mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-08-14 07:01:12 +02:00
Correct string formatting for: 2/15 %d + enum => %d + int 3/15 %lld + int64_t => %lld + long long 4/15 %d + int64_t => %lld + long long 5/15 %d + double => %f + double 6/15 %d + int32_t => %d + int 7/15 %d + intptr_t => %p + void* 8/15 gint, guint 9/15 %d + long => %ld + long 10/15 %n + int => %d + int 11/15 %x + int => %x + unsigned int 12/15 %f + int => %d + int 13/15 %S + wxChar* => %s + wxChar* 14/15 %d + size_t => %d + int 15/15 %d + size_t => %lld + long long "The functions wxString::Format, wxString::Printf (and others indirectly) have become stricter about parameter types that don't match (format specifier vs. function parameters). So the bugs (that were already present in audacity before) become visible in wx3.0 as error message dialogs. I've checked all occurrences of Printf, wxPrintf, PrintfV, Format, FormatV, wxLogDebug and wxLogError systematically and made the type match." Note (9/15): In TrackPanel.cpp, ExportMP2.cpp and CompareAudioCommand.cpp this patch supersedes related change done in r13466 because the new solution requires fewer casts and therefore simplifies the code. Note: Many .po files are affected, and we need to be very careful about this. Incorrect "%d" and similar in translation files may lead to crashes in those languages (only). This is something we should actually have been more careful about in the past. We need to write a script to check that the "%d" and similar format specifiers match between English and translation.
11587 lines
360 KiB
Plaintext
11587 lines
360 KiB
Plaintext
# Audacity Strings for Translation.
|
|
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
|
|
# Audacity Team <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# அருண் குமார் - Arun Kumar <thangam.arunx@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: audacity 2.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Arun Kumar\n"
|
|
"Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
|
|
msgid "co-founder"
|
|
msgstr "இணை நிறுவுனர்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:63
|
|
msgid "quality assurance"
|
|
msgstr "தர உறுதி"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Audacity"
|
|
msgstr "Audacity பற்றி"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:200
|
|
msgid "OK... Audacious!"
|
|
msgstr "நன்று... Audacious!"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
|
|
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We "
|
|
"thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href="
|
|
"\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity "
|
|
"is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for "
|
|
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity ஆனது உலகளாவிய ஒரு <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/"
|
|
"community/developers\">அணியினால்</a> உருவாக்கப்பட்ட இலவச மென்பொருள் ஆகும். நாங்கள் "
|
|
"எமது செயத்திட்டதை செய்தற்காக <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> "
|
|
"மற்றும் <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> இற்கும் நன்றி "
|
|
"செலுத்துகிறோம். Audacity ஆனது Windows, Mac, மற்றும் GNU/Linux (ஏனைய Unix சார்ந்த "
|
|
"கணினிகளுக்கும்) <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">இங்கே "
|
|
"கிடைக்கும்</a>."
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
|
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
|
|
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
|
|
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழுக்களையும் பரிந்துரைகளையும் தெரிவிக்க, பின்வரும் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும் <a "
|
|
"href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">முகவரி</a>. மேலும் உதவிகளுக்கு, "
|
|
"குறிப்புகளயும் உதவிகளையும் பெற பின்வரும் தளங்களில் <a href=\"http://wiki."
|
|
"audacityteam.org/\">விக்கி</a> பர்க்கவும் அல்லது <a href=\"http://forum."
|
|
"audacityteam.org/\">மன்றத்தை பார்க்கவும்</a>."
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "தமிழ் மொழிமாற்றத்திற்கு பங்களித்தவர்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
|
|
"sounds<br>"
|
|
msgstr "அனைத்து இயங்குதளங்களிலும் பாவிக்க கூடிய கட்டற்ற திறமூல மென்பொருள் <br>"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:256
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "நன்றிகள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:259
|
|
msgid "Audacity Developers"
|
|
msgstr "Audacity உருவாக்குநர்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:262
|
|
msgid "Audacity Support Team"
|
|
msgstr "Audacity இணை அணி"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:265
|
|
msgid "Emeritus Developers"
|
|
msgstr "Emeritus உருவாக்குனர்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:268
|
|
msgid " Emeritus Team Members"
|
|
msgstr " Emeritus அணி உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:271
|
|
msgid "Other Contributors"
|
|
msgstr "ஏனைய பங்களித்தவர்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:274
|
|
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
|
msgstr "ஆனது பின்வரும் செயற்திட்டங்களை அடிப்படையாக கொண்டது"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:277
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "விசேட நன்றிகள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:280
|
|
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
|
|
msgstr "<b>Audacity®</b>மென்பொருள் பதிப்புரிமை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Audacity®</b> எனும் பெயரானது Dominic Mazzoni இன் பதியப்பட்ட அடையாளமாகும்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:338 src/AboutDialog.cpp:351 src/AboutDialog.cpp:544
|
|
msgid "Build Information"
|
|
msgstr "உருவாக்கிய தகவல்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:344 src/prefs/ModulePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:345 src/prefs/ModulePrefs.cpp:89
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:355
|
|
msgid "File Format Support"
|
|
msgstr "கோப்பு வகை உதவிகளுக்கு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:365 src/AboutDialog.cpp:367
|
|
msgid "MP3 Importing"
|
|
msgstr "MP3 இறக்குமதி"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:374 src/AboutDialog.cpp:377
|
|
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:381 src/AboutDialog.cpp:384
|
|
msgid "ID3 tag support"
|
|
msgstr "ID3 ஒட்டு ஆதரவு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:394
|
|
msgid "FLAC import and export"
|
|
msgstr "FLAC இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:399 src/AboutDialog.cpp:402
|
|
msgid "MP2 export"
|
|
msgstr "MP2 ஏற்றுமதிக்கு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:407 src/AboutDialog.cpp:410
|
|
msgid "Import via QuickTime"
|
|
msgstr "QuickTime ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
|
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import via GStreamer"
|
|
msgstr "GStreamer ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:429
|
|
msgid "Core Libraries"
|
|
msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:435 src/AboutDialog.cpp:438 src/AboutDialog.cpp:441
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451
|
|
msgid "Sample rate conversion"
|
|
msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:455
|
|
msgid "Audio playback and recording"
|
|
msgstr "ஒலி பின்னணிக்கும் பதிவிற்கும்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:465
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "அம்சங்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:501
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
|
|
msgid "Plug-in support"
|
|
msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:520
|
|
msgid "Sound card mixer support"
|
|
msgstr "ஒலி அட்டை கலப்பு ஆதரவு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528
|
|
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr "சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr "உட்சக்கட்ட சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:548
|
|
msgid "Program build date: "
|
|
msgstr "மென்பொருள் கட்டிய தேதி:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:551 src/AboutDialog.cpp:553
|
|
msgid "Build type:"
|
|
msgstr "கட்டிய வகை:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:551
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr "வழுநீக்க கட்டல்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:553
|
|
msgid "Release build"
|
|
msgstr "வெளியீடு கட்டல்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:558
|
|
msgid "Installation Prefix: "
|
|
msgstr "நிறுவப்பட்டும் கோப்பகம்:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:562
|
|
msgid "Settings folder: "
|
|
msgstr "அடைவு அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:577
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "GPL உரிமம்"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It has been removed from the list of recent files."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இது அண்மைய கோப்புகளில் இருந்து நீக்கபட்டு விட்டது."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more external audio files could not be found.\n"
|
|
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
|
|
"unmounted.\n"
|
|
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
|
|
"The first detected missing file is:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"There may be additional missing files.\n"
|
|
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி கோப்புகளை காணவில்லை.\n"
|
|
"அவை நகர்தபட்டு ,அழிக்கபட்டு அல்லது அந்த வன்தட்டு பாகம் ஆனது நீக்கபட்டு இருக்க "
|
|
"சாத்தியமுள்ளது.\n"
|
|
"பாதிக்க பட்ட ஒலி பகுதிக்காக மௌனம் பிரதியிடபடுகிறது.\n"
|
|
"கண்டறியப்பட்ட தவறவிடப்பட்ட முதலாவது கோப்பானது:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"மேலும் தவறவிடப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கலாம்.\n"
|
|
"கோப்பை தெரிவு செய்க > தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பகத்தை பார்க்க சார்புகளை சரிபார்க்க"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:881
|
|
msgid "Files Missing"
|
|
msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1057
|
|
msgid "Master Gain Control"
|
|
msgstr "தலைமை கட்டுபாட்டை பெற"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1183
|
|
msgid "Audacity is starting up..."
|
|
msgstr "Audacity துவங்குகிறது..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&புதிய"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1216 src/Menus.cpp:217
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&திற...."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1217
|
|
msgid "Open &Recent..."
|
|
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1218 src/Menus.cpp:1054
|
|
msgid "&About Audacity..."
|
|
msgstr "Audacity &பற்றி..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1219
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&முன்னுரிமைகள்..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1222 src/Menus.cpp:208
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&கோப்பு"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1303 src/AudacityApp.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using block size of %ld\n"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவாக %ld ஐ பாவிக்கிறது\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1324 src/AudacityApp.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
|
msgstr "தெரியாத கட்டளை வரித் தெரிவு : %s\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1506
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
|
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n"
|
|
"தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
|
|
"temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity ஆனது தற்போது மூடப்படவுள்ளது. தயவு செய்து மறுபடியும் தொடங்கவும் புதிய "
|
|
"திறக்க. தற்காலிக கோப்பகம்."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1544
|
|
msgid ""
|
|
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
|
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இரண்டு Audacity பிரதிகளை ஒரே நேரத்தில் இயக்குவதால்\n"
|
|
"தகவல் இழப்பு அல்லது கட்டகத்தைக் நிலைகுழைய வைக்கலாம்.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
|
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்காலிக கோப்புகளின் கோப்பகத்தை Audacity இனாலபூட்ட இயலவில்லை.\n"
|
|
"Audacity இன் இன்னொரு பிரதியால் பாவிக்கப்படலாம்.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1553
|
|
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
|
msgstr "Audacity இனை ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1555
|
|
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை பூட்டுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1593
|
|
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
|
msgstr "Audacity இன் மற்றுமொரு பிரதியானது இயங்கிகொண்டு இருக்குறது.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1595
|
|
msgid ""
|
|
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
|
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போது இயங்கும் Audacity இல் புதிய அல்லது திறக்க கட்டளைகளை உபயோகிக்கவும்.\n"
|
|
"ஒரே நேரத்தில் பல செயத்திட்டங்களை திறக்க முனைகிறது.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1596
|
|
msgid "Audacity is already running"
|
|
msgstr "Audacity முன்னரே பாவனையில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1613
|
|
msgid "Command-line options supported:"
|
|
msgstr "கட்டளை வரிசை விருப்புகள் ஆதரித்தவை:"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1616
|
|
msgid "\t-help (this message)"
|
|
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1618
|
|
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
|
msgstr "\t-version (Audacity பதிப்பை பாண்பி)"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1622
|
|
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
|
msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1627
|
|
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
|
msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1628
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open "
|
|
"it."
|
|
msgstr "மேலதிகமாக ஒலி கோப்பு அல்லது Audacity செயற்திட்டத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1940
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
|
"associated with Audacity. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Associate them, so they open on double-click?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity செயற்திட்டம் (.AUP) கோப்புகள் ஆனது தற்போது \n"
|
|
"Audacity உடன் தொடர்புடையதாக இல்லை. \n"
|
|
"\n"
|
|
"தொடர்புடையதாக்குவதன் மூலம் இரட்டை சொடுக்கில் திறக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1941
|
|
msgid "Audacity Project Files"
|
|
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:167
|
|
msgid "Audacity Log"
|
|
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&சேமி..."
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:790
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "துடை"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Menus.cpp:229 src/effects/Contrast.cpp:359
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&மூடு"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:286
|
|
msgid "log.txt"
|
|
msgstr "log.txt"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save log to:"
|
|
msgstr "பதிவுகளைச் சேமிக்க:"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't save log to file: "
|
|
msgstr "பதிவை கோப்பில் சேமிக்க முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607
|
|
#: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:561
|
|
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
|
msgstr "ஒலி கருவிகள் எதனையும் இணைக்க இயலவில்லை\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒலியினை பதிவு செய்யவோ கேட்கவோ முடியாதுள்ளது.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:565 src/AudioIO.cpp:585
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "பிழை:"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:568
|
|
msgid "Error Initializing Audio"
|
|
msgstr "ஒலியை தொடக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:581
|
|
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
|
msgstr "மிடி i/o அடுக்கினை தொடக்குவதில் பிழை.\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play midi.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தங்களால் மிடியினை கேடமுடியாது.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:588
|
|
msgid "Error Initializing Midi"
|
|
msgstr "மிடியை தொடங்குவதில் வழு."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328
|
|
msgid "Out of memory!"
|
|
msgstr "நினைவகம் பற்றாக்குறை"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:1794
|
|
msgid ""
|
|
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
|
|
"zero.\n"
|
|
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
|
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
|
|
"the right place."
|
|
msgstr ""
|
|
"கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை சரி செய்யும் அமைப்பானது பூச்சியதிட்கு முன்பாக "
|
|
"பதியப்பட்ட ஒலியை மறையவைத்தது.\n"
|
|
"Audacity ஆனது மறுபடியும் பூச்சியத்தில் இருந்து ஆரம்பிக்கும் வண்ணம் செய்துள்ளது.\n"
|
|
"சரியான இடத்திற்கு செல்வதற்கு நீங்கள் நேரத்தை நகர்த்தும் கருவியை ( <---> or F5) பாவிக்க "
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:1795
|
|
msgid "Latency problem"
|
|
msgstr "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலையில் பிரச்சனை"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
|
"optimize it more. Still too high."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை "
|
|
"இன்னும் அதிகமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு குறைக்கப்பட்டுள்ளது "
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
|
"optimize it more. Still too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை "
|
|
"இன்னும் குறைவாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு கூட்டப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
|
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது "
|
|
"ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் அதிகமாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
|
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது "
|
|
"ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் குறைவாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.%.2f ஆனது ஏற்கக்கூடிய ஒரு "
|
|
"சத்தம் ஆகும்"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:56
|
|
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
|
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
|
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
|
|
msgstr ""
|
|
"கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n"
|
|
"ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: "
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:77
|
|
msgid "Recoverable projects"
|
|
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:87
|
|
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
|
|
msgstr "மீட்டலுக்குப் பிறகு, செயற்திட்டத்தை சேமித்து மாற்றங்களை சேமிப்பகத்தில் சேமிக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:91
|
|
msgid "Quit Audacity"
|
|
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Projects"
|
|
msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:93
|
|
msgid "Recover Projects"
|
|
msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"அனைத்து செயற்திட்டங்களும் வேண்டாம் என்பதில் உறுதியா?\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"ஆம்\" என்பதை தேர்வுச்செய்தால் அனைத்தும் தவர்க்கப்படும்."
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:131
|
|
msgid "Confirm Discard Projects"
|
|
msgstr "செயற்திட்டத்தை தவிர்க்க உறுதிச்செய்யவும"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186
|
|
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
|
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பகத்தில் உள்ள கோப்புகளை எண்ணிக்கையிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3387
|
|
#: src/Menus.cpp:3399 src/Menus.cpp:5918 src/Project.cpp:2581
|
|
#: src/Project.cpp:4531 src/Project.cpp:4550 src/TrackPanel.cpp:7774
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:106 src/effects/Contrast.cpp:116
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:122 src/effects/Contrast.cpp:132
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:152 src/effects/Effect.cpp:537
|
|
#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "வழு."
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:62
|
|
msgid "Select Command"
|
|
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:81
|
|
msgid "&Command"
|
|
msgstr "&கட்டளை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:83
|
|
msgid "&Edit Parameters"
|
|
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:91
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
|
|
msgid "C&hoose command"
|
|
msgstr "கட்டளையை &தெரிக"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:476
|
|
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
|
msgstr "பல வழி திசை ஒலி இருந்து ஒரு வழி திசை ஒலி விளைவை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:496
|
|
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "Ogg வோர்பிஸ் உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:508
|
|
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "FLAC உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s not implemented yet"
|
|
msgstr "%s கட்டளை ஆனது இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set parameters of effect %s\n"
|
|
" to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
|
|
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
|
|
msgstr "உமது தொகுதி கட்டளையான %s ஆனது அடையாளம் காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"கட்டளை %s இனை அளவுரு(s) உடன் நிறைவேற்றுக\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:693 src/BatchCommands.cpp:698
|
|
msgid "Test Mode"
|
|
msgstr "சோதனை செயல் வகை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s"
|
|
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:63 src/BatchProcessDialog.cpp:69
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:70
|
|
msgid "Apply Chain"
|
|
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:95
|
|
msgid "&Select Chain"
|
|
msgstr "&சங்கிலி கட்டளைகளை தெரிக."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:100
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "சங்கிலி"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:107
|
|
msgid "Apply to Current &Project"
|
|
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
|
|
msgid "Apply to &Files..."
|
|
msgstr "கோப்புகளில் விண்ணப்&பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109 src/BatchProcessDialog.cpp:287
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "ரத்&து"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:148 src/BatchProcessDialog.cpp:192
|
|
msgid "No chain selected"
|
|
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying '%s' to current project"
|
|
msgstr "தற்போதைய செயற்திட்டங்களிற்கு '%s' நிறைவேற்றப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:202
|
|
msgid "Please save and close the current project first."
|
|
msgstr "தயவு செய்து தற்போதைய செயற்திட்டத்தை சேமித்து மூடவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:207
|
|
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
|
msgstr "தொகுதி செயல்முறைக்கு உள்ளாக்குவதற்கு கோப்பு(கள்) தெரியபடுகின்றன"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182
|
|
msgid "All files|*|All supported files|"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:271
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:281
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:398 src/BatchProcessDialog.cpp:402
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:403
|
|
msgid "Edit Chains"
|
|
msgstr "சங்கிலிகளை தொகுக்க"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:455
|
|
msgid "&Chains"
|
|
msgstr "&சங்கிலிகள்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:474 src/Tags.cpp:787
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&இணைக்க"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/LabelDialog.cpp:127 src/Tags.cpp:788
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&நீக்க"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:476
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "&மறுபடி பெயரிட"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:482
|
|
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
|
msgstr "சங்&கிலி(சுட்டியை இரண்டு தரம் அல்லது SPACE இனை அமுக்கவும் தொகுப்பதற்கு"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:492
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:493
|
|
msgid "Command "
|
|
msgstr "கட்டளை "
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&செருக"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:499
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "அழிக்&க"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:500 src/effects/Equalization.cpp:3033
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3034
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3040
|
|
msgid "De&faults"
|
|
msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:546
|
|
msgid "- END -"
|
|
msgstr "-முற்றும்-"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed"
|
|
msgstr "%s மாற்றபடுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:574
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:711
|
|
msgid "Enter name of new chain"
|
|
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:722
|
|
msgid "Name must not be blank"
|
|
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
|
msgstr "பெயர்கள் '%c' மற்றும் '%c' கொண்டிருக்க கூடாது"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:166
|
|
msgid "Removing Dependencies"
|
|
msgstr "சார்புகள் நீக்கபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:167
|
|
msgid "Copying audio data into project..."
|
|
msgstr "ஒலி தரவு ஆனது செயற்திட்டத்திற்கு பிரதி செய்யப்படுகிறது......."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:302
|
|
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
|
|
msgstr "செயற்திட்டம் ஏனைய ஒலி கோப்புகளில் தங்கியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
|
"This is safer, but needs more disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கோப்புகளை பிரதி செய்வதன் மூலம் சார்புளை நீக்க முடியும்.\n"
|
|
"இது பாதுகாப்பானது, ஆனால் அதிக வன்தட்டு இடம் தேவைப்படும்."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
|
|
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"தவறவிடப்பட்டவை எனக் காட்டப்படும் கோப்புகள் நகர்த்தப்பட்டவை அல்லது அழிக்கபட்டவை.பிரதி செய்ய "
|
|
"முடியாதவை\n"
|
|
"அவற்றை மீழ கோப்பகத்தில் இடுவதன் மூலம் பிரதி செய்ய முடியும்."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:338
|
|
msgid "Project Dependencies"
|
|
msgstr "சார்புகள் செயற்திட்டம்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:341
|
|
msgid "Audio File"
|
|
msgstr "ஒலி கோப்பு"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:343
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:349
|
|
msgid "Copy Selected Files"
|
|
msgstr "தெரியப்பட்ட கோப்புகளை பிரதிசெய்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513
|
|
msgid "Cancel Save"
|
|
msgstr "சேமிப்பை ரத்துசெய்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:362
|
|
msgid "Save without Copying"
|
|
msgstr "பிரதி செய்யமால் சேமி"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:365
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr "பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:368
|
|
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய்(பாதுகாப்பனது)"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:384
|
|
msgid "Always copy all files (safest)"
|
|
msgstr "எப்பொழுதும் எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய் (மிகவும் பாதுகாப்பனது)"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:385
|
|
msgid "Never copy any files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை எப்பொழுதும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:388
|
|
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
|
msgstr "செயத்திட்டமானது ஏனைய கோப்புகளில் சார்ந்து இருக்கும் போது மட்டும்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:424
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr "காணவில்லை....."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
|
|
"want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்வீர்கள் ஆனால், உங்கள் செயற்திட்டம் வன்தட்டில் சேமிக்கப்படாது. இதற்குத்தான் ஆசைப்பட்டீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
|
|
"audio files. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
|
|
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
|
|
"without copying those files in, you may lose data."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n"
|
|
"\n"
|
|
"செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை "
|
|
"தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:557
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "சார்புகளை செவ்வை பார்த்தல்"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
|
|
#: src/DirManager.cpp:1638
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "போக்கு"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
|
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"வன்தட்டு பிரிவில் மிகவும் குறைவாகவே இடம் காணப்படுகிறது.\n"
|
|
"தயவு செய்து வேறொரு தற்காலிக கோப்பகத்தை விருப்புகளில் தெரிவு செய்க."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:396
|
|
msgid "Cleaning up temporary files"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:447
|
|
msgid "Saving project data files"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகள் சேமிக்கப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:522
|
|
msgid "Cleaning up cache directories"
|
|
msgstr "cache கோப்பகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:585
|
|
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
|
msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath தோல்வி."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
|
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
|
|
"project check."
|
|
msgstr ""
|
|
"அநாதை தொகுதி கோப்பு ஒன்று கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது : %s. \n"
|
|
"பூரனபடுத்துவததற்கு தயவு செய்து செயற்திட்டத்தை சேமித்து மீள ஆரம்பிக்கவும்செயற்திட்ட பரிசீலனை"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-old%d"
|
|
msgstr "%s-பழையது%d"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1215
|
|
msgid "Unable to open/create test file."
