
"Control not created."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Վատ Nyquist 'հսկողություն' տեսակի հստակեցում՝ '%s' պլագին ֆայլում '%s'.\n"
 | 
						||
"Հսկողությունը ստեղծված չէ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Could not open file "
 | 
						||
msgid "Could not open file"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում բացել ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
 | 
						||
"For SAL, use a return statement such as:\n"
 | 
						||
"\treturn *track* * 0.1\n"
 | 
						||
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
 | 
						||
"\t(mult *track* 0.1)\n"
 | 
						||
" ."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ձեր կոդը նման է SAL syntax-ի, բայց չկա վերադարձի հաղորդագրություն: Նույնպես "
 | 
						||
"օգտագոծումը վերադարձի նման է\n"
 | 
						||
"\treturn s * 0.1\n"
 | 
						||
"SAL-ի համար, կամ սկսումը բաց կլոր փակագծերի այսպես\n"
 | 
						||
"\t(mult s 0.1)\n"
 | 
						||
" LISP-ի համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Error in Nyquist code"
 | 
						||
msgstr "Սխալ` Nyquist կոդում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Could not determine language"
 | 
						||
msgstr "Չի հաջողվում բացել ֆայլը՝ "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "Enter Nyquist Command: "
 | 
						||
msgstr "Մուտք Nyquist կատարող՝ "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "&Load"
 | 
						||
msgstr "&Բեռնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Current program has been modified.\n"
 | 
						||
"Discard changes?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
 | 
						||
"txt|All files|*"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "File could not be loaded"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 | 
						||
msgid "File could not be saved"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Vamp Effects"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 | 
						||
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
 | 
						||
"channels of the track do not match."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ներեցեք, Vamp պլագինները չեն կարող բացվել ստերեո ձայնագրությունների վրա, "
 | 
						||
"որտեղ ձայնագրության անհատական ալիքները անհավասար են:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
 | 
						||
msgstr "Ներեցեք, չի ստացվում բեռնել Vamp պլագինը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
 | 
						||
msgstr "Ներեցեք, Vamp պլագինը չի ստացվում մեկնարկել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Plugin Settings"
 | 
						||
msgstr "Պլագին կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Program"
 | 
						||
msgstr "Ծրագիր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "VST Effects"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Scanning Shell VST"
 | 
						||
msgstr "VST պլագինների հետազոտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "VST Effect Options"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտ կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Buffer Size"
 | 
						||
msgstr "Բուֆեր չափը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
 | 
						||
msgstr "Բուֆեր չափը վերահսկում է մի շարք նմուշներ ուղարկված դեպի էֆեկտ "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"յուրաքանչյուր կրկնության վրա: Փոքր արժեքները կառաջացնի դանդաղ մշակում և"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"որոշ էֆեկտներ պահանջում են 8192 նմուշներ կամ ավելի քիչ, պատշաճ աշխատանքի "
 | 
						||
"համար: Սակայն "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"որոշ էֆեկտներ կարող են ընդունել մեծ բուֆերներ և օգտագործելով նրանց մեծապես "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "reduce processing time."
 | 
						||
msgstr "նվազեցնել մշակման ժամանակը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
 | 
						||
msgstr "&Բուֆեր չափ (8 ից 1048576 նմուշներ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Որպես մաս նրանցից ընթացքի մեջ, որոշ VST էֆեկտների պետք է հետաձգել "
 | 
						||
"վերադառնալը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "not work for all VST effects."
 | 
						||
msgstr "չգործել ոչ բոլոր VST էֆեկտների համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Շատ VST էֆեկտներ ունեն գրաֆիկական ինտերֆեյսի, կարգավորման պարամերտ արժեքների "
 | 
						||
"համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո յունիթ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Save VST Preset As:"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել VST սկզբնաբերումը որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Unrecognized file extension."
 | 
						||
msgstr "Ֆայլ հավելաումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Error Saving VST Presets"
 | 
						||
msgstr "VST սկզբնաբերման պահպանման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Load VST Preset:"
 | 
						||
msgstr "Բեռնել VST նշումը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Error Loading VST Presets"
 | 
						||
msgstr "VST նշումների բեռնման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Unable to load presets file."
 | 
						||
msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "VST plugin initialization failed\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Unable to read presets file."
 | 
						||
msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Could not open file: \"%s\""
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում բացել ֆայլը՝ \"%s\""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Error writing to file: \"%s\""
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի գրման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Error Saving Effect Presets"
 | 
						||
msgstr "VST սկզբնաբերման պահպանման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "This parameter file was saved from %s.  Continue?"
 | 
						||
msgstr "Այս պարամետր ֆայլը պահպանված է %s -ից: Շարունակե՞լ: "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
msgid "No format specific options"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
msgid "Export Audio"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Exported Tags"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
msgid "All selected audio is muted."
 | 
						||
msgstr "Բոլոր նշված աուդիոները ձայնազրկված են:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "All audio is muted."
 | 
						||
msgstr "Բոլոր աուդիոները ձայնազրկված են:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to export"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում վերցնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "untitled"
 | 
						||
msgstr "անվերնագիր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Are you sure you want to export the file as \""
 | 
						||
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
 | 
						||
msgstr "Դուք իսկապե՞ս ցանկանում եք վերցնել ֆայլը որպես՝ \""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
 | 
						||
"with nonstandard extensions.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Are you sure you want to export the file under this name?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք պատրաստվում եք վերցնել %s ֆայլը \"%s\" անունով:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ճիշտ տարբերակում այս ֆայլերը ավարտվում են \".%s\" -ով և որոշ ծրագրեր չեն "
 | 
						||
"բացում ոչ ստանդարտ ֆայլի տեսակները:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Իսկապե՞ս ցանկանում եք վերցնել ֆայլը այս նույն անունով:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
 | 
						||
msgstr "Ներեցեք, բայց տեղանուններում 256-ից ավելի տառեր չի աջակցում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
 | 
						||
"               The file cannot be written because the path is needed to "
 | 
						||
"restore the original audio to the project.\n"
 | 
						||
"               Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the "
 | 
						||
"locations of all missing files.\n"
 | 
						||
"               If you still wish to export, please choose a different "
 | 
						||
"filename or folder."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք փորձում եք վերագրել կեղծված ֆայլ, որը բացակայում է:\n"
 | 
						||
"Ֆայլը չի կարող գրվել, որովհետև պետք է ճանապարհ հետ բերելու օրիգինալ աուդիոն "
 | 
						||
"դեպի պրոեկտ:\n"
 | 
						||
"Ընտրել ֆայլ> Ստուգել կախվածությունը, որպեսզի տեսնել բոլոր բացակայող ֆայլերի "
 | 
						||
"տեղերը:\n"
 | 
						||
"Եթե դուք կրկին ցանկանում եք վերցնել ֆայլը, խնդրում ենք ընտրել տարբեր ֆայլի "
 | 
						||
"անուն կամ թղթապանակ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Replace?"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլը անվանված՝ \"%s\" արդեն կա:  Փոխարինե՞լ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
 | 
						||
msgstr "Ձեր ձայնագրությունները կմիախառնվեն մեկ մոնո ալիքով վերցված ֆայլում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ձեր ձայնագրությունները կմիախառնվեն երկու ստերեո ալիքներով վերցված ֆայլում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
 | 
						||
"settings."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ձեր ձայնագրությունները կմիախառնվեն երկու ստերեո ալիքներով վերցված ֆայլում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
msgid "Advanced Mixing Options"
 | 
						||
msgstr "Հավելյալ միախառնման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Format Options"
 | 
						||
msgstr "Գլխավոր կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Channel: %2d"
 | 
						||
msgstr "Ալիք՝ %2d"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid " - L"
 | 
						||
msgid "%s - L"
 | 
						||
msgstr " - L"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid " - R"
 | 
						||
msgid "%s - R"
 | 
						||
msgstr " - R"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
msgid "Mixer Panel"
 | 
						||
msgstr "Միխառնող պանել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/Export.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Output Channels: %2d"
 | 
						||
msgstr "Արտադրման ալիքներ՝ %2d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
msgid "Command:"
 | 
						||
msgstr "Հրահանգ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
msgid "Show output"
 | 
						||
msgstr "ցուցադրել ելքը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
 | 
						||
"window."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Տվյալները պետք է ուղղվեն ստանդարտ: \"%f\" ֆայլի անվան օգտագործում վերցման "
 | 
						||
"պատուհանում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
msgid "Find path to command"
 | 
						||
msgstr "Գտնել հրահանգի ճանապարհը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
msgid "(external program)"
 | 
						||
msgstr "(արտաքին ծրագիր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Cannot export audio to %s"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում աուդիոյից %s վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Export"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
 | 
						||
msgstr "Նշված աուդիոյի վերցնում հրահանգագծի կոդավորմամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
 | 
						||
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
 | 
						||
msgstr "Նշված աուդիոյի վերցնում հրահանգագծի կոդավորմամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportCL.cpp
 | 
						||
msgid "Command Output"
 | 
						||
msgstr "Հրահանգի ելք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
 | 
						||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"FFmpeg-ի պատշաճ կարգավորումը պահանջում է շարունակում:\n"
 | 
						||
"Կարող եք կարգավորել այն մտնելով՝ Կարգավորումներ> Գրադարան:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "FFmpeg Error"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg գրադարան՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
 | 
						||
"Support for this codec is probably not compiled in."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"FFmpeg-ն չգտավ աուդիո կոդեկը 0x%x.\n"
 | 
						||
"Հավանաբար այս կոդեկը չի աջակցում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
 | 
						||
"output format is %d"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Փորձվում է վերցնել %d ալիքներ, բայց նշված ելքայի ֆորմատի ալիքների "
 | 
						||
"առավելագույն քանակը %d է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Exporting selected audio as %s"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշված աուդիոն որպես %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Exporting selected audio as %s"
 | 
						||
msgid "Exporting the audio as %s"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշված աուդիոն որպես %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Invalid sample rate"
 | 
						||
msgstr "Սխալ ձայնաչափի բաժին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
 | 
						||
"file format.  "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտի ձայնաչափի բաժինը (%d) չի աջակցում ներկա ելքային \n"
 | 
						||
"ֆայլի ֆորմատը:  "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 | 
						||
"supported by the current output file format.  "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտի ձայնաչափի բաժինը (%d) բիթերի չափի (%d kbps) չի\n"
 | 
						||
"աջակցում ներկա ֆայլի ֆորմատին:  "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "You may resample to one of the rates below."
 | 
						||
msgstr "Դուք կարող եք վերանշել մեկը ներգևում դրված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Sample Rates"
 | 
						||
msgstr "Ձայնի բաժին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%i kbps"
 | 
						||
msgstr "%i kbps"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
 | 
						||
msgid "Bit Rate:"
 | 
						||
msgstr "Բիթի չափ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Quality:"
 | 
						||
msgstr "Որակը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.2f kbps"
 | 
						||
msgstr "%.2f kbps"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Open custom FFmpeg format options"
 | 
						||
msgstr "Ընտրովի FFmpeg վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
 | 
						||
msgstr "VST սկզբնաբերման պահպանման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
 | 
						||
msgstr "Վերագրե՞լ նախադրված '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Confirm Overwrite"
 | 
						||
msgstr "Վերագրման հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Please select format before saving a profile"
 | 
						||
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել ֆորմատ, մինչ պրոֆիլի պահպանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Please select codec before saving a profile"
 | 
						||
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել կոդեկ, մինչ պրոֆիլի պահպանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Preset '%s' does not exist."
 | 
						||
msgstr "Վերագրումը '%s' գոյություն չունի:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Replace preset '%s'?"
 | 
						||
msgstr "Ջնջե՞լ վերագրումը '%s':"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "LC"
 | 
						||
msgstr "LC"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Main"
 | 
						||
msgstr "Գլխավոր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "LTP"
 | 
						||
msgstr "LTP"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
 | 
						||
msgstr "M4A (AAC) Ֆայլեր (FFmpeg)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
 | 
						||
msgstr "AC3 Ֆայլեր (FFmpeg)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
 | 
						||
msgstr "AMR (նեղ խումբ) Ֆայլեր (FFmpeg)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
 | 
						||
msgstr "WMA (տարբերակ 2) Ֆայլեր (FFmpeg)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Custom FFmpeg Export"
 | 
						||
msgstr "Ընտրովի FFmpeg վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Estimate"
 | 
						||
msgstr "Գնահատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "2-level"
 | 
						||
msgstr "2 փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "4-level"
 | 
						||
msgstr "4 փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "8-level"
 | 
						||
msgstr "8 փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Full search"
 | 
						||
msgstr "Ամբողջական որոնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Log search"
 | 
						||
msgstr "Պատմ. ֆայլերի որոնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Configure custom FFmpeg options"
 | 
						||
msgstr "Ընտրովի FFmpeg վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Preset:"
 | 
						||
msgstr "Վերագրում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Load Preset"
 | 
						||
msgstr "Վերագրամն բենում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Import Presets"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել վերագրումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Export Presets"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել վերագրումները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Format:"
 | 
						||
msgstr "Ֆորմատ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Codec:"
 | 
						||
msgstr "Կոդեկ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
 | 
						||
"compatible with all codecs."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ոչ բոլոր կոդեկներն ու ֆորմատներն են համատեղելի: Բոլոր կոդեկների հետ ոչ բոլոր "
 | 
						||
"հավաքման կարգավորումներն են համատեղելի:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Show All Formats"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել բոլոր ֆորմատները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Show All Codecs"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել բոլոր կոդեկները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "General Options"
 | 
						||
msgstr "Գլխավոր կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Language:"
 | 
						||
msgstr "Լեզու՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"ISO 639 3-letter language code\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"empty - automatic"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"ISO 639 3-տառ լեզվի կոդ\n"
 | 
						||
"Ճիշտ\n"
 | 
						||
"դատարկ - ավտոմատ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Bit Reservoir"
 | 
						||
msgstr "Բիթ ամբար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "VBL"
 | 
						||
msgstr "VBL"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Tag:"
 | 
						||
msgstr "Տեգ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Codec tag (FOURCC)\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"empty - automatic"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Կոդեկ տեգ (FOURCC)\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"դատարկ - ավտոմատ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
 | 
						||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
 | 
						||
"0 - automatic\n"
 | 
						||
"Recommended - 192000"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Բիթի չափ (բիթ/վարկյանում) - ազդում արֆյունքի, ֆայլի չափի և որակի վրա\n"
 | 
						||
"Որոշ կոդեկներ կարող են միայն ընդունել առանձին արժեքներ ինչպես՝ (128k, 192k, "
 | 
						||
"256k և այլն)\n"
 | 
						||
"0 - ավտոմատ\n"
 | 
						||
"Առաջարկված - 192000"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
 | 
						||
"Required for vorbis\n"
 | 
						||
"0 - automatic\n"
 | 
						||
"-1 - off (use bitrate instead)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ընդհանուր որակ, օգտագործվում է բազմաձև, տարբեր կոդեկների կեղմից\n"
 | 
						||
"Պահանջվում է vorbis-ի համար\n"
 | 
						||
"0 - ավտոմատ\n"
 | 
						||
"-1 - անջատված (օգտագործում որակի փոխարեն)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Sample Rate:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափի բաժին՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Sample rate (Hz)\n"
 | 
						||
"0 - don't change sample rate"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ձայնաչափի բաժին (Hz)\n"
 | 
						||
"0 - չփոխել չայնաչափի բաժինը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Cutoff:"
 | 
						||
msgstr "Կտրվածք՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"0 - automatic"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդիո կտրվածքի բենդ երկարություն (Hz)\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"0 - ավտոմատ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Profile:"
 | 
						||
msgstr "Պրոֆիլ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"AAC Profile\n"
 | 
						||
"Low Complexity - default\n"
 | 
						||
"Most players won't play anything other than LC"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"AAC պրոֆիլ\n"
 | 
						||
"Ցածր բարդություն -լռելյայն\n"
 | 
						||
"Որոշ նվագարկիչներ կարող են նվագարկել ամեն բան, քան LC-ն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "FLAC options"
 | 
						||
msgstr "FLAC ընտրանքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Compression:"
 | 
						||
msgstr "Խտացում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Compression level\n"
 | 
						||
"Required for FLAC\n"
 | 
						||
"-1 - automatic\n"
 | 
						||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
 | 
						||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Խտացման փուլ\n"
 | 
						||
"Պահանջվում է FLAC-ի համար\n"
 | 
						||
"-1 - ավտոմատ\n"
 | 
						||
"նվազագ - 0 (արագ կոդավորում, մեծ ֆայլ)\n"
 | 
						||
"առավ - 10 (դանդաղ կոդավորում, փոքր ֆայլ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Frame:"
 | 
						||
msgstr "Շրջանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Frame size\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"0 - default\n"
 | 
						||
"min - 16\n"
 | 
						||
"max - 65535"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Շրջանակի չափ\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"0 - default\n"
 | 
						||
"min - 16\n"
 | 
						||
"max - 65535"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "LPC"
 | 
						||
msgstr "LPC"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"LPC coefficients precision\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"0 - default\n"
 | 
						||
"min - 1\n"
 | 
						||
"max - 15"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"LPC գործակիցների ճշգրտություն\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"0 - լռելյայն\n"
 | 
						||
"նվազ - 1\n"
 | 
						||
"առավ - 15"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "PdO Method:"
 | 
						||
msgstr "PdO մեթոդ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Prediction Order Method\n"
 | 
						||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
 | 
						||
"Log search - slowest, best compression\n"
 | 
						||
"Full search - default"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Կանխատեսման մեթոդի պատվեր\n"
 | 
						||
"Գնահատում - արագ, ցածր խտացում\n"
 | 
						||
"Պտմ ֆայլի որոնում - ցածր, լավագույն խտացում\n"
 | 
						||
"Ամբողջական որոնում - լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Min. PdO"
 | 
						||
msgstr "Նվազագ. PdO"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Minimal prediction order\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"-1 - default\n"
 | 
						||
"min - 0\n"
 | 
						||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նվազագույն կանխատեսման պատվեր\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"-1 - լռելյայն\n"
 | 
						||
"նվազագ - 0\n"
 | 
						||
"առավելագ - 32 (LPC-ով) կամ 4 (LPC-ով)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Max. PdO"
 | 
						||
msgstr "Առավելագ. PdO"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximal prediction order\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"-1 - default\n"
 | 
						||
"min - 0\n"
 | 
						||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Առավելագույն կանխատեսման պատվեր\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"-1 - լռելյայն\n"
 | 
						||
"նվազագ - 0\n"
 | 
						||
"առավելագ - 32 (LPC-ով) կամ 4 (LPC-ով)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Min. PtO"
 | 
						||
msgstr "Նվազագ. PtO"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Minimal partition order\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"-1 - default\n"
 | 
						||
"min - 0\n"
 | 
						||
"max - 8"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Առավելագույն կանխատեսման պատվեր\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"-1 - լռելյայն\n"
 | 
						||
"նվազագ - 0\n"
 | 
						||
"առավելագ - 8"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Max. PtO"
 | 
						||
msgstr "Առավելագ. PtO"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximal partition order\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"-1 - default\n"
 | 
						||
"min - 0\n"
 | 
						||
"max - 8"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Առավելագույն կանխատեսման պատվեր\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"-1 - լռելյայն\n"
 | 
						||
"նվազագ - 0\n"
 | 
						||
"առավելագ - 8"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Use LPC"
 | 
						||
msgstr "Օգտագործեք LPC"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "MPEG container options"
 | 
						||
msgstr "MPEG կոնտեյների ընտրանքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
 | 
						||
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 | 
						||
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Mux Rate:"
 | 
						||
msgstr "Մուլտիպլեքս բաժին՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"0 - default"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Առավելագույն մուլտիպլեքսայնացված հեռարձակման բիթաչափ\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"0 - լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 | 
						||
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Packet Size:"
 | 
						||
msgstr "Փաթեթային չափ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Packet size\n"
 | 
						||
"Optional\n"
 | 
						||
"0 - default"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Փաթեթային չափ\n"
 | 
						||
"Ոչ կարևոր\n"
 | 
						||
"0 - լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "You can't delete a preset without name"
 | 
						||
msgstr "Չեք կարող ջնջել վերագրումը անվան հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Delete preset '%s'?"