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove '%s'."
|
|
msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed file: %s\n"
|
|
msgstr "மறுபடி பெயரிடப்பட்ட கோப்பு : %s\n"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
|
msgstr "தொகுதி %s ஆனது புதிய பெயரிற்கு மாற்றப்படுள்ளது\n"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1379
|
|
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
|
|
msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறான தொடரி குறிகளை வாசிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434
|
|
msgid "Close project immediately with no changes"
|
|
msgstr "உடனடியாக செயத்திட்டத்தை மாற்றம் ஏதுமின்றி மூடவும்"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1382
|
|
msgid ""
|
|
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
|
|
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
|
|
"\" on further error alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
"பதிவில் அடையாளம் காணப்பட்ட வழுக்களுடன்,புதிய வழுக்களை பார்த்த வண்ணம் தொடர்ந்து செல்கபுது "
|
|
"வழு எச்சரிக்கையின் போது உடனடியாக மூடும் கட்டளை பிறப்பிக்க பாடவிடின் .\" இது தற்போதைய "
|
|
"நிலையில் சேமிக்கும்."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1385
|
|
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - தொடரி குறிகளை வாசிப்பதில் பிரச்சனை"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802
|
|
msgid "Inspecting project file data"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
|
|
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
|
"to recover these files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, \n"
|
|
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
|
"to their previous location. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
|
"may not show silence. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the third option, this will save the \n"
|
|
"project in its current state, unless you \"Close \n"
|
|
"project immediately\" on further error alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" கோப்பகதத்திற்கான செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
|
|
"%lld தவறவிடப்பட்ட ஒலி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
"('பெயர் மாற்றப்பட்டது'). தானியங்கி மூலம் மீள பெற\n"
|
|
"வழியே இல்லை\n"
|
|
"\n"
|
|
"முதலாவது அல்லது இரண்டாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், \n"
|
|
"தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளை கண்டு பிடித்து பழைய கோப்பகத்தில்\n"
|
|
"மீள உருவாக்க முயற்சி செய்யலாம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"இரண்டாவது தெரிவில் அலை வடிவானது\n"
|
|
"அமைதியை காட்டாது போகலாம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"மூன்றாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், மேலதிக வழுக்களின் போது\n"
|
|
"உடனடியாக மூடவும் என கட்டளை இடாவிட்டால் \n"
|
|
"தற்போதைய நிலையிலேயே சேமிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554
|
|
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
|
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(இம்முறை மட்டும்)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1436
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
|
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(உடனடியாக,நிரந்தரமாக)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1439
|
|
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - பெயர் மாற்றபட்ட கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1469
|
|
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
|
msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய கோப்புகளிட்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் நிரப்பியது"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
|
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
|
"from the current audio in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பகம் \"%s\" செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
|
|
"பெயர் மாற்றப்பட்டு தவறவிடப்பட்ட %lld (.auf) தொகுதி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. \n"
|
|
"செயற்திட்டத்தில் உள்ள ஒளியில் இருந்து Audacity இனால் முழுமையாக இவற்றை மீள் உருவாக்க "
|
|
"முடியும்"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1495
|
|
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
|
msgstr "சுருக்க கோப்புகளை மீண்டும் உருவாக்கு (பாதுகாப்பானதும் பரிந்துரைக்கப்பட்டதும்) "
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1496
|
|
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
|
msgstr "தவறிய காட்சி தரவை சத்தமற்றதால் நிரப்பு (இப் பகுதி மட்டும்) "
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612
|
|
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
|
msgstr "மேலும் மாற்றங்களை செய்யாமல் திட்டத்தை உடனடியாக மூடு"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1500
|
|
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - சுருக்க கோப்பு(களை) காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1522
|
|
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
|
|
msgstr " மிண்டும் உருவாக்கிய தவறிய கோப்பு(களை) ஆராய். "
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
|
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
|
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
|
"these missing files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, \n"
|
|
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
|
"to their previous location. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
|
"may not show silence."
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
|
|
"%lld தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்பு (.au), கண்டுபிடிக்கப்பட்டது \n"
|
|
"பெரும்பாலும் வழுவினால், அமைப்பு கோளாறால், அல்லது எதிர்பாராத \n"
|
|
"நீக்கத்தால். தானாக மீளமைக்க Audacity க்கு எந்த வழியும் இல்லை. \n"
|
|
"\n"
|
|
"கீழே தரப்பட்ட முதலாவது அல்லது இரண்டாவது விருப்பத்தை தெரிவுசெய்தால், \n"
|
|
"தவறிய கோப்புகளை அதன் பழைய இடத்திற்கு மீளமைக்க முடியும். \n"
|
|
"\n"
|
|
"குறிப்பு இரண்டாவது விருப்ப தெரிவில், அலைவடிவம் \n"
|
|
"ஒலியற்றதை காட்டாமல் போகலாம்."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1555
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
|
msgstr "தவறிய ஒலியின் இடத்தை ஒலியற்றதாக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1558
|
|
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - ஒலி தரவு தொகுதி கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1580
|
|
msgid ""
|
|
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
|
|
msgstr ""
|
|
" பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்புகளுக்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் "
|
|
"நிரப்பியது."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1596
|
|
msgid ""
|
|
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
|
|
"project is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
" ஒதுக்கிய செயற்திட்டப் பகுதி கோப்பு(களை) சரிபார். செயற்திட்டம் சேமிக்கப்படும்பொது "
|
|
"அவைகள் அழிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
|
|
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
|
|
"They are doing no harm and are small."
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
|
|
"அநாதை பகுதி கோப்பு(கள்) %d கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
|
|
"இக் கோப்புகள் இத் திட்டத்தால் பயன்படுத்தப்படாதவை, மற்றைய திட்டத்துக்கு \n"
|
|
"தொடர்புடையதாக இருக்கலாம். அவை எந்த பாதிப்புகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை மற்றும் சிறியவை."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1611
|
|
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
|
msgstr "நீக்காமல் தொடர்; உதிரி கோப்புகளை புறக்கணி"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1613
|
|
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
|
msgstr "அனாதை கோப்புகளை நீக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1616
|
|
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1639
|
|
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
|
msgstr "திட்ட தரவில் பயன்படுத்தாத கோப்பகங்களை துப்பரவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1653
|
|
msgid ""
|
|
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1659
|
|
msgid ""
|
|
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1660
|
|
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை: தானியக்க மீட்பில் பிரச்சினைகள்"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
|
msgstr "ஒலிக் கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
|
msgstr "தொகுதி கோப்பை (.auf) காணவில்லை: '%s'"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing data block file: '%s'"
|
|
msgstr "தரவு தொகுதி கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphan block file: '%s'"
|
|
msgstr "அனாதை தொகுதி கோப்பு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1845
|
|
msgid "Caching audio"
|
|
msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1846
|
|
msgid "Caching audio into memory"
|
|
msgstr "ஒலி நினைவகத்தில் காஷிங் செய்யப்படுகிறது "
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1882
|
|
msgid "Saving recorded audio"
|
|
msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1883
|
|
msgid "Saving recorded audio to disk"
|
|
msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி வன் தட்டில் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:34
|
|
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
|
msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
|
|
"before, \n"
|
|
"but this time Audacity failed to load it at "
|
|
"startup. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:106
|
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
|
msgstr "FFmpeg தொடங்கல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:115
|
|
msgid "FFmpeg library not found"
|
|
msgstr "FFmpeg நூலகத்தை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:451
|
|
msgid "Locate FFmpeg"
|
|
msgstr "FFmpeg யை இடங்குறி"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacityக்கு ஒலிக் கோப்பை FFmpeg ஊடக ஏற்றுமதி மற்றும் இறக்குமதி செய்ய '%s' கோப்பு "
|
|
"தேவை."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of '%s':"
|
|
msgstr "'%s' இன் இடம்:"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To find '%s', click here -->"
|
|
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:105 src/export/ExportMP3.cpp:606
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "உலாவு..."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:493
|
|
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
|
msgstr "FFmpeg இன் இலவச பிரதியை பெற, இங்கே சொடுக்கவும் -->"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "தரவிறக்கம்"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' எங்கே ?"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:704
|
|
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
|
msgstr "ஏற்புடைய FFmpeg நூலகத்தை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:178
|
|
msgid "FFmpeg not found"
|
|
msgstr "FFmpeg இல்லை"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:192
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
|
"but the libraries were not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
|
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity FFmpeg ஊடாக ஒலிக்கோப்பை இறக்குமதி செய்ய முனைந்தது, \n"
|
|
"ஆனால் நூலகத்தை காணவில்லை. \n"
|
|
"\n"
|
|
"FFmpeg இறக்குமதியை பயன்படுத்த, FFmpeg நூலகத்தை தரவிறக்கம் செய்ய அல்லது சுட்டிக்காட்ட \n"
|
|
"Preferences > Libraries க்கு செல்லவும்."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:200
|
|
msgid "Do not show this warning again"
|
|
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மிண்டும் காண்பிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:276
|
|
msgid ""
|
|
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|அனைத்தும் "
|
|
"(*.*)|*"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:309
|
|
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:336
|
|
msgid ""
|
|
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
|
|
"so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"libavformat.so|libavformat*.so* மட்டும் |இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.so*)|*.so*|"
|
|
"அனைத்தும் (*)|*"
|
|
|
|
#: src/FFT.cpp:495
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "செவ்வகம் "
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:146
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:147
|
|
msgid "Standard Autocorrelation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:148
|
|
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:149
|
|
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:153
|
|
msgid "Cepstrum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:157 src/FreqWindow.cpp:161
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:178 src/FreqWindow.cpp:182 src/HistoryWindow.cpp:78
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:192
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "சாளரம்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "நிரல்செயலாற்றி"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:205
|
|
msgid "Linear frequency"
|
|
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:206
|
|
msgid "Log frequency"
|
|
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "அச்சு"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:226 src/LabelDialog.cpp:129
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:227 src/export/ExportCL.cpp:429
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:356
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:230
|
|
msgid "&Replot"
|
|
msgstr "&மீள்வரை"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:231
|
|
msgid "Replot"
|
|
msgstr "மீள்வரை"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:235 src/FreqWindow.cpp:236
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:238 src/FreqWindow.cpp:246
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1403
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:310 src/FreqWindow.cpp:511 src/effects/AutoDuck.cpp:496
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:440
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:326 src/FreqWindow.cpp:549
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:425
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:418
|
|
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
|
|
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
|
"analyzed."
|
|
msgstr ""
|
|
"அதிகளவான ஒலி தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ளது. முதல் %.1f விநாடி ஒலி மட்டும் ஆய்வு செய்யப்பட்டது."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:495
|
|
msgid "Not enough data selected."
|
|
msgstr "போதுமான தரவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:555 src/effects/AutoDuck.cpp:810
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
msgstr "சுட்டி: %d Hz (%s) = %d dB உச்சம்: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"சுட்டி: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = %f, உச்சம்: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1007
|
|
msgid "Plot Spectrum"
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரை"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1007
|
|
msgid "Drawing Spectrum"
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டை வரையப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1223
|
|
msgid "spectrum.txt"
|
|
msgstr "spectrum.txt"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1225
|
|
msgid "Export Spectral Data As:"
|
|
msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1241 src/LabelDialog.cpp:604 src/Menus.cpp:2931
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:514 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971
|
|
msgid "Couldn't write to file: "
|
|
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: "
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1246
|
|
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
|
msgstr "மீடிறன் (Hz)\tமட்டம் (dB)"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1252
|
|
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
|
msgstr "Lag (seconds)\tமீடிறன் (Hz)\tமட்டம்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:120
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "நல்வரவு!"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:126
|
|
msgid "Playing Audio"
|
|
msgstr "ஒலி ஒலித்தல்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:131
|
|
msgid "Recording Audio"
|
|
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
|
|
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீட்டு கருவி தெரிவு செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
|
|
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு ஆதாரம் தெரிவு செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
|
|
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு மட்டத்தை சரிசெய்தல்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:151
|
|
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
|
msgstr "தொகுக்கும் சாம்பலாக்கும் பட்டியல்கள்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:156
|
|
msgid "Exporting an Audio File"
|
|
msgstr "ஒலிக் கோப்பு ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:161
|
|
msgid "Saving an Audacity Project"
|
|
msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:166
|
|
msgid "Support for Other Formats"
|
|
msgstr "மற்றைய வடிவமைப்புகளுக்கும் ஆதரவு"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:171
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
msgstr "இறுவட்டில் பதிதல்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:175
|
|
msgid "No Local Help"
|
|
msgstr "உள்ளக உதவி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:189
|
|
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
|
|
msgstr "<center><h3>எவ்வாறு உதவி பெறுவது</h3></center>"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:190
|
|
msgid "Welcome to Audacity "
|
|
msgstr "Audacity க்கு வரவேற்கிறோம்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:191
|
|
msgid "These are our support methods:"
|
|
msgstr "இவை எமது உதவி முறைகள்:"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
|
|
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
|
|
"isn't</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
|
|
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
|
|
"and tutorials, on the Internet)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
|
|
"directly, on the Internet)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
|
|
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
|
|
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
|
|
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
|
|
"library</a> to your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
|
|
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
|
|
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
|
|
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
|
|
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
|
|
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full "
|
|
"Manual</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:52
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "வரலாற்றை மீளமை"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:71
|
|
msgid "Manage History"
|
|
msgstr "வரலாற்றை நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:77
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:85
|
|
msgid "&Undo Levels Available"
|
|
msgstr "&படிமுறை மீளமைவுகள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:91
|
|
msgid "Levels To Discard"
|
|
msgstr "கைவிடவேண்டிய படிமுறைகள் "
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:103
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&கைவிடு"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:112 src/export/ExportCL.cpp:504
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&சரி"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:147
|
|
msgid "Unable to determine"
|
|
msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:154
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "கிலோ பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:158
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "மெகா பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:162
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "கிகா பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பு பெயர் எழுத்து பாவனையால் மாற்ற முடியாதுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:190
|
|
msgid "Specify New Filename:"
|
|
msgstr "புதிய கோப்பு பெயரை குறிப்பிடுக:"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:95
|
|
msgid "Edit Labels"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை தொகு"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:112
|
|
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
|
msgstr "பகுதி உள்ளடக்கத்தை தொகுக்க இரட்டைச் சொடுக்கு செய்க அல்லது F2 வை அழுத்துக."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:125
|
|
msgid "Insert &After"
|
|
msgstr "பின்னே செருகு"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:126
|
|
msgid "Insert &Before"
|
|
msgstr "முன்னே செருகு"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&இறக்குமதி..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:143
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:145 src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563
|
|
#: src/Menus.cpp:5606
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:147 src/TimerRecordDialog.cpp:346
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:366
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:160
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "புதிய..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:515 src/Menus.cpp:4658
|
|
msgid "Select a text file containing labels..."
|
|
msgstr "சிட்டை கொண்டிருக்கும் ஏழுத்து கோப்பை தெரிவு செய்க..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385
|
|
#: src/Project.cpp:2393
|
|
msgid "Could not open file: "
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:560
|
|
msgid "No labels to export."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:567 src/Menus.cpp:2900
|
|
msgid "Export Labels As:"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:704
|
|
msgid "New Label Track"
|
|
msgstr "புதிய சிட்டை ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:705
|
|
msgid "Enter track name"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் பெயரை உள்ளிடுக"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:707 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96
|
|
msgid "Label Track"
|
|
msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563
|
|
msgid "Added label"
|
|
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:60
|
|
msgid "Audacity First Run"
|
|
msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை"
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:92
|
|
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
|
msgstr "Audacity க்கான மொழியினை தெரிவு செய்க: "
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
|
|
"language, %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:134
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "உறுதி"
|
|
|
|
#: src/Legacy.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
|
"The old file has been saved as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Legacy.cpp:373
|
|
msgid "Opening Audacity Project"
|
|
msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s does not provide a version string.\n"
|
|
"It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120
|
|
msgid "Module Unsuitable"
|
|
msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" found."
|
|
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only use modules from trusted sources"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில் இருந்து பெறப்பட்ட கூறுகளை மட்டும் பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:241
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:241
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:243
|
|
msgid "Module Loader"
|
|
msgstr "கூறு ஏற்றி"
|
|
|
|
#: src/LoadModules.cpp:243
|
|
msgid "Try and load this module?"
|
|
msgstr "இக் கூறை ஏற்றி முயற்சிசெய்வதா?"
|
|
|
|
#: src/LyricsWindow.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
|
msgstr "Audacity வெற்றிசைப்பாடல் %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:231
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:234
|
|
msgid "Save Project &As..."
|
|
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:236
|
|
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
|
msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:239
|
|
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
|
msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:243
|
|
msgid "Edit Me&tadata..."
|
|
msgstr "மேனிலை தரவை தொகு..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&இறக்குமதி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:251
|
|
msgid "&Audio..."
|
|
msgstr "&ஒலி..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:252
|
|
msgid "&Labels..."
|
|
msgstr "&சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:254
|
|
msgid "&MIDI..."
|
|
msgstr "MIDI..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:256
|
|
msgid "&Raw Data..."
|
|
msgstr "&அசல் தரவு..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export Audio..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி தெரிவு..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:274
|
|
msgid "Export &Labels..."
|
|
msgstr "சிட்டை ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:278
|
|
msgid "Export &Multiple..."
|
|
msgstr "பல ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:282
|
|
msgid "Export MIDI..."
|
|
msgstr "MIDI ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:288
|
|
msgid "Appl&y Chain..."
|
|
msgstr "சங்கிலி கட்டளை &நிறைவேற்று..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:291
|
|
msgid "Edit C&hains..."
|
|
msgstr "&சங்கிலிகளை தொகு..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:295
|
|
msgid "Pa&ge Setup..."
|
|
msgstr "&பக்க அமைப்பு..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:299
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&அச்சடி..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:308
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&வெளியேறு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:318
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&தொகு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:323 src/Menus.cpp:1328
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&மீளமை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:335 src/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "மறுபடியும் செய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:345 src/TrackPanel.cpp:692
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:348 src/Menus.cpp:414
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:350 src/TrackPanel.cpp:693
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "பிரதி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:354 src/TrackPanel.cpp:694
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:358
|
|
msgid "Duplic&ate"
|
|
msgstr "நகல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:362
|
|
msgid "R&emove Special"
|
|
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:364
|
|
msgid "Spl&it Cut"
|
|
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:366
|
|
msgid "Split D&elete"
|
|
msgstr "பிரித்து நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:371
|
|
msgid "Silence Audi&o"
|
|
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:375
|
|
msgid "Tri&m Audio"
|
|
msgstr "ஒலியை கத்தரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:380
|
|
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
|
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:388
|
|
msgid "Clip B&oundaries"
|
|
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:390
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:393
|
|
msgid "Split Ne&w"
|
|
msgstr "புதிதாய் பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:398 src/Menus.cpp:438
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:399 src/Menus.cpp:439
|
|
msgid "Detac&h at Silences"
|
|
msgstr "சத்தமற்ற பிரிப்பு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:406
|
|
msgid "La&beled Audio"
|
|
msgstr "சிட்டைப்படுத்தப்பட்ட ஒலி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:411
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:421
|
|
msgid "&Split Cut"
|
|
msgstr "வெட்டி பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:422
|
|
msgid "Sp&lit Delete"
|
|
msgstr "வெட்டி நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:427
|
|
msgid "Silence &Audio"
|
|
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:429
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "பிரதி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:434
|
|
msgid "Spli&t"
|
|
msgstr "பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:446
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:449
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&முழுவதும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:450
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&வெற்று"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:452
|
|
msgid "&Left at Playback Position"
|
|
msgstr "பின்னணி நிலை &இடது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:453
|
|
msgid "&Right at Playback Position"
|
|
msgstr "பின்னணி நிலை &வலது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:457
|
|
msgid "Track &Start to Cursor"
|
|
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:458
|
|
msgid "Cursor to Track &End"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:462
|
|
msgid "In All &Tracks"
|
|
msgstr "அனைத்து &பாடல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:467
|
|
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
|
|
msgstr "அனைத்து &ஒத்திசைந்த பாடல்கள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:477
|
|
msgid "Find &Zero Crossings"
|
|
msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:481
|
|
msgid "Mo&ve Cursor"
|
|
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:483
|
|
msgid "to Selection Star&t"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:484
|
|
msgid "to Selection En&d"
|
|
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:486
|
|
msgid "to Track &Start"
|
|
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:487
|
|
msgid "to Track &End"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:495
|
|
msgid "Re&gion Save"
|
|
msgstr "பகு&தியை சேமி "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:498
|
|
msgid "Regio&n Restore"
|
|
msgstr "பகுதி&யை மிளபேறு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:506
|
|
msgid "Pla&y Region"
|
|
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:508
|
|
msgid "&Lock"
|
|
msgstr "&பூட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:511
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr "&பூட்டைத் திற"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:531
|
|
msgid "Pre&ferences..."
|
|
msgstr "&முன்னுரிமை..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:541
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&நோக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:544
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&உள்ளே விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:547
|
|
msgid "Zoom &Normal"
|
|
msgstr "&சாதரணமாக விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:548
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&வெளியே விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:551
|
|
msgid "&Zoom to Selection"
|
|
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:554
|
|
msgid "&Fit in Window"
|
|
msgstr "தளத்தில் &பொருந்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:555
|
|
msgid "Fit &Vertically"
|
|
msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:558
|
|
msgid "Go to Selection Sta&rt"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:559
|
|
msgid "Go to Selection En&d"
|
|
msgstr "தேர்வு முடி&விற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:562
|
|
msgid "&Collapse All Tracks"
|
|
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &தகர் "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:563
|
|
msgid "E&xpand All Tracks"
|
|
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:566
|
|
msgid "&Show Clipping"
|
|
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:594
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&வரலாறு. . . ."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:598
|
|
msgid "&Karaoke..."
|
|
msgstr "&கரோக்கி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:599
|
|
msgid "&Mixer Board..."
|
|
msgstr "கலவை &மன்றம்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:605
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:608
|
|
msgid "&Device Toolbar"
|
|
msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:610
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr "கருவி ப&ட்டியலை தொகு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:612
|
|
msgid "&Meter Toolbar"
|
|
msgstr "அ&லகு கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:614
|
|
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
|
msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:616
|
|
msgid "&Selection Toolbar"
|
|
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:618
|
|
msgid "T&ools Toolbar"
|
|
msgstr "கருவிகளின் கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:620
|
|
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
|
msgstr "&எடுத்தெழுதிய பொருள் கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:622
|
|
msgid "&Transport Toolbar"
|
|
msgstr "&இடம்பெயர் கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:627
|
|
msgid "&Reset Toolbars"
|
|
msgstr "&மீட்டமைக்கும் கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:638
|
|
msgid "!Simplified View"
|
|
msgstr "!எளிமையான தோற்றம்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:649
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
msgstr "இ&டம் பெயர்வு "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pl&ay/Stop"
|
|
msgstr "தொடங்கு/முடி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
|
|
msgstr "தொடங்கு/முடி மற்றும் நிலை காட்டியை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:659
|
|
msgid "&Loop Play"
|
|
msgstr "&மீண்டும் தொடரல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:662
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&காத்திறு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:665
|
|
msgid "S&kip to Start"
|
|
msgstr "&தாவி ஆரம்பத்திற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:668
|
|
msgid "Skip to E&nd"
|
|
msgstr "தா&வி முடிவிற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:675
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:676
|
|
msgid "&Timer Record..."
|
|
msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:677
|
|
msgid "Appen&d Record"
|
|
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:681
|
|
msgid "&Overdub (on/off)"
|
|
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:682
|
|
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
|
msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:685
|
|
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
|
msgstr "ஒலி செயல்ப&டுத்தப்படும் பதிவு (ஏற்று/அணை)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:686
|
|
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
|
msgstr "ஒலி செயல்படுத்தப்படும் நிலை . . ."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
|
msgstr " (ஏற்று/அணை)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:691
|
|
msgid "R&escan Audio Devices"
|
|
msgstr "ஒலி சாதனத்தை மீ&ண்டும் பரிசோதி "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:697
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
msgstr "&பாடல்கள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:702
|
|
msgid "Add &New"
|
|
msgstr "&புதிதாக சேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:704
|
|
msgid "&Audio Track"
|
|
msgstr "பாடல் தட்டுக&ள் "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:705
|
|
msgid "&Stereo Track"
|
|
msgstr "&ஸ்டீரியோ தட்டுகள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:706
|
|
msgid "&Label Track"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &பெயரிடு "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:707
|
|
msgid "&Time Track"
|
|
msgstr "தட்டுகளின் நேரத்தை க&ணி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:715
|
|
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
|
msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:718
|
|
msgid "Mi&x and Render"
|
|
msgstr "கலந்&து கொடு "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:721
|
|
msgid "Mix and Render to New Track"
|
|
msgstr "கலந்து &புது தட்டாக கொடு "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:724
|
|
msgid "&Resample..."
|
|
msgstr "புது&பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:730
|
|
msgid "Remo&ve Tracks"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &அகற்று "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:736
|
|
msgid "&Mute All Tracks"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:737
|
|
msgid "&Unmute All Tracks"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:742
|
|
msgid "&Align End to End"
|
|
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:743
|
|
msgid "Align &Together"
|
|
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:746
|
|
msgid "Start to &Zero"
|
|
msgstr "பூஜியத்தில் ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:747
|
|
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை தொடங்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:748
|
|
msgid "Start to Selection &End"
|
|
msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:749
|
|
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:750
|
|
msgid "End to Selection En&d"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:758
|
|
msgid "&Align Tracks"
|
|
msgstr "பாடல்களை ஒழுங்குசெய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:769
|
|
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
|
|
msgstr "ஒழுங்குசெய்யும் போது தேர்ந்தேடுதவற்றையும் நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225
|
|
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
|
msgstr "MIDIயை ஒலியுடன் சேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:791
|
|
msgid "Sync-&Lock Tracks"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை ஒன்று சேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:797
|
|
msgid "Add Label At &Selection"
|
|
msgstr "சிட்டையை தேர்ந்தெடுக்கும் போது சேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:799
|
|
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
|
msgstr "சிட்டையை மீள ஓடும் போது சேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:807
|
|
msgid "&Edit Labels..."
|
|
msgstr "சிட்டையை தொகு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:813
|
|
msgid "S&ort Tracks"
|
|
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:815
|
|
msgid "by &Start time"
|
|
msgstr "தொடக்க நேர அடிப்படையில்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:818
|
|
msgid "by &Name"
|
|
msgstr "பெயர் அடிப்படையில்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:832
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:877 src/Menus.cpp:958 src/Menus.cpp:1026
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "வரிசையாக்கம் செய்யப்படாத"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:898
|
|
msgid "Effe&ct"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeat %s"
|
|
msgstr "திரும்பச்செய் %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:907
|
|
msgid "Repeat Last Effect"
|
|
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:977
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "பகுப்பாய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:979
|
|
msgid "Contrast..."
|
|
msgstr "பேதம் காட்டு ..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:982
|
|
msgid "Plot Spectrum..."
|
|
msgstr "வண்ணபட்டியை வரைந்திடு . . ."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1048 src/Menus.cpp:1051 src/effects/Contrast.cpp:357
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&உதவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1056
|
|
msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
|
msgstr "அவசர உதவி (இணைய உலாவி)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1057
|
|
msgid "&Manual (in web browser)"
|
|
msgstr "கையேடு (இணைய உலாவி)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1061
|
|
msgid "&Screenshot Tools..."
|
|
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1068
|
|
msgid "&Run Benchmark..."
|
|
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1073
|
|
msgid "Au&dio Device Info..."
|
|
msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1074
|
|
msgid "Show &Log..."
|
|
msgstr "புகுபதிகையை காண்பி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1084
|
|
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து பின்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1085
|
|
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து முன்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1087 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Selection Tool"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1088 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Envelope Tool"
|
|
msgstr "உறை கருவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1089 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
|
|
msgid "Draw Tool"
|
|
msgstr "வரையும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1090 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "ஜூம் கருவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1091 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
|
|
msgid "Time Shift Tool"
|
|
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1092 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
|
|
msgid "Multi Tool"
|
|
msgstr "பல கருவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1094
|
|
msgid "Next Tool"
|
|
msgstr "அடுத்த கருவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1095
|
|
msgid "Previous Tool"
|
|
msgstr "பிந்திய கருவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1097 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1101 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1104
|
|
msgid "Play One Second"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடி செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1105
|
|
msgid "Play To Selection"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1106
|
|
msgid "Play Cut Preview"
|
|
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1108
|
|
msgid "Selection to Start"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1109
|
|
msgid "Selection to End"
|
|
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1111
|
|
msgid "DeleteKey"
|
|
msgstr "அகற்றும் சாவி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1115
|
|
msgid "DeleteKey2"
|
|
msgstr "அகற்றும் சாவி2"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1121
|
|
msgid "Short seek left during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1122
|
|
msgid "Short seek right during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1123
|
|
msgid "Long seek left during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1124
|
|
msgid "Long Seek right during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1129
|
|
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1130
|
|
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1131
|
|
msgid "Move Focus to Next Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1132
|
|
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134
|
|
msgid "Toggle Focused Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1136
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1137
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1138
|
|
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1139
|
|
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1140
|
|
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1141
|
|
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1143
|
|
msgid "Selection Extend Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1144
|
|
msgid "Selection Extend Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1146
|
|
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1147
|
|
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1149
|
|
msgid "Selection Contract Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1150
|
|
msgid "Selection Contract Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1152
|
|
msgid "Change pan on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1153
|
|
msgid "Pan left on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1154
|
|
msgid "Pan right on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1155
|
|
msgid "Change gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1156
|
|
msgid "Increase gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1157
|
|
msgid "Decrease gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1158
|
|
msgid "Open menu on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1159
|
|
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1160
|
|
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1161
|
|
msgid "Close focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1165
|
|
msgid "Snap To Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To Nearest"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To Prior"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1169
|
|
msgid "Full screen on/off"
|
|
msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change recording device"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change playback device"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1182
|
|
msgid "Change audio host"
|
|
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change recording channels"
|
|
msgstr "வெளி ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust playback volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase playback volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease playback volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust recording volume"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase recording volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease recording volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1196
|
|
msgid "Play at speed"
|
|
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1197
|
|
msgid "Adjust playback speed"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1198
|
|
msgid "Increase playback speed"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1199
|
|
msgid "Decrease playback speed"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1281
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "கிட்டடியை திற"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1284
|
|
msgid "Recent &Files"
|
|
msgstr "கிட்டடி கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo %s"
|
|
msgstr "&மீளமை %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo %s"
|
|
msgstr "&திரும்பசெய்யவும் %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2100
|
|
msgid "Tracks sorted by time"
|
|
msgstr "தட்டுகளை நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2100
|
|
msgid "Sort by Time"
|
|
msgstr "நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2109
|
|
msgid "Tracks sorted by name"
|
|
msgstr "இசை தட்டுகள் பெயர் அடிப்படையில் ஒழுங்கமைகபடுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2109
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2262
|
|
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
|
msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2263 src/Menus.cpp:2305
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2304
|
|
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
|
msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2722
|
|
msgid "You must select a track first."
|
|
msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2884
|
|
msgid "labels.txt"
|
|
msgstr "சிட்டைகள்.txt"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2896
|
|
msgid "There are no label tracks to export."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய சிட்டைபடுத்தப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2981
|
|
msgid "Export MIDI As:"
|
|
msgstr "MIDIயை இவ்வாறு ஏற்றுமதிசெய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2985
|
|
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
msgstr "MIDI கோப்பு (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3017
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n"
|
|
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3018
|
|
msgid "Export MIDI"
|
|
msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Selected Audio"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3104
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3130
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3225
|
|
msgid "Cut to the clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3225 src/toolbars/EditToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3266
|
|
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு பிரித்து வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3266
|
|
msgid "Split Cut"
|
|
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3386
|
|
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
|
msgstr "ஒரு வகையை சேர்ந்த ஒலித்துண்டை இன்னொரு வகையாக சேமிக்க முடியாது "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3398
|
|
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
|
msgstr "பிரியோசையை ஒரோசையாக பிரதிசெய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3643 src/Menus.cpp:3718
|
|
msgid "Pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3540 src/Menus.cpp:3643
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:197
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3540
|
|
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து உரையை ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3718
|
|
msgid "Paste Text to New Label"
|
|
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் தேர்ந்தெடுத்த ஒலிக்கோர்வையை ஒழுங்கமைக்குக "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198
|
|
msgid "Trim Audio"
|
|
msgstr "ஒலியை ஒழுங்கமைக்குக"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் வெட்டி அழி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3800
|
|
msgid "Split Delete"
|
|
msgstr "வெட்டி அழி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3824
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் சேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3848
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3863
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "மௌனம்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3893
|
|
msgid "Duplicated"
|
|
msgstr "நகல்எடு்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3893
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "நகல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3918
|
|
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "வெட்டி எடுக்கப்பட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பகுதியில் போடு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3920
|
|
msgid "Cut Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3936
|
|
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரித்து இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3938
|
|
msgid "Split Cut Labeled Audio"
|
|
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3952
|
|
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3954
|
|
msgid "Copy Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3970
|
|
msgid "Deleted labeled audio regions"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை அழி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3972
|
|
msgid "Delete Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3986
|
|
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை பிரித்து அழி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3988
|
|
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரித்து அழி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4002
|
|
msgid "Silenced labeled audio regions"
|
|
msgstr "மௌன பாடல் பகுதி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4004
|
|
msgid "Silence Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4015
|
|
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4017
|
|
msgid "Split Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4031
|
|
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர் (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4033
|
|
msgid "Join Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4049
|
|
msgid "Detached labeled audio regions"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவு பகுதியை பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4051
|
|
msgid "Detach Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவை பிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "பிள"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4162
|
|
msgid "Split to new track"
|
|
msgstr "புதிய தடத்திற்கு பிள"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4162
|
|
msgid "Split New"
|
|
msgstr "புதிதாக பிள"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4534
|
|
msgid "Frequency Analysis"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported labels from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4692
|
|
msgid "Import Labels"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை இறக்குவதற்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4703
|
|
msgid "Select a MIDI file..."
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4707
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
|
|
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI மற்றும் Allegro கோப்புகள் (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI "
|
|
"files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*."
|
|
"*)|*.*"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
|
msgstr "%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட MIDI "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4725
|
|
msgid "Import MIDI"
|
|
msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4739
|
|
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
|
msgstr "ஏதேனும் ஒரு சுருக்கப்படாத ஒலி கோப்பினை தெரியவும்..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4743
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769
|
|
msgid "Edit Metadata Tags"
|
|
msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4769 src/export/Export.cpp:384
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:679 src/export/ExportMultiple.cpp:816
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Metadata திருத்த"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
|
msgstr "தடம் '%s' இலுள்ள அனைத்து render செய்யப்பட்ட ஒலி அலைகள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4828
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Render"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
|
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு பல்திசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
|
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு ஒருதிசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4838 src/Mix.cpp:169
|
|
msgid "Mix and Render"
|
|
msgstr "கலந்து வழங்கு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5002
|
|
msgid "start to zero"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தில் இருந்து பூச்சியம் வரை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5007
|
|
msgid "start to cursor/selection start"
|
|
msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5012
|
|
msgid "start to selection end"
|
|
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5017
|
|
msgid "end to cursor/selection start"
|
|
msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 src/toolbars/SelectionBar.cpp:257
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5022
|
|
msgid "end to selection end"
|
|
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5028
|
|
msgid "end to end"
|
|
msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5029
|
|
msgid "End to End"
|
|
msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5033
|
|
msgid "together"
|
|
msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5034
|
|
msgid "Together"
|
|
msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aligned/Moved %s"
|
|
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Align %s/Move"
|
|
msgstr "%s/ நகர்த்த"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aligned %s"
|
|
msgstr "நகர்த்தப்பட்ட %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Align %s"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்து %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5226
|
|
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
|
|
msgstr "MIDI மற்றும் ஒலி துண்டுகளை ஒருங்கிணைத்தல்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
|
|
"secs."
|
|
msgstr ""
|
|
"வரிசைப்படுத்தல் பூர்த்தி செய்யப்பட்டுள்ளது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும், "
|
|
"ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து to %.2f வரைக்கும் "
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5395
|
|
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
|
msgstr "MIDI இனை ஒலி அமைவுடன் ஒருங்கிணை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
|
|
"%.2f to %.2f secs."
|
|
msgstr ""
|
|
"வரிசைப்படுத்தல் வழு : உள்ளீடு மிகவும் சிறியது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் "
|
|
"வரைக்கும் , ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும்."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5410
|
|
msgid "Internal error reported by alignment process."
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5424
|
|
msgid "Created new audio track"
|
|
msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5424 src/Menus.cpp:5446 src/Menus.cpp:5461 src/Menus.cpp:5481
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "புதிய தடம்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5446
|
|
msgid "Created new stereo audio track"
|
|
msgstr "புதிய பலதிசை ஒலி அமைவு உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5461
|
|
msgid "Created new label track"
|
|
msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5470
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
|
msgstr "இந்த Audacity அமைப்பானது ஒரு நேரத்தில் ஒரு தட சாளரத்தையே அனுமதிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5481
|
|
msgid "Created new time track"
|
|
msgstr "புதிய நேர தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5606
|
|
msgid "Edited labels"
|
|
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5712
|
|
msgid "Removed audio track(s)"
|
|
msgstr "அகற்றப்பட்ட ஒலி தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5712
|
|
msgid "Remove Track"
|
|
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5772
|
|
msgid "Audio Device Info"
|
|
msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5868 src/Menus.cpp:5929 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1888
|
|
msgid "Resample"
|
|
msgstr "மீள்மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5894 src/TrackPanel.cpp:7745
|
|
msgid "New sample rate (Hz):"
|
|
msgstr "புதிய மாதிரி வீதம்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5918 src/TrackPanel.cpp:7774
|
|
msgid "The entered value is invalid"
|
|
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட பெறுமதி செல்லுபடி அற்றதாகும்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resampling track %d"
|
|
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5936
|
|
msgid "Resampled audio track(s)"
|
|
msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5936
|
|
msgid "Resample Track"
|
|
msgstr "தடத்தை மீள்மாதிரி செய்"
|
|
|
|
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "கல"
|
|
|
|
#: src/Mix.cpp:170
|
|
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
|
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:213 src/TrackPanel.cpp:4248 src/widgets/ASlider.cpp:373
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "வேகம்"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:222 src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:397
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8722
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:355
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "பெறு"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:245 src/MixerBoard.cpp:246
|
|
msgid "Musical Instrument"
|
|
msgstr "சங்கீத கருவி"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:262 src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:416
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:6997 src/TrackPanel.cpp:8730
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:345
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "நகர்த்தி"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:277 src/MixerBoard.cpp:325 src/MixerBoard.cpp:1436
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8670
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ஓசையற்ற"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:290 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1486
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8668
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "தனி"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:312 src/MixerBoard.cpp:330
|
|
msgid "Signal Level Meter"
|
|
msgstr "சமிக்ஞை மட்ட கருவி"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4243
|
|
msgid "Moved gain slider"
|
|
msgstr "பெறும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4243
|
|
msgid "Moved pan slider"
|
|
msgstr "நகர்த்தும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
|
msgstr "Audacity கலக்கும் பலகை %s"
|
|
|
|
#: src/NoteTrack.cpp:107
|
|
msgid "Note Track"
|
|
msgstr "குறிப்பு தடம்"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Preferences?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
|
|
"Preferences reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருப்பங்களை மீட்டமைக்க?\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதனை மீள மாற்ற முடியாது, 'நிறுவிய' பின் எங்குசேமிப்பீர்கள்?"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:159
|
|
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Audacity விருப்பங்களை மீட்டமைக்க"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:170
|
|
msgid "Failed!"
|
|
msgstr "தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/Printing.cpp:173
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சனை"
|
|
|
|
#: src/Printing.cpp:174
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "அச்சிடு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:879
|
|
msgid "Main Mix"
|
|
msgstr "பிரதான கலப்பான்"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
|
msgstr "Audacity Version %s இற்கு வரவேற்கிறோம்"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1174
|
|
msgid "(Recovered)"
|
|
msgstr "மீள பெறபட்டது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008
|
|
msgid "Recorded Audio"
|
|
msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1940
|
|
msgid "Save changes before closing?"
|
|
msgstr "மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"சேமிக்கப்பட்டால்,இந்த திட்டத்தில் ஒரு தடமும் காணப்படாது \n"
|
|
"\n"
|
|
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடங்களை சேமிக்க:\n"
|
|
"ரத்து, தொகு > அனைத்து தடமும்\n"
|
|
"திறக்கும் வரை மீள செய்,கோப்பு > திட்டத்தை சேமி."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1946
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2216
|
|
msgid "Select one or more audio files..."