 | 
						||
msgstr "Ջնջե՞լ վերագրումը '%s':"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "You can't save a preset without name"
 | 
						||
msgstr "Չեք կարող ջնջել վերագրումը անվան հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Select xml file with presets to import"
 | 
						||
msgstr "Նշել xml ֆայլ վերագրման հետ, ներմուծման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
 | 
						||
msgstr "XML ֆայլեր (*.xml)|*.xml|Բոլոր ֆայլերը (*.*)|*.*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Select xml file to export presets into"
 | 
						||
msgstr "Նշել xml ֆայլ, վերցնելու վերագրումը -ից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Failed to guess format"
 | 
						||
msgstr "Չհաջողվեց կռահել ֆորմատը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 | 
						||
msgid "Failed to find the codec"
 | 
						||
msgstr "Չհաջողվեց գտնել կոդեկը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "0 (fastest)"
 | 
						||
msgstr "0 (արագ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "1"
 | 
						||
msgstr "1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "3"
 | 
						||
msgstr "3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "4"
 | 
						||
msgstr "4"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "5"
 | 
						||
msgstr "5"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "6"
 | 
						||
msgstr "6"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "7"
 | 
						||
msgstr "7"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "8 (best)"
 | 
						||
msgstr "8 (լավագույն)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "16 bit"
 | 
						||
msgstr "16 բիթ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "24 bit"
 | 
						||
msgstr "24 բիթ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "Bit depth:"
 | 
						||
msgstr "Բիթի խորություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "FLAC Files"
 | 
						||
msgstr "FLAC Ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
 | 
						||
msgstr "FLAC վերցնումը չի բացվում %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"FLAC encoder failed to initialize\n"
 | 
						||
"Status: %d"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"FLAC կոդավորման անհաջող մեկնարկ\n"
 | 
						||
"Կարգավիճակ՝ %d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն որպես FLAC"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
 | 
						||
msgid "Exporting the audio as FLAC"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն որպես FLAC"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP2.cpp
 | 
						||
msgid "MP2 Files"
 | 
						||
msgstr "MP2 Ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP2.cpp
 | 
						||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում վերցնել MP2-ը այս ձայնի բաժնով և բիթաչափով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to open target file for writing"
 | 
						||
msgstr "Անհար է բացել ֆայլը գրման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP2.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոյի %d kbps-ով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP2.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոյի %d kbps-ով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "kbps"
 | 
						||
msgstr "kbps"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "(Best Quality)"
 | 
						||
msgstr "(Լավագույն որակ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "(Smaller files)"
 | 
						||
msgstr "(Փոքր ֆայլեր)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Fast"
 | 
						||
msgstr "Արագ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Standard"
 | 
						||
msgstr "Ստանդարտ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Insane"
 | 
						||
msgstr "ահռելի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Extreme"
 | 
						||
msgstr "Ծայրահեղ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Medium"
 | 
						||
msgstr "Միջին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Bit Rate Mode:"
 | 
						||
msgstr "Բիթաչափի ձև՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Variable"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխական"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Average"
 | 
						||
msgstr "Միջին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Constant"
 | 
						||
msgstr "Հաստատուն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Quality"
 | 
						||
msgstr "Որակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Variable Speed:"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխական արագություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Channel Mode:"
 | 
						||
msgstr "Ալիքի ռեժիմ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Joint Stereo"
 | 
						||
msgstr "Համատեղ ստերեո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Stereo"
 | 
						||
msgstr "Ստերեո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Force export to mono"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Locate LAME"
 | 
						||
msgstr "Տեղադրել անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթիին պետք է %s  ֆայլը, որպեսզի ստեղծի MP3-ները:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Location of %s:"
 | 
						||
msgstr "Տեղը %s -ի՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "To find %s, click here -->"
 | 
						||
msgstr "Գտնելու համար %s -ը, սեղմե՛ք այստեղ -->"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
 | 
						||
msgstr "Lame-ի անվճար պատճենի համար՝ սեղմե՛ք այստեղ -->"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
 | 
						||
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
 | 
						||
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Where is %s?"
 | 
						||
msgstr "Որտե՞ղ է %s -ը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
 | 
						||
"Audacity %d.%d.%d.\n"
 | 
						||
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք նշել եք՝ lame_enc.dll v%d.%d. Այս տարբերակը չի աջակցում Աուդասիթիին %d."
 | 
						||
"%d.%d.\n"
 | 
						||
"Խնդրում ենք, բեռնլ LAME MP3 գրադարան-ի վերջին տարբերակը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
 | 
						||
"All Files|*"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Միայն lame_enc.dll|lame_enc.dll|Դինամիկ նշված գրադարան (*.dll)|*.dll|Բոլոր "
 | 
						||
"ֆայլերը (*.*)|*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
 | 
						||
"All Files (*)|*"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Միայն libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Դինամիկ գրադարան (*.dylib)|*.dylib|"
 | 
						||
"Բոլոր ֆայլերը (*)|*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
 | 
						||
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Միայն libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Տարրական հղված օբյեկտ ֆայլեր (*.so)|*."
 | 
						||
"so|Տարածական գրադարան (*.so*)|*.so*|Բոլոր ֆայլերը (*)|*"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "MP3 Files"
 | 
						||
msgstr "MP3 ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում բացել MP3 կոդավորման գրադարանը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում մեկնարկել MP3 կոդավորման գրադարանը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
 | 
						||
msgstr "Ոչ ճիշտ կամ աջակցող MP3 կոդավորման գրադարան:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում մեկանարկել MP3 հոսքը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն %s վերագրմամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Exporting selected audio with %s preset"
 | 
						||
msgid "Exporting the audio with %s preset"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն %s վերագրմամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն VBR որակով %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
 | 
						||
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն VBR որակով %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն %d Kbps-ով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
 | 
						||
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն %d Kbps-ով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
 | 
						||
msgstr "Սխալ %d վերադարձ MP3 կոդավորումից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 | 
						||
"file format.  "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտի ձայնաչափի բաժինը (%d) չի աջակցում MP3\n"
 | 
						||
"ֆորմատի ֆայլին:  "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 | 
						||
"supported by the MP3 file format.  "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Պրոեկտի ձայնաչափի բաժինը (%d) և բիթաչափի (%d kbps) հավաքումը չի\n"
 | 
						||
"աջակցում MP3 ֆայլի ֆորմտը:  "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "MP3 export library not found"
 | 
						||
msgstr "MP3 վերցման գրադարանը գոյություն չունի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Export Multiple"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել բազմակի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Cannot Export Multiple"
 | 
						||
msgstr "Չի սացվում վերցնել բազմակի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
 | 
						||
"labels, so you cannot export to separate audio files."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ձեր մոտ կա միայն մեկ ձայնաչափի ենթակա ձայնագրություն և ոչ կիրառելի \n"
 | 
						||
"նշումներ, այսպիսով դու չեք կարող վերցնել որպես առանձին աուդիո ֆայլ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Export files to:"
 | 
						||
msgstr "Վերցման տեղ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Folder:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Create"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Options:"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Split files based on:"
 | 
						||
msgstr "Հեռացնել ֆայլերը բազայով՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Labels"
 | 
						||
msgstr "Նշումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Include audio before first label"
 | 
						||
msgstr "Ներառել աուդիո մինչ առաջին նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "First file name:"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի առաջին անուն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "First file name"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի առաջին անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Name files:"
 | 
						||
msgstr "Անուն ֆայլեր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Using Label/Track Name"
 | 
						||
msgstr "Կիրառում Նշում/Ձայնագրության անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Numbering before Label/Track Name"
 | 
						||
msgstr "Թվայնացում մինչև նշում/Ձայնագրության անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Numbering after File name prefix"
 | 
						||
msgstr "Թվայնացում ֆայլի անվան նախածանցից առաջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "File name prefix:"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի անվան նախածանց՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "File name prefix"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլի անվան նախածանց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Overwrite existing files"
 | 
						||
msgstr "Վերագրել առկա ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "\"%s\" successfully created."
 | 
						||
msgstr "\"%s\" հաջողությամբ ստեղծվեց:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Choose a location to save the exported files"
 | 
						||
msgstr "Ընտրե՛ք տեղ պահպանելու վերցման ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
 | 
						||
msgstr "Հաջողությամբ վերցվեց հետևյալ %ld ֆայլը(երը):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
 | 
						||
msgstr "Ինչ-որ բան ընթացավ սխալ, վերցնումից հետո նշված %ld ֆայլը(երը):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
 | 
						||
msgstr "Վերցնունը դադարեցվեց, վերցնումից հետո նշված %ld ֆայլը(երը):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
 | 
						||
msgstr "Վերցնունը կանգնեցվեց, վերցնումից հետո նշված %ld ֆայլը(երը):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
 | 
						||
msgstr "Ինչ-որ բան իսկապես ընթացավ սխալ, վերցնումից հետո նշված %ld ֆայլը(երը):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" doesn't exist.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Would you like to create it?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" գոյություն չունի:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ցանկանու՞մ եք ստեղծել այն:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
 | 
						||
"Use..."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նշումը կամ ձայնագրությունը \"%s\" ոչ իրավական ֆայլի անուն է: Դուք չեք կարող "
 | 
						||
"օգտագործել որևէ՝ %s\n"
 | 
						||
"Օգտվել..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
 | 
						||
"Use..."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նշումը կամ ձայնագրությունը \"%s\" ոչ իրավական ֆայլի անուն է: Դուք չեք կարող "
 | 
						||
"օգտագործել որևէ՝ %s\n"
 | 
						||
"Օգտվել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
 | 
						||
msgid "Save As..."
 | 
						||
msgstr "Պահպանել որպես..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Ogg Vorbis Files"
 | 
						||
msgstr "Ogg Vorbis Ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշված աուդիոն որպես Ogg Vorbis"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportOGG.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
 | 
						||
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել նշված աուդիոն որպես Ogg Vorbis"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
 | 
						||
msgstr "AIFF (Apple) միացված 16 բիթ PCM"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
 | 
						||
msgstr "WAV (Microsoft) միացված 16 բիթ PCM"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
 | 
						||
msgstr "WAV (Microsoft) միացված 16 բիթ PCM"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "Header:"
 | 
						||
msgstr "Վերնագիր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Encoding:"
 | 
						||
msgstr "Կոդավորում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "Other uncompressed files"
 | 
						||
msgstr "Այլ չխտացված ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "Cannot export audio in this format."
 | 
						||
msgstr "Հնարավոր չէ վերցնել աուդիո այս ֆորմատով:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
 | 
						||
msgstr "Վերցնում նշված աուդիոն որպես %s"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
 | 
						||
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
 | 
						||
#. * error"
 | 
						||
#: src/export/ExportPCM.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
 | 
						||
"Libsndfile says \"%s\""
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սխալ գրելիս %s ֆայլը (տեղ չկա՞ սկավառակում):\n"
 | 
						||
"Libsnd ֆայլն ասում է \"%s\""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" \n"
 | 
						||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
 | 
						||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" \n"
 | 
						||
"MIDI ֆայլ է, ոչ աուդիո ֆայլ: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այս տեսակի ֆայլը նվագարկման համար, բայց դուք կարող "
 | 
						||
"եք\n"
 | 
						||
"փոփոխել այն սեղմելով՝ Ֆայլ > Ներմուծել > MIDI:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
msgid "Select stream(s) to import"
 | 
						||
msgstr "Նշել հոսք(եր) ներմուծման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
 | 
						||
msgstr "Այս Աուդասիթի տարբերակը չի աջակցում %s օգնություն:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be the filename
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
 | 
						||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
 | 
						||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" աուդիո CD ձայնագրություն է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել CD-ները անմիջապես: \n"
 | 
						||
"Բացեք (rip) CD ձայնագրությունները աուդիո ֆորմատի, որպեսզի \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին կարողանա ներումուծել, որպես WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is a playlist file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
 | 
						||
"files. \n"
 | 
						||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
 | 
						||
"files."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" երգացանկի ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այս ֆայլը, որովհետև դա միայն պարունակում է "
 | 
						||
"հղումներ այլ ֆայլերից: \n"
 | 
						||
"Դուք կարող եք բացել այն տեքստային փոփոխիչում և բեռնել հիմնական աուդիո ֆայլը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
 | 
						||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" Windows Media աուդիո ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այս ֆայլը, արտոնագրի սահմանափակումների պատճառով: \n"
 | 
						||
"Դուք պետք է վերափոխեք աջակցող աուդիո ֆորմատի, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
 | 
						||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" Ընդլայնված Աուդիո Կոդավորման ֆայլ է (AAC): \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այս տեսակի ֆայլը: \n"
 | 
						||
"Դուք պետք է վերափոխեք այն աջակցող ֆորմատի, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
 | 
						||
"These typically are from an online music store. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
 | 
						||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
 | 
						||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" կոդավորված աուդիո ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Սրանք սովորաբար լինում են ինտերնետ երաժշտական խանութներում: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այս տեսակի ֆայլը կոդավորման պատճառով: \n"
 | 
						||
"Փորձեք այն ձայնագրել Աուդասիթիի միջոցով, կամ գրեք այն աուդիո CD-ի վրա ապա \n"
 | 
						||
"բացեք CD ձայնագրությունը աջակցող աուդիո ֆորմատի, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
 | 
						||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" RealPlayer-ի մեդիա ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այլ սեփականության ֆորմատը: \n"
 | 
						||
"Դուք պետք է վերափոխեք այն աջակցող աուդիո ֆորմատի, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
 | 
						||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
 | 
						||
"then import it, or record it into Audacity."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" նշման բազայի ֆայլ է, ոչ աուդիո ֆայլ: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այս տեսակի ֆայլը: \n"
 | 
						||
"Փորձեք վերափոխել այն աուդիո ֆայլի ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF և \n"
 | 
						||
"ապա ներմուծեք, կամ ձայնագրեք այն Աուդասիթիով:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
 | 
						||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
 | 
						||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
 | 
						||
"audio \n"
 | 
						||
"format, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" Musepack աուդիո ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այս տեսակի ֆայլը: \n"
 | 
						||
"Եթե կարծում եք. որ կարող է լինել mp3 ֆայլ, անվանափոխեք վերջում նշելով՝ \"."
 | 
						||
"mp3\" \n"
 | 
						||
"և փորձեք ներմուծել կրկին: Այլակերպ պետք է վերափխել աջակցող աուդիո \n"
 | 
						||
"ֆորմատի, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
 | 
						||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" is a Wavpack աուդիո ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող բացել այս տեսակի ֆայլը: \n"
 | 
						||
"Դուք պետք է վերափոխեք աջակցող աուդիո ֆորմատի, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 | 
						||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" Դոլբի Թվային աուդիո ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող ճիշտ բացել այս տեսակի ֆայլը: \n"
 | 
						||
"Դուք պետք է վերափոխեք աջակցող աուդիո ֆորմատի, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 | 
						||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" Ogg Speex աուդիո ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող ճիշտ բացել այս ֆայլը: \n"
 | 
						||
"Դուք պետք է վերափոխեք այն աջակցող ֆայլի ֆորմատի, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is a video file. \n"
 | 
						||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 | 
						||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"%s\" վիդեո ֆայլ է: \n"
 | 
						||
"Աուդասիթին չի կարող ճիշտ բացել այս տեսակի ֆայլը: \n"
 | 
						||
"Դուք պետք է բացեք աջակցող աուդիո ֆորմատով, ինչպիսիք են՝ WAV կամ AIFF:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
 | 
						||
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
 | 
						||
"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw "
 | 
						||
"Data."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին չի ճանաչել '%s' ֆայլի տեսակը:\n"
 | 
						||
"Եթե դա խտացված չէ, փորձե՛ք ներմուծել \"Անմշակ ներմուծման\" միջոցով:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/Import.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
 | 
						||
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
 | 
						||
"%s,\n"
 | 
						||
"but none of them understood this file format."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին ճանաչել է '%s' ֆայլի տեսակը:\n"
 | 
						||
"Ներմուծողները ենթադրաբար աջակցում են այնպիսի ֆայլերի, ինչպիսիք են՝\n"
 | 
						||
"%s,\n"
 | 
						||
"բայց դրանցից ոչ մեկը չհասկացավ ֆայլի ֆորմատը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg-compatible files"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg համատեղելի ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ինդեքս[%02x] Կոդեկ[%S], Լեզու[%S], Բիթաչափ[%S], Ալիքներ[%d], Տևողություն[%d]"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp
 | 
						||
msgid "FLAC files"
 | 
						||
msgstr "FLAC ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "GStreamer-compatible files"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg համատեղելի ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Extended Import"
 | 
						||
msgid "GStreamer Importer"
 | 
						||
msgstr "Ընդլայնված ներմուծում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
 | 
						||
msgid "Unable to set stream state to paused."
 | 
						||
msgstr "Անհնար է անվանափոխել '%s' ից '%s'."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
 | 
						||
msgid "File doesn't contain any audio streams."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Unable to open/create test file."
 | 
						||
msgid "Unable to import file, state change failed."
 | 
						||
msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "GStreamer Error: %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportLOF.cpp
 | 
						||
msgid "List of Files in basic text format"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլերի ցանկ տեքստ բազային ֆորմատով"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 | 
						||
#: src/import/ImportLOF.cpp
 | 
						||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
 | 
						||
msgstr "Սխալ պատուհանի ցուցադրում LOF ֆայլերում:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 | 
						||
#: src/import/ImportLOF.cpp
 | 
						||
msgid "LOF Error"
 | 
						||
msgstr "LOF Սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 | 
						||
#: src/import/ImportLOF.cpp
 | 
						||
msgid "Invalid duration in LOF file."
 | 
						||
msgstr "Վնասված տևողություն LOF ֆայլերում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportLOF.cpp
 | 
						||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"MIDI ձայնագրությունները չեն կարող հատուցվել առանձին, միայն աուդիո ֆայլերն են "
 | 
						||
"կարող:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 | 
						||
#: src/import/ImportLOF.cpp
 | 
						||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրության վնասված հատուցում LOF ֆայլում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid ": Filename too short."
 | 
						||
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
 | 
						||
msgstr ": Ֆայլի անունը շատ կարճ է:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid ": Incorrect filetype."
 | 
						||
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
 | 
						||
msgstr ": ոչ ճիշտ ֆայլի տեսակ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Could not open file "
 | 
						||
msgid "Could not open file %s."