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி அமைவுகளை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already open in another window."
|
|
msgstr "%s ஆனது மற்றுமொரு சாளரத்தில் முன்னரே திறந்து உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2255 src/Project.cpp:2422 src/Project.cpp:2641
|
|
#: src/Project.cpp:2820
|
|
msgid "Error Opening Project"
|
|
msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2269 src/Project.cpp:3635
|
|
msgid "Audacity projects"
|
|
msgstr "Audacity திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
|
|
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
|
|
"first. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கோப்பானது Audacity அமைப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. அமைப்பு மாற்றப்படுள்ளது. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity இந்த கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்யும், ஆனால் இந்த அமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டால் \n"
|
|
"1.2 அல்லது முன்னைய அமைப்புகளால் திறக்க முடியாது \n"
|
|
"\n"
|
|
"இதனை திறக்கும் போது Audacity கோப்பை சேதமடைய செய்யலாம், முதலாவதாக காப்பு ஒன்றை "
|
|
"செய்யவும். \n"
|
|
"\n"
|
|
"தற்போது திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2332
|
|
msgid "1.0 or earlier"
|
|
msgstr "1.0 அல்லது அதற்கு முன்னைய"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2337 src/Project.cpp:2911
|
|
msgid "Warning - Opening Old Project File"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - பழைய திட்ட கோப்பினை திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2371
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
|
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"தானாக உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்பினை திறக்க முயல்கிறீர்.\n"
|
|
"இதன் மூலம் பலத்த தரவு இழப்பு ஏற்படும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஆகவே தயவு செய்து Audacity திட்ட கோப்பை திறக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2372
|
|
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - காப்பு கோப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2386 src/xml/XMLWriter.cpp:330
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2394
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பானது செல்லுபடியற்றது அல்லது சேதமடைந்துள்ளது: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2401
|
|
msgid "Error Opening File or Project"
|
|
msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2421
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
|
"format."
|
|
msgstr "Audacity ஆனது பழைய திட்ட கோப்பை புதிய வடிவில் மாற்றமுடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2577
|
|
msgid "Project was recovered"
|
|
msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2577
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "மீளபெறு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2580
|
|
msgid "Could not remove old auto save file"
|
|
msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2724 src/Project.cpp:2725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
|
|
msgstr "<கண்டறியப்படாத அமைப்பு --சேதமடைந்த திட்ட கோப்பாக சாத்தியமுள்ளது>"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
|
msgstr "திட்ட தரவு கோப்பகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : \"%s\""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
|
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
|
|
"open this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity %s இனை பாவித்து உங்களது கோப்பானது சேமிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"நீங்கள் Audacity %s இனை பாவிக்குறீர்கள்.கோப்பை திறக்கும் பொருட்டு புதிய அமைபிற்கு "
|
|
"தரமுயர்த்த வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2879
|
|
msgid "Can't open project file"
|
|
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is now empty.\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டம் காலியகவுள்ளது.\n"
|
|
"சேமிக்கப்பட்டால் ஒரு தடமும் இருக்காது\n"
|
|
"\n"
|
|
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடத்தை சேமிக்க:\n"
|
|
"'No' இனை அழுத்தவும், தொகு > எல்லா தடமும் திறக்கும் வரை\n"
|
|
"மீள செய்,கோப்பு > திட்டத்தை சேமி.\n"
|
|
"\n"
|
|
"சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3126
|
|
msgid "Warning - Empty Project"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - காலி கோப்பகம்"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
|
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
" \"%s\" இல் திட்டத்தை சேமிக்க முன் கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3187 src/Project.cpp:3224 src/Project.cpp:3247
|
|
#: src/Project.cpp:3568 src/Project.cpp:3658
|
|
msgid "Error Saving Project"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save project. Perhaps %s \n"
|
|
"is not writable or the disk is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
|
|
"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3245 src/Project.cpp:4513 src/Tags.cpp:1164
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "இக்கொப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported '%s'"
|
|
msgstr "இறக்கப்பட்டுள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3482
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "இறக்கு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3518
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
msgstr "இறக்குவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3567 src/Project.cpp:3657
|
|
msgid ""
|
|
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
|
|
"another project.\n"
|
|
"Please try again and select an original name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<untitled>"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3608
|
|
msgid ""
|
|
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
|
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
|
|
"but they have some loss of fidelity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
|
|
"each compressed track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
|
msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3624
|
|
msgid ""
|
|
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
|
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
|
msgstr "செயற்திட்டத்தை \"%s\" ஆக சேமி..."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3700
|
|
msgid "Created new project"
|
|
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகள் t=%.2f இல் நீக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3920
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "அழி"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
|
msgstr "%d மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
|
msgstr "1 மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
|
msgstr "%d நிமிடங்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
|
msgstr "%d செக்கன்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4116
|
|
msgid "Out of disk space"
|
|
msgstr "வன்தட்டில் இடமில்லை"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4138
|
|
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
|
msgstr "கேட்கப்பட்டால் கணிப்பு பூர்த்தியை இறக்குக."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
|
|
"%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"கணிப்பு பூர்த்தியில் %d நடை பெறுகிறது.மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% "
|
|
"பூர்த்தியாகியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
|
msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4485
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "புதிய திட்டம்"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4515
|
|
msgid "Error Writing Autosave File"
|
|
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை எழுதுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4530
|
|
msgid "Could not create autosave file: "
|
|
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4549
|
|
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
|
msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual Rate: %d"
|
|
msgstr "உண்மை வீதம் : %d"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp:61
|
|
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
|
msgstr "உயர் தர இடை கணிப்பு"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp:63
|
|
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
|
msgstr "வேகமான இடை கணிப்பு"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
msgstr "மாதிரி வீதத்தில் வழு: %d\n"
|
|
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:66
|
|
msgid "16-bit PCM"
|
|
msgstr "16-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:69
|
|
msgid "24-bit PCM"
|
|
msgstr "24-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:72
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
msgstr "32-bit float"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:266
|
|
msgid "Screen Capture Frame"
|
|
msgstr "திரை பிடிப்பு சட்டம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:308
|
|
msgid "Choose location to save files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:318
|
|
msgid "Save images to:"
|
|
msgstr "படங்களை சேமிக்க"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "தெரியவும்..."
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:326
|
|
msgid "Capture entire window or screen"
|
|
msgstr "முழு சாளரத்தையும் அல்லது திரையை பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:330
|
|
msgid "Resize Small"
|
|
msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:331
|
|
msgid "Resize Large"
|
|
msgstr "மீள பெரிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:336
|
|
msgid "Blue Bkgnd"
|
|
msgstr "நீல பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:342
|
|
msgid "White Bkgnd"
|
|
msgstr "வெள்ளை பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:349
|
|
msgid "Capture Window Only"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மட்டும் பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:350
|
|
msgid "Capture Full Window"
|
|
msgstr "முழு சாளரத்தையும் பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:351
|
|
msgid "Capture Window Plus"
|
|
msgstr "Capture Window Plus"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:357
|
|
msgid "Capture Full Screen"
|
|
msgstr "முழு திரையையும் பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:364
|
|
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
|
msgstr "5 செக்கனின் பின் முன்னணி சாளரத்தை பிடிக்கவும் window/dialog"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:205
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "தவறு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:371
|
|
msgid "Capture part of a project window"
|
|
msgstr "ஒரு பத்தி திட்ட சாளரத்தை பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:375
|
|
msgid "All Toolbars"
|
|
msgstr "எல்லா கருவிசட்டமும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:376
|
|
msgid "SelectionBar"
|
|
msgstr "தெரிவு சட்டம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "போக்குவரத்து"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/LoadEffects.cpp:119
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "கலப்பான்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "அளவைக்கருவி"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "தொகு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:314
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258
|
|
msgid "Transcription"
|
|
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:469 src/TrackPanel.cpp:470
|
|
msgid "Track Panel"
|
|
msgstr "தட குழு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:395
|
|
msgid "Ruler"
|
|
msgstr "அடிமட்டம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:397
|
|
msgid "First Track"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:398
|
|
msgid "Second Track"
|
|
msgstr "இரண்டாவது"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:404
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:408
|
|
msgid "One Sec"
|
|
msgstr "ஒரு செக்கன்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:409
|
|
msgid "Ten Sec"
|
|
msgstr "10 செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:410
|
|
msgid "One Min"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:411
|
|
msgid "Five Min"
|
|
msgstr "ஐந்து நிமிடம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:412
|
|
msgid "One Hour"
|
|
msgstr "ஒரு மணித்தியாலம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:418
|
|
msgid "Short Tracks"
|
|
msgstr "குறுகிய தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:419
|
|
msgid "Medium Tracks"
|
|
msgstr "அளவான தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:420
|
|
msgid "Tall Tracks"
|
|
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:512
|
|
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
|
msgstr "பிடிக்கப்பட்ட படங்களை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
|
"Truncating to mMaxSamples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1050
|
|
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - எழுதும் தொடரியில் நீளம்"
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1519
|
|
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
|
msgstr "நினைவகத்தை அளிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2180 src/effects/Effect.cpp:415
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "முற்&பார்வை"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dry Previe&w"
|
|
msgstr "உ&லர் முற்பார்வை"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debu&g"
|
|
msgstr "வழு நீக்&கு"
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:272
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "முடக்கு"
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:273
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "அருகேயுள்ள"
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:274
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "முன்னரே"
|
|
|
|
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
|
|
msgid "Sound Activated Record"
|
|
msgstr "ஒலி பதிதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:60
|
|
msgid "Activation level (dB):"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட அளவு (db) :"
|
|
|
|
#: src/SplashDialog.cpp:62
|
|
msgid "Welcome to Audacity!"
|
|
msgstr "Audacity இற்கு வரவேற்கிறோம்"
|
|
|
|
#: src/SplashDialog.cpp:115
|
|
msgid "Don't show this again at start up"
|
|
msgstr "இதனை ஆரம்பத்தில் மறுபடி காட்ட வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:590
|
|
msgid "Artist Name"
|
|
msgstr "கலைஞரின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:591
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "தட பெயர்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:592
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "செருகேடு பெயர்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:593
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "தட எண்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:594
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "வருடம்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:595
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "இலக்கியநட"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:100
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "பின்னூட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:750
|
|
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
|
msgstr "அம்பு குறிகளை உபயோகித்து மேலும் கீழும் செல்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:774
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "குறிக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:775
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "பெறுமதி"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:796
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr "வகைகள்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
msgstr "த&ொகுக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rese&t..."
|
|
msgstr "மீட்&டமைக்க..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:806
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&ஏற்ற..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set De&fault"
|
|
msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:963
|
|
msgid "Edit Genres"
|
|
msgstr "வகைகளை தொகு&க்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035
|
|
msgid "Unable to save genre file."
|
|
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035
|
|
msgid "Reset Genres"
|
|
msgstr "வகைகள&ை இயல்பாக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1007
|
|
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
|
msgstr "வகை நிரலை இயல்பாக்க விரும்புகின்றீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1023
|
|
msgid "Unable to open genre file."
|
|
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1057
|
|
msgid "Load Metadata As:"
|
|
msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1082
|
|
msgid "Error Loading Metadata"
|
|
msgstr "சுமையேற்றுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1111
|
|
msgid "Save Metadata As:"
|
|
msgstr "மேல் நிலை தரவை ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1166
|
|
msgid "Error Saving Tags File"
|
|
msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை சேமிப்பதில் கோளாறு"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not open file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் எழுத கோப்பை திறக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write images to file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் படிமத்தை கோப்பில் எழுத முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Theme not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not load file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Bad png format perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"ஒரு வேளை தவறான png அமைப்பு?"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:823
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
|
"Please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"None of the expected theme component files\n"
|
|
" were found in:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not save file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All required files in:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"were already present."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் இருக்கும் அனைத்து தேவையான கோப்புகளும் \n"
|
|
"ஏற்கனவே உள்ளன."
|
|
|
|
#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:245
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 src/TimerRecordDialog.cpp:386
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:471 src/effects/Noise.cpp:196
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:212 src/effects/ToneGen.cpp:272
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:284 src/effects/ToneGen.cpp:319
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:331
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "கால அளவு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:69
|
|
msgid "Audacity Timer Record"
|
|
msgstr "Audacity நேர பதியி"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:208
|
|
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
|
msgstr "கால அளவு பூஜியம். எதுவும் பதியப்பட்டிருக்காது"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:209
|
|
msgid "Error in Duration"
|
|
msgstr "கால அளவில் வழு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:242
|
|
msgid "Recording start"
|
|
msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:243
|
|
msgid "Recording end"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:249
|
|
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
|
msgstr "Audacity நேர பதியி செயற்பாடு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:333
|
|
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "099 ம 060 நி 060 நொ"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:334
|
|
msgid "Start Date and Time"
|
|
msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:341
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
|
|
msgid "End Date and Time"
|
|
msgstr "முடிவு திகதி மற்றும் நேரம்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:362
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "முடிவு திகதி"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
|
|
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "099 நாட்கள் 024 ம 060 நி 060 நொ"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
|
msgstr "%s இல் பதிவை தொடங்க காத்திருக்கிறது. \n"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:463
|
|
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
|
msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/TimeTrack.cpp:52
|
|
msgid "Time Track"
|
|
msgstr "நேரத் தடம்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:642
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "பிற..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:652
|
|
msgid "Wa&veform"
|
|
msgstr "அலைவடிவம்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Waveform (dB)"
|
|
msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:654
|
|
msgid "&Spectrogram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:656
|
|
msgid "Spectrogram l&og(f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:657
|
|
msgid "Pitc&h (EAC)"
|
|
msgstr "சுருதி (EAC)"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:659
|
|
msgid "&Mono"
|
|
msgstr "மோனோ"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:660
|
|
msgid "&Left Channel"
|
|
msgstr "இடது சானெல்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:661
|
|
msgid "&Right Channel"
|
|
msgstr "வலது சானெல்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:662
|
|
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
|
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Stereo &Channels"
|
|
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spl&it Stereo Track"
|
|
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:665
|
|
msgid "Split Stereo to Mo&no"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:667
|
|
msgid "Set Sample &Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:669
|
|
msgid "Set Rat&e"
|
|
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:674
|
|
msgid "Up &Octave"
|
|
msgstr "மேல் அட்டமசுரம்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:675
|
|
msgid "Down Octa&ve"
|
|
msgstr "கிழ் அட்டமசுரம்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:680
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:685
|
|
msgid "&Linear"
|
|
msgstr "நேரியல்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:686
|
|
msgid "L&ogarithmic"
|
|
msgstr "மடக்கை"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:688
|
|
msgid "Set Ra&nge..."
|
|
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:689
|
|
msgid "Logarithmic &Interpolation"
|
|
msgstr "மடக்கை இடை கணிப்பு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Label"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:700
|
|
msgid "N&ame..."
|
|
msgstr "பெயர்..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track &Up"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:703
|
|
msgid "Move Track &Down"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track to &Top"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track to &Bottom"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
|
|
"region."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1532
|
|
msgid ""
|
|
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
|
|
"particular zoom region."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1538
|
|
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் வரிசையை மாற்ற, நிலைக்குத்தாக சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1558
|
|
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1561
|
|
msgid "Click and drag to resize the track."
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1592
|
|
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட சிட்டை எல்லையை இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1593
|
|
msgid "Drag label boundary"
|
|
msgstr "சிட்டை எல்லையை இழு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1609
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1612
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2100
|
|
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த பகுதியை நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1665
|
|
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1677
|
|
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த வலது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1682
|
|
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த பகுதிக்குள் நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2058 src/TrackPanel.cpp:5042 src/TrackPanel.cpp:5080
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5353 src/TrackPanel.cpp:7971 src/TrackPanel.cpp:7991
|
|
msgid "Modified Label"
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2059 src/TrackPanel.cpp:5043 src/TrackPanel.cpp:5081
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5354 src/TrackPanel.cpp:7972 src/TrackPanel.cpp:7992
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8006
|
|
msgid "Label Edit"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2135 src/TrackPanel.cpp:2365
|
|
msgid "Stretch Note Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2140 src/TrackPanel.cpp:2365
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "இழு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2500
|
|
msgid "Adjusted envelope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2502 src/prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2676
|
|
msgid "Moved clip to another track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2682
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "வலது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2684
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "இடது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117
|
|
msgid "Time-Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3658
|
|
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3675
|
|
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3952
|
|
msgid "Moved Sample"
|
|
msgstr "அசைக்கப்பட்ட மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3953
|
|
msgid "Sample Edit"
|
|
msgstr "மாதிரி தொகு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed track '%s.'"
|
|
msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4062
|
|
msgid "Track Remove"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4248
|
|
msgid "Moved velocity slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4440
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "மேலே"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4453
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' %s"
|
|
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4471 src/TrackPanel.cpp:7906
|
|
msgid "Move Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5250
|
|
msgid "Expanded Cut Line"
|
|
msgstr "வெட்டும் வரி விரிவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5250
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5263
|
|
msgid "Merged Clips"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஒலிகள்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5263
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "இணை"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5274
|
|
msgid "Removed Cut Line"
|
|
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5274
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6997
|
|
msgid "Adjusted Pan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7052
|
|
msgid "Adjusted gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7197
|
|
msgid "Can't delete track with active audio"
|
|
msgstr "செயற்பாட்டில் உள்ள ஒலித்துண்டை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7361 src/TrackPanel.cpp:7364
|
|
msgid "Stereo, "
|
|
msgstr "பிரியோசை"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7368
|
|
msgid "Mono, "
|
|
msgstr "மொனோ, "
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7370
|
|
msgid "Left, "
|
|
msgstr "இடது, "
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7372
|
|
msgid "Right, "
|
|
msgstr "வலது, "
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7384
|
|
msgid "Left Channel"
|
|
msgstr "இடது சானெல்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7384
|
|
msgid "Right Channel"
|
|
msgstr "வலது சானெல்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7385
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "மொனோ"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7394 src/TrackPanel.cpp:7629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து %s க்கு மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7397
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "சானெல்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Channels"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split stereo track '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split to Mono"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
|
msgstr "'%s' ஐ பிரியோசை ஒலித்துண்டாக்கு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7535
|
|
msgid "Make Stereo"
|
|
msgstr "பிரியோசையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
|
|
msgstr "'%s' %s Hz க்கு மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7588
|
|
msgid "Rate Change"
|
|
msgstr "அளவு மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7633
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7720
|
|
msgid "Set Rate"
|
|
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7796
|
|
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "குறைந்த வேக எல்லையை (%) மாற்று:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7797 src/TrackPanel.cpp:7798
|
|
msgid "Lower speed limit"
|
|
msgstr "குறைந்த வேக எல்லை "
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7803
|
|
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லையை (%) இற்கு மாற்று:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7804 src/TrackPanel.cpp:7805
|
|
msgid "Upper speed limit"
|
|
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லை"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
|
|
msgstr "எல்லையை '%ld' - '%ld' இற்க்கிடையில் நிர்ணயி "
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7818
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7830
|
|
msgid "Set time track display to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839
|
|
msgid "Set Display"
|
|
msgstr "காட்சியை அமை"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7839
|
|
msgid "Set time track display to logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7848
|
|
msgid "Set time track interpolation to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851
|
|
msgid "Set Interpolation"
|
|
msgstr "இடை கணிப்பை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7851
|
|
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7868
|
|
msgid "to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7880
|
|
msgid "to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7893
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "தரவிறக்கம்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7942
|
|
msgid "Change track name to:"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயரை மாற்று:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7943
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:7959
|
|
msgid "Name Change"
|
|
msgstr "பெயர் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted Label"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8041
|
|
msgid "Label Track Font"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு சிட்டை எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061
|
|
msgid "Face name"
|
|
msgstr "முகப் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8066 src/TrackPanel.cpp:8073
|
|
msgid "Face size"
|
|
msgstr "முக அளவு"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8391
|
|
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
|
msgstr "பிரியோசை, 999999Hz"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449
|
|
msgid "TrackView"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டுப்பார்வை"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %d"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு %d"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470
|
|
msgid " Mute On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475
|
|
msgid " Solo On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479
|
|
msgid " Select On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:331
|
|
msgid " Sync Lock Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:522
|
|
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
|
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:824
|
|
msgid "Calibration Results\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "சக்தி -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "குறி மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "திசை மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:94
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088
|
|
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
|
msgstr "தெரிவினை ஒட்ட போதுமான இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:2233
|
|
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plug-ins %i to %i"
|
|
msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
|
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களின் கடைசி நடவடிக்கையில் பிரச்சினை. அதை நிங்கள்\n"
|
|
" வழுவாக கருதினால், தயவு செய்து சரியாக அது எங்கு ஏற்பட்டது என்று எமக்கு தெரிவிக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
|
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"இதனை நிங்கள் பதிவு செய்தல் அல்லது ஒலித்தல்\n"
|
|
" நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் பொழுது மட்டும் செய்ய முடியும். (இடைநிறுத்தல் போதுமானதல்ல)"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:988
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some stereo audio for this\n"
|
|
" to use. (You cannot use this with mono.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:990
|
|
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
|
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some audio for this\n"
|
|
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
|
|
msgid "Disallowed"
|
|
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
|
msgstr "%d விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1297
|
|
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159
|
|
msgid "Saved "
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது "
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162
|
|
msgid "Error trying to save file: "
|
|
msgstr "கோப்பை சேமிக்க முயன்றதில் வழு: "
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:136
|
|
msgid "Amplify"
|
|
msgstr "விஸ்தரி"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:155
|
|
msgid "Amplification (dB):"
|
|
msgstr "விஸ்தரிப்பு (dB)"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:170
|
|
msgid "Amplification dB"
|
|
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:177
|
|
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:187
|
|
msgid "Allow clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:310
|
|
msgid "-Infinity"
|
|
msgstr "-முடிவிலி"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.h:37
|
|
msgid "Amplify..."
|
|
msgstr "விஸ்தரி..."