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում բացել ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportMP3.cpp
 | 
						||
msgid "MP3 files"
 | 
						||
msgstr "MP3 ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Ogg Vorbis files"
 | 
						||
msgstr "Ogg Vorbis ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Media read error"
 | 
						||
msgstr "Մեդիայի կարդացման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
 | 
						||
msgstr "Ոչ Ogg Vorbis ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Vorbis version mismatch"
 | 
						||
msgstr "Vorbis տարբերակի անհավասարություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
 | 
						||
msgstr "Սխալ Vorbis բիթ հոսքային վերնագիր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportOGG.cpp
 | 
						||
msgid "Internal logic fault"
 | 
						||
msgstr "Ներքին տրամաբանության սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
 | 
						||
msgstr "WAV, AIFF, և այլ ոչ խտացված տեսակներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
 | 
						||
"project, or read them directly from their current location (without "
 | 
						||
"copying).\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your current preference is set to copy in.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your current preference is set to read directly.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid ""
 | 
						||
#| "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
 | 
						||
#| "project, or read them directly from their current location (without "
 | 
						||
#| "copying).\n"
 | 
						||
#| "\n"
 | 
						||
#| "Your current preference is set to %s.\n"
 | 
						||
#| "\n"
 | 
						||
#| "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
 | 
						||
#| "immediately.  This is less safe than copying in, because you must retain "
 | 
						||
#| "the files with their original names in their original location.\n"
 | 
						||
#| "File > Check Dependencies will show the original names and location of "
 | 
						||
#| "any files that you are reading directly.\n"
 | 
						||
#| "\n"
 | 
						||
#| "How do you want to import the current file(s)?"
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
 | 
						||
"immediately.  This is less safe than copying in, because you must retain the "
 | 
						||
"files with their original names in their original locations.\n"
 | 
						||
"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
 | 
						||
"locations of any files that you are reading directly.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"How do you want to import the current file(s)?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Երբ ներմուծվում են ոչ խտացված աուդիո ֆայլեր, դուք կարող եք պատճենել պրոեկտի "
 | 
						||
"մեջ կամ կարդալ անմիջապես դրանց ճիշտ տեղից (պատճենման հետ):\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ձեր ներկա նշումները տեղադրված են՝ %s.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Անմիջապես ֆայլերի կարդալը թույլ է տալիս ձեզ նվագարկել կամ փոփոխել գրեթե մի "
 | 
						||
"անգամից:  Դա ավելի քիչ անվտանգ է, քան պատճենումը, քանի որ դուք պետք է "
 | 
						||
"պահպանեք ֆայլիերը իրենց անուններով իրենց սկզբնական տեղերում:\n"
 | 
						||
"Ֆայլ > Ստուգելով կախվածությունը կցուցադրվի իսկական անունը և տեղը ֆայլի, որը "
 | 
						||
"կարդում եք անմիջապես:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Ինչպե՞ս եք ցանկանում ներմուծել ընթացիկ ֆայլը (երը):"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "Choose an import method"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել ներմուծման մեթոդ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "Make a © of the files before editing (safer)"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծե՛ք ֆայլերի պատճեններ մինչև փոփոխումը (անվտանգ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
 | 
						||
msgstr "Կարդալ ֆայլերը անմիջապես օրիգինալից (արագ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportPCM.cpp
 | 
						||
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
 | 
						||
msgstr "Չզգուշացնել կրկին և միշտ օգտագործել իմ ընտրությունը վերևում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportQT.cpp
 | 
						||
msgid "QuickTime files"
 | 
						||
msgstr "QuickTime ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportQT.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է սկսել QuickTime բացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportQT.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է նշել QuickTime պատրաստման որակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportQT.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է նշել QuickTime դիսկրետ ալիքները արդյունավետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportQT.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է ստանալ QuickTime նմուշի չափը արդյունավետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportQT.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to retrieve stream description"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է ստանալ հոսքի նկարագրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportQT.cpp
 | 
						||
msgid "Unable to get fill buffer"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է ստանալ բուֆերի լրացումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp src/import/ImportPlugin.h
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Importing %s"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծվում են՝ %s"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Import Raw"
 | 
						||
msgstr "Անմշակ ներմուծում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Import Raw Data"
 | 
						||
msgstr "Անմշակ տվյալների ներմուծում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
 | 
						||
#. know the correct technical word.
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "No endianness"
 | 
						||
msgstr "Ոչ ճիշտ բայտ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
 | 
						||
#. know the correct technical word.
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Little-endian"
 | 
						||
msgstr "Քիչ բայտի ձև"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
 | 
						||
#. know the correct technical word.
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Big-endian"
 | 
						||
msgstr "Մեծ բայտի ձև"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
 | 
						||
#. know the correct technical word.
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Default endianness"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն բայտի ձև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "1 Channel (Mono)"
 | 
						||
msgstr "1 Ալիք (Մոնո-մեկ դինամիկ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "2 Channels (Stereo)"
 | 
						||
msgstr "2 Ալիքներ (Ստերեո-երկու դինամիկ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%d Channels"
 | 
						||
msgstr "%d Ալիքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Byte order:"
 | 
						||
msgstr "Բայտ պատվեր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Channels:"
 | 
						||
msgstr "Ալիքներ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun)
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Start offset:"
 | 
						||
msgstr "Սկզբի տարբերություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Amount to import:"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծման քանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun)
 | 
						||
#: src/import/ImportRaw.cpp
 | 
						||
msgid "Sample rate:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափի բաժին՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Load Metadata As:"
 | 
						||
msgid "Bad data size"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափի բեռնում որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s %2.0f%% complete.  Click to change task focal point."
 | 
						||
msgstr "%s %2.0f%% ավարտվեց:  Սեղմեք փոխելու համար համակարգողի հրահանգը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
 | 
						||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծումն ավարտվեց: Waveform հաշվարկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
 | 
						||
msgid "Decoding Waveform"
 | 
						||
msgstr "Ալիքաձև կոդավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Batch"
 | 
						||
msgstr "Կապոց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Behaviors"
 | 
						||
msgstr "Վարքագծեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
 | 
						||
msgstr "Չեն հաստատվում էֆեկտները խմբաքանակային ռեժիմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Devices"
 | 
						||
msgstr "Սարքեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Interface"
 | 
						||
msgstr "Տեսք"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun)
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Host:"
 | 
						||
msgstr "Հոսթ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Using:"
 | 
						||
msgstr "Օգտագործված՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Playback"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Device:"
 | 
						||
msgstr "Սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Recording"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "De&vice:"
 | 
						||
msgstr "Սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Cha&nnels:"
 | 
						||
msgstr "Ալիքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Latency"
 | 
						||
msgstr "Թաքնված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Buffer length:"
 | 
						||
msgstr "Բուֆեր չափը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "milliseconds"
 | 
						||
msgstr "միլիվարկյաններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Track &shift after record:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "No audio interfaces"
 | 
						||
msgstr "Չկա աուդիո տեսքի նմուշ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "No devices found"
 | 
						||
msgstr "Սարքեր չեն գտնվել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "1 (Mono)"
 | 
						||
msgstr "1 (Մոնո-մեկ դինամիկ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "2 (Stereo)"
 | 
						||
msgstr "2 (Ստերեո-երկու դինամիկ)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint:  Directories, also called folders, in computer file systems
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Directories"
 | 
						||
msgstr "Ճանապարհներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Temporary files directory"
 | 
						||
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի ճանապարհներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Location:"
 | 
						||
msgstr "Գտնվելու վայր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "C&hoose..."
 | 
						||
msgstr "Ընտրել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Free Space:"
 | 
						||
msgstr "Դատարկ տեղ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Audio cache"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո կեշ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նվագարկել և/կամ ձայնագրել օգտագործելով Օպ. Հիշ. (օգտակար թույլ դրայվերների "
 | 
						||
"համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
 | 
						||
msgstr "Նվազագույն դատարկ հիշողություն (ՄԲ)`"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
 | 
						||
"be cached in memory and will be written to disk."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Եթե համակարգի առկա հիշողությունընշված արժեքից ընկնում է, ձայնագրությունը չի\n"
 | 
						||
" պահեստավորում հիշողություն և կարող է գրվել սկավառակում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
 | 
						||
msgstr "Ընտրեք վայր, տեղադրելու ժամանակավոր ցուցակը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
 | 
						||
msgstr "անհասանելի - վերևի վայրը գոյություն չունի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
 | 
						||
msgstr "%s Ճանապարհը գոյություն չունի: Ստեղծե՞լ այն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "New Temporary Directory"
 | 
						||
msgstr "Նոր ժամանակավոր ճանապարհ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Directory %s is not writable"
 | 
						||
msgstr "%s ճանապարհը գրման անհասանելի է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
 | 
						||
"restarted"
 | 
						||
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի փոփոխումը էֆեկտ չի տա, մինչև չվերբեռնվի Աուդասիթին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Temp Directory Update"
 | 
						||
msgstr "Տեմպ ճանապարհի թարմացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Effects"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Enable Effects"
 | 
						||
msgstr "Միացնել էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Audio Unit"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո յունիթ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Effect Options"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Sorted by Effect Name"
 | 
						||
msgstr "Առանձնացնել անվան տեսակետից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Grouped by Publisher"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Grouped by Type"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "S&ort or Group:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Plugin Options"
 | 
						||
msgstr "Պլագին կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտների վերստուգում հաջորդ Աուդասիթի մեկնարկին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Instruction Set"
 | 
						||
msgstr "Նշման բացատրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
 | 
						||
msgstr "Օգտագործել SSE/SSE2/.../AVX"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
 | 
						||
#. * audio file import options
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Extended Import"
 | 
						||
msgstr "Ընդլայնված ներմուծում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
 | 
						||
msgstr "Փորձ առաջինն օգտագործելու զտումը ԲացՖայլ երկխոսությունում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Rules to choose import filters"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծվող ֆայլերի ընտրության կանոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "File extensions"
 | 
						||
msgstr "Ֆայլ հավելաումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Mime-types"
 | 
						||
msgstr "Լռության տեսակներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Importer order"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծողի պտվեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Move rule &up"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել կանոնը վերև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Move rule &down"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել կանոնը ցած"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Move f&ilter up"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել զտումը վերև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Move &filter down"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել զտումը ներգև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Add new rule"
 | 
						||
msgstr "Ավելացնել նոր կանոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "De&lete selected rule"
 | 
						||
msgstr "Ջնջել նշված կանոնը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Unused filters:"
 | 
						||
msgstr "Չվերցված զտումներ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
 | 
						||
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
 | 
						||
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
 | 
						||
"to trim spaces for you?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Կան տարածական նշաններ (տարածություններ, նոր տողեր, բրաուզերի էջեր կամ "
 | 
						||
"տողային սնուցումներ) մեկը այդ կետերից: Դրանք հավանաբար կոտրել են օրինական "
 | 
						||
"համապատասխանությունը: Եթե գիտեք ձեր անելիքները, ապա խորհուրդ է տրվում կտրել "
 | 
						||
"տարածքները: Ցանկանու՞մ եք, որ Աուդասիթին կտրի տարածքներ ձեզ համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Spaces detected"
 | 
						||
msgstr "Տարածքներ են գտնվել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
 | 
						||
msgstr "Վստա՞հ եք որ ցանկանում եք ջնջել նշված կանոնը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Rule deletion confirmation"
 | 
						||
msgstr "Կանոնի ջնջման հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
 | 
						||
msgstr "-36 դԲ (մակերեսային դիապազոն, բարձր տարածության փոփոխման համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
 | 
						||
msgstr "-48 դԲ (PCM 8 բիթ նմուշի դիապազոնի համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
 | 
						||
msgstr "-60 դԲ (PCM 10 բիթ նմուշի դիապազոնի համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
 | 
						||
msgstr "-60 դԲ (PCM 10 բիթ նմուշի դիապազոնի համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
 | 
						||
msgstr "-145 դԲ (PCM 24 բիթ նմուշի դիապազոնի համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
 | 
						||
msgstr "-96 դԲ (PCM 16 բիթ նմուշի դիապազոնի համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
 | 
						||
msgstr "-120 դԲ (մարդու լսողությամ մոտավոր սահման)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
 | 
						||
msgstr "-145 դԲ (PCM 24 բիթ նմուշի դիապազոնի համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Local"
 | 
						||
msgstr "Ընդհանուր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "From Internet"
 | 
						||
msgstr "Ինտերնետից"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Classic"
 | 
						||
msgstr "Դասական զտումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Light"
 | 
						||
msgstr "Լույս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Dark"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "High Contrast"
 | 
						||
msgstr "Հակադրում..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: user defined
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Custom"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Display"
 | 
						||
msgstr "Էկրան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Language:"
 | 
						||
msgstr "Լեզու՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Location of &Manual:"
 | 
						||
msgstr "Ձեռքով կառավարման տեղ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Th&eme:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Meter dB &range:"
 | 
						||
msgstr "Մետր/Ալիքաձև դԲ դիապազոն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել բոլոր կոդեկները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "'How to Get &Help' at launch"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "E&xtra menus"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
 | 
						||
msgstr "Ազդանշան երկար գործունեություն ավարտելիս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել նշումները, եթե ընրությունը գտնվում է նշման եզրին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "B&lend system and Audacity theme"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Import / Export"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծել / Վերցնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "When importing audio files"
 | 
						||
msgstr "Երբ ներմուծվում են աուդիո ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծել չխտացված աուդիո ֆայլերի պատճեն, մինչև փոփոխելը (անվտանգ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
 | 
						||
msgstr "Կարդալ չխտացված աուդիո ֆայլերը անմիջապես օրիգինալից (արագ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Normalize all tracks in project"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորել բոլոր ձայնագրությունները պրոեկտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
 | 
						||
msgstr "Երբ վերցվում են ձայնագրություններ որպես աուդիո ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
 | 
						||
msgstr "Միախառնում ստերեոյի վերցման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Use custom mix"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել մետա տվյալների փոփոխիչը վերցման քայլի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Seconds"
 | 
						||
msgstr "վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Beats"
 | 
						||
msgstr "Կրկնել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Keyboard"
 | 
						||
msgstr "Ստեղնաշար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
 | 
						||
msgstr "Ստեղնաշարի կարգավորումները հիմա անհասանելի են:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
 | 
						||
msgstr "Բացել նոր պրոեկտ փոփոխելու ստեղնաշարի նշաները:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Hotkey:"
 | 
						||
msgstr "Աչքի ընկնող կոճակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Key Bindings"
 | 
						||
msgstr "Կոճակների պարտադիրները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "View by:"
 | 
						||
msgstr "Տեսնել -ից՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Tree"
 | 
						||
msgstr "Ծառ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "View by tree"
 | 
						||
msgstr "Տեսնել ծառերի կեղմից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Name"
 | 
						||
msgstr "Անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "View by name"
 | 
						||
msgstr "Տեսնել անվան կողմից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Key"
 | 
						||
msgstr "Կոճակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "View by key"
 | 
						||
msgstr "Տեսնել բանալիների կեղմից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Searc&h:"
 | 
						||
msgstr "Որոնում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Bindings"
 | 
						||
msgstr "Պարտադիրները"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Short cut"
 | 
						||
msgstr "Կարճ կտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Set"
 | 
						||
msgstr "Նշել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
 | 
						||
msgstr "Նշում՝ Սեղմելով Cmd+Q կփակվի: Բոլոր մյուս կոճակները ուժի մեջ են:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Defaults"
 | 
						||
msgstr "&Նախնական"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
 | 
						||
msgstr "Ընտրել XML ստեղնաշարի նշաններ պարունակող ֆայլ, Աուդասիթիի համար..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
 | 
						||
msgstr "Եղավ սխալ՝ ստեղնաշարի նշաններ ներմուծելիս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
 | 
						||
msgstr "Վերցնել ստեղնաշարի նշանները որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
 | 
						||
msgstr "Եղավ սխալ՝ ստեղնաշարի նշանները վերցնելիս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "You may not assign a key to this entry"
 | 
						||
msgstr "Դուք չեք կարող նշել բանալի այս գրառման մեջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
 | 
						||
msgstr "Առաջինը պետք է նշեք պարտադիրը, մինչև նշանների նշելը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s - %s"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"\t'%s'\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Click OK to assign the shortcut to\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"\t'%s'\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"instead.  Otherwise, click Cancel."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"'%s' ստեղնաշարի նշանը արդեն արդեն նշված է՝\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"\t'%s'\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Սեղմե՛ք Լավ նշելու նշանը\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"\t'%s'\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"փոխարեն:  Մյուս դեպքում սեղմե՛ք Չեղարկել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "MP3 Export Library"
 | 
						||
msgstr "MP3 վերցման գրադարան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "MP3 Library Version:"
 | 
						||
msgstr "MP3 գրադարանի տարբերակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "MP3 Library:"
 | 
						||
msgstr "MP3 գրադարան՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Locate..."