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.h:51
|
|
msgid "Amplifying"
|
|
msgstr "விஸ்தரிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
|
|
"audio tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584
|
|
msgid "Auto Duck"
|
|
msgstr "Auto Duck"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
|
|
"track(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:494
|
|
msgid "Duck amount:"
|
|
msgstr "Duck அளவு:"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:500
|
|
msgid "Maximum pause:"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:506
|
|
msgid "Outer fade down length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:512
|
|
msgid "Outer fade up length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:518
|
|
msgid "Inner fade down length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:524
|
|
msgid "Inner fade up length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:584
|
|
msgid "Please enter valid values."
|
|
msgstr "தயவு செய்து சரியான உள்ளீட்டை தாருங்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:719
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.h:102
|
|
msgid "Auto Duck..."
|
|
msgstr "Auto Duck..."
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.h:119
|
|
msgid "Processing Auto Duck..."
|
|
msgstr "Auto Duck செயற்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", level enabled at = %.1f dB"
|
|
msgstr ", மட்டம் %.1f dB இல் செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:72
|
|
msgid ", level disabled"
|
|
msgstr ", மட்டம் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:284
|
|
msgid "Bass and Treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
|
|
msgid "&Bass (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:309
|
|
msgid "Bass (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:314
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:319
|
|
msgid "&Treble (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:324
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:329
|
|
msgid "&Level (dB):"
|
|
msgstr "மட்டம் (dB)"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:334
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:345
|
|
msgid "&Enable level control"
|
|
msgstr "மட்டம் கட்டுப்பாட்டை செயற்ப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:409
|
|
msgid " No change to apply."
|
|
msgstr " உபயோகிக்க எந்த மாற்றமும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:418
|
|
msgid ": Maximum 0 dB."
|
|
msgstr ": அதிகபட்சம் 0 dB"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.h:28
|
|
msgid "Bass and Treble..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.h:42
|
|
msgid "Adjusting Bass and Treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218
|
|
msgid "Change Pitch"
|
|
msgstr "சுருதியை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:294
|
|
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "சுருதி (EAC)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "இருந்து"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:311
|
|
msgid "from Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:320
|
|
msgid "to Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:328
|
|
msgid "Semitones (half-steps):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:329
|
|
msgid "Semitones (half-steps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:341
|
|
msgid "from (Hz)"
|
|
msgstr "இருந்து (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:345
|
|
msgid "to (Hz)"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:188
|
|
msgid "Percent Change:"
|
|
msgstr "சதவீத மாற்றம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:365
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:199
|
|
msgid "Percent Change"
|
|
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.h:35
|
|
msgid "Change Pitch..."
|
|
msgstr "சுருதி மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.h:49
|
|
msgid "Changing Pitch"
|
|
msgstr "சுருதி மாறுகின்றது"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
|
msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட மேருகூட்டிகள்: %s %.1f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320
|
|
msgid "Change Speed"
|
|
msgstr "வேக மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
|
|
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
|
msgstr "வேக மாற்றம், சுருதி மற்றும் டெம்போ மாற்றம் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372
|
|
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த முடியாதது"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:383
|
|
msgid "From RPM"
|
|
msgstr "RPM இல் இருந்து"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:388
|
|
msgid "To RPM"
|
|
msgstr "RPM இற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.h:32
|
|
msgid "Change Speed..."
|
|
msgstr "வேக மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.h:46
|
|
msgid "Changing Speed"
|
|
msgstr "வேகம் மாற்றப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:150
|
|
msgid "Change Tempo"
|
|
msgstr "டெம்போ மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:181
|
|
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
|
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:207
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211
|
|
msgid "From beats per minute"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளில் இருந்து"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:216
|
|
msgid "To beats per minute"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:220
|
|
msgid "Length (seconds):"
|
|
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:224
|
|
msgid "From length in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
|
|
msgid "To length in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.h:35
|
|
msgid "Change Tempo..."
|
|
msgstr "டெம்போ மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.h:49
|
|
msgid "Changing Tempo"
|
|
msgstr "டெம்போ மாற்றமடைகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:155
|
|
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection must be larger than %d samples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:329
|
|
msgid "Click Removal"
|
|
msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:347
|
|
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:364
|
|
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:373
|
|
msgid "Max Spike Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.h:42
|
|
msgid "Click Removal..."
|
|
msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு..."
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.h:56
|
|
msgid "Removing clicks and pops..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:595
|
|
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:634
|
|
msgid "Noise Floor:"
|
|
msgstr "இரைச்சல் தளம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:638
|
|
msgid "Noise Floor"
|
|
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:642
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "விகிதம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:646
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "விகிதம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:653
|
|
msgid "Attack Time:"
|
|
msgstr "பாதிப்பு நேரம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:657
|
|
msgid "Attack Time"
|
|
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Time:"
|
|
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Time"
|
|
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:676
|
|
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:678
|
|
msgid "Compress based on Peaks"
|
|
msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Threshold %d dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d dB"
|
|
msgstr "%3d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noise Floor %d dB"
|
|
msgstr "இரைச்சல் தளம் %d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
|
msgstr "விகிதம் %.0f இல் இருந்து 1 இற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f:1"
|
|
msgstr "%.0f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
|
msgstr "விகிதம் %.1f இல் இருந்து 1 இற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f:1"
|
|
msgstr "%.1f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
|
msgstr "பாதிப்பு நேரம் %.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f secs"
|
|
msgstr "%.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Release Time %.1f secs"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.h:37
|
|
msgid "Compressor..."
|
|
msgstr "சுருக்கி..."
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.h:51
|
|
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:66
|
|
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Start time after end time!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Times are not reasonable!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Nothing to measure.\n"
|
|
"Please select a section of a track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:132
|
|
msgid "You can only measure one track at a time."
|
|
msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:152
|
|
msgid "Please select something to be measured."
|
|
msgstr "தயவு செய்து அளப்பதற்கு ஏதேனுமொன்றை தெரிவு செய்க"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two "
|
|
"selections of audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:255
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "ஒலி அளவு "
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "முன்னணி:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282
|
|
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:270
|
|
msgid "Foreground start time"
|
|
msgstr "முன்னணி ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:286
|
|
msgid "Foreground end time"
|
|
msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Measure selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "பின்னணி:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:308
|
|
msgid "Background start time"
|
|
msgstr "பின்னணி ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:324
|
|
msgid "Background end time"
|
|
msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mea&sure selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:338
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:342
|
|
msgid "Co&ntrast Result:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "மீளமை"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Difference:"
|
|
msgstr "வித்தியாசம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:444
|
|
msgid "No foreground measured"
|
|
msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:449
|
|
msgid "Measured foreground level"
|
|
msgstr "அளக்கப்பட்ட முன்னணி மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:451 src/effects/Contrast.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:453 src/effects/Contrast.cpp:466
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "பூஜ்யம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:457
|
|
msgid "No background measured"
|
|
msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:462
|
|
msgid "Measured background level"
|
|
msgstr "அளக்கப்பட்ட பின்னணி மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:471
|
|
msgid "WCAG2 Pass"
|
|
msgstr "WCAG2 தேர்ச்சி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:473
|
|
msgid "WCAG2 Fail"
|
|
msgstr "WCAG2 தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:475
|
|
msgid "Current difference"
|
|
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:478
|
|
msgid "indeterminate"
|
|
msgstr "உறுதி அற்றது "
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB Average rms"
|
|
msgstr "%.1f dB சராசரி rms"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:483
|
|
msgid "infinite dB difference"
|
|
msgstr "முடிவிலி dB வித்தியாசம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:488
|
|
msgid "Please enter valid times."
|
|
msgstr "தயவு செய்து சரியான நேரத்தை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:498
|
|
msgid "Export Contrast Result As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:519
|
|
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename = %s."
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர் = %s."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:523
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "முன்னணி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:528 src/effects/Contrast.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr "நேர ஆரம்பம் = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்)."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:533 src/effects/Contrast.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"நேரம் முடிவடைந்தது = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்). "
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:536 src/effects/Contrast.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
|
msgstr "சராசரி rms = %.1f dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:538 src/effects/Contrast.cpp:557
|
|
msgid "Average rms = zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:540 src/effects/Contrast.cpp:559
|
|
msgid "Average rms = dB."
|
|
msgstr "சராசரி rms = dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:542
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:561
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "முடிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:564
|
|
msgid "Difference is indeterminate."
|
|
msgstr "வித்தியாசம் உறுதி அற்றது"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
|
msgstr "வித்தியாசம் = %.1f சராசரி rms dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:569
|
|
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
|
|
msgstr "வித்தியாசம் = சராசரி முடிவிலி rms dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:571
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
|
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தேர்ச்சி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:573
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
|
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:576
|
|
msgid "Data gathered"
|
|
msgstr "திரட்டப்பட்ட தரவு"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:91
|
|
msgid "DTMF Tone Generator"
|
|
msgstr "DTMF இசை உருவாக்கம்"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:447
|
|
msgid "DTMF sequence:"
|
|
msgstr "DTMF வரிசை"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:453 src/effects/Noise.cpp:195
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:312
|
|
msgid "Amplitude (0-1)"
|
|
msgstr "வீச்சு (0-1)"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:455 src/effects/TruncSilence.cpp:572
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "காலஅளவு:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:278
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300
|
|
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:278
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291
|
|
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:476
|
|
msgid "Tone/silence ratio:"
|
|
msgstr "இசை/சத்தமற்ற விகிதம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:486
|
|
msgid "Duty cycle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:488
|
|
msgid "Tone duration:"
|
|
msgstr "இசை காலஅளவு:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:489 src/effects/DtmfGen.cpp:491
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:568 src/effects/DtmfGen.cpp:570
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:490
|
|
msgid "Silence duration:"
|
|
msgstr "சத்தமற்ற காலஅளவு"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.h:40
|
|
msgid "DTMF Tones..."
|
|
msgstr "DTMF இசைகள்..."
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.h:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.h:58
|
|
msgid "Generating DTMF tones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:174
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "எதிரொலி"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:199
|
|
msgid "Delay time (seconds):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:204
|
|
msgid "Decay factor:"
|
|
msgstr "சிதைவு காரணி:"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.h:34
|
|
msgid "Echo..."
|
|
msgstr "எதிரொலி..."
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.h:48
|
|
msgid "Performing Echo"
|
|
msgstr "நிகழ்கிறது எதிரொலி"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:482
|
|
msgid "Preparing preview"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:521
|
|
msgid "Previewing"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
|
|
"and the project sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:257
|
|
msgid "B-spline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:258
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "கோசைன்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:259
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "கனச்சதுரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
|
|
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382
|
|
msgid "Equalization"
|
|
msgstr "சரிநிகராக்கம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
|
|
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save the curves at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1079
|
|
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாதது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error message says:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1109
|
|
msgid "Error Loading EQ Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1191
|
|
msgid "Error Saving Equalization Curves"
|
|
msgstr "சரிநிகராக்க வளைவுகளை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583
|
|
msgid "Max dB"
|
|
msgstr "உயர்ந்த dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585
|
|
msgid "Min dB"
|
|
msgstr "குறைந்த dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1306
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Draw Curves"
|
|
msgstr "வளைவுகளை வரை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1325
|
|
msgid "Draw Curves"
|
|
msgstr "வளைவுகளை வரை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1329
|
|
msgid "&Graphic EQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1331
|
|
msgid "Graphic EQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
|
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1345
|
|
msgid "Linear Frequency Scale"
|
|
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of &Filter:"
|
|
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1360
|
|
msgid "Length of Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select Curve:"
|
|
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ave/Manage Curves..."
|
|
msgstr "வளைவுகளை சேமி/நிர்வாகி..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1388
|
|
msgid "Save and Manage Curves"
|
|
msgstr "வளைவை சேமி மற்றும் நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fla&tten"
|
|
msgstr "தட்டையாக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G&rids"
|
|
msgstr "கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Processing: "
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&efault"
|
|
msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1424
|
|
msgid "&SSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432
|
|
msgid "SSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1430
|
|
msgid "SSE &Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1436
|
|
msgid "A&VX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1438
|
|
msgid "AVX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1442
|
|
msgid "AV&X Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1444
|
|
msgid "AVX Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1468
|
|
msgid "&Bench"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1529
|
|
msgid "Select Curve"
|
|
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1545
|
|
msgid ""
|
|
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
|
|
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
|
|
"then use that one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1546
|
|
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1869
|
|
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
|
msgstr "வேண்டப்பட்ட வளைவை காணவில்லை, 'பெயரிடப்படாததை' உபயோகிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1869
|
|
msgid "Curve not found"
|
|
msgstr "வளைவை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992
|
|
msgid "Manage Curves List"
|
|
msgstr "வளைவு பட்டியலை நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:2991
|
|
msgid "Manage Curves"
|
|
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Curves"
|
|
msgstr "வளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3028
|
|
msgid "Curve Name"
|
|
msgstr "வளைவின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete..."
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
msgstr "&இறக்குமதி..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get More..."
|
|
msgstr "மேலும் பெறு..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3047
|
|
msgid ""
|
|
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
|
|
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3082
|
|
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3082
|
|
msgid "'unnamed' is special"
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாதது' விசேடமானது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179
|
|
msgid "Rename '"
|
|
msgstr "பெயர்மாற்றம் '"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3176
|
|
msgid "' to..."
|
|
msgstr "' இடத்திற்கு..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3177
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3200
|
|
msgid "Name is the same as the original one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3200
|
|
msgid "Same name"
|
|
msgstr "ஒரே பெயர்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3203
|
|
msgid "Overwrite existing curve '"
|
|
msgstr "உள்ள வளைவின் மேல் எழுது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3203
|
|
msgid "'?"
|
|
msgstr "'?"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
|
|
msgid "Curve exists"
|
|
msgstr "வளைவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3275
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325
|
|
msgid "Can't delete 'unnamed'"
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311
|
|
msgid "Delete '"
|
|
msgstr "நீக்கு '"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311
|
|
msgid "' ?"
|
|
msgstr "' ?"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653
|
|
msgid "Confirm Deletion"
|
|
msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3308
|
|
msgid "Delete "
|
|
msgstr "நீக்கு "
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3308
|
|
msgid "items?"
|
|
msgstr "பொருட்கள்?"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3324
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க இயலாது, அது சிறப்பானது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3341
|
|
msgid "Choose an EQ curve file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3341
|
|
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
|
|
msgstr "xml கோப்புகள் (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3361
|
|
msgid "Export EQ curves as..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3383
|
|
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது, அது சிறப்பானது."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3383
|
|
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d curves exported to %s"
|
|
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3394
|
|
msgid "Curves exported"
|
|
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3397
|
|
msgid "No curves exported"
|
|
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.h:89
|
|
msgid "Equalization..."
|
|
msgstr "சரிநிகராக்கம்..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.h:103
|
|
msgid "Performing Equalization"
|
|
msgstr "சரிநிகராக்கம் நிகழ்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:24
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:38
|
|
msgid "Fading In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:54
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:68
|
|
msgid "Fading Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:50
|
|
msgid "Detect clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:92
|
|
msgid "Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:211
|
|
msgid "Find Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:222
|
|
msgid "Start threshold (samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:226
|
|
msgid "Stop threshold (samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:238
|
|
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
|
msgstr "ஆரம்பமும் நிறுத்தமும் 0 இனை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.h:37
|
|
msgid "Find Clipping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.h:54
|
|
msgid "Detecting clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Generator.cpp:53
|
|
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
|
msgstr "ஒலியை உற்பத்தி செய்ய போதுமான இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Invert.h:27
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/Invert.h:41
|
|
msgid "Inverting"
|
|
msgstr "நேர்மாறாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:195
|
|
msgid "Leveler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:209
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "ஒளி"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:210
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "நிதானமானது"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:212
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "கனம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:213
|
|
msgid "Heavier"
|
|
msgstr "கனமானது"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:214
|
|
msgid "Heaviest"
|
|
msgstr "கனமானது"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:221
|
|
msgid "Degree of Leveling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:224
|
|
msgid "Noise Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.h:28
|
|
msgid "Leveler..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.h:42
|
|
msgid "Applying Leveler..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:106
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "உருவாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:109
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "வாத்தியக்கருவி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:111
|
|
msgid "Oscillator"
|
|
msgstr "அலையியற்றி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:113
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:115
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "மாற்றி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:117
|
|
msgid "Analyser"
|
|
msgstr "பகுத்துக்காட்டி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:121
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "பாவிப்பவர்"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:123
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "தாமதம்"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:125
|
|
msgid "Modulator"
|
|
msgstr "பண்பேற்றி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:127 src/effects/Reverb.cpp:305
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:542
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "எதிரொலி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:129 src/effects/Phaser.cpp:210
|
|
msgid "Phaser"
|
|
msgstr "Phaser"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:131
|
|
msgid "Flanger"
|
|
msgstr "Flanger"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:133
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "குழுப்பாட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:137 src/effects/ScienFilter.cpp:693
|
|
msgid "Lowpass"
|
|
msgstr "Lowpass"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:139
|
|
msgid "Bandpass"
|
|
msgstr "Bandpass"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:141 src/effects/ScienFilter.cpp:694
|
|
msgid "Highpass"
|
|
msgstr "Highpass"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:143
|
|
msgid "Comb"
|
|
msgstr "Comb"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:145
|
|
msgid "Allpass"
|
|
msgstr "Allpass"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:147
|
|
msgid "Equaliser"
|
|
msgstr "சீராக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:149
|
|
msgid "Parametric"
|
|
msgstr "Parametric"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:151
|
|
msgid "Multiband"
|
|
msgstr "Multiband"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:153
|
|
msgid "Spectral Processor"
|
|
msgstr "Spectral Processor"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:155
|
|
msgid "Pitch Shifter"
|
|
msgstr "சுருதி நகர்த்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:157
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr "ஒலி விரியலாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:159
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distortion"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:161
|
|
msgid "Waveshaper"
|
|
msgstr "அலை சீராக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:163
|
|
msgid "Dynamics Processor"
|
|
msgstr "இயக்கவியல் செயலி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:165
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "அழுத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:167
|
|
msgid "Expander"
|
|
msgstr "விரியலாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:169
|
|
msgid "Limiter"
|
|
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:171
|
|
msgid "Gate"
|
|
msgstr "வாயிற் கதவு"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:204 src/effects/NoiseRemoval.cpp:666
|
|
msgid "Noise Removal"
|
|
msgstr "சத்தம் நீக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:206
|
|
msgid "Pitch and Tempo"
|
|
msgstr "சுருதி மற்றும் போக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:208
|
|
msgid "Timeline Changer"
|
|
msgstr "Timeline Changer"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:210
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:212
|
|
msgid "Onsets"
|
|
msgstr "Onsets"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:45
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "வெள்ளை"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:46
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:47
|
|
msgid "Brownian"
|
|
msgstr "பழுப்பு"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:49
|
|
msgid "Noise Generator"
|
|
msgstr "இரைச்சல் உருவாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:194
|
|
msgid "Noise type:"
|
|
msgstr "இரைச்சல் வகை"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.h:44
|
|
msgid "Noise..."
|
|
msgstr "இரைச்சல்..."
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.h:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
|
msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : இரைச்சல் உருவாக்கு, %.6lf செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.h:62
|
|
msgid "Generating Noise"
|
|
msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "படி 1"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
|
"then click Get Noise Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
"இரைச்சலை கொண்ட பகுதியை தெரியவும்.இதனால் Audacity இற்கு எதனை வடிகட்ட வேண்டும் என்று "
|
|
"அறிய முடியும்,\n"
|
|
"பின் Get Noise Profile இனை அழுத்தவும்:"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get Noise Profile"
|
|
msgstr "&Get Noise Profile"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "படி 2"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
|
|
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
|
msgstr "இரைச்ச&லை குறைத்தல்(db)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sensitivity (dB):"
|
|
msgstr "&உணர்திறன்(db)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "உணர்திறன்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
|
msgstr "அதி&ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
|
|
msgid "Frequency smoothing"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் சீராக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
|
msgstr "சி&தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
|
|
msgid "Attack/decay time"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "இரைச்சல்:"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "அகற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Isolate"
|
|
msgstr "த&னிமையாக்கல்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.h:37
|
|
msgid "Noise Removal..."
|
|
msgstr "இரைச்சல் நீக்கல்...."
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.h:52
|
|
msgid "Creating Noise Profile"
|
|
msgstr "இரைச்சல் தோற்ற வடிவம் உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.h:54
|
|
msgid "Removing Noise"
|
|
msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo "
|
|
"independent %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
|
|
"stereo independent %s"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "உண்மை"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
|
msgstr ", அதி உயர் வளமை = %.1f dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:168
|
|
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
|
msgstr "DC offset நீக்கமும் சாதாரணபடுத்தலும்.....\n"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:170
|
|
msgid "Removing DC offset...\n"
|
|
msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:172
|
|
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
|
|
msgstr "DC offset நீக்காமல் சாதாரணபடுத்தல்....\n"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:192
|
|
msgid "Analyzing: "
|
|
msgstr "பகுப்பாய்கிறது : "
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:194
|
|
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
|
|
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126
|
|
msgid "Processing: "
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:204
|
|
msgid "Processing stereo channels independently: "
|
|
msgstr "பலதிசை தடங்கள் சுயாதீனமாக நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:222
|
|
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
|
|
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:237
|
|
msgid "Processing first track of stereo pair: "
|
|
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:246
|
|
msgid "Processing second track of stereo pair: "
|
|
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:451
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "சாதாரணபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:472
|
|
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
|
msgstr "DC offset நீக்கு (நடுவில் 0.0 செங்குத்தாக)"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:479
|
|
msgid "Normalize maximum amplitude to"
|
|
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....."
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:484
|
|
msgid "Maximum amplitude dB"
|
|
msgstr "அதயுயர் வளமை db"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:491
|
|
msgid "Normalize stereo channels independently"
|
|
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:559
|
|
msgid ". Maximum 0dB."
|
|
msgstr ". உயர் 0dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.h:33
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "சாதரனமாக்கு...."
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.h:49
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "சாதரணமாக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s stretch factor = %f தடவைகள், time resolution = %f "
|
|
"செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Error in Paulstretch:\n"
|
|
"The selection is too short.\n"
|
|
" It must be much longer than the Time Resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paulstretch இல் வழு:\n"
|
|
"தெரிவானது மிகவும் சிறியது.\n"
|
|
"நேர தீர்மானத்திலும் மிகவும் பெரியதாக அமைதல் வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:425
|
|
msgid "Stretch Factor:"
|
|
msgstr "இழுக்கும் காரணி"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:428
|
|
msgid "Time Resolution (seconds):"
|
|
msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.h:30
|
|
msgid "Paulstretch..."
|
|
msgstr "Paulstretch..."
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.h:39
|
|
msgid "Stretching with Paulstretch"
|
|
msgstr "Paulstretch உடன் இழுக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = "
|
|
"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரயோக்கியப்பட்ட விளைவு : %s %d stages, %.0f%% wet, அதிர்வெண் = %.1f Hz, ஆரம்ப "
|
|
"கட்டம் = %.0f deg, ஆழம் = %d, பின்னூட்டம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:227
|
|
msgid "Stages:"
|
|
msgstr "நிலைகள் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:231
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "நிலைகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:236
|
|
msgid "Dry/Wet:"
|
|
msgstr "உலர்/ஈர:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:240
|
|
msgid "Dry Wet"
|
|
msgstr "உலர் ஈர"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:245 src/effects/Wahwah.cpp:222
|
|
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "LFO அதிர்வெண் (Hz) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:249 src/effects/Wahwah.cpp:226
|
|
msgid "LFO frequency in hertz"
|
|
msgstr "LFO அதிர்வெண் hertz இல்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:254 src/effects/Wahwah.cpp:231
|
|
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
|
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் (deg.) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:258 src/effects/Wahwah.cpp:235
|
|
msgid "LFO start phase in degrees"
|
|
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:264
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "ஆழம் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:245
|
|
msgid "Depth in percent"
|
|
msgstr "ஆழம் சதவீதத்தில்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:273
|
|
msgid "Feedback (%):"
|
|
msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:277
|
|
msgid "Feedback in percent"
|
|
msgstr "பின்னூட்டம் சதவீதத்தில்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.h:45
|
|
msgid "Phaser..."
|
|
msgstr "Phaser..."
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.h:59
|
|
msgid "Applying Phaser"
|
|
msgstr "Applying Phaser"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
|
|
"audio (up to 128 samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"திருத்தும் விளைவானது மிகவும் சிறிய பகுதிகளில் திருத்த உருவாக்கப்பட்டது(up to 128 "
|
|
"samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஆகவே மிகவும் நுண்ணிய ஒரு பகுதியை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
|
msgstr ""
|
|
"தெரிவு பகுதிக்கு அப்பால் உள்ள ஒலி தரவை பாவித்து திருத்து.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒரு பக்கமேனும் ஒலி அமைவை உடைய பகுதியை தெரியவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"அதிக சுற்றியுள்ள ஒலி இருப்பின், இது சிறப்பாக செயற்படும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.h:29
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "திருத்த"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.h:43
|
|
msgid "Repairing damaged audio"
|
|
msgstr "சேதமடைந்த ஒலி அமைவு திருத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeated %d times"
|
|
msgstr "%d தடவைகள் திரும்ப செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection is too short to repeat."
|
|
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:209
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:85
|
|
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
|
msgstr "திரும்ப செய்வதற்கு தடங்களின் நீளமானது மிகவும் அதிகமாகவுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:222
|
|
msgid "Number of times to repeat:"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:231
|
|
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
|
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:263
|
|
msgid "New selection length: "
|
|
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr "மணி:நிமி:செக்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.h:33
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "திரும்ப செய்......"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.h:47
|
|
msgid "Performing Repeat"
|
|
msgstr "திரும்ப செய் செயற்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Room Size = %.0f"
|
|
msgstr ", அறை அளவு = %.0f"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Delay = %.0fms"
|
|
msgstr ", தாமதம் = %.0fms"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Reverberance = %.0f%%"
|
|
msgstr ", பரிவு = %.0f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Damping = %.0f%%"
|
|
msgstr ", ஒடுக்கம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Tone Low = %.0f%%"
|
|
msgstr ", தாழ் சத்தம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Tone High = %.0f%%"
|
|
msgstr ", உயர் சத்தம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
|
|
msgstr ", ஈர பெறு = %.0fdB"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
|
|
msgstr ", உலர் பெறு அளவு = %.0fdB"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
|
|
msgstr ", பலதிசைஒலி அகலம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Wet Only = %s"
|
|
msgstr ", ஈரம் மட்டும் = %s"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Room Size (%):"
|
|
msgstr "அறை அளவு (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Pre-delay (ms):"
|
|
msgstr "முன்னைய தாமதம் (ms) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rever&berance (%):"
|
|
msgstr "பரிவு (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Da&mping (%):"
|
|
msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone &Low (%):"
|
|
msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone &High (%):"
|
|
msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wet &Gain (dB):"
|
|
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dr&y Gain (dB):"
|
|
msgstr "உலர் பெறு (db) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo Wid&th (%):"
|
|
msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wet O&nly"
|
|
msgstr "ஈர மட்டும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்கள் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:369
|
|
msgid "Lo&ad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:371
|
|
msgid "User settings:"
|
|
msgstr "பாவனையாளர் அமைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:373
|
|
msgid "Loa&d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "சேமிக்க"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "மறுபடி பெயரிட"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522
|
|
msgid "Reverb settings"
|
|
msgstr "அமைப்புக்களை மீளமைக்க"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:491
|
|
msgid "Load preset:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்களை ஏற்ற"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:493
|
|
msgid "Vocal I"
|
|
msgstr "குரல் வழி இசை I"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:494
|
|
msgid "Vocal II"
|
|
msgstr "குரல் வழி இசை II"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:495
|
|
msgid "Bathroom"
|
|
msgstr "குளியலறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:496
|
|
msgid "Small Room Bright"
|
|
msgstr "சிறிய பிரகாசமான அறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:497
|
|
msgid "Small Room Dark"
|
|
msgstr "சிறிய கருமை அறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:498
|
|
msgid "Medium Room"
|
|
msgstr "அளவான அறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:499
|
|
msgid "Large Room"
|
|
msgstr "பெரிய அறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:500
|
|
msgid "Church Hall"
|
|
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில் மண்டபம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:501
|
|
msgid "Cathedral"
|
|
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில்"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:530
|
|
msgid "Save current settings as:"
|
|
msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை பின்வருமாறு சேமிக்க :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:550
|
|
msgid "Load settings:"
|
|
msgstr "அமைப்புகளை ஏற்ற"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:560
|
|
msgid "Rename settings:"
|
|
msgstr "பெயர் மாற்றும் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:563
|
|
msgid "Change name to:"
|
|
msgstr "பெயரை பின்வருமாறு மாற்றவும் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.h:34
|
|
msgid "Reverb..."
|
|
msgstr "எதிரொலி..."
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.h:35
|
|
msgid "Applying Reverb"
|
|
msgstr "எதிரொலி பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverse.h:30
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "பின்னோக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverse.h:44
|
|
msgid "Reversing"
|
|
msgstr "பின்னோகுதல்"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
|
|
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223
|
|
msgid "Classic Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filter Type:"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:645
|
|
msgid "Butterworth"
|
|
msgstr "Butterworth"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:647
|
|
msgid "Chebyshev Type I"
|
|
msgstr "Chebyshev வகை I"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:649
|
|
msgid "Chebyshev Type II"
|
|
msgstr "Chebyshev வகை II"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&rder:"
|
|
msgstr "ஒழுங்கு:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Passband Ripple:"
|
|
msgstr "Passband Ripple:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:681
|
|
msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Subtype:"
|
|
msgstr "உப வகை"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&utoff:"
|
|
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cutoff(Hz):"
|
|
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:709
|
|
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:714
|
|
msgid "Minimum stopband attenuation (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classic Filters..."
|
|
msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி...."
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing Classic Filtering"
|
|
msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:45
|
|
msgid "Silence Generator"
|
|
msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.h:34
|
|
msgid "Silence..."
|
|
msgstr "அமைதி...."
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.h:48
|
|
msgid "Generating Silence"
|
|
msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.h:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
|
msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : அமைதி உருவாக்கு , %.6lf செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.h:23
|
|
msgid "Stereo to Mono"
|
|
msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.h:38
|
|
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
|
msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக மாற்றபப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:172
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
|
msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்த"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:214
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
|
msgstr "ஆரம்ப போக்கு மாற்ற (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:233
|
|
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
|
msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:253
|
|
msgid "Initial Pitch Shift"
|
|
msgstr "ஆரம்ப சுருதி நகரத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275
|
|
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr "(semitones) [-12 to 12]:"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279
|
|
msgid "(%) [-50 to 100]:"
|
|
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:270
|
|
msgid "Final Pitch Shift"
|
|
msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.h:33
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
|
msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.h:47
|
|
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
|
msgstr "போக்கு/சுருதி மாற்றபப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
|
|
"%.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s அலை %s உருவாக்கம் , அதிர்வெண் = %.2f HZ , வளமை= %.2f , "
|
|
"%.6lf செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "நேர்கோடு"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "மடக்கை"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:72
|
|
msgid "Chirp Generator"
|
|
msgstr "கீச்சிடுதல் பிறப்பாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:72
|
|
msgid "Tone Generator"
|
|
msgstr "சத்த பிறப்பாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "இல்லாமல்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:74
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "சதுரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Sawtooth"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:76
|
|
msgid "Square, no alias"
|
|
msgstr "சதுரம் , வேறுதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:264 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "அலை வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:270 src/effects/ToneGen.cpp:310
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:297
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "அலை வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:310
|
|
msgid "Frequency Hertz Start"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:311
|
|
msgid "Frequency Hertz End"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:312
|
|
msgid "Amplitude Start"
|
|
msgstr "வளமை ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:313
|
|
msgid "Amplitude End"
|
|
msgstr "வளமை முடிவு"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:318
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "இடை கணிப்பு :"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:40
|
|
msgid "Chirp..."
|
|
msgstr "கீச்சிடு....."
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:40
|
|
msgid "Tone..."
|
|
msgstr "சத்தம்...."
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:54
|
|
msgid "Generating Chirp"
|
|
msgstr "கீச்சிடுதலை உருவாக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:54
|
|
msgid "Generating Tone"
|
|
msgstr "சத்தத்தை உருவாக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:534
|
|
msgid "Truncate Silence"
|
|
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate Detected Silence"
|
|
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:549
|
|
msgid "Compress Excess Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detect Silence"
|
|
msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "மட்டம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate to:"
|
|
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress to:"
|
|
msgstr "அழுத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:640
|
|
msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:643
|
|
msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:648
|
|
msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:651
|
|
msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:656
|
|
msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:659
|
|
msgid "Compression must be less than 100 percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.h:37
|
|
msgid "Truncate Silence..."
|
|
msgstr "சத்தமற்றதை துண்டி..."
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.h:51
|
|
msgid "Truncating Silence..."
|
|
msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f"
|
|
"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:205
|
|
msgid "Wahwah"
|
|
msgstr "Wahwah"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:241
|
|
msgid "Depth (%):"
|
|
msgstr "ஆழம் (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:250
|
|
msgid "Resonance:"
|
|
msgstr "அதிர்வலை:"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:254
|
|
msgid "Resonance"
|
|
msgstr "அதிர்வலை"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:259
|
|
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
|
|
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.h:41
|
|
msgid "Wahwah..."
|
|
msgstr "Wahwah..."
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.h:55
|
|
msgid "Applying Wahwah"
|
|
msgstr "Wahwah பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing Effect: %s"
|
|
msgstr "%s மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது."
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:115
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
|
|
"individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவும் இல்லை "
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:371
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "ஆசிரியர்: "
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:983
|
|
msgid "Length (seconds)"
|
|
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to load plug-in %s"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998
|
|
msgid "Note length (seconds)"
|
|
msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009
|
|
msgid "Note velocity"
|
|
msgstr "மெட்டு வேகம்"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020
|
|
msgid "Note key"
|
|
msgstr "மெட்டு சாவி"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75
|
|
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
|
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99
|
|
msgid "Nyquist Prompt..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
|
|
"Control not created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:504
|
|
msgid "Nyquist Prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:505
|
|
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
|
msgstr "Nyquist கட்டளையை உள்ளிடுக: "
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
|
|
"use a return statement such as\n"
|
|
"\treturn s * 0.1\n"
|
|
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
|
|
"\t(mult s 0.1)\n"
|
|
" for LISP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561
|
|
msgid "Error in Nyquist code"
|
|
msgstr "Nyquist இல் வழு"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737
|
|
msgid "Nyquist"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738
|
|
msgid "Nyquist Output: "
|
|
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874
|
|
msgid "Nyquist returned the value:"
|
|
msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:911
|
|
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
|
msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:920
|
|
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
|
msgstr "Nyquist அதிகளவான ஒலி சானல்களை தந்துள்ளது. \n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927
|
|
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934
|
|
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting features: %s"
|
|
msgstr "%s அம்சங்கள் பிரிக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
|
|
"channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:121
|
|
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:207
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363
|
|
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:399
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "திட்டம்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489
|
|
msgid "Install VST Effects"
|
|
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
|
|
msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
|
|
msgstr "சொருகியை நிறுவ தெரிவு செய்க அல்லது அனைத்தையும் நிறுவ enter இணை அழுத்துக"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-in Name"
|
|
msgstr "சொருகியின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "பாதை"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564
|
|
msgid "Clea&r All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VST Effect Settings"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
|
|
msgid "Buffer Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808
|
|
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809
|
|
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810
|
|
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811
|
|
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
|
|
msgid "reduce processing time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
|
|
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer Delay Compensation"
|
|
msgstr "விசை சேர்க்கை"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830
|
|
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831
|
|
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832
|
|
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833
|
|
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not work for all VST effects."
|
|
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable &compensation"
|
|
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844
|
|
msgid "Graphical Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849
|
|
msgid " A basic text-only method is also available. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850
|
|
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851
|
|
msgid "Enable &Graphical Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858
|
|
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859
|
|
msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860
|
|
msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861
|
|
msgid "information can be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862
|
|
msgid "&Rescan effects on next launch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365
|
|
msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VST Effect"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "ஏற்ற"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ettings..."
|
|
msgstr "தெரிவுகள்..."