 | 
						||
msgstr "Տեղավորել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "LAME MP3 Library:"
 | 
						||
msgstr "LAME MP3 գրադարան՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Download"
 | 
						||
msgstr "Բեռնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg ներմուծման/վերցման գրադարան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg Library Version:"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg գրադարանի տարբերակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
 | 
						||
msgstr "Չկա աջակցող FFmpeg գրադարան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "FFmpeg Library:"
 | 
						||
msgstr "FFmpeg գրադարան՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Loca&te..."
 | 
						||
msgstr "Տեղավորել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Dow&nload"
 | 
						||
msgstr "Բեռնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Allow &background on-demand loading"
 | 
						||
msgstr "Թույլատրում ֆոնի ըստ պահանջի բեռնման"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
 | 
						||
"Do you still want to locate them manually?"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Աուդասիթին ավտոմատ գտավ լավ FFmpeg գրադարաններ:\n"
 | 
						||
"Վստա՞հ եք, որ ցանկաում եք դրանք կարգավորել ձոռքվ:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
 | 
						||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "MIDI Devices"
 | 
						||
msgstr "MIDI սարքեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Using: PortMidi"
 | 
						||
msgstr "Օգտագործված՝ PortMidi"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
 | 
						||
msgstr "MIDI սինթեզատոր ուշացում (ms)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "No MIDI interfaces"
 | 
						||
msgstr "Չկան MIDI նմուշներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
 | 
						||
msgstr "MIDI սինթեզատոր ուշացումը պետք է լինի ամբողջական թվով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Modules"
 | 
						||
msgstr "Մոդուլներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Ask"
 | 
						||
msgstr "Հարցնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Failed"
 | 
						||
msgstr "Չհաջողվեց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
 | 
						||
"Manual\n"
 | 
						||
"and know what you are doing."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սրանք փորձնական մոդուլներ են: Միացնել դրանք միայն, երբ դուք կարդացել եք "
 | 
						||
"ձեռնարկը և տեղյակ եք ձեր անելիքից:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
 | 
						||
"starts."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"'Հարցնել' նշանակում է, որ Աուդասիթին կհարցնի, երբ ցանկանում եք բեռնել պլագին "
 | 
						||
"ամեն անգամ ծրագիրը մեկնարկելիս:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"'Չհաջողվեց' նշանակում է, որ Աուդասիթին կարծում է, թե պլագինը կոտրված է և չի "
 | 
						||
"աշխատելու դրա հետ:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "'New' means no choice has been made yet."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
 | 
						||
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլերի փոփոխումը էֆեկտ չի տա, մինչև չվերբեռնվի Աուդասիթին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "No modules were found"
 | 
						||
msgstr "Սարքեր չեն գտնվել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Ctrl"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Mouse"
 | 
						||
msgstr "Մկնիկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
 | 
						||
msgstr "Մկնիկի պարտադիրներ (լռելյայն արժեքներ, ոչ կարգավորվող)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Tool"
 | 
						||
msgstr "Գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Command Action"
 | 
						||
msgstr "Հրահանգագիծ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Buttons"
 | 
						||
msgstr "Կոճակներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Left-Click"
 | 
						||
msgstr "Ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Select"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Set Selection Point"
 | 
						||
msgstr "Նշել ընտրման կետ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Left-Drag"
 | 
						||
msgstr "Ձախ քաշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Set Selection Range"
 | 
						||
msgstr "Նշել ընտրման դիապազոն "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Shift-Left-Click"
 | 
						||
msgstr "Shift և ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Extend Selection Range"
 | 
						||
msgstr "Դիապազոնի ընդլայնված ընտրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Left-Double-Click"
 | 
						||
msgstr "Ձախ երկակի սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Select Clip or Entire Track"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել հատված կամ ամբողջ ձայնագրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Wheel-Rotate"
 | 
						||
msgstr "Շրջապտույտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Change scrub speed"
 | 
						||
msgstr "Փոխված արագություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom in on Point"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել բաժնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom in on a Range"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել դիապազոնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "same as right-drag"
 | 
						||
msgstr "որոշները որպես աջ քաշել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Right-Click"
 | 
						||
msgstr "Աջ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom out one step"
 | 
						||
msgstr "Մեկ քայլ փոքրացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Right-Drag"
 | 
						||
msgstr "Աջ քաշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "same as left-drag"
 | 
						||
msgstr "որոշները որպես ձախ քաշել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Shift-Drag"
 | 
						||
msgstr "Shift և քաշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom out on a Range"
 | 
						||
msgstr "Փոքրացնել դիապազոնից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Middle-Click"
 | 
						||
msgstr "Միջին սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom default"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move clip left/right or between tracks"
 | 
						||
msgstr "Մասի տեղափոխում վերև/ցած ձայնագրությունների միջև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Shift-Left-Drag"
 | 
						||
msgstr "Shift և ձախ քաշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move all clips in track left/right"
 | 
						||
msgstr "Բոլոր մասերի ժամային հերթափոխ ձայնագրությունում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "-Left-Drag"
 | 
						||
msgstr "Ձախ քաշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Move clip up/down between tracks"
 | 
						||
msgstr "Մասի տեղափոխում վերև/ցած ձայնագրությունների միջև"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Envelope"
 | 
						||
msgstr "Պատիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Change Amplification Envelope"
 | 
						||
msgstr "Փոխել վերափոխիչի ուժեղացումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Pencil"
 | 
						||
msgstr "Մատիտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Change Sample"
 | 
						||
msgstr "Փոխել նմուշը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Alt-Left-Click"
 | 
						||
msgstr "Alt և ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Smooth at Sample"
 | 
						||
msgstr "Հարթ նմուշ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Change Several Samples"
 | 
						||
msgstr "Փոխել որոշ նմուշներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Change ONE Sample only"
 | 
						||
msgstr "Փոխել ՄԵԿ նմուշ միայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Multi"
 | 
						||
msgstr "Բազմակողմանի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "same as select tool"
 | 
						||
msgstr "Նույնը որպես ընտրանք գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "same as zoom tool"
 | 
						||
msgstr "Նույնը որպես խոշորացման գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Any"
 | 
						||
msgstr "Որոշ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Scroll tracks up or down"
 | 
						||
msgstr "Սահել վերև կամ ներգև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
 | 
						||
msgstr "Shift և շրջապտույտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Scroll waveform"
 | 
						||
msgstr "Սահել ձախ կամ աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "-Wheel-Rotate"
 | 
						||
msgstr "Շրջապտույտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Zoom waveform in or out"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել բաժնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
 | 
						||
msgstr "Shift և շրջապտույտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
 | 
						||
msgstr "Մետր/Ալիքաձև դԲ դիապազոն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Effects Preview"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտի ցուցադրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Length:"
 | 
						||
msgstr "Երկարություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Cut Preview"
 | 
						||
msgstr "Կտրվածի ցուցադրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Before cut region:"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրում մինչ մասի կտրումը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&After cut region:"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրում մասի կտրումից հետո՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Seek Time when playing"
 | 
						||
msgstr "Ժամանակի փնտրում, երբ նվագարկվում է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Short period:"
 | 
						||
msgstr "Կարճ հատված՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Lo&ng period:"
 | 
						||
msgstr "Երկար հատված՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Audacity Preferences"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Category"
 | 
						||
msgstr "Տեսակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
 | 
						||
msgid "Preferences: "
 | 
						||
msgstr "Կարգավորումներ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
 | 
						||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Projects"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
 | 
						||
msgstr "Երբ պահպանվում է պրոեկտը որը կախված է այլ աուդիո ֆայլերից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
 | 
						||
msgstr "Բոլոր աուդիոների մշտական պատճենում պրոեկտում (ապահով)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Do ¬ copy any audio"
 | 
						||
msgstr "Չպատճենել որևէ աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "As&k"
 | 
						||
msgstr "Հարցնել օգտվողին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Rectangle"
 | 
						||
msgstr "Ուղղանկյուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Triangle"
 | 
						||
msgstr "Եռանկյուն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Shaped"
 | 
						||
msgstr "Ձևավորված"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Other..."
 | 
						||
msgstr "Այլ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Sampling"
 | 
						||
msgstr "Նմուշառում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Default Sample &Rate:"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն ձայնաչափի բաժին՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Default Sample &Format:"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն ձայնաչափի ֆորմատ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Real-time Conversion"
 | 
						||
msgstr "Վերափոխում իրական ժամանակում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Sample Rate Con&verter:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափի վերափոխիչ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Dither:"
 | 
						||
msgstr "Ողորկում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "High-quality Conversion"
 | 
						||
msgstr "Բարձր որակի վերափոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափի վերափոխում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 | 
						||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Dit&her:"
 | 
						||
msgstr "Ողորկում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Playthrough"
 | 
						||
msgstr "Անցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Other tracks while recording (overdub)"
 | 
						||
msgstr "Վերանայում՝ Նվագարկել մյուս երգերը, երբ ձայնագրվում է մեկը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Hardware Playthrough of input"
 | 
						||
msgstr "Ծրագրային ձայնագրման մոնիտորինգ (միացնել/անջատել)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Software Playthrough of input"
 | 
						||
msgstr "Ծրագրային ձայնագրման մոնիտորինգ (միացնել/անջատել)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Sound Activated Recording"
 | 
						||
msgstr "Ձայնի ակտիվացվավ ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Le&vel (dB):"
 | 
						||
msgstr "Փուլ (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Name newly recorded tracks"
 | 
						||
msgstr "Միախառնված և ստեղծված ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "With:"
 | 
						||
msgstr "Ընթացքում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Custom Track &Name"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրության անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recorded_Audio"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրված աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Custom name text"
 | 
						||
msgstr "Ընտրովի FFmpeg վերցնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Track Number"
 | 
						||
msgstr "Երգի համարը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "System &Date"
 | 
						||
msgstr "Սկզբի ամսաթիվ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "System T&ime"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Always record on a new track"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Detect dropouts"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
 | 
						||
msgstr "Ավտոմատ ձայնագրման փուլի ճշգրտում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
 | 
						||
msgstr "Միացնել ավտոմատ ձայնագրման փուլի ճշգրտումը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Target Peak:"
 | 
						||
msgstr "Նշանակետի գագաթ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Within:"
 | 
						||
msgstr "Ընթացքում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Analysis Time:"
 | 
						||
msgstr "Անալիզի ժամ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
 | 
						||
msgstr "միլիվարկյաններ (մեկ անալիզի ժամանակ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Number of consecutive analysis:"
 | 
						||
msgstr "Անընդմեջ վերլուծության քանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "0 means endless"
 | 
						||
msgstr "0 նշանակված անվերջություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "Mel"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "Bark"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "ERB"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Period"
 | 
						||
msgstr "Շրջանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Frequencies"
 | 
						||
msgstr "Հաճախություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "Reassignment"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "Pitch (EAC)"
 | 
						||
msgstr "Տոնի բարձրություն (EAC)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
 | 
						||
msgstr "Առավելագույն հաճախությունը պետք է լինի 100 Հց կամ ավելի բարձր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
 | 
						||
msgstr "Նվազագույն հաճախությունը պետք է լինի առնվազն 0 Հց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նվազագույն հաճախությունը պետք է լինի ավել քան առավելագույն հաճախությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "The range must be at least 1 dB"
 | 
						||
msgstr "Դիապազոնը պետք է լինի ոչ պակաս 1 դԲ-ից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "The frequency gain cannot be negative"
 | 
						||
msgstr "Հաճախության ավելացումը չպետք է լինի բացասական"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 | 
						||
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
 | 
						||
msgstr "Հաճախության բարձրացումը պետք է լինի ավելին քան 60 դԲ/դեկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Spectrogram Settings"
 | 
						||
msgstr "Սպեկտրոգրամներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Spectrograms"
 | 
						||
msgstr "Սպեկտրոգրամներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "8 - most wideband"
 | 
						||
msgstr "8 - ամենալայն խումբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "1024 - default"
 | 
						||
msgstr "256 - լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "32768 - most narrowband"
 | 
						||
msgstr "32768 - ամենանեղ խումբ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: use is a verb
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Use Preferences"
 | 
						||
msgstr "Կարգավորումներ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "S&cale"
 | 
						||
msgstr "Մասշտաբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
 | 
						||
msgstr "Նվազագույն ձայնաչափի բաժին (Հց)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
 | 
						||
msgstr "Առավելագույն ձայնաչափի բաժին (Հց)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Colors"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Gain (dB):"
 | 
						||
msgstr "Հզորացում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Range (dB):"
 | 
						||
msgstr "Դիապազոն (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափի բաժնի հզորացում (dB/dec)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Gra&yscale"
 | 
						||
msgstr "Մասշտաբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Algorithm"
 | 
						||
msgstr "Ալգորիթմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "A&lgorithm"
 | 
						||
msgstr "Ալգորիթմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Window &size:"
 | 
						||
msgstr "Պատուհանի չափ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Window &type:"
 | 
						||
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Zero padding factor"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
 | 
						||
msgstr "Տեղավորել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել ցանցը Y առանցքի երկայնքով"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "FFT Find Notes"
 | 
						||
msgstr "FFT Գրառման գտնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
 | 
						||
msgstr "Նվազագույն քանակ (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
 | 
						||
msgstr "Առավելագ. անակով գրառումներ (1..128)`"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Find Notes"
 | 
						||
msgstr "Գտնել գրառում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Quantize Notes"
 | 
						||
msgstr "Քվանտային նշումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Global settings"
 | 
						||
msgstr "Բեռնել "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Ena&ble spectral selection"
 | 
						||
msgstr "Հավասարեցման նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
 | 
						||
msgstr "Առավելագույն հաճախությունը պետք է լինի ամբողջ թվով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
 | 
						||
msgstr "Նվազագույն հաճախությունը պետք է լինի ամբողջ թվով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The gain must be an integer"
 | 
						||
msgstr "Հզորացումը պետք է լինի ամբողջ թվով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The range must be a positive integer"
 | 
						||
msgstr "Դիապազոնը պետք է լինի դրական աբողջ թիվ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The frequency gain must be an integer"
 | 
						||
msgstr "Հաճախության ավելացումը պետք է լինի ամբողջ թիվ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
 | 
						||
msgstr "Նվազագույն քանակ (Դբ) պետք է լինի ամբողջ թիվ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
 | 
						||
msgstr "Նշման առավելագույն քանակը պետք է լինի ամբողջ թիվ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 | 
						||
msgstr "Նշման առավելագույն քանակը պետք է լինի"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
 | 
						||
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 | 
						||
#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 | 
						||
#. themes.
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Theme"
 | 
						||
msgstr "Նմուշ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Info"
 | 
						||
msgstr "Տեղեկություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Themability is an experimental feature.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
 | 
						||
"and colors in\n"
 | 
						||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
 | 
						||
"Audacity.\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
 | 
						||
"affected, even\n"
 | 
						||
"though the image file shows other icons too.)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Նմուշի կառուցվածքը փորձնական առանձնահատկություն է:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Փորձելու համար սեղմե՛ք \"Պահպանել նմուշի կեշը\" երբ գտնվել են որևէ "
 | 
						||
"մոդիֆիկացված նկարներ և գույներ\n"
 | 
						||
"ImageCacheVxx.png օգտվելով նկարի փոփոխիչից ինչպիսիք են՝ Gimp:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Սեղմե՛ք \"Բեռնել նմուշի կեշը\" հետ բեռնելու փոփոխված նկարներն ու գույները "
 | 
						||
"դեպի Աուդասիթի:\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"(Միայն շարժ գործիքադարակն ու գույները ալիք ձայնագրությունում ազդեցություն "
 | 
						||
"ունեն, նույնիսկ\n"
 | 
						||
"եթե նկար ֆայլը այլ նշանները մեծ է ցուցադրում:)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
 | 
						||
"Sourcery'.  This will save a\n"
 | 
						||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Դուք պետք է կազմեք Աուդասիթին լրացուցիչ կոճակի հետ 'Արդյունքի աղբյուր': Սա "
 | 
						||
"կպահպանի\n"
 | 
						||
"C տարբերակի նկար կեշը, որը կազմվել է լռելյայն:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
 | 
						||
"image, but is\n"
 | 
						||
"otherwise the same idea."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Բեռնումը և պահպանումը անհատական թեմա ֆայլերի օգտագործում է անհատական ֆայլեր "
 | 
						||
"որոշ նկարների համար, բայց\n"
 | 
						||
"հակառակ դեպքում նույն միտքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
 | 
						||
#. * so keep it as is
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
 | 
						||
msgstr "Թեմա կեշ - Նկարներ և գույներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Save Theme Cache"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել թեմա կեշը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Load Theme Cache"
 | 
						||
msgstr "Բեռնել թեմա կեշը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Individual Theme Files"
 | 
						||
msgstr "Անհատական թեմա ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Save Files"
 | 
						||
msgstr "Պահպանել ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Load Files"
 | 
						||
msgstr "Բեռնել ֆայլերը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: two nouns
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Tracks Behaviors"
 | 
						||
msgstr "Վարքագծեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Simple"
 | 
						||
msgstr "Պարզ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Multi-track"
 | 
						||
msgstr "Բազմակողմանի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "A&uto-select, if selection required"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enable cut &lines"
 | 
						||
msgstr "Կտրման գծերի միացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enable &dragging selection edges"
 | 
						||
msgstr "Միացում, ձախ քաշում և աջ ընտրված եզրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
 | 
						||
msgstr "Մասի փոփոխումը կարող է տեղափոխել այլ մասեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\"Ձայնագրության տեղափոխման հավասարություն\" բազմակի ցիկլեր "
 | 
						||
"ձայնագրություններով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Type to create a label"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Enable scrolling left of &zero"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Advanced &vertical zooming"
 | 
						||
msgstr "Հավելյալ միախառնման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Solo &Button:"
 | 
						||
msgstr "Սոլո կոճակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Waveform"
 | 
						||
msgstr "Ալիքաձև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Waveform (dB)"
 | 
						||
msgstr "Ալիքաձև (դԲ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Spectrogram"
 | 
						||
msgstr "Տատանման ցուցիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Connect dots"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Stem plot"
 | 
						||
msgstr "Վերագրաֆիկավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Fit to Width"
 | 
						||
msgstr "Էկրանի չափով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "&Zoom to Selection"
 | 
						||
msgid "Zoom to Selection"
 | 
						||
msgstr "Մեծացնել ընտրվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Zoom default"
 | 
						||
msgid "Zoom Default"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Minutes"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Seconds"
 | 
						||
msgstr "վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "milliseconds"
 | 
						||
msgid "MilliSeconds"
 | 
						||
msgstr "միլիվարկյաններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "samples"
 | 
						||
msgid "Samples"
 | 
						||
msgstr "նմուշներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "4 Pixels per Sample"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Zoom"
 | 
						||
msgid "Max Zoom"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Auto-&fit track height"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Default &view mode:"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն դիտման ռեժիմ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Display &samples:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Default audio track &name:"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծվել է նոր աուդիո ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Audio Track"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել ձայնագրության անունը ալիքաձև էկրանին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Zoom Tool"
 | 
						||
msgid "Zoom Toggle"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնող գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Preset:"
 | 
						||
msgid "Preset 1:"
 | 
						||
msgstr "Վերագրում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Preset:"
 | 
						||
msgid "Preset 2:"
 | 
						||
msgstr "Վերագրում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Warnings"
 | 
						||
msgstr "Զգուշացումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել զգուշացումները/Հուշման"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Saving &projects"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտների պահպանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Saving &empty project"
 | 
						||
msgstr "Դատարկ պրոեկտի պահպանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Low disk space at launch or new project"
 | 
						||
msgstr "Սկավառակի քիչ հիշողություն ծրագիրը մեկնարկելիս"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Mixing down to &mono during export"
 | 
						||
msgstr "Միախառնում մոնոյի վերցման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Mixing down to &stereo during export"
 | 
						||
msgstr "Միախառնում ստերեոյի վերցման ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 | 
						||
msgid "&Importing uncompressed audio files"
 | 
						||
msgstr "Ներմուծում չխտացված աուդիո ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
 | 
						||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Waveforms"
 | 
						||
msgstr "Ալիքաձև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Waveform dB &range"
 | 
						||
msgstr "Մետր/Ալիքաձև դԲ դիապազոն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 | 
						||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Playing"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Stopped"
 | 
						||
msgstr "Դադարեցնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Paused"
 | 
						||
msgstr "Դադար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Pause"
 | 
						||
msgstr "Դադար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Skip to Start"
 | 
						||
msgstr "Անցնել սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Skip to End"
 | 
						||
msgstr "Անցնել վերջ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Loop Play"
 | 
						||
msgstr "Գործիքային նվագարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Record New Track"
 | 
						||
msgstr "Նոր ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Append Record"
 | 
						||
msgstr "Կցվող ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select to End"
 | 
						||
msgstr "Վերջի նշումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select to Start"
 | 
						||
msgstr "Սկզբի նշումը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Error opening sound device.\n"
 | 
						||
"Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սխալ երբ բացվում է ձայնի սարքը: Խնդրում ենք ստուգել ձայնագրման սարքի "
 | 
						||
"կարգավորումները և պրոեկտի ձայնի բաժինը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Playback Device"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Recording Device"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Audio Host"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո հոսթ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Recording Channels"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման ալիքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
 | 
						||
msgstr "1 դինամիկ (Մոնո) ձայնագրման ալիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
 | 
						||
msgstr "2 դինամիկ (Ստերեո) ձայնագրման ալիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Select Recording Device"
 | 
						||
msgstr "Նշել ձայնագրման սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Select Playback Device"
 | 
						||
msgstr "Նշել նվագարկման սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Select Audio Host"
 | 
						||
msgstr "Նշել աուդիո հոսթ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Select Recording Channels"
 | 
						||
msgstr "Նշել ձայնագրման ալիքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Device information is not available."
 | 
						||
msgstr "Սարքի մասին տեղեկություն չի գտնվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Cut selection"
 | 
						||
msgstr "Կտրել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Copy selection"
 | 
						||
msgstr "Պատճենել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Trim audio outside selection"
 | 
						||
msgstr "Հատել դուրս ընտրված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Silence audio selection"
 | 
						||
msgstr "Լռեցնել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Sync-Lock Tracks"
 | 
						||
msgstr "Սինք-բանալի ձայնագրություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom In"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom Out"
 | 
						||
msgstr "Փոքրացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Show Effects Rack"
 | 
						||
msgstr "VST էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Fit selection in window"
 | 
						||
msgid "Fit selection to width"
 | 
						||
msgstr "Տեղավորել նշվածը պատուհանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Fit project in window"
 | 
						||
msgid "Fit project to width"
 | 
						||
msgstr "Տեղավորել պրոեկտը պատուհանում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Open Effects Rack"
 | 
						||
msgstr "Էֆեկտների վերստուգում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Combined Meter"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording Meter"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Playback Meter"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 | 
						||
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 | 
						||
#. apparently is helpful to partially sighted people.
 | 
						||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Meter-Record"
 | 
						||
msgstr "Հաշվիչով ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 | 
						||
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 | 
						||
#. apparently is helpful to partially sighted people.
 | 
						||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Meter-Play"
 | 
						||
msgstr "Հաշվիչով նվագարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Playback Level"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման փուլ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording Level"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Recording Volume"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման ձայնաչափ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Slider Recording"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխվող ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Playback Volume"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման ձայնաչափ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Slider Playback"
 | 
						||
msgstr "Փոփոխվող նվագարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Recording Volume: %.2f"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման ձայնաչափ՝ %.2f"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրման ձայնաչափ (Անհասանելի է; օգտվե՛ք համակարգի միախառնումից)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Playback Volume: %s (emulated)"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման ձայնաչափ՝ %.2f%s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Playback Volume: %s"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման ձայնաչափ՝ %.2f%s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման ձայնաչափ (Անհասանելի է; օգտվե՛ք համակարգի միախառնումից)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Seek"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Scrub Ruler"
 | 
						||
msgstr "Քանոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 | 
						||
msgid "Scrubbing"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 | 
						||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 | 
						||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Stop Scrubbing"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Start Scrubbing"
 | 
						||
msgstr "Nyquist հրահանգ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 | 
						||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 | 
						||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Stop Seeking"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Start Seeking"
 | 
						||
msgstr "Սկսել մոնիտորինգը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Hide Scrub Ruler"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Show Scrub Ruler"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
msgid "Selection"
 | 
						||
msgstr "Ընտրվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Project Rate (Hz):"
 | 
						||
msgid "Project Rate (Hz)"
 | 
						||
msgstr "Պրոեկտի ձայնաչափի բաժին (Հց)`"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Snap-To"
 | 
						||
msgstr "Ճաքեցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Audio Position"
 | 
						||
msgstr "Աուդիո արանք՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Start and End of Selection"
 | 
						||
msgstr "Սկսել նշված &վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Start and Length of Selection"
 | 
						||
msgstr "Կտրել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Length and End of Selection"
 | 
						||
msgstr "Դնել (կամ ընդհարձակել) ձախ ընտրությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Length and Center of Selection"
 | 
						||
msgstr "Կտրել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
msgid "Snap To"
 | 
						||
msgstr "Ճաքեցում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
msgid "Length"
 | 
						||
msgstr "Երկարություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/widgets/ASlider.cpp
 | 
						||
msgid "Center"
 | 
						||
msgstr "Կենտրոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
 | 
						||
msgstr "Իսկույ նսեղմում/Ընտրվածը %s"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters.
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s - driven"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Selection %s.  %s won't change."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Start - End"
 | 
						||
msgstr "Սկսել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Start - Length"
 | 
						||
msgstr "Սկսել մոնիտորինգը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Length - End"
 | 
						||
msgstr "Երկարություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Length - Center"
 | 
						||
msgstr "Ֆիլտրերի երկարությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Center frequency and Width"
 | 
						||
msgstr "Գծային հաճախականություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 | 
						||
msgid "Low and High Frequencies"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Center Frequency:"
 | 
						||
msgstr "Գծային հաճախականություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 | 
						||
msgid "Bandwidth:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Low Frequency:"
 | 
						||
msgstr "Մուտքային հաճախականություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "High Frequency:"
 | 
						||
msgstr "Հաճախություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Audacity %s Toolbar"
 | 
						||
msgstr "Աուդասիթի %s գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to resize toolbar"
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
 | 
						||
msgid "ToolDock"
 | 
						||
msgstr "Գործիք Dock"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Selection Tool"
 | 
						||
msgstr "Նշման գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Envelope Tool"
 | 
						||
msgstr "Պատող գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Time Shift Tool"
 | 
						||
msgstr "Ժամի որոշման գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom Tool"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնող գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Draw Tool"
 | 
						||
msgstr "Գծող գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Multi Tool"
 | 
						||
msgstr "Բազմաձև գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Slide Tool"
 | 
						||
msgstr "Սլայդ գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Play at selected speed"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել նշված արագությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 | 
						||
msgid "Playback Speed"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկման արագություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Play-at-Speed"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել արագությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Looped-Play-at-Speed"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել արագությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Drag one or more label boundaries."
 | 
						||
msgstr "Քաշել մեկ և ավելի նշման տարածություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Drag label boundary."
 | 
						||
msgstr "Քաշել նշման տարածություններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click to edit label text"
 | 
						||
msgstr "Անցնել սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "&Font..."
 | 
						||
msgstr "&Տառատեսակ..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
 | 
						||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Label Track Font"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրության նիշ տառատեսակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
 | 
						||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Face name"
 | 
						||
msgstr "Տեսքի անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
 | 
						||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Face size"
 | 
						||
msgstr "Տեսքի չափը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Up &Octave"
 | 
						||
msgstr "Բարձր է &օկտավայից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Down Octa&ve"
 | 
						||
msgstr "Ցածր օկտավ&ա"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
 | 
						||
"region."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սեղմեք հորիզոնական մեծացման համար: Shift-սեղմում փոքրացման համար: Քաշելով "
 | 
						||
"գցել հատուկ մեծացված մաս:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Right-Click"
 | 
						||
msgid "Right-click for menu."
 | 
						||
msgstr "Աջ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
 | 
						||
msgstr "Shift և ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag"
 | 
						||
msgstr "Shift և ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
 | 
						||
msgstr "Shift և ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Click and drag to stretch selected region."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձգելու համար նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
 | 
						||
#. dragged to change their duration.
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Stretch Note Track"
 | 
						||
msgstr "Ձգվող հավելում ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
 | 
						||
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
 | 
						||
#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
 | 
						||
#. shorter.
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Stretch"
 | 
						||
msgstr "Ձգել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Left-Click to merge clips"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Merged Clips"
 | 
						||
msgstr "Միացված ֆայլեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Merge"
 | 
						||
msgstr "Միացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Expanded Cut Line"
 | 
						||
msgstr "Տարածված կտրման գիծ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Expand"
 | 
						||
msgstr "Տարածել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Removed Cut Line"
 | 
						||
msgstr "Հեռացված կտրման գիծ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to edit the samples"
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
 | 
						||
msgstr "Գծում անելու համար, ընտրեք 'Waveform' ուղղայահաց ցանկից:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 | 
						||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Գծում անելու համար, խոշորացրեք ընթացքում, մինչ  տեսնելը անհատական նմուշը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Moved Samples"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխված նմուշ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Sample Edit"
 | 
						||
msgstr "Փոխել նմուշ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Instrument"
 | 
						||
msgid "Instrument %i"
 | 
						||
msgstr "Գործիք"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
 | 
						||
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Changed '%s' to %s"
 | 
						||
msgstr "Փոխված '%s' ից %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Rate Change"
 | 
						||
msgid "WaveColor Change"
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափի բաժնի փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Format Change"
 | 
						||
msgstr "Ֆորմատի փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "8000 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "11025 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "16000 Hz"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060.0100 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "22050 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "44100 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "48000 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "88200 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "96000 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "176400 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "192000 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "352800 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "384000 Hz"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "&Other..."
 | 
						||
msgstr "Այլ..."
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The string names a track
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
 | 
						||
msgstr "Փոխված '%s' ից %d Հց"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Rate Change"
 | 
						||
msgstr "Ձայնաչափի բաժնի փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Set Rate"
 | 
						||
msgstr "Նշել ձայնաչափի բաժին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Wa&veform"
 | 
						||
msgstr "Ալիքաձև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "&Waveform (dB)"
 | 
						||
msgstr "Ալիքաձև (դԲ)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "&Spectrogram"
 | 
						||
msgstr "Սպեկտրոգրամ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "S&pectrogram Settings..."
 | 
						||
msgstr "Սպեկտրոգրամներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Ma&ke Stereo Track"
 | 
						||
msgstr "Պատրաստել ստերեո ֆայլ (երկու դինամիկով)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Swap Stereo &Channels"
 | 
						||
msgstr "Ստերեո ալիքների փոխանակում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Spl&it Stereo Track"
 | 
						||
msgstr "Անջատել ստերեո ձայնագ. ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Split Stereo to Mo&no"
 | 
						||
msgstr "Անջատել իրարից ստերեոն մոնոի '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Waveform"
 | 
						||
msgid "&Wave Color"
 | 
						||
msgstr "Ալիքաձև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Format"
 | 
						||
msgstr "Ֆորմատ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Rat&e"
 | 
						||
msgstr "Նշել ձայնի &բաժին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
 | 
						||
"playing or recording first."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Stop the Audio First"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Mono"
 | 
						||
msgstr "Մոնո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Left Channel"
 | 
						||
msgstr "Ձախ ալիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Right Channel"
 | 
						||
msgstr "Աջ ալիք"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Channel"
 | 
						||
msgstr "Ալիք"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The string names a track
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Made '%s' a stereo track"
 | 
						||
msgstr "Պատրաստել '%s' ստերեո ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Make Stereo"
 | 
						||
msgstr "Դարձնել ստերեո"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The string names a track
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Swapped Channels in '%s'"
 | 
						||
msgstr "Փոխանակված ալիքներ '%s' -ում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Swap Channels"
 | 
						||
msgstr "Փոխանակել ալիքները"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The string names a track
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Split stereo track '%s'"
 | 
						||
msgstr "Անջատել իրարից ստերեո ձայնագրությունը '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: The string names a track
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
 | 
						||
msgstr "Անջատել իրարից ստերեոն մոնոի '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Split to Mono"
 | 
						||
msgstr "Անջատել իրարից մոնոի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Zoom In"
 | 
						||
msgid "Zoom x1/2"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Zoom"
 | 
						||
msgid "Zoom x2"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Half Wave"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Zoom Out"
 | 
						||
msgid "Zoom Reset"
 | 
						||
msgstr "Փոքրացնել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
 | 
						||
msgstr "Shift և ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
 | 
						||
msgstr "Փոխել դանդաղ արագացման սանդղակը (%) -ի՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Lower speed limit"
 | 
						||
msgstr "Դանդաղ արագացման սանդղակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
 | 
						||
msgstr "Փոխել արագ նվագարկման սանդղակը (%) -ի"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Upper speed limit"
 | 
						||
msgstr "Արագ նվագարկման սանդղակ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
 | 
						||
msgstr "Նշել հաճախությունը '%d' - '%d'"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb)
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Set Range"
 | 
						||
msgstr "Նշել հաճախություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Set time track display to linear"
 | 
						||
msgstr "Նշել ժամ ձայնագրության էկրանը գծային"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Set Display"
 | 
						||
msgstr "Նշել էկրանը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Set time track display to logarithmic"
 | 
						||
msgstr "Նշել ժամ ձայնագրության էկրանը լոգարիթմային"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Set time track interpolation to linear"
 | 
						||
msgstr "Նշել ժամ ձայնագրության միջարկումը գծային"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Set Interpolation"
 | 
						||
msgstr "Նշել միջարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
 | 
						||
msgstr "Նշել ժամ ձայնագրության միջարկումը լոգարիթմային"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Linear scale"
 | 
						||
msgstr "&Գծային"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "L&ogarithmic scale"
 | 
						||
msgstr "Լ&օգարիթմային"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Range..."
 | 
						||
msgstr "Անվանափոխել..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Logarithmic &Interpolation"
 | 
						||
msgstr "Լոգարիթմային &միջարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to warp playback time"
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
 | 
						||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Adjusted envelope."
 | 
						||
msgstr "Հարմարեցված պատիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 | 
						||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 | 
						||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 | 
						||
msgid "&Scrub"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 | 
						||
msgid "Seeking"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Scrub &Ruler"
 | 
						||
msgstr "Քանոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move mouse pointer to Seek"
 | 
						||
msgstr "Փակել կենտրոնացված ձայն. ֆայլը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ցած"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 | 
						||
msgid "Scru&bbing"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, տեղափոխելու համար ձախ նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, տեղափոխելու համար աջ նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, տեղափոխելու համար ձախ նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, տեղափոխելու համար ձախ նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, տեղափոխելու համար ձախ նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, տեղափոխելու համար ձախ նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Սեղմեք և քաշեք, հարմարեցնելով ստերեո ձայնագրությունների հարաբերական չափերը:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Edit, Preferences..."
 | 
						||
msgstr "Կարգավորումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
 | 
						||
msgstr "Բազմագործիք տեսք՝ Cmd-, մկնիկի և ստեղնաշարի կարգավորումների համար"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձգելու համար նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to select audio"
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձգելու համար նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 | 
						||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 | 
						||
msgid "(snapping)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click and drag to move a track in time"
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Moved clips to another track"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխվածը միացնել այլ ձայնագրության"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն նշված ձայնագրությունները %.2f վարկյանի մինչ %.2f"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
 | 
						||
msgstr "Լռելյայն նշված ձայնագրությունները %.2f վարկյանի մինչ %.2f"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
 | 
						||
msgid "Collapse"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Open menu..."
 | 
						||
msgstr "Բացել &նախկիններից..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "&Name..."
 | 
						||
msgstr "Ա&նունը..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Move Track &Up"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &վերև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Move Track &Down"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ներգև"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Move Track to &Top"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &մեջտեղ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Move Track to &Bottom"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ֆայլը &ցած"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Change track name to:"
 | 
						||
msgstr "Փոխել ձայնագրության անունը -ի՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Track Name"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրության անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
 | 
						||
msgstr "Անվանափոխված '%s' ից '%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
 | 
						||
msgid "Name Change"
 | 
						||
msgstr "Անվանափոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Command-Click"
 | 
						||
msgstr "Կատարող"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Ctrl-Click"
 | 
						||
msgstr "Ctrl և ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "%s to select or deselect track."