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load VST Preset:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading VST Presets"
|
|
msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்றுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907
|
|
msgid "Could not load file or incompatible content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save VST Preset As:"
|
|
msgstr "VST திட்டத்தை ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving VST Presets"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734
|
|
msgid "Performing Effect: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
|
msgstr "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே மாதிரி விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2770
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
|
msgstr "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே நீளமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2819
|
|
msgid ""
|
|
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not "
|
|
"use this effect on Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822
|
|
msgid ""
|
|
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370
|
|
msgid "Scanning VST Plugins"
|
|
msgstr "VST சொருகிகளை ஸ்கேனிங் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "பரிசோதிக்கிறது %s"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:500
|
|
msgid "All selected audio is muted."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177
|
|
msgid "All audio is muted."
|
|
msgstr "அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:504
|
|
msgid "Unable to export"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:561
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "தெரிவுகள்..."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:602
|
|
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
|
|
msgstr "உங்களுக்கு நிச்சயமாக கோப்பை ஆக ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
|
|
"with nonstandard extensions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to export the file under this name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:636
|
|
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
|
|
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
|
|
"original audio to the project.\n"
|
|
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
|
|
"files.\n"
|
|
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
|
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:802
|
|
msgid "Advanced Mixing Options"
|
|
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %2d"
|
|
msgstr "சானல்: %2d"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1126
|
|
msgid " - L"
|
|
msgstr " - L"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1128
|
|
msgid " - R"
|
|
msgstr " - R"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1150
|
|
msgid "Mixer Panel"
|
|
msgstr "கலவை தளம்"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1156 src/export/Export.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output Channels: %2d"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு சானல்கள்: %2d"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:65
|
|
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:97
|
|
msgid "Command Line Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "கட்டளை:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:108
|
|
msgid "Show output"
|
|
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:161
|
|
msgid "Find path to command"
|
|
msgstr "கட்டளை பாதையை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:291
|
|
msgid "(external program)"
|
|
msgstr "(வெளி திட்டம்)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:357 src/export/ExportPCM.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot export audio to %s"
|
|
msgstr "ஒலியை %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:431
|
|
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:432
|
|
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:495
|
|
msgid "Command Output"
|
|
msgstr "கட்டளை வெளியீடு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
|
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
|
|
"output format is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file as %s"
|
|
msgstr "முழு கோப்பையும் %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880
|
|
msgid "Invalid sample rate"
|
|
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the current output file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899
|
|
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922
|
|
msgid "Sample Rates"
|
|
msgstr "மாதிரி அளவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
|
|
msgid "Specify AC3 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i kbps"
|
|
msgstr "%i kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172
|
|
msgid "AC3 Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "பிட் அளவு:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
|
msgid "Specify AAC Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228
|
|
msgid "AAC Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "தரம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276
|
|
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f kbps"
|
|
msgstr "%.2f kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295
|
|
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348
|
|
msgid "Specify WMA Options"
|
|
msgstr "WMA தெரிவுகளை குறிப்பிடுக"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367
|
|
msgid "WMA Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511
|
|
msgid "Please select format before saving a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519
|
|
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094
|
|
msgid "LC"
|
|
msgstr "LC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "முதன்மை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097
|
|
msgid "LTP"
|
|
msgstr "LTP"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103
|
|
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104
|
|
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "AC3 கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105
|
|
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "AMR (narrow band) கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106
|
|
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "WMA (பதிப்பு 2) கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107
|
|
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "மதிப்பீடு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "2-level"
|
|
msgstr "2-மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "4-level"
|
|
msgstr "4-மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "8-level"
|
|
msgstr "8-மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "Full search"
|
|
msgstr "முழு தேடல்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "Log search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211
|
|
msgid "Specify Other Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308
|
|
msgid "Export Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
|
|
"compatible with all codecs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
|
|
msgid "Show All Formats"
|
|
msgstr "அனைத்து வடிவங்களையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328
|
|
msgid "Show All Codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "மொழி:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344
|
|
msgid ""
|
|
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO 639 3-கடித மொழி\n"
|
|
"விரும்பினால் மட்டும்\n"
|
|
"வெறுமை - தானியங்கி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347
|
|
msgid "Bit Reservoir"
|
|
msgstr "Bit களஞ்சியம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351
|
|
msgid "VBL"
|
|
msgstr "VBL"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr "அடையளபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358
|
|
msgid ""
|
|
"Codec tag (FOURCC)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
|
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"Recommended - 192000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
|
"Required for vorbis\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "மாதிரி அளவு:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate (Hz)\n"
|
|
"0 - don't change sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369
|
|
msgid "Cutoff:"
|
|
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
|
|
msgid ""
|
|
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"AAC Profile\n"
|
|
"Low Complexity -default\n"
|
|
"Most players won't play anything other than LC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "FLAC தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level\n"
|
|
"Required for FLAC\n"
|
|
"-1 - automatic\n"
|
|
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
|
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389
|
|
msgid ""
|
|
"Frame size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 16\n"
|
|
"max - 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
|
|
msgid ""
|
|
"LPC coefficients precision\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 1\n"
|
|
"max - 15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
|
|
msgid "PdO Method:"
|
|
msgstr "PdO முறை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
|
|
msgid ""
|
|
"Prediction Order Method\n"
|
|
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
|
"Log search - slowest, best compression\n"
|
|
"Full search - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
|
|
msgid "Min. PdO"
|
|
msgstr "குறைந்த. PdO"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
|
|
msgid "Max. PdO"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச. PdO"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
|
msgid ""
|
|
"Maximal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
|
|
msgid "Min. PtO"
|
|
msgstr "குறைந்த. PtO"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
|
|
msgid "Max. PtO"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச. PtO"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
|
msgid ""
|
|
"Maximal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
|
|
msgid "Use LPC"
|
|
msgstr "LPC ஐ பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
|
|
msgid "MPEG container options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424
|
|
msgid "Mux Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429
|
|
msgid "Packet Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430
|
|
msgid ""
|
|
"Packet size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648
|
|
msgid "You can't delete a preset without name"
|
|
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671
|
|
msgid "You can't save a preset without name"
|
|
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் சேமிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711
|
|
msgid "Select xml file with presets to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949
|
|
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731
|
|
msgid "Select xml file to export presets into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802
|
|
msgid "Failed to guess format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846
|
|
msgid "Failed to find the codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:68
|
|
msgid "Specify FLAC Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:80
|
|
msgid "0 (fastest)"
|
|
msgstr "0 (வேகமானது)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:83
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
|
|
msgid "8 (best)"
|
|
msgstr "8 (சிறந்தது) "
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 பிட்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
|
|
msgid "24 bit"
|
|
msgstr "24 பிட்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
|
|
msgid "FLAC Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:102
|
|
msgid "Bit depth:"
|
|
msgstr "பிட் ஆழம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:208
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FLAC encoder failed to initialize\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:325
|
|
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
|
|
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
|
msgstr "அனைத்து திட்டங்களையும் FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
|
|
msgid "Specify MP2 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:128
|
|
msgid "MP2 Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:204
|
|
msgid "MP2 Files"
|
|
msgstr "MP2 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:234
|
|
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
|
msgstr "MP2வை இந்த சாம்பிள் வீதத்தில் மற்றும் பிட் வீதத்தில் ஏற்றுமதி செய்யமுடியாது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:186
|
|
msgid "Unable to open target file for writing"
|
|
msgstr "தேர்வை திறந்து எழுதமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
|
|
msgstr "முழு கோப்பும் %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:237
|
|
msgid "(Best Quality)"
|
|
msgstr "(சிறந்த தரம்)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:238
|
|
msgid "(Smaller files)"
|
|
msgstr "(சிறிய கோப்புகள்)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "வேகம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "நியமம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "அற்புதம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:247
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "அறுதி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "நடுத்தரம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:310
|
|
msgid "Specify MP3 Options"
|
|
msgstr "MP3 விருப்பத்தேர்வுகளை குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:330
|
|
msgid "MP3 Export Setup"
|
|
msgstr "MP3 ஏற்றுமதி அமைப்பு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:337
|
|
msgid "Bit Rate Mode:"
|
|
msgstr "பிட் வீத மாதிரி:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:342
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைப்பு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:343
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "மாறி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:344
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "சராசரி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:345
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "மாறாத எண்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "தரம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:388
|
|
msgid "Variable Speed:"
|
|
msgstr "மாறி வேகம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:395
|
|
msgid "Channel Mode:"
|
|
msgstr "சேனல் முறை:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:400
|
|
msgid "Joint Stereo"
|
|
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:401
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "ஒலிசாதனம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:564
|
|
msgid "Locate Lame"
|
|
msgstr "லேமின் அமைவிடம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
|
msgstr "MP3களை உருவாக்குவதற்கு audacity இற்கு %s கோப்புகள் தேவை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of %s:"
|
|
msgstr "%s இன் அமைவிடம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "To find %s, click here -->"
|
|
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
|
msgstr "லேமின் இலவச பதிவை பெற, இங்கே கிளிக் செய்யவும் -->"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is %s?"
|
|
msgstr "%s எங்குள்ளது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
|
|
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் lame_enc.dll யுடன் இணைக்கிறீர்கள் v%d.%d. இப்பதிப்பு ஒவ்வாது Audacity %d.%d."
|
|
"%d.\n"
|
|
"LAME MP3 நுலகத்தின் சமீபத்திய பதிப்பை பதிவிறக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1415
|
|
msgid ""
|
|
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1433
|
|
msgid ""
|
|
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
|
|
"All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
|
|
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1589
|
|
msgid "MP3 Files"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1616
|
|
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1624
|
|
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1632
|
|
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1711
|
|
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the MP3 file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:2068
|
|
msgid "MP3 export library not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:554
|
|
msgid "Export Multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188
|
|
msgid "Cannot Export Multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
|
|
"labels, so you cannot export to separate audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:253
|
|
msgid "Export format:"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி வடிவம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:258
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:262
|
|
msgid "Export location:"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி இடம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:267
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:274
|
|
msgid "Split files based on:"
|
|
msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:288
|
|
msgid "Include audio before first label"
|
|
msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:294
|
|
msgid "First file name:"
|
|
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:299
|
|
msgid "First file name"
|
|
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:315
|
|
msgid "Name files:"
|
|
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:321
|
|
msgid "Using Label/Track Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:324
|
|
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:327
|
|
msgid "Numbering after File name prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:333
|
|
msgid "File name prefix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:338
|
|
msgid "File name prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:350
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" successfully created."
|
|
msgstr "\"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:443
|
|
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" doesn't exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:650 src/export/ExportMultiple.cpp:784
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
|
"Use..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:932
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:65
|
|
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:80
|
|
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:157
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:258
|
|
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
|
|
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:116
|
|
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:184
|
|
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:190
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "ஹெடர்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "என்கோர்டிங்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:199
|
|
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:346
|
|
msgid "Other uncompressed files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:364
|
|
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:375
|
|
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:386
|
|
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:463
|
|
msgid "Cannot export audio in this format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
|
"Libsndfile says \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:910
|
|
msgid "There are no options for this format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:915
|
|
msgid ""
|
|
"If you need more control over the export format please use the 'Other "
|
|
"uncompressed files' format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:920
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:925
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:930
|
|
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:512
|
|
msgid "Select stream(s) to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" \n"
|
|
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
|
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
|
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
|
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
|
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a playlist file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
|
|
"files. \n"
|
|
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
|
"These typically are from an online music store. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
|
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
|
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
|
"then import it, or record it into Audacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
|
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
|
|
"audio \n"
|
|
"format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a video file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
|
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
|
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
|
"%s,\n"
|
|
"but none of them understood this file format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
|
|
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
|
|
msgid "FLAC files"
|
|
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
|
|
msgid "List of Files in basic text format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:327
|
|
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
|
|
msgid "LOF Error"
|
|
msgstr "LOF பிழை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:348
|
|
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
|
|
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
|
|
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
|
|
msgid "Could not open file "
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
msgid ": Filename too short."
|
|
msgstr ": கோப்பின் பெயர் மிக குறுகியதாகும்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
msgid ": Incorrect filetype."
|
|
msgstr ": வழுவான கோப்பு அமைப்பு."
|
|
|
|
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
|
|
msgid "MP3 files"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:44
|
|
msgid "Ogg Vorbis files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:186
|
|
msgid "Media read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:189
|
|
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:192
|
|
msgid "Vorbis version mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:195
|
|
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:198
|
|
msgid "Internal logic fault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
|
|
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
|
|
"project, or read them directly from their current location (without "
|
|
"copying).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your current preference is set to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
|
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
|
"files with their original names in their original location.\n"
|
|
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
|
|
"files that you are reading directly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"How do you want to import the current file(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
|
|
msgid "copy in"
|
|
msgstr "நகலெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
|
|
msgid "read directly"
|
|
msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:259
|
|
msgid "Choose an import method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a © of the files before editing (safer)"
|
|
msgstr "சு&ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
|
|
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:271
|
|
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "இறக்குமதி %s"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:18
|
|
msgid "QuickTime files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:248
|
|
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:258
|
|
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:268
|
|
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:279
|
|
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:290
|
|
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:349
|
|
msgid "Unable to get fill buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
|
|
msgid "Import Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
|
|
msgid "Import Raw Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:351
|
|
msgid "No endianness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:354
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "லிட்டில்-இண்டியன்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:357
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "பிக்-இண்டியன்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:360
|
|
msgid "Default endianness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:379
|
|
msgid "1 Channel (Mono)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:380
|
|
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:393
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:396
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:407
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:413
|
|
msgid "Amount to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:420
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "சாம்பிள் வீதம்:"
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
|
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
|
|
msgid "Decoding Waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "தொகுதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr "நடத்தைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
|
msgstr "&VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Host"
|
|
msgstr "பெருந்திரள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தபடுகிறது:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&vice"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cha&nnels"
|
|
msgstr "சானெல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
|
|
msgid "No audio interfaces"
|
|
msgstr "ஒலி இடைமுகங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
|
|
msgid "1 (Mono)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
|
|
msgid "2 (Stereo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Temporary files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&இடம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "தெரியவும்..."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "இலவச இடம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
|
msgid "Audio cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
|
|
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
|
"be cached in memory and will be written to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
|
|
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
|
|
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
|
|
msgid "New Temporary Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
|
|
"restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
|
|
msgid "Temp Directory Update"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை நிரப்ப"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:32
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:56
|
|
msgid "Enable Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:60
|
|
msgid "Audio Unit"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Restart Audacity to apply changes."
|
|
msgstr "மாற்றங்களை செயற்படுத்த Audacity இனை மீள ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
|
|
msgid "Audio Unit Effects"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
|
|
msgstr "படம் மூலம் ஒலி அலகின் விளைவுகளை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
|
|
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115
|
|
msgid "VST Effects"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
|
|
msgstr "&VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instruction Set"
|
|
msgstr "வாத்தியக்கருவி"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130
|
|
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
|
|
msgid "Extended Import"
|
|
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்கும் சாளரத்தில் வடிகட்டியை உபயோகிக்க முய&லவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Rules to choose import filters"
|
|
msgstr "இறக்கும் வடிகட்டியை தெரிவதற்கான விதிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
|
|
msgid "File extensions"
|
|
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
|
|
msgid "Mime-types"
|
|
msgstr "Mime-வகைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
|
|
msgid "Importer order"
|
|
msgstr "இறக்கும் வரிசை"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move rule &up"
|
|
msgstr "விதியில் மேல்நோக்கி &செல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move rule &down"
|
|
msgstr "விதியில் கீழ்நோக்&கி செல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move f&ilter up"
|
|
msgstr "வடிகட்டியில் &மேல்நோக்கி செல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move &filter down"
|
|
msgstr "வடிகட்டியில் &கீழ்நோக்கி செல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add new rule"
|
|
msgstr "புதிய விதி&யை சேர்க்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&lete selected rule"
|
|
msgstr "தெரியப்பட்ட விதியை நீக்க&வும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
|
|
msgid "Unused filters:"
|
|
msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
|
|
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
|
|
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
|
|
"to trim spaces for you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இடைவெளி எழுத்துக்கள் காணப்படுகின்றன (இடைவெளி, புதிய வரிசை,போன்றன) ஒரே மாதிரியாக "
|
|
"காணப்படும் தன்மையை இவை கெடுகின்றது. நீங்கள் என்ன செய்கின்றீர்கள் என்பது தெரியாவிடின், "
|
|
"இடைவெளிகளை நீக்குமாறு பரிந்துரை செய்யப்படுகிறது. Audacity ஆனது உங்களுக்காக "
|
|
"இடைவெளிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
|
|
msgid "Spaces detected"
|
|
msgstr "இடைவெளிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
|
|
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
|
|
msgstr "தங்கள் தெரிவு செய்யப்பட்ட அந்த விதியை அழிக்க விரும்புகுறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
|
|
msgid "Rule deletion confirmation"
|
|
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "உள்ளக"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
|
msgid "From Internet"
|
|
msgstr "இணையத்தில் இருந்து"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
|
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
|
msgstr "-36 db (உயர் வளமை தொகுப்பிற்கான shallow வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60
|
|
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
|
msgstr "-48 dB (8 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
|
|
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
|
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
|
|
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
|
msgstr "-96 dB (16 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
|
|
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
|
msgstr "-120 dB (மனித காதால் உணரக்க்கூடிய அண்ணளவான எல்லை)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
|
|
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
|
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "திரை"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
|
|
msgstr "கருவிப்பெ&ட்டியின் பணிச்சூழலியல் வரிசை"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
|
|
msgstr "'எப்படி &உதவி பெறுவது' எனும் சாளரத்தை ஆரம்பத்தில் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
|
|
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&ச்சு"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "மொழி:"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of &Manual:"
|
|
msgstr "கைந்நூல் இன் &கோப்பகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
|
msgstr "நீண்ட செயற்பாடுக&ளின் முடிவில் பீப் ஒலியை தரவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show track name in waveform display"
|
|
msgstr "அலைவடிவ திரையில் தட பெ&யரை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
|
msgstr "சிட்டை விளிம்பில் தெரிவு இருக்குமாயின் சிட்டைகளை பெறுக"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
|
|
msgstr "ஒருதிசை அலைவரிசையை மெய்நிகர் பலதிசை ஒலி அமைவு ஆக காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "இறக்க/ஏற்ற"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
|
|
msgid "When importing audio files"
|
|
msgstr "ஒலி அமைவுகளை இறக்கும் போது"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
|
msgstr "சு&ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
|
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
|
msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&டுத்துக"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
|
|
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
|
msgstr "தடங்களை ஒலி அமைவாக ஏற்றும் போது"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
|
msgstr "எல்லா தடங்களையும் பலதிசை அல்லது ஒரு திசை அலைவரி&சையாக கலக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
|
msgstr "பாவனையாளர் விருப்பப்படி கலக்கவும்(உதாரணமாக 5.1 பல்வரிசை கோப்பை ஏற்ற)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
|
msgstr "Metadata தொகுப்&பியை ஏற்றும் படிக்கு முதல் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
|
|
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
|
|
msgstr "தடங்களை Allegro (.gro) கோப்பாக ஏற்றும் போது"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Represent times and durations in &seconds"
|
|
msgstr "நேர அளவுகளை &செக்கனில் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Represent times and durations in &beats"
|
|
msgstr "நேர அளவுகளை &தாளமாக காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728
|
|
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
|
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள் தற்போது இல்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
|
|
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகளை சிறிது மாற்றியமைக்க புதிய திட்டத்தை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Hotkey:"
|
|
msgstr "&Hotkey:"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "முக்கிய பிணைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175
|
|
msgid "View by:"
|
|
msgstr "பார்க்க :"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "ம&ரம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
|
|
msgid "View by tree"
|
|
msgstr "மரம் மூலம் பார்க்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்ட பெயர்."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
|
|
msgid "View by name"
|
|
msgstr "பெயர் மூலம் பார்க்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
|
|
msgid "View by key"
|
|
msgstr "திறவுகோல் மூலம் பார்க்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "தே&ட"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "பிணைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Short cut"
|
|
msgstr "குறுக்கு வழி"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796
|
|
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
|
msgstr "குறிப்பு : Cmd+Q இனை அழுத்துவதன் மூலம் வெளியேறலாம்.மற்றையவை செல்லுபடியாகும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
|
msgstr "Audacity விசைப்பலகை குறுக்குவழியை கொண்ட XML கோப்பை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932
|
|
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை இறக்குவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945
|
|
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை பின்வருமாறு ஏற்றுக"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
|
|
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை ஏற்றுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
|
|
msgid "You may not assign a key to this entry"
|
|
msgstr "இந்த உள்ளீட்டுக்கு விசைப்பலகையில் ஏதும் அளிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
|
|
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
|
|
msgstr "குறுக்கு வழியை வழங்க முதல் ஒரு பிணைப்பை தெரிய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to assign the shortcut to\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதற்கு குருக்க்வழியை வழங்க 'ok' அழுத்தவும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"அல்லது, 'Cancel' அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "எல்லா"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&ategory:"
|
|
msgstr "வ&கைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "சரி செய்ய"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
msgstr "விசை சேர்க்கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 src/widgets/KeyView.cpp:690
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "மீளமை"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 src/widgets/KeyView.cpp:694
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "மறுபடியும் செய்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"விசைப்பலகை குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கபட்டுவிட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "நூலகங்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
|
|
msgid "MP3 Export Library"
|
|
msgstr "MP3 ஏற்றுமதி நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
|
|
msgid "MP3 Library Version:"
|
|
msgstr "MP3 நூலக பதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
|
|
msgid "MP3 Library:"
|
|
msgstr "MP3 நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Locate..."
|
|
msgstr "கோ&ப்பகத்தை காட்டு..."
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
|
|
msgid "LAME MP3 Library:"
|
|
msgstr "LAME MP3 நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "தரவிறக்கம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
|
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
|
|
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
|
msgstr "FFmpeg நூலக பதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120
|
|
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
|
msgstr "ஒத்த FFmpeg நூலகம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
|
|
msgid "FFmpeg Library:"
|
|
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loca&te..."
|
|
msgstr "&கோப்பகத்தை காட்டு.."