 | 
						||
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել որևէ գործողություն"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Moved '%s' %s"
 | 
						||
msgid "Moved '%s' up"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխված '%s' %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
#| msgid "Moved '%s' %s"
 | 
						||
msgid "Moved '%s' down"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխված '%s' %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Move Track"
 | 
						||
msgstr "Տեղափոխել ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 | 
						||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/AButton.cpp
 | 
						||
msgid " (disabled)"
 | 
						||
msgstr " (անջատված)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Press"
 | 
						||
msgstr "Սեղմել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/AButton.cpp
 | 
						||
msgid "Button"
 | 
						||
msgstr "Կոճակ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 | 
						||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 | 
						||
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "L"
 | 
						||
msgstr "L"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
 | 
						||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
 | 
						||
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "R"
 | 
						||
msgstr "R"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Stereo pan setting
 | 
						||
#: src/widgets/ASlider.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.0f%% Left"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Stereo pan setting
 | 
						||
#: src/widgets/ASlider.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "%.0f%% Right"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/FileHistory.cpp
 | 
						||
msgid "&Clear"
 | 
						||
msgstr "Մաքրել"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
 | 
						||
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
 | 
						||
#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
 | 
						||
#. of horizontal bumps
 | 
						||
#: src/widgets/Grabber.cpp
 | 
						||
msgid "Grabber"
 | 
						||
msgstr "Վերլուծող"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Grid.cpp
 | 
						||
msgid "Empty"
 | 
						||
msgstr "Դատարկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
 | 
						||
msgid "<"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
 | 
						||
msgid ">"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
 | 
						||
msgid "Forwards"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Backwards"
 | 
						||
msgstr "Հետևի պլանի ֆոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Help on the Internet"
 | 
						||
msgstr "Ինտերնետից"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/KeyView.cpp
 | 
						||
msgid "Menu"
 | 
						||
msgstr "Ցանկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click to Start Monitoring"
 | 
						||
msgstr "Սկսել մոնիտորինգը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click for Monitoring"
 | 
						||
msgstr "Դադարեցնել մոնիտորինգը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click to Start"
 | 
						||
msgstr "Անցնել սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click"
 | 
						||
msgstr "Ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Stop Monitoring"
 | 
						||
msgstr "Դադարեցնել մոնիտորինգը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Start Monitoring"
 | 
						||
msgstr "Սկսել մոնիտորինգը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Recording Meter Options"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Playback Meter Options"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Refresh Rate"
 | 
						||
msgstr "Նշել ձայնաչափի բաժին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
 | 
						||
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
 | 
						||
"the meter affecting audio quality on slower machines."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Թարմացման բարձր արժեքը դարձնում է հաշվիչը ավելի հաճախակի ցուցադրվող\n"
 | 
						||
"փոփոխությամբ: 30 վարկյան արժեքը կամ պակասը կանխում է\n"
 | 
						||
"աուդիոյի որակի հաշվիչ ազդեցությունը թույլ մեքենաներում:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
 | 
						||
msgstr "Վարկյանում հաշվիչի թարմացման արժեք [1-100]՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
 | 
						||
msgstr "Վարկյանում հաշվիչի թարմացման արժեք [1-100]՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Meter Style"
 | 
						||
msgstr "Մետր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Gradient"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "RMS"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Meter Type"
 | 
						||
msgstr "&Զտման տեսակը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Orientation"
 | 
						||
msgstr "Ժամաչափը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid "Automatic"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Horizontal"
 | 
						||
msgstr "Հորիզոնական ստերեո"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Vertical"
 | 
						||
msgstr "Ուղղաձիգ քանոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid " Monitoring "
 | 
						||
msgstr "Դադարեցնել մոնիտորինգը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid " Active "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid " Peak %2.f dB"
 | 
						||
msgstr "%.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid " Peak %.2f "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Meter.cpp
 | 
						||
msgid " Clipped "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Show Log for Details"
 | 
						||
msgstr "Ցուցադրել պատմության ֆայլերի մանրամասներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
 | 
						||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
 | 
						||
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "01000,01000 seconds"
 | 
						||
msgstr "01000,01000 վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
 | 
						||
#. * and seconds
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
 | 
						||
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 | 
						||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
 | 
						||
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
 | 
						||
#. * locale
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
 | 
						||
#. * minutes and seconds
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "dd:hh:mm:ss"
 | 
						||
msgstr "dd:hh:mm:ss"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
 | 
						||
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
 | 
						||
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
 | 
						||
#. * 24 hours in a day in your locale
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
 | 
						||
msgstr "0100 օր 024 ժ 060 ր 060 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 | 
						||
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
 | 
						||
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 | 
						||
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 | 
						||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060.0100 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 | 
						||
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 | 
						||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 | 
						||
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 | 
						||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060.01000 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 | 
						||
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 | 
						||
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 | 
						||
#. * translate samples . Don't change the numbers
 | 
						||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+.# նմուշներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 | 
						||
#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 | 
						||
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
 | 
						||
#.
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "samples"
 | 
						||
msgstr "նմուշներ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
 | 
						||
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
 | 
						||
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
 | 
						||
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
 | 
						||
msgstr "01000,01000,01000 նմուշներ|#"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
 | 
						||
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss + ֆիլմի կադրեր (24 fps)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 | 
						||
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 | 
						||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+.24 կադրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
 | 
						||
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "film frames (24 fps)"
 | 
						||
msgstr "ֆիլմի կադրեր (24 fps)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
 | 
						||
#. * second. Change the comma
 | 
						||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
 | 
						||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "01000,01000 frames|24"
 | 
						||
msgstr "01000,01000 կադրեր|24"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
 | 
						||
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
 | 
						||
#. * Japanese TV, and very odd)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC կաթեցված կադրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 | 
						||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+.30 կադրեր|N"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
 | 
						||
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
 | 
						||
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC անկաթիլ կադրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 | 
						||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 | 
						||
#. * the whole things really is slightly off-speed!
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+.030 կադրեր| .999000999"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
 | 
						||
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "NTSC frames"
 | 
						||
msgstr "NTSC կադրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
 | 
						||
#. * Change the comma
 | 
						||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
 | 
						||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
 | 
						||
#. * rate!
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
 | 
						||
msgstr "01000,01000 կադրեր|29.97002997"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
 | 
						||
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss + PAL կադրեր (25 fps)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 | 
						||
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+.25 կադրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
 | 
						||
#. * TV frame rate (used for European TV)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "PAL frames (25 fps)"
 | 
						||
msgstr "PAL կադրեր (25 fps)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
 | 
						||
#. * Change the comma
 | 
						||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
 | 
						||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "01000,01000 frames|25"
 | 
						||
msgstr "01000,01000 կադրեր|25"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
 | 
						||
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
 | 
						||
msgstr "hh:mm:ss + CDDA կադրեր (75 fps)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 | 
						||
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 | 
						||
#. * for seconds and translate 'frames'.
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060 վ+.75 կադրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
 | 
						||
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
 | 
						||
msgstr "CDDA կադրեր (75 fps)"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
 | 
						||
#. * frames. Change the comma
 | 
						||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
 | 
						||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "01000,01000 frames|75"
 | 
						||
msgstr "01000,01000 կադրեր|75"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 | 
						||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "0100000.0100 Hz"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060.0100 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "kHz"
 | 
						||
msgstr "կՀց"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 | 
						||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "01000.01000 kHz|0.001"
 | 
						||
msgstr "0100 ժ 060 ր 060.0100 վ"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
 | 
						||
#. * in octaves
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "octaves"
 | 
						||
msgstr "Օկտավա"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 | 
						||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
 | 
						||
#. Scale factor is 1 / ln (2)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
 | 
						||
msgstr "01000,01000 կադրեր|24"
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
 | 
						||
#. * in semitones and cents
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "semitones + cents"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 | 
						||
#. * and cents.
 | 
						||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
 | 
						||
#. Scale factor is 12 / ln (2)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
 | 
						||
#. * in decades
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "decades"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
 | 
						||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
 | 
						||
#. Scale factor is 1 / ln (10)
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "(Use context menu to change format.)"
 | 
						||
msgstr "(Օգտագործե՛ք համատեքստային մենյուն, ֆորմատի փոխման համար)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "centiseconds"
 | 
						||
msgstr "ցենտիվարկյաններ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "hundredths of "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 | 
						||
msgid "thousandths of "
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/numformatter.cpp
 | 
						||
msgid "NaN"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/numformatter.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Infinity"
 | 
						||
msgstr "-Անվերջություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/numformatter.cpp
 | 
						||
msgid "-Infinity"
 | 
						||
msgstr "-Անվերջություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Elapsed Time:"
 | 
						||
msgstr "Լրացած ժամանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Remaining Time:"
 | 
						||
msgstr "Մնացած ժամանակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
msgid "Cancel"
 | 
						||
msgstr "Չեղարկել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
 | 
						||
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք ջնջել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Confirm Cancel"
 | 
						||
msgstr "Ջնջման հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Are you sure you wish to stop?"
 | 
						||
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք ջնջել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Confirm Stop"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Are you sure you wish to close?"
 | 
						||
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք ջնջել %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Confirm Close"
 | 
						||
msgstr "Հաստատել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Timeline"
 | 
						||
msgstr "Ժամատարածքի փոխող"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click or drag to begin Seek"
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click or drag to begin Scrub"
 | 
						||
msgstr "Սեղմեք և քաշեք, ձայնագրության չափը փոփոխելու համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Move to Seek"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Move to Scrub"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Drag to Seek.  Release to stop seeking."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Drag to Seek.  Release and move to Scrub."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Timeline actions disabled during recording"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Quick-Play disabled"
 | 
						||
msgstr " (անջատված)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Quick-Play enabled"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click to unpin"
 | 
						||
msgstr "Դադարեցնել մոնիտորինգը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Click to pin"
 | 
						||
msgstr "Անցնել սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Disable Quick-Play"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Enable Quick-Play"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Disable dragging selection"
 | 
						||
msgstr "Լռեցնել նշված աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enable dragging selection"
 | 
						||
msgstr "Միացում, ձախ քաշում և աջ ընտրված եզրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Disable Timeline Tooltips"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
msgid "Enable Timeline Tooltips"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Do not scroll while playing"
 | 
						||
msgstr "Էկրանի թարմացում երբ նվագարկվում է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Update display while playing"
 | 
						||
msgstr "Էկրանի թարմացում երբ նվագարկվում է"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Lock Play Region"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել մասը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Unlock Play Region"
 | 
						||
msgstr "Նվագարկել մասը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Disable Scrub Ruler"
 | 
						||
msgstr "Անջատել հաշվիչը"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Ruler.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Enable Scrub Ruler"
 | 
						||
msgstr "Կտրման գծերի միացում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
msgid "Validation error"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Empty value"
 | 
						||
msgstr "Դատարկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
msgid "Malformed number"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Not in range %d to %d"
 | 
						||
msgstr "Խոշորացնել դիապազոնում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
msgid "Value overflow"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
msgid "Too many decimal digits"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Value not in range: %s to %s"
 | 
						||
msgstr "Անհնար է անվանափոխել '%s' ից '%s'."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Value must not be less than %s"
 | 
						||
msgstr "Անունը չպետք է լինի դատարկ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
#, fuzzy, c-format
 | 
						||
msgid "Value must not be greather than %s"
 | 
						||
msgstr "Սկիզբն ու դադարը պետք է լինի լավ քան 0:"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/valnum.cpp
 | 
						||
msgid "e"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/Warning.cpp
 | 
						||
msgid "Don't show this warning again"
 | 
						||
msgstr "Չցուցադրել այս զգուշացումը կրկին"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/MultiDialog.h
 | 
						||
msgid "Please select an action"
 | 
						||
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել որևէ գործողություն"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Track Panel"
 | 
						||
msgid "Panel"
 | 
						||
msgstr "Ձայնագրության պանել"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
 | 
						||
msgid "Dialog"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select a directory"
 | 
						||
msgstr "Ստեղծված նոր պրոեկտ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#| msgid "Directories"
 | 
						||
msgid "Directory Dialog"
 | 
						||
msgstr "Ճանապարհներ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Select a file"
 | 
						||
msgstr "Ընտրել MIDI ֆայլ..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
 | 
						||
msgid "File Dialog"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Error: %hs at line %lu"
 | 
						||
msgstr "Սխալ՝ %hs  %lu գծում"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Could not load file: \"%s\""
 | 
						||
msgstr "Չի ստացվում բեռնել ֆայլը՝ \"%s\""
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Աուդասիթին չի կարողանում գրել ֆայլը՝\n"
 | 
						||
#~ "  %s."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "window"
 | 
						||
#~ msgstr "պատուհան"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Could not open file: "
 | 
						||
#~ msgstr "Չի հաջողվում բացել ֆայլը՝ "
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Trans&cription"
 | 
						||
#~ msgstr "Արտագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Scru&b"
 | 
						||
#~ msgstr "Գործիքադարակներ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Ext-Co&mmand"
 | 
						||
#~ msgstr "Կատարող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "to Top"
 | 
						||
#~ msgstr "Մեջտեղ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "to Bottom"
 | 
						||
#~ msgstr "Ցած"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Down"
 | 
						||
#~ msgstr "Ներգև"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Moved"
 | 
						||
#~ msgstr "Տեղափոխված"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "and"
 | 
						||
#~ msgstr "Ավարտ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "end to end"
 | 
						||
#~ msgstr "ավարտել վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "End to End"
 | 
						||
#~ msgstr "Ավարտել Վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "together"
 | 
						||
#~ msgstr "միասին"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Together"
 | 
						||
#~ msgstr "Միասին"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Aligned %s"
 | 
						||
#~ msgstr "Հավասարեցված %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Error Opening File"
 | 
						||
#~ msgstr "Ֆայլի բացումը անհաջող էր"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Duration:\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Ժամաչափ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Timer Recording completed.\n"
 | 
						||
#~ "\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Ընթացքի մեջ է"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Saved "
 | 
						||
#~ msgstr "Պահպանված է"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "' to..."
 | 
						||
#~ msgstr "' դեպի..."
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Audio In: "
 | 
						||
#~ msgstr "Աուդիո յունիթ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
 | 
						||
#~ msgstr "Ամբողջ պրոեկտի վերցնում հրահանգագծի կոդավորմամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Exporting entire file as %s"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցնել ամբողջ ֆայլը որպես %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցնել ամբողջ պրոեկտը որպես FLAC"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցնում աբմողջական ֆայլի %d kbps-ով"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցնում ամբողջական ֆայլի %s վերագրմամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցնում ամբողջական ֆայլը VBR որակով %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցնում նշված ֆայլը %d Kbps-ով"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցնել ամբողջ պրոեկտը որպես Ogg Vorbis"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցնում ամբողջական պրոեկտը որպես %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "copy in"
 | 
						||
#~ msgstr "պատճենել -ում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "read directly"
 | 
						||
#~ msgstr "կարդալ անմիջապես"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
 | 
						||
#~ msgstr "Ցուցադրել մոնո ալիքները որպես վիրտուալ ստերեո"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid " (emulated)"
 | 
						||
#~ msgstr " (emulated)"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Start-End"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկսել"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Start-Length"
 | 
						||
#~ msgstr "Զտիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Length-End"
 | 
						||
#~ msgstr "Երկարություն"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Length-Center"
 | 
						||
#~ msgstr "Երկարություն"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Selection options"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերջի նշումը"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Start - Length - End"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկսել նշված &վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Start - Center - End"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկսել նշված &վերջից"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "S-E"
 | 
						||
#~ msgstr "Հոսքային ՍԻՄԴ հավելում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "L-C"
 | 
						||
#~ msgstr "LC"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Show start time and end time"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկզբի ամսաթիվ և ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Show start time and length"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկզբի ամսաթիվ և ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Show length and end time"
 | 
						||
#~ msgstr "Առաջին պլանի ֆոն ավարտի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
 | 
						||
#~ "particular zoom region."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Սեղմեք հորիզոնական մեծացման համար: Shift-սեղմում փոքրացման համար: Քաշել "
 | 
						||
#~ "ստեղծելու համար առանձին մեծացված մաս:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "up"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերև"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "down"
 | 
						||
#~ msgstr "Ներգև"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Left"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձախ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Right"
 | 
						||
#~ msgstr "Աջ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "+"
 | 
						||
#~ msgstr "+"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "DuckAmountDb"
 | 
						||
#~ msgstr "Ամբողջական խուսափում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "InnerFadeDownLen"
 | 
						||
#~ msgstr "Ներքին մթացում ներգևի երկարությամբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "InnerFadeUpLen"
 | 
						||
#~ msgstr "Ներքին մթացում վերևի երկարությամբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "OuterFadeDownLen"
 | 
						||
#~ msgstr "Արտաքին մթացում ներգևի երկարությամբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "OuterFadeUpLen"
 | 
						||
#~ msgstr "Արտաքին մթացում վերևի երկարությամբ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "ThresholdDb"
 | 
						||
#~ msgstr "Շեմ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "MaximumPause"
 | 
						||
#~ msgstr "Առավելագույն դադար՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Percentage"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոկոս փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "NoiseFloor"
 | 
						||
#~ msgstr "Աղմուկի ծածկ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "AttackTime"
 | 
						||
#~ msgstr "Գրոհի ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "ReleaseTime"
 | 
						||
#~ msgstr "Ազատ ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Threshold dB"
 | 
						||
#~ msgstr "Շեմը %d դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Repeats"
 | 
						||
#~ msgstr "Կրկնել"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Sequence"
 | 
						||
#~ msgstr "Հաճախություն"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Duty Cycle"
 | 
						||
#~ msgstr "Աշխատման ցիկլ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Amplitude"
 | 
						||
#~ msgstr "Ամպլիտուդա ավարտ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Delay"
 | 
						||
#~ msgstr "Ուշացնող"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "FilterLength"
 | 
						||
#~ msgstr "Զտիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "CurveName"
 | 
						||
#~ msgstr "Կորի անունը"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "InterpolateLin"
 | 
						||
#~ msgstr "Ինտերպոլացիա՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "InterpolationMethod"
 | 
						||
#~ msgstr "Ինտերպոլացիա՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Moderate"
 | 
						||
#~ msgstr "Չափագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Heavy"
 | 
						||
#~ msgstr "Ծանր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Heavier"
 | 
						||
#~ msgstr "Ծանրալի"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Heaviest"
 | 
						||
#~ msgstr "Ամենածանր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Degree of Leveling:"
 | 
						||
#~ msgstr "Փուլավորման աստիչան՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Noise Threshold:"
 | 
						||
#~ msgstr "Աղմուկի շեմը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Median"
 | 
						||
#~ msgstr "Միջին"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Second greatest"
 | 
						||
#~ msgstr "Երկրորդ ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "RemoveDcOffset"
 | 
						||
#~ msgstr "Հեռացում DC ճյուղի...\n"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "ApplyGain"
 | 
						||
#~ msgstr "Հաստատել շղթան"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Stretch Factor"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձգվող գործակից՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Time Resolution"
 | 
						||
#~ msgstr "Ժամաչափ (վարկյան)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Freq"
 | 
						||
#~ msgstr "Հաճախություն"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Phase"
 | 
						||
#~ msgstr "Փուլապտտիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Depth"
 | 
						||
#~ msgstr "Խորություն՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Feedback"
 | 
						||
#~ msgstr "Հետադարձ կապ (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "RoomSize"
 | 
						||
#~ msgstr "&Տարածքի չափ (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Reverberance"
 | 
						||
#~ msgstr "Ռեվերբերացում (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "HfDamping"
 | 
						||
#~ msgstr "Խլացում (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "ToneLow"
 | 
						||
#~ msgstr "Թույլ &տոն (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "ToneHigh"
 | 
						||
#~ msgstr "Բարձր &տոն (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "WetGain"
 | 
						||
#~ msgstr "Որակի ամրապնդում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "DryGain"
 | 
						||
#~ msgstr "Որակի ամրապնդում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "StereoWidth"
 | 
						||
#~ msgstr "Ստերեո երկար&ություն (%)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "WetOnly"
 | 
						||
#~ msgstr ", Միայն խոնավ = %s"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "FilterType"
 | 
						||
#~ msgstr "&Զտման տեսակը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "FilterSubtype"
 | 
						||
#~ msgstr "&Զտման տեսակը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Order"
 | 
						||
#~ msgstr "Պատ&վեր՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Cutoff"
 | 
						||
#~ msgstr "Կտրվածք՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "PassbandRipple"
 | 
						||
#~ msgstr "&Խմբաբենդային տատանում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "StopbandRipple"
 | 
						||
#~ msgstr "&Խմբաբենդային տատանում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "RatePercentChangeStart"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոկոս փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոկոս փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոկոս փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոկոս փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "StartFreq"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկսել"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "StartAmp"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկսել"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Interpolation"
 | 
						||
#~ msgstr "Ինտերպոլացիա՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Truncate"
 | 
						||
#~ msgstr "Ընդհատել ից՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Compress"
 | 
						||
#~ msgstr "Խտացնող"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Version"
 | 
						||
#~ msgstr "Հետդարձում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "All"
 | 
						||
#~ msgstr "Բոլորը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "C&ategory:"
 | 
						||
#~ msgstr "Տեսակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Set"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշել"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Key Combination"
 | 
						||
#~ msgstr "Հավաքական կոճակ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
 | 
						||
#~ "\n"
 | 
						||
#~ "'%s'"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Ստեղնաշարի նշանը '%s' արդեն նշված է՝\n"
 | 
						||
#~ "\n"
 | 
						||
#~ "'%s'"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "clang "
 | 
						||
#~ msgstr "Եզրի ծռող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Size"
 | 
						||
#~ msgstr "Չափ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
 | 
						||
#~ msgstr "Փոխել ժամանակի ինֆորմացիոն տեգերը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Mo&ve Cursor"
 | 
						||
#~ msgstr "Տեղափոխել սկսման գիծը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "to Selection Star&t"
 | 
						||
#~ msgstr "Ընտրված սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "to Selection En&d"
 | 
						||
#~ msgstr "Ընտրված վերջ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fit &Vertically"
 | 
						||
#~ msgstr "Ուղղահայաց"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Go to Selection Sta&rt"
 | 
						||
#~ msgstr "Գնալ ընտրված սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Go to Selection En&d"
 | 
						||
#~ msgstr "Գնալ ընտրված վերջ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
 | 
						||
#~ msgstr "Մետրի գործիքադարակ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "S&kip to Start"
 | 
						||
#~ msgstr "Անցնել սկիզբ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Skip to E&nd"
 | 
						||
#~ msgstr "Անցնել վերջ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Appen&d Record"
 | 
						||
#~ msgstr "Կցվող ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
 | 
						||
#~ msgstr "Ստերեո ձայնագրությունը դարձնել մոնո"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning"
 | 
						||
#~ msgstr "Տեղափոխել նշ&վածը երբ հավասարված է"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Play at speed"
 | 
						||
#~ msgstr "Նվագարկել արագությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Mono"
 | 
						||
#~ msgstr "Մոնո (մեկ դինամիկ)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Left Channel"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձախ ալիք (ձախ դինամիկ)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Right Channel"
 | 
						||
#~ msgstr "Աջ ալիք (աջ դինամիկ)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region."
 | 
						||
#~ msgstr "Սեղմեք և քաշեք, տեղափոխելու համար արանքի նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
 | 
						||
#~ msgstr "Սեղմեք և քաշեք, տեղափոխելու համար ձախ նշված տարածքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
 | 
						||
#~ msgstr "Գծում անելու համար, ընտրեք 'Waveform' ուղղայահաց ցանկից:"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
 | 
						||
#~ msgstr "%.1f դԲ Միջին քառակուսային"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
 | 
						||
#~ msgstr "Միջին քառակուսային = %.1f դԲ:"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Average RMS = zero."
 | 
						||
#~ msgstr "Միջին քառակուսային = զրո:"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Average RMS =  dB."
 | 
						||
#~ msgstr "Միջին քառակուսային =  դԲ:"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "You must select audio in the project window."
 | 
						||
#~ msgstr "Դուք պետք է առաջինը ընտրեք ձայնագրությունը:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Nyquist"
 | 
						||
#~ msgstr "Nyquist"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
 | 
						||
#~ msgstr "Շարժ գործիքադարակի կոճակների էրգոնոմիկ պատվեր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Ցուցադրել 'Իչպե՞ս ստանալ օգնություն' երկխոսության պատուհանը, ծրագրի "
 | 
						||
#~ "մեկնարկի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Միշտ միախառնել բոլոր ձայնագրությունները ստերեո կամ մոնո ալիքի (ների)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Օգտագործել ընտրովի միախառնում (օրինակ՝ վերցնելիս 5.1 մւլտիալիքային ֆայլը)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
 | 
						||
#~ msgstr "Երբ վերցվում է ձայնագրությունը որպես Ալեգրո (.gro) ֆայլ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Represent times and durations in &seconds"
 | 
						||
#~ msgstr "Ներկայացում ժամանակը և չափը վարկյաններում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Represent times and durations in &beats"
 | 
						||
#~ msgstr "Ներկայացում ժամանակը և չափը բիթերում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Host:"
 | 
						||
#~ msgstr "Հոսթ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Device:"
 | 
						||
#~ msgstr "Սարք"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Length of preview:"
 | 
						||
#~ msgstr "Ցուցադրման չափ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
 | 
						||
#~ msgstr "Սարքավորման անցում՝ Լսել երգի ձայնագրման կամ մոնիտորինգի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
 | 
						||
#~ msgstr "Ծրագրի անցում՝ Լսել երգի ձայնագրման կամ մոնիտորինգի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
 | 
						||
#~ msgstr "(նշումից հանել, երբ ձայնագրվում է \"ստերեո միքս\")"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Audio to &buffer:"
 | 
						||
#~ msgstr "Աուդիոն բուֆերի՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
 | 
						||
#~ msgstr "միլիվարկյաններ (բարձր = ավելի թաքնված)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "L&atency correction:"
 | 
						||
#~ msgstr "Հապաղման ուղղում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)"
 | 
						||
#~ msgstr "միլիվարկյաններ (բացասական = հետընթաց)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Sound Activated &Recording"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձայնի ակտիվացվավ ձայնագրում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձայնի ակտիվացման փուլ (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Add &Track Number"
 | 
						||
#~ msgstr "Երգի համարը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
 | 
						||
#~ msgstr "Տատանումների ցուցադրում օգտվելով գորշ սանդղակի գույներից"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
 | 
						||
#~ "loaded\n"
 | 
						||
#~ "when the program starts up."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Եթե 'Բեռնվող կեշի թեման ստուգվում է' ծրագիրը մեկնարկելիս, ապա թեմա կեշը "
 | 
						||
#~ "բեռնվում է,\n"
 | 
						||
#~ "երբ ծրագիրը մեկնարկվում է:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
 | 
						||
#~ msgstr "Բեռնել թեմա կեշը ծրագիրը մեկնարկելիս"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
 | 
						||
#~ msgstr "Էկրանի թարմացում երբ նվագարկվում է"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
 | 
						||
#~ msgstr "Ավտոմատ տեղավորել հորիզոնական խոշորացված ձայնագրությունները"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշել բոլոր բոլոր ձայնագրությունները պրոեկտում, եթե ոչինչ չի նշված"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
 | 
						||
#~ msgstr "Միացում, ձախ քաշում և աջ ընտրված եզրեր"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Record Below"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձայնագրել հաշվիչով"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Silence Audio"
 | 
						||
#~ msgstr "Լռեցված աուդիո"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fit Selection"
 | 
						||
#~ msgstr "Տեղավորել նշվածը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fit Project"
 | 
						||
#~ msgstr "Տեղավորել պրոեկտը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Snap To:"
 | 
						||
#~ msgstr "Ճաքեցում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "hidden"
 | 
						||
#~ msgstr "թաքնված"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Selection "
 | 
						||
#~ msgstr "Ընտրված"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Re&gion Save"
 | 
						||
#~ msgstr "Մասի պահպանում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Regio&n Restore"
 | 
						||
#~ msgstr "Մասի հետ բերում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
 | 
						||
#~ msgstr "Չի գրվում ֆայլ \"%s\": %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Error Writing Autosave File"
 | 
						||
#~ msgstr "Ավտոմատ պահպանման ֆայլի գրման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
 | 
						||
#~ msgstr "Փոխել ժամանակի ինֆորմացիոն տեգերը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Error Flushing File"
 | 
						||
#~ msgstr "Ֆայլի մաքրման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Error Closing File"
 | 
						||
#~ msgstr "Ֆայլի փակման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Error Writing to File"
 | 
						||
#~ msgstr "Ֆայլի գրման սխալ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "OK... Audacious!"
 | 
						||
#~ msgstr "Լավ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "co-founder"
 | 
						||
#~ msgstr "Համահիմնադիր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Audacity Support Team"
 | 
						||
#~ msgstr "Աուդասիթի աջակցող թիմ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Emeritus Developers"
 | 
						||
#~ msgstr "Պատվավոր անդամներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid " Emeritus Team Members"
 | 
						||
#~ msgstr "Պատվավոր թիմի մասնակիցներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
 | 
						||
#~ msgstr "<center><h3>Ստանալ օգնություն</h3></center>"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Welcome to Audacity "
 | 
						||
#~ msgstr "Բարի գալուստ Աուդասիթի"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
 | 
						||
#~ "<b>searchable</b>."
 | 
						||
#~ msgstr "Արագ արձագանքման համար բոլոր առցանց տվյալները կան <b>փնտրվող</b>."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Undo History"
 | 
						||
#~ msgstr "Հետ բերել պատմությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Edit Metadata"
 | 
						||
#~ msgstr "Փոխել ժամանակային ինֆորմացիան"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
 | 
						||
#~ msgstr "Սկավառակի հիշողության մնացորդ ձայնագրման համար %d ժամ և %d րոպե:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
 | 
						||
#~ msgstr "Սկավառակի հիշողության մնացորդ ձայնագրման համար 1 ժամ և %d րոպե:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
 | 
						||
#~ msgstr "Սկավառակի հիշողության մնացորդ ձայնագրման համար %d վարկյան:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Out of disk space"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկավառակի հիշողությունից մեծ է"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
 | 
						||
#~ msgstr "Ուշադրություն - Երկարություն գրված շարքում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
 | 
						||
#~ msgstr "Հիշողության բաժանումն ձախողվեց -- Նոր Sample-եր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Pre&view"
 | 
						||
#~ msgstr "Դիտում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "R&ight Channel"
 | 
						||
#~ msgstr "Աջ ալիք"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "&Rate"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշել ձայնաչափի բաժին"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Քաշել ձայնագրությունը ուղղահայաց, փոխելու համար ձայնագրությանների "
 | 
						||
#~ "հրահանգը:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Bass (dB):"
 | 
						||
#~ msgstr "&Բաս (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Enable level control"
 | 
						||
#~ msgstr "Միացնել փուլի համակարգը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "    No change to apply."
 | 
						||
#~ msgstr "    Չկա փոփոխություն հաստատման համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ":   Maximum 0 dB."
 | 
						||
#~ msgstr ":   Առավելագույն 0 դԲ:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "From beats per minute"
 | 
						||
#~ msgstr "Բիթերից րոպեում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "To beats per minute"
 | 
						||
#~ msgstr "Մինչ բիթեր րոպեում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Length (seconds):"
 | 
						||
#~ msgstr "Երկարություն (վարկյան)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "From length in seconds"
 | 
						||
#~ msgstr "Երկարությունից վարկյանում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "No wave tracks exist."
 | 
						||
#~ msgstr "Հեռացված ձայնագրություն '%s.'"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Start time after end time!\n"
 | 
						||
#~ "Please enter reasonable times."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Սկսման ժամանակ մինչ ավարտի!\n"
 | 
						||
#~ "Խնդրում ենք մուտքագրել հավասար ժամանակը:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Times are not reasonable!\n"
 | 
						||
#~ "Please enter reasonable times."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Ժամանակն անհավասար է\n"
 | 
						||
#~ "Խնդրում ենք մուտքագրել հավասար ժամանակը:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Please select something to be measured."
 | 
						||
#~ msgstr "Խնդրում ենք ընտրել որևէ բան չափման համար"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Please enter valid times."
 | 
						||
#~ msgstr "Խնդրում ենք նշել ճիշտ ժամանակ:"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n"
 | 
						||
#~ "%s"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Չի հաջողվում էֆեկտների պարամետրերը դնել %s\n"
 | 
						||
#~ " ից %s."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
 | 
						||
#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n"
 | 
						||
#~ "\n"
 | 
						||
#~ "Save the curves at %s"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "EQCurves.xml և EQDefaultCurves.xml չկան ձեր համակարգում:\n"
 | 
						||
#~ "Խնդրում ենք սեղմել 'օգնություն' այցելելու համար բեռնման էջ:\n"
 | 
						||
#~ "\n"
 | 
						||
#~ "Պահպանել կորերը ուր %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
 | 
						||
#~ msgstr "EQCurves.xml և EQDefaultCurves.xml բացակայող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Error in Paulstretch:\n"
 | 
						||
#~ "The selection is too short.\n"
 | 
						||
#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Սխալ Paulstretch-ում՝\n"
 | 
						||
#~ "Նշվածը շատ կարճ է:\n"
 | 
						||
#~ " Այն պետք է լինի ավելի երկար, քան ժամաչափը:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Host"
 | 
						||
#~ msgstr "Հոսթ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "-Left-Click"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձախ սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "-Left-Double-Click"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձախ երկակի սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Մասի ժամային հերթափոխ կամ տեղափոխել վերև/ցած ձայնագրությունների միջև"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
 | 
						||
#~ msgstr "Խոշորացնել կամ փոքրացնել մկնիկի ցուցումով"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ") / Loop Play ("
 | 
						||
#~ msgstr ") / Նվագարկել հանգույց ("
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ") / Append Record ("
 | 
						||
#~ msgstr ") / Ավելացվող ձայնագրում ("
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
 | 
						||
#~ msgstr "Բազմագործիք ռեժիմ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Preferences..."
 | 
						||
#~ msgstr "Կարգավորումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
 | 
						||
#~ msgstr "Հաշվիչի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
 | 
						||
#~ msgstr "Հաշվիչի կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "%ld bytes"
 | 
						||
#~ msgstr "բիթեր"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Modified"
 | 
						||
#~ msgstr "Փոփոխված նշում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "NewName"
 | 
						||
#~ msgstr "Անուն"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Go to parent directory"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Չի ստացվում ստեղծել ճանապարհը՝\n"
 | 
						||
#~ "  %s"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Current directory:"
 | 
						||
#~ msgstr "Ներկա տարբերությունը"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Directory doesn't exist."
 | 
						||
#~ msgstr "%s Ճանապարհը գոյություն չունի: Ստեղծե՞լ այն:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "!Simplified View"
 | 
						||
#~ msgstr "Պարզեցված դիտում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
 | 
						||
#~ msgstr "Սպեկտրոգրամ ժ&ամ(ֆ)"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշել ընտրման կետ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոն  (EAC)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Set Sample &Format"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշել նմուշի &ֆորմատ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Set Ra&nge..."
 | 
						||
#~ msgstr "Նշել հա&ճախությունը..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
 | 
						||
#~ msgstr "Պլագիններ %i ից %i"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Draw Curves"
 | 
						||
#~ msgstr "Գծման կորեր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Save and Manage Curves"
 | 
						||
#~ msgstr "Պահպանել և փոփոխել կորերը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "G&rids"
 | 
						||
#~ msgstr "Ցանցեր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Grids"
 | 
						||
#~ msgstr "Ցանցեր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Default"
 | 
						||
#~ msgstr "Լռելյայն"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "AVX"
 | 
						||
#~ msgstr "Ընդլայնված վեկտոր հավելում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "AVX Threaded"
 | 
						||
#~ msgstr "Ընդլայնված վեկտոր հավելում թափանցած"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
 | 
						||
#~ "values."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Շատ VST էֆեկտներ ունեն գրաֆիկական ինտերֆեյսի, կարգավորման պարամերտ "
 | 
						||
#~ "արժեքների համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "LV2 Effects Module"
 | 
						||
#~ msgstr "VST էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Options..."
 | 
						||
#~ msgstr "&Կարգավորել..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշե՛ք կատարման կետի կոդավորումը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Command Line Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "Կատարման գծի վերցման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify AC3 Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշե՛ք AC3 ընտրանք"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "AC3 Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "AC3 վերցման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify AAC Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշե՛ք AAC ընտրանք"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "AAC Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "AAC վերցման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշե՛ք AMR-NB ընտրանք"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "AMR-NB վերցման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify WMA Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշե՛ք WMA ընտրանք"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "WMA Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "WMA վերցման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify Other Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշեք այլ ընտրանք"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify FLAC Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշեք FLAC Ընտրանքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "FLAC Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "FLAC վերցման ընտրանքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify MP2 Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշե՛ք MP2 ընտրանքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "MP2 Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "MP2 վերցման կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify MP3 Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշե՛ք MP3 ընտրանք"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "MP3 Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "MP3 վերցման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Export format:"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերցման ֆորմատ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշե՛ք Ogg Vorbis ընտրանքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "Ogg Vorbis վերցման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
 | 
						||
#~ msgstr "Հատուկ չխտացված ընտրանքներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
 | 
						||
#~ msgstr "Չխտացված վերցման կարգավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
 | 
						||
#~ msgstr "(Ոչ բոլոր վերնագրերի խմբաորումներն ու կոդավորումներն են հնարավոր):"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "There are no options for this format.\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Չկան ընտրանքներ այս ֆորմատի համար:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձեր ֆայլը կվերցվի որպես GSM 6.10 WAV ֆայլ:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
 | 
						||
#~ "format."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Եթե անհրաժեշտ է ավել գործիքներ ֆորմատի վերցման համար, խնդրում ենք "
 | 
						||
#~ "օգտագործել 'Չխտացված ֆայլի' ֆորմատ:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
 | 
						||
#~ msgstr "Ctrl և ձախ քաշում"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձախ երկակի սեղմում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
 | 
						||
#~ msgstr "Ctrl և շրջապտույտ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "FFT Window"
 | 
						||
#~ msgstr "FFT պատուհան"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Spectrogram log(f)"
 | 
						||
#~ msgstr "Տատանման ցուցիչ լոգ (f)"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշել ընտրման կետ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Error while opening sound device. "
 | 
						||
#~ msgstr "Սխալ, երբ բացվում է ձայնի սարքը:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառելով բլոկի չափը %ld\n"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Անհայտ հրահանգ՝ %s\n"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Command-line options supported:"
 | 
						||
#~ msgstr "Աջակցում է հրահանգատեղի կարգավորմանը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
 | 
						||
#~ "open it."