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dow&nload"
|
|
msgstr "தரவிறக்கம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow &background on-demand loading"
|
|
msgstr "on-demand ஏற்ற&த்தின் போது பின்னணியை விடவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
|
"Do you still want to locate them manually?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity ஆனது தானாக செல்லுபடியான FFmpeg நூலகங்களை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n"
|
|
"தங்கள் இன்னும் அதனை நீங்களாக காட்ட விரும்புகுறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
|
msgid "MIDI Devices"
|
|
msgstr "MIDI கருவிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "பெருந்திரள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
|
|
msgid "Using: PortMidi"
|
|
msgstr "பாவனையில் : PortMidi"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
|
|
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
|
|
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை(ms):"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
|
|
msgid "No MIDI interfaces"
|
|
msgstr "MIDI இடைமுகம் ஏதும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
|
|
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
|
|
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "தொகுதிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "&புதியது"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n"
|
|
"and know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"இவை பரிசோதனையாகும். தாம் செய்வது என்ன என்று தெரிந்தும் மற்றும் கைந்நூலை\n"
|
|
"வாசித்தால் மட்டுமே செயற்படுத்துக"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it "
|
|
"starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
|
|
msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
|
|
msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:84
|
|
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
|
msgstr "சுட்டி பிணைப்புகள்(இயல்பான பெறுமதிகள்,மாற்றமுடியாதவை)"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:97
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "கருவி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
msgid "Command Action"
|
|
msgstr "கட்டளை நடவடிக்கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "பொத்தான்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
|
msgid "Left-Click"
|
|
msgstr "இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
|
|
msgid "Set Selection Point"
|
|
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:119
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
|
msgid "Left-Drag"
|
|
msgstr "இடது இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
|
msgid "Set Selection Range"
|
|
msgstr "தெரிவு வீச்சை வழங்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Shift-Left-Click"
|
|
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Extend Selection Range"
|
|
msgstr "தெரிவு வீச்சை பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "Left-Double-Click"
|
|
msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
|
msgstr "துண்டாக அல்லது முழு தடத்தையும் தெரிக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
|
msgstr "Ctrl-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Set Selection Point and Play"
|
|
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Zoom in on Point"
|
|
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "Zoom in on a Range"
|
|
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "same as right-drag"
|
|
msgstr "அதேபோல் வலது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Right-Click"
|
|
msgstr "வலது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Zoom out one step"
|
|
msgstr "ஒருபடி சிறிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "Right-Drag"
|
|
msgstr "வலது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "same as left-drag"
|
|
msgstr "அதேபோல் இடது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
msgid "Shift-Drag"
|
|
msgstr "Shift-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
msgid "Zoom out on a Range"
|
|
msgstr "ஒரு வீச்சில் சிறிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Middle-Click"
|
|
msgstr "நடு-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Zoom default"
|
|
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
|
msgstr "துண்டுகளுக்கு இடையே அல்லது தடங்களுக்கு இடையே நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Shift-Left-Drag"
|
|
msgstr "Shift-இடது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Time shift all clips in track"
|
|
msgstr "தடத்தில் உள்ள எல்லா துண்டையும் நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
|
msgstr "Ctrl-இடது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:117
|
|
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:122
|
|
msgid "Change Amplification Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "எழுதுகோல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124
|
|
msgid "Change Sample"
|
|
msgstr "மாதிரியை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
|
msgid "Alt-Left-Click"
|
|
msgstr "Alt-இடது-சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
|
|
msgid "Smooth at Sample"
|
|
msgstr "சுமூகமான மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
|
|
msgid "Change Several Samples"
|
|
msgstr "பல மாதிரிகளை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127
|
|
msgid "Change ONE Sample only"
|
|
msgstr "ஒரு மாதிரியை மட்டும் மாற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "பல"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130
|
|
msgid "same as select tool"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட கருவியை போன்றது"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "same as zoom tool"
|
|
msgstr "பெரிதாக்கி போன்றது"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
|
|
msgid "Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "சக்கரம்-சுழற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "ஏதாவது"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
|
|
msgid "Scroll up or down"
|
|
msgstr "மேலே அல்லது கீழே உருட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
msgid "Scroll left or right"
|
|
msgstr "இடது அல்லது வலது உருட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Ctrl-சக்கரம்-சுழற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Effects Preview"
|
|
msgstr "மெருகூட்டி முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Length of preview:"
|
|
msgstr "முன்தோற்ற நீளம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
|
|
msgid "Cut Preview"
|
|
msgstr "முன்தோற்றத்தை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview &before cut region:"
|
|
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview &after cut region:"
|
|
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு பின்னைய முன்தோற்றம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Seek Time when playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Short period:"
|
|
msgstr "குறுகிய காலம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lo&ng period:"
|
|
msgstr "நீண்ட காலம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100
|
|
msgid "Preferences: "
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108
|
|
msgid "Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Audacity விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
|
|
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிக்கும் பொழுது அது மற்றைய ஒலிக்கோப்புகளில் தங்கி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
|
|
msgstr ""
|
|
"எப்பொழுதும் அனைத்து ஒலிக்கோப்புகளையும் திட்டத்திற்குள் பிரதி பண்ணுக (பாதுகாப்பானது)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
|
msgstr "எந்த ஒலியையும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As&k user"
|
|
msgstr "பாவனையாளரிடம் கேள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "செவ்வகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "முக்கோணம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "வேறு..."
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
|
|
msgid "Sampling"
|
|
msgstr "மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Sample &Rate:"
|
|
msgstr "இயல்பு மாதிரி அளவு:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Sample &Format:"
|
|
msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
|
|
msgid "Real-time Conversion"
|
|
msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
|
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:174
|
|
msgid "&Dither:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:185
|
|
msgid "High-quality Conversion"
|
|
msgstr "உயர்-தர மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
|
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196
|
|
msgid "Dit&her:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63
|
|
msgid "Playthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
|
|
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
|
|
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
|
|
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
|
|
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "மறைநிலை"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio to &buffer:"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
|
|
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
|
msgstr "மில்லி நொடிகள் (உயர் = அதிக மறைநிலை)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&atency correction:"
|
|
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
|
|
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
|
|
msgid "Sound Activated Recording"
|
|
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Activated &Recording"
|
|
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
|
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்படும் மட்டம் (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
|
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
|
|
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தலை செயற்படுத்த"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
|
|
msgid "Target Peak:"
|
|
msgstr "உச்ச இலக்கு:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
|
|
msgid "Within:"
|
|
msgstr "உள்ளகத்தே:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
|
|
msgid "Analysis Time:"
|
|
msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
|
|
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
|
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்(ஒரு பகுப்பாய்விற்கான நேரம்)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
|
|
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
|
msgstr "தொடர்ச்சியான பகுப்பாய்வுகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
|
|
msgid "0 means endless"
|
|
msgstr "0 என்பது முடிவிலி"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
|
|
msgid "Spectrograms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
|
|
msgid "8 - most wideband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
|
|
msgid "256 - default"
|
|
msgstr "256 - இயல்பானது"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
|
msgid "32768 - most narrowband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78
|
|
msgid "FFT Window"
|
|
msgstr "FFT சாளரம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window &size"
|
|
msgstr "சாளர அளவு"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window &type"
|
|
msgstr "சாளர வ&கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "உச்ச மீடிறன் (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Gain (dB):"
|
|
msgstr "உயர்வு (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Range (dB):"
|
|
msgstr "வீச்சு (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு (dB/dec)"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
|
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
|
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
|
|
msgid "FFT Find Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
|
|
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190
|
|
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
|
|
msgid "&Find Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
|
|
msgid "&Quantize Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
|
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "உயர் மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217
|
|
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
|
|
msgstr "உயர் மீடிறன் கட்டாயம்100 Hz ஆகவோ அல்லது அதற்க்கு மேலோ இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223
|
|
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227
|
|
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232
|
|
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் உயர் மீடிறனை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238
|
|
msgid "The gain must be an integer"
|
|
msgstr "உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243
|
|
msgid "The range must be a positive integer"
|
|
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் நேர் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
|
|
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
|
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் குறைந்தது 1 dB ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253
|
|
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
|
|
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261
|
|
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் 60 dB/dec இனை விட கூட முடியாது"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
|
|
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
|
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB) கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273
|
|
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
|
|
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Themability is an experimental feature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
|
|
"and colors in\n"
|
|
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
|
|
"Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
|
|
"affected, even\n"
|
|
"though the image file shows other icons too.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
|
|
"will save a\n"
|
|
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
|
|
"loaded\n"
|
|
"when the program starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
|
|
"image, but is\n"
|
|
"otherwise the same idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Save Theme Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Load Theme Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
|
|
msgid "Individual Theme Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
|
|
msgid "Save Files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சேமி"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "எளிமையானது"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59
|
|
msgid "Waveform (dB)"
|
|
msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60
|
|
msgid "Spectrogram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
|
|
msgid "Spectrogram log(f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
|
|
msgid "Pitch (EAC)"
|
|
msgstr "சுருதி (EAC)"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79
|
|
msgid "&Update display while playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default &View Mode:"
|
|
msgstr "இயல்பான காட்சி முறை"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை எனில், திட்டத்தில் இருக்கும் அனைத்து ஒலிகளையும் தெரிவுசெய்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable cu&t lines"
|
|
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110
|
|
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
|
|
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116
|
|
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo &Button:"
|
|
msgstr "பட்டன்"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
|
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகளை காட்டு "
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving &projects"
|
|
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving &empty project"
|
|
msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Low disk space at program start up"
|
|
msgstr "திட்ட ஆரம்பத்தில் வன்தட்டில் குறைந்த இடம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
|
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
|
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Importing uncompressed audio files"
|
|
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலிக்கோப்புகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190
|
|
msgid "Skip to Start"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193
|
|
msgid "Skip to End"
|
|
msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224
|
|
msgid ") / Loop Play ("
|
|
msgstr ") / தொடர்ந்து ஒலி ("
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229
|
|
msgid ") / Append Record ("
|
|
msgstr ") / ஒலிப்பதிவை இணை ("
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611
|
|
msgid "Error while opening sound device. "
|
|
msgstr "ஒலி சாதனத்தை திறப்பதில் வழு. "
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940
|
|
msgid ""
|
|
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
|
|
"and the project sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
|
|
msgid "Audio Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Device"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Device"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Channels"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
|
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Recording Device"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Playback Device"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753
|
|
msgid "Select Audio Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Recording Channels"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763
|
|
msgid "Device information is not available."
|
|
msgstr "சாதன தகவல் இல்லை."
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "தேர்வை பிரதிசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
|
msgid "Trim audio outside selection"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை ஒழுங்கமை"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
|
msgid "Silence audio selection"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
|
msgstr "ஒலித்தட்டுகளை Sync-Lock செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "வெளியே ஜூம் செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
|
|
msgid "Fit selection in window"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தவற்றை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
|
msgid "Fit project in window"
|
|
msgstr "திட்டத்தை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "பிரதி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Silence Audio"
|
|
msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
|
|
msgid "Fit Selection"
|
|
msgstr "தேர்வை பொருத்து "
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
|
|
msgid "Fit Project"
|
|
msgstr "திட்டத்தை பொருத்து"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87
|
|
msgid "Play Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91
|
|
msgid "Meter-Play"
|
|
msgstr "மீட்டர்-ஓடு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100
|
|
msgid "Record Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104
|
|
msgid "Meter-Record"
|
|
msgstr "மீட்டர்-பதிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Level"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு அளவு (மேற்பார்வையிட கிளிக் செய்யவும்)"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Volume"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider Playback"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Volume"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider Recording"
|
|
msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recording Volume: %.2f"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்: %.2f"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
|
|
msgid " (emulated)"
|
|
msgstr "(முன்மாதிரி)"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:187
|
|
msgid "Project Rate (Hz):"
|
|
msgstr "திட்ட வீதம் (Hz)"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To:"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250
|
|
msgid "Selection Start:"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:167
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "மறைந்துள்ள"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 src/toolbars/SelectionBar.cpp:267
|
|
msgid "Audio Position:"
|
|
msgstr "ஒலி நிலை"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:234
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
|
msgstr "உடனடி கிளிக்/தேர்வுகள் %s"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255
|
|
msgid "Selection "
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:339
|
|
msgid "Selection Length"
|
|
msgstr "தேர்வு நீளம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
|
|
msgid "Selection End"
|
|
msgstr "தேர்வு முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
|
msgstr "Audacity %s கருவித்தட்டு "
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
|
|
msgid "ToolDock"
|
|
msgstr "கருவி களஞ்சியம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
|
|
msgid "Multi-Tool Mode"
|
|
msgstr "பல-கருவி செயல் வகை"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
|
|
msgid "Slide Tool"
|
|
msgstr "சறுக்கும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171
|
|
msgid "Play at selected speed"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வேகத்தில் செயல்பாடு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
|
|
msgid "Play-at-speed"
|
|
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:308
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:481
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr "அழுத்து"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:560
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "பட்டன்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:915
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "மையம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:919
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "இடப்பக்கம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "வலப்பக்கம் "
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:932
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
|
|
msgid "Grabber"
|
|
msgstr "கிராப்பர்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Grid.cpp:722
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "வெறுமை"
|
|
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp:595
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "நிரல்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:406
|
|
msgid "Enable Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:408
|
|
msgid "Disable Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை துர்பலமாக்கு"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:411
|
|
msgid "Stop Monitoring"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:413
|
|
msgid "Start Monitoring"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
|
msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
|
msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:430
|
|
msgid "Horizontal Stereo"
|
|
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:431
|
|
msgid "Vertical Stereo"
|
|
msgstr "செங்குத்து ஸ்டீரியோ"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:448
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்..."
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
|
msgstr "பாவனையாளர் விண்ணப்பத்திற்கு தானியங்கு ஏற்ப உள்ளீட்டு அளவு நிப்பாட்டபட்டது "
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
|
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
|
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"அதிக புதுப்பிப்பு வீதம் மீட்டரை மேலும் அடிக்கடி மாற்றங்களை\n"
|
|
"காட்டும்."
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1292
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
|
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1293
|
|
msgid "Meter Preferences"
|
|
msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:108
|
|
msgid "Show Log for Details"
|
|
msgstr "தகவல்களுக்கு குறிப்பு புத்தகத்தை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072
|
|
msgid "Elapsed Time:"
|
|
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr "மீதமுள்ள நேரம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:1605 src/widgets/Ruler.cpp:1606
|
|
msgid "Vertical Ruler"
|
|
msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:261
|
|
msgid "01000,01000 seconds"
|
|
msgstr "01000,01000 விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:270
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:273
|
|
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr "dd:hh:mm:ss"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:279
|
|
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 நாட்கள் 024 h 060 m 060 s"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:297
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:306
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:311
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:316
|
|
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
|
msgstr "01000,01000,01000 மாதிரிகள்|#"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319
|
|
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + பட சட்டங்கள் (24 fps)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:325
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:328
|
|
msgid "film frames (24 fps)"
|
|
msgstr "பட சட்டங்கள் (24 fps)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:331
|
|
msgid "01000,01000 frames|24"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:335
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழும் சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:340
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 சட்டங்கள்|N"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:344
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழாத சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:350
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 சட்டங்கள்| .999000999"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:353
|
|
msgid "NTSC frames"
|
|
msgstr "NTSC சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:357
|
|
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|29.97002997"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:360
|
|
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368
|
|
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr "PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
|
|
msgid "01000,01000 frames|25"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|25"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
|
|
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382
|
|
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr "CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
|
|
msgid "01000,01000 frames|75"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள் |75"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017
|
|
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
|
msgstr "(வடிவத்தை மாற்றுவதற்கு கான்டெக்ஸ்ட் நிரலை பாவிக்கவும்)"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692
|
|
msgid "centiseconds"
|
|
msgstr "சென்டிசெகண்ட்ஸ்"
|
|
|
|
#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1695
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Warning.cpp:66
|
|
msgid "Don't show this warning again"
|
|
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
|
msgstr "பிழை: %hs வரிசை %lu"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
|
msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:351
|
|
msgid "Error Flushing File"
|
|
msgstr "கோப்பை பறிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:356
|
|
msgid "Error Closing File"
|
|
msgstr "கோப்பில் மூடுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:366
|
|
msgid "Error Writing to File"
|
|
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Meter"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அலகு"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Meter"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு அலகு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "மீட்கப்படும் செயற்திட்டங்கள் வன்தட்டில் உள்ள கோப்புகளை நீங்கள் செமிக்கும் வரை மாற்றது. "
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Recover"
|
|
#~ msgstr "மீட்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm?"
|
|
#~ msgstr "நிச்சயமாக?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change output device"
|
|
#~ msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust output gain"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase output gain"
|
|
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease output gain"
|
|
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust input gain"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase input gain"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease input gain"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect Refresh"
|
|
#~ msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Device"
|
|
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Device"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Channels"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
|
|
#~ msgstr "1 (மோனோ) உள்ளீட்டு சானல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Input Device"
|
|
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Output Device"
|
|
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Input Channels"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்களை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Level"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு அளவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Volume"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Output"
|
|
#~ msgstr "ஸ்லைடர் வெளியீடு "
|
|
|
|
#~ msgid "Input Volume"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Input"
|
|
#~ msgstr "ஸ்லைடர் உள்ளீடு "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Meter"
|
|
#~ msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback Meter"
|
|
#~ msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback Level Slider"
|
|
#~ msgstr "பின்னணி வேகம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Level Slider "
|
|
#~ msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
|
|
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer startup failed"
|
|
#~ msgstr "GStreamer தொடங்கல் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Upload File..."
|
|
#~ msgstr "கோப்பை பதிவேற்று..."
|
|
|
|
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
|
|
#~ msgstr "ஒலி அல்லது சிட்டை அகற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "Pl&ay"
|
|
#~ msgstr "தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
#~ msgstr "&நிறுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "<untitled>"
|
|
#~ msgstr "<untitled>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Defaults"
|
|
#~ msgstr "&இயல்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ear"
|
|
#~ msgstr "நீ&க்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Waveform (d&B)"
|
|
#~ msgstr "அலைவடிவம் (dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decay Time:"
|
|
#~ msgstr "சிதைவு நேரம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Decay Time"
|
|
#~ msgstr "சிதைவு நேரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "WCAG 2 Help"
|
|
#~ msgstr "WCAG 2 உதவி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Draw Curves"
|
|
#~ msgstr "வளைவுகளை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Li&near Frequency Scale"
|
|
#~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of &Filter:"
|
|
#~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Curve:"
|
|
#~ msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert"
|
|
#~ msgstr "தலைகீழாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "G&rids"
|
|
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename..."
|
|
#~ msgstr "பெயர் மாற்றம்..."
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport..."
|
|
#~ msgstr "இறக்குமதி"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport..."
|
|
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&move"
|
|
#~ msgstr "நீ&க்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Scientific Filter"
|
|
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி"
|
|
|
|
#~ msgid "Hz Stopband Ripple:"
|
|
#~ msgstr "Hz Stopband Ripple:"
|
|
|
|
#~ msgid "Align MIDI to Audio"
|
|
#~ msgstr "MIDI இருந்து ஒலி அமைவாக வரிசைபடுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Period"
|
|
#~ msgstr "சட்ட காலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Final Alignment"
|
|
#~ msgstr "இறுதி வரிசையை கட்டாயபடுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
|
|
#~ msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Silence Threshold:"
|
|
#~ msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#~ msgid "Silence Threshold"
|
|
#~ msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#~ msgid "Presmooth Time"
|
|
#~ msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Time"
|
|
#~ msgstr "கோட்டு நேரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Time"
|
|
#~ msgstr "சீரான நேரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை பாவிக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Defaults"
|
|
#~ msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f secs"
|
|
#~ msgstr "%.2f செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "%.3f"
|
|
#~ msgstr "%.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Min silence duration:"
|
|
#~ msgstr "குறைந்த அமைதிக்கான காலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Max silence duration:"
|
|
#~ msgstr "கூடிய அமைதிக்கான காலம்"
|
|
|
|
#~ msgid ":1"
|
|
#~ msgstr ":1"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold for silence:"
|
|
#~ msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
|
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " கால அளவு குறைந்த்தது 1 மில்லி நொடிகளாக இருக்க வேண்டும்\n"
|
|
#~ " சுருக்கிய விகிதம் குறைந்த்தது 1:1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Load VST Program:"
|
|
#~ msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "To find %s, click here -->"
|
|
#~ msgstr "%sயை கண்டுபிடிப்பதற்கு, இங்கே கிளிக் செய்யவும் -->"
|
|
|
|
#~ msgid "&Device"
|
|
#~ msgstr "&கருவி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை &பரிசீலிக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "மொ&ழி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name"
|
|
#~ msgstr "ப&ெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key"
|
|
#~ msgstr "திறவுகோல்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Set"
|
|
#~ msgstr "சரி செய்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Download"
|
|
#~ msgstr "&தரவிறக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Dow&nload"
|
|
#~ msgstr "தரவிறக்&கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த தொகுதிகள் காணப்படின் அடுத்த முறை Audacity ஆரம்பிக்கும் போது செயற்படுத்துக"
|
|
|
|
#~ msgid "mod-&script-pipe"
|
|
#~ msgstr "mod-&script-pipe"
|
|
|
|
#~ msgid "mod-&nyq-bench"
|
|
#~ msgstr "mod-&nyq-bench"
|
|
|
|
#~ msgid "mod-&track-panel"
|
|
#~ msgstr "mod-&தட-குழு"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Activated &Recording"
|
|
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Window &size"
|
|
#~ msgstr "சாளர &அளவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to select audio"
|
|
#~ msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
|
#~ msgstr "வளமையை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to edit the samples"
|
|
#~ msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்ய கிளிக் செய்யவும், வெளியே ஜூம் செய்ய ஷிபிட்-கிளிக்"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "பகுதிக்குள் ஜூம் செய்ய இழுக்கவும், வெளியே ஜூம் செய்ய வலப்பக்கம் கிளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
|
#~ msgstr "இடது=உள்ளே ஜூம்,வலம்=வெளியே ஜூம்,நடு=சாதாரணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to move a track in time"
|
|
#~ msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "<"
|
|
#~ msgstr "<"
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "Forwards"
|
|
#~ msgstr "முன்னோக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards"
|
|
#~ msgstr "பின்னோக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Help on the Internet"
|
|
#~ msgstr "வலயத்தள உதவி"
|