 | 
						||
#~ msgstr "Նաև նշեք ֆայլի անունը կամ Աուդասիթի պրոեկտ ֆայլ բացելու համար դա"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
 | 
						||
#~ msgstr "Ստերեոից մոնո էֆեկտը գոյություն չունի"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
 | 
						||
#~ msgstr "Կուրսոր՝ %d Հց (%s) = %d դԲ    Պիկ՝ %d Հց (%s) = %.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Կուրսոր: %.4f վարկ (%d Հց) (%s) = %f,    Պիկ՝ %.4f վարկ (%d Հց) (%s) = "
 | 
						||
#~ "%.3f"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Plot Spectrum"
 | 
						||
#~ msgstr "Գրաֆիկական սպեկտրում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Drawing Spectrum"
 | 
						||
#~ msgstr "Գծային սպեկտրում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Audio Track"
 | 
						||
#~ msgstr "Աուդիո ձայնագրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Unsorted"
 | 
						||
#~ msgstr "Չտեսակավորված"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
 | 
						||
#~ msgstr "Արագ օգնություն (Վեբ բրաուզերում)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
 | 
						||
#~ msgstr "Ինքնուրույն (Վեբ բրաուզերում)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "New Project"
 | 
						||
#~ msgstr "Նոր պրոեկտ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
 | 
						||
#~ msgstr "Բարձր որակի սինք միջարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
 | 
						||
#~ msgstr "Արագ սինք միջարկում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Լիբ թվայնացման սխալ՝ %d\n"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
 | 
						||
#~ msgstr "Բազմագործիք տեսք՝ Ctrl-P, մկնիկի և ստեղնաշարի կարգավորումների համար"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ %s %.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Amplify..."
 | 
						||
#~ msgstr "Ընդլայնել..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Amplifying"
 | 
						||
#~ msgstr "Ընդլայնվում է"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Please enter valid values."
 | 
						||
#~ msgstr "Խնդրում ենք նշել ճիշտ հրահանգ:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Auto Duck..."
 | 
						||
#~ msgstr "Ինքնախուսափում..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
 | 
						||
#~ msgstr "Ավտո խուսափումն ընթացքի մեջ է..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ %s բաս = %.1f dB, եռատակ = %.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
 | 
						||
#~ msgstr ", փուլը միացված է = %.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", level disabled"
 | 
						||
#~ msgstr ", փուլն անջատվեց"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Bass and Treble..."
 | 
						||
#~ msgstr "Բաս և եռատակ..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
 | 
						||
#~ msgstr "Հարմարեցում բասի և եռատակի"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ %s %.2f որոշ տոներում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Change Pitch..."
 | 
						||
#~ msgstr "Փոխել տոնի բարձրությունը..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Changing Pitch"
 | 
						||
#~ msgstr "Փոխված տոնի բարձրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ %s %.1f%%"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "To RPM"
 | 
						||
#~ msgstr "Պտույտ րոպե"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Change Speed..."
 | 
						||
#~ msgstr "Փոխել արագությունը..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Changing Speed"
 | 
						||
#~ msgstr "Արագության փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Change Tempo..."
 | 
						||
#~ msgstr "Փոխել տեմպը..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Changing Tempo"
 | 
						||
#~ msgstr "Տեմպի փոխում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Click Removal..."
 | 
						||
#~ msgstr "Սեղմել հեռացման..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
 | 
						||
#~ msgstr "Հեռացվող սեմղմումներ և խցաններ..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Compressor..."
 | 
						||
#~ msgstr "Խտացնող..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
 | 
						||
#~ msgstr "Հաստատում դինամիկ շարային խտացման"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
 | 
						||
#~ msgstr "Հեռախոսի տոնի ազդանշան կառուցող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ ստեղծել հեռ. ազդանշանային տոներ, %.6lf վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Generating DTMF tones"
 | 
						||
#~ msgstr "Ստեղծել հեռ. ազդանշանային տոներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ %s ձգում = %f վարկյան, քայքայման գործոն = %f"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Echo..."
 | 
						||
#~ msgstr "Կրկնում..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Performing Echo"
 | 
						||
#~ msgstr "Կատարողական կրկնում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Equalization..."
 | 
						||
#~ msgstr "Տատանման ստեղծում..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Performing Equalization"
 | 
						||
#~ msgstr "Կատարողական տատանման ստեղծում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fading In"
 | 
						||
#~ msgstr "Ավելացում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fading Out"
 | 
						||
#~ msgstr "Քչացում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Detect clipping"
 | 
						||
#~ msgstr "Գտնված կտրում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Find Clipping..."
 | 
						||
#~ msgstr "Գտնել մասնատված..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Detecting clipping"
 | 
						||
#~ msgstr "Գտնված մասնատված..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Inverting"
 | 
						||
#~ msgstr "Շրջված"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Leveler..."
 | 
						||
#~ msgstr "Փուլավորում..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applying Leveler..."
 | 
						||
#~ msgstr "Փուլավորման հաստատում..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Oscillator"
 | 
						||
#~ msgstr "Գեներատոր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Utility"
 | 
						||
#~ msgstr "Օժանդակ գորիք"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Converter"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերափոխող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Analyser"
 | 
						||
#~ msgstr "Անալիզ անող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Simulator"
 | 
						||
#~ msgstr "Սիմուլյանտ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Modulator"
 | 
						||
#~ msgstr "Մոդուլավորող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Chorus"
 | 
						||
#~ msgstr "Կրկներգ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Comb"
 | 
						||
#~ msgstr "Հարթեցնող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Allpass"
 | 
						||
#~ msgstr "Բոլոր հաճախությամբ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Equaliser"
 | 
						||
#~ msgstr "Տատանիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Parametric"
 | 
						||
#~ msgstr "Պարամետրային"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Multiband"
 | 
						||
#~ msgstr "Բազմաբենդ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Spectral Processor"
 | 
						||
#~ msgstr "Սպեկտրալ պրոցեսոր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Pitch Shifter"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոնի բարձրության փոխիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Amplifier"
 | 
						||
#~ msgstr "Ուժեղացուցիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Waveshaper"
 | 
						||
#~ msgstr "Ալիք ձևավորող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Dynamics Processor"
 | 
						||
#~ msgstr "Դինամիկներ պրոցեսոր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Expander"
 | 
						||
#~ msgstr "Ընդլայնիչ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Gate"
 | 
						||
#~ msgstr "Դարպաս"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Pitch and Tempo"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձայնի տոն և տեմպ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Time"
 | 
						||
#~ msgstr "Ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Onsets"
 | 
						||
#~ msgstr "Գրոհներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Noise Generator"
 | 
						||
#~ msgstr "Աղմուկ ստեղծող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Noise..."
 | 
						||
#~ msgstr "Աղմուկ..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ Աղմուկի ստեղծում, %.6lf վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Generating Noise"
 | 
						||
#~ msgstr "Ստեղծված աղմուկ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Noise Removal..."
 | 
						||
#~ msgstr "Աղմուկի հեռացում..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Creating Noise Profile"
 | 
						||
#~ msgstr "Աղմուկի պրոֆիլի ստեղծում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Removing Noise"
 | 
						||
#~ msgstr "Աղմուկի հեռացում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
 | 
						||
#~ "stereo independent %s"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Կիրառված էֆեկտ՝ %s հեռացնել dc ճյուղերը = %s, կարգավորում ամպլիտուդը = "
 | 
						||
#~ "%s, անկախ ստերեո %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "true"
 | 
						||
#~ msgstr "ճիշտ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
 | 
						||
#~ msgstr ", առավելագույն ամպլիտուդ = %.1f դԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Normalize..."
 | 
						||
#~ msgstr "Կարգավորում..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Normalizing..."
 | 
						||
#~ msgstr "Կարգավորվում է..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ: %s ձգվող գործոն = %f ժամ, ժամաչափ = %f վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձգում Paulstretch-ի հետ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
 | 
						||
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Կիրառված էֆեկտ՝ %s %d փուլեր, %.0f%% խոնավ, հաճախություն = %.1f Հց, սկս. "
 | 
						||
#~ "փուլ = %.0f աստիճան, խորություն = %d, հետադարձ = %.0f%%"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Phaser..."
 | 
						||
#~ msgstr "Փուլավորում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applying Phaser"
 | 
						||
#~ msgstr "Փուլավորման հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Repairing damaged audio"
 | 
						||
#~ msgstr "Նորոգվում է վնաստած աուդիոն"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Repeated %d times"
 | 
						||
#~ msgstr "Կրկնվող %d ժամ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Repeat..."
 | 
						||
#~ msgstr "Կրկնել..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Room Size = %.0f"
 | 
						||
#~ msgstr ", Տարածքի չափ = %.0f"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Delay = %.0fms"
 | 
						||
#~ msgstr ", Սպասում = %.0fմվ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
 | 
						||
#~ msgstr ", Ռեվերբերացում = %.0f%%"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
 | 
						||
#~ msgstr ", Խլացում = %.0f%%"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
 | 
						||
#~ msgstr ", Թույլ տոն = %.0f%%"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
 | 
						||
#~ msgstr ", Ուժեղ տոն = %.0f%%"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
 | 
						||
#~ msgstr ", Խոնավեցում = %.0fդԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
 | 
						||
#~ msgstr ", Չորացման չափ = %.0fդԲ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
 | 
						||
#~ msgstr ", Ստերո երկարություն = %.0f%%"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Presets:"
 | 
						||
#~ msgstr "Վերնշել՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Lo&ad"
 | 
						||
#~ msgstr "Բեռ&նել"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "User settings:"
 | 
						||
#~ msgstr "Օգտատերի կարգավորումներ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Loa&d"
 | 
						||
#~ msgstr "Բեռ&նել"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "R&ename"
 | 
						||
#~ msgstr "Ա&նվանափոխել"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Reverb settings"
 | 
						||
#~ msgstr "Ռեվերբ կարգավորումներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Load preset:"
 | 
						||
#~ msgstr "Բեռնման վերնշում՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Save current settings as:"
 | 
						||
#~ msgstr "Պահպանել ներկա կարգավորումները որպես՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Rename settings:"
 | 
						||
#~ msgstr "Անվանափոխել կարգավորումները՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Change name to:"
 | 
						||
#~ msgstr "Փոխել անունը՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Reverb..."
 | 
						||
#~ msgstr "Ռեվերբ..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applying Reverb"
 | 
						||
#~ msgstr "Ռեվերբի հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
 | 
						||
#~ msgstr "Առավելագույն խմբաբենդային մարում (դԲ)՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Classic Filters..."
 | 
						||
#~ msgstr "Դասական զտումներ..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
 | 
						||
#~ msgstr "Դասական զտման կատարում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Silence Generator"
 | 
						||
#~ msgstr "Լռություն ստեղծող"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Silence..."
 | 
						||
#~ msgstr "Լռություն..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Generating Silence"
 | 
						||
#~ msgstr "Լռության ստեղծում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ Լռության ստեղծում, %.6lf վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
 | 
						||
#~ msgstr "Հաստատում ստերեոից մոնո"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
 | 
						||
#~ msgstr "Սահող ժամ սանդղակ/ձայնի բարձրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
 | 
						||
#~ msgstr "Տեմպի փոխում/ձայնի բարձրություն"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
 | 
						||
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Կիրառված էֆեկտ՝ Ստեղծում %s wave %s, հաճախականություն = %.2f Hz, "
 | 
						||
#~ "ամպլիտուդա = %.2f, %.6lf վարկյան"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Chirp Generator"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձայնի գեներատոր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Tone Generator"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոնի գեներատոր"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Generating Chirp"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձայնի ստեղծում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Generating Tone"
 | 
						||
#~ msgstr "Տոնի ստեղծում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
 | 
						||
#~ msgstr "Մինիմում գտնման ժամաչափ՝ 0.001 վարկյան:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
 | 
						||
#~ msgstr "Մինիմում գտնման ժամաչափ՝ 10000 վարկյան:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
 | 
						||
#~ msgstr "Հնարավոր չէ կտրել 0 վարկյանից պակաս:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
 | 
						||
#~ msgstr "Առավելագույն կտրման երկարությունն է 10000 վարկյան:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
 | 
						||
#~ msgstr "Խտացումը չպետք է լինի 0 վարկյանից պակաս:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
 | 
						||
#~ msgstr "Խտացումը չպետք է լինի 100 տոկոսից պակաս"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Truncate Silence..."
 | 
						||
#~ msgstr "Ընդհատել լռւթյունը..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Truncating Silence..."
 | 
						||
#~ msgstr "Լռության ընդհատում..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
 | 
						||
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Կիրառված էֆեկտ՝ %s հաճախականություն = %.1f Հց, սկսման մաս = %.0f դեգ, "
 | 
						||
#~ "խորություն = %.0f%%, ռեզոնանս = %.1f, ճյուղի հաճախականություն = %.0f%%"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Wahwah..."
 | 
						||
#~ msgstr "Wahwah..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Applying Wahwah"
 | 
						||
#~ msgstr "Wahwah-ի հաստատում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Performing Effect: %s"
 | 
						||
#~ msgstr "Կիրառված էֆեկտ՝ %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
 | 
						||
#~ "individual channels of the track do not match."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Ներեցեք, պլագին էֆեկտները չեն կարող կատարվել ստերեո ձայնագրությունների "
 | 
						||
#~ "վրա, որտեղ անհատական ալիքները ձայնագրության չեն համապատասխանում:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Author: "
 | 
						||
#~ msgstr "Հեղինակ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Note length (seconds)"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշում երկարության (վարկյան)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Note velocity"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշում արագություն"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Note key"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշում բանալի"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Extracting features: %s"
 | 
						||
#~ msgstr "Բացված հատկություններ՝ %s"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
 | 
						||
#~ msgstr " - Vamp աուդիո հետազոտման պլագին"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Install VST Effects"
 | 
						||
#~ msgstr "Նստեցնել VST էֆեկտներ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "&Նշեք պլագիններ նստեցման համար կամ սեղմեք ENTER բոլորը նստեցնելու համար"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
 | 
						||
#~ msgstr "Բուֆեր ձգման հատուցում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
 | 
						||
#~ msgstr "Աուդասիթիի մեկնարկի լավացման համար, փնտրել VST էֆեկտներ ներկայացված"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "մեկ և համապատասխան ձայնագրված տեղեկություն: Երբ դուք ավելացնում եք VST "
 | 
						||
#~ "էֆեկտներ "
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "ձեր համակարգում, պետք է տեղեկացնեք Աուդասիթիին, որպեսզի վերստուգի կրկին"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "information can be recorded."
 | 
						||
#~ msgstr "տեղեկությունը, որը կարող է ձայնագրվել:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Rescan effects on next launch"
 | 
						||
#~ msgstr "&Վերստուգել էֆեկտները հաջորդ մեկնարկի ժամանակ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
 | 
						||
#~ msgstr "VST GUI տեսքը չի աջակցում Linux-ի վրա"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "VST Effect"
 | 
						||
#~ msgstr "VST էֆեկտ"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Performing Effect: "
 | 
						||
#~ msgstr "Իրագործված էֆեկտ՝"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Ստերեո ձայնագրության երկու ալիքները պետք է լինեն նույն ձայնային բաժնի:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
 | 
						||
#~ msgstr "Ստերեո ձայնագրության երկու ալիքները պետք է լինեն նույն երկարության:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
 | 
						||
#~ "not use this effect on Linux."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Այս էֆեկտը չի աջակցում տեքստային տեսքում: Այս պահին դուք չեք կարող "
 | 
						||
#~ "կիրառել այս էֆեկտը Linux-ի վրա:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "This effect does not support a textual interface.  Falling back to "
 | 
						||
#~ "graphical display."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Այս էֆեկտը չի աջակցում տեքստային տեսքում: Հետ քայ՝ գրաֆիկական էկրան:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
 | 
						||
#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (հեռախոսի)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձեր ֆայլը կվերցվի որպես 16-բիթ AIFF (Apple/SGI) ֆայլ:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձեր ֆայլը կվերցվի որպես 16-բիթ WAV (Microsoft) ֆայլ:\n"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
 | 
						||
#~ msgstr "Վերբեռնել Աուդասիթին փոփոխության հաստատման համար:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
 | 
						||
#~ msgstr "Աուդիո յունիթ էֆեկտների ցուցադրում գրաֆիկական ռեժիմում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
 | 
						||
#~ msgstr "VST էֆեկտների ցուցադրում գրաֆիկական ռեժիմում"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
 | 
						||
#~ msgstr "VST էֆեկտների վերստուգում հաջորդ Աուդասիթի մեկնարկին"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
 | 
						||
#~ msgstr "'Նոր' նման է 'Հարցի', բայց հարցվում է մեկ անգամ:"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
 | 
						||
#~ msgstr "Նշել ընտրված բաժինը և նվագարկել"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
 | 
						||
#~ msgstr "Ձայնագրման փուլ (Սեղմել մոնիտոր.)"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Enable Meter"
 | 
						||
#~ msgstr "Միացնել հաշվիչը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
 | 
						||
#~ msgstr "Դադարեցնել ավտոմոտ ձայնագրման փոլի ճշգրտումը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
 | 
						||
#~ msgstr "Սկսել ավտոմոտ ձայնագրման փուլի ճշգրտումը"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
 | 
						||
#~ msgstr "Ավտոմատ ձայնագրման ճշգրտող փուլը դադարեցվեց օգտագործողի հրահանգով:"
 |