1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-13 15:38:56 +02:00

9761 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of audacity.po to KDE Türkçe Yerelleştirme
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 03:08-0000\n"
"Last-Translator: g <g@g>\n"
"Language-Team: KDE Türkçe Yerelleştirme <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: AboutDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "About Audacity..."
msgstr "&Audacity Hakkında..."
#: AboutDialog.cpp:157
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:175
msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a> around the world. We are grateful to <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:179
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:182
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. your own name(s) to the credits.
#.
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#.
#: AboutDialog.cpp:192
#: AboutDialog.cpp:194
msgid "translator_credits"
msgstr "çevirici_emeği geçenler"
#: AboutDialog.cpp:207
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:211
msgid "Credits"
msgstr "Tanıtma Yazıları"
#: AboutDialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Audacity %s Development Team"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:220
#, c-format
msgid "Audacity %s Support Team"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:225
msgid "Emeritus Developers"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:230
msgid "Other Emeritus Team Members"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:235
msgid "Other Contributors"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:240
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:245
msgid "Special thanks:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
#: AboutDialog.cpp:250
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright &copy; 1999-2009 Audacity Team. <br>The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
msgid "Audacity"
msgstr ""
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:304
#: AboutDialog.cpp:317
#: AboutDialog.cpp:468
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:310
#: effects/AvcCompressor.cpp:674
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: AboutDialog.cpp:311
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:321
msgid "File Format Support"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:331
#: AboutDialog.cpp:333
msgid "MP3 Importing"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:340
#: AboutDialog.cpp:343
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:347
#: AboutDialog.cpp:350
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:357
#: AboutDialog.cpp:360
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:365
#: AboutDialog.cpp:368
msgid "MP2 export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:373
#: AboutDialog.cpp:376
msgid "Import via QuickTime"
msgstr ""
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:383
msgid "Core Libraries"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:389
#: AboutDialog.cpp:392
#: AboutDialog.cpp:395
#: AboutDialog.cpp:397
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:401
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:413
msgid "Features"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:417
#: AboutDialog.cpp:420
#: AboutDialog.cpp:425
#: AboutDialog.cpp:428
#: AboutDialog.cpp:433
#: AboutDialog.cpp:436
#: AboutDialog.cpp:441
#: AboutDialog.cpp:444
msgid "Plug-in support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:449
#: AboutDialog.cpp:452
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:457
#: AboutDialog.cpp:460
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Program build date: "
msgstr "Program inşa tarihi:"
#: AboutDialog.cpp:475
#: AboutDialog.cpp:477
msgid "Build type:"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:475
msgid "Debug build"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:477
msgid "Release build"
msgstr ""
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:482
msgid "Installation Prefix: "
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:486
msgid "Settings folder: "
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:501
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:677
#: Project.cpp:2031
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s başka pencerede zaten açık."
#: AudacityApp.cpp:679
#: Project.cpp:2033
#: Project.cpp:2153
#: Project.cpp:2301
#: Project.cpp:2433
msgid "Error opening project"
msgstr "Proje açılıyorken hata"
#: AudacityApp.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"%s does not exist and could not be opened.\n"
"\n"
"It has been removed from the history list."
msgstr ""
"%s mevcut değil ve açılamadı.\n"
"\n"
"O geçmiş listesinden kaldırılmış."
#: AudacityApp.cpp:812
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Ana Kazanç Kontrolü"
#: AudacityApp.cpp:813
msgid "Input Meter"
msgstr "Ölçer Ekle"
#: AudacityApp.cpp:814
msgid "Output Meter"
msgstr "Çıkış Ölçer"
#: AudacityApp.cpp:973
#: Menus.cpp:199
msgid "&New"
msgstr "Ye&ni"
#: AudacityApp.cpp:974
#: Menus.cpp:203
msgid "&Open..."
msgstr "&Aç..."
#: AudacityApp.cpp:975
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:976
#: Menus.cpp:955
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Audacity Hakkında..."
#: AudacityApp.cpp:977
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1068
#: AudacityApp.cpp:1145
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr "%ld nin öbek boyutunu kullanıyor\n"
#: AudacityApp.cpp:1090
#: AudacityApp.cpp:1160
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen komut satır seçeneği:%s\n"
#: AudacityApp.cpp:1314
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity geçici dosyaları saklamak için bir yer bulamadı.\n"
"Lütfen tercihler diyaloğu içinde uygun bir dizini girin."
#: AudacityApp.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Audacity şimdi çıkacak. Lütfen yeni geçici dizini kullanmak için Audacity'i yeniden başlatın."
#: AudacityApp.cpp:1352
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1359
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1361
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1363
msgid "Error locking temporary folder"
msgstr "Geçici dizini kitliyorken hata"
#: AudacityApp.cpp:1401
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1403
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1404
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity zaten çalışıyor"
#: AudacityApp.cpp:1421
msgid "Command-line options supported:"
msgstr ""
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1424
msgid "\t-help (this message)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1426
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1430
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1435
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1436
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1747
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity proje (.AUP) dosyaları halihazırdaki Audacity ile bağdaşmıyor. \n"
"\n"
"Onları bağdaştırın, bu yüzden onlar çift-tıklama ile açılsın mı?"
#: AudacityApp.cpp:1748
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity Proje Dosyaları"
#: AudioIO.cpp:261
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:262
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ses kaydedemeyebilecek ya da oynatamayabileceksiniz.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:265
#: AudioIO.cpp:285
msgid "Error: "
msgstr "Hata:"
#: AudioIO.cpp:268
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Ses Başlatma Hatası"
#: AudioIO.cpp:281
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ses kaydedemeyebilecek ya da oynatamayabileceksiniz.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Ses Başlatma Hatası"
#: AudioIO.cpp:1300
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:1301
msgid "Latency problem"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:73
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid "Recoverable projects"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:78
msgid "Name"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:84
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:88
msgid "Quit Audacity"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:89
msgid "Do Not Recover"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:90
msgid "Recover Projects"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:127
msgid ""
"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:128
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:146
#: AutoRecovery.cpp:183
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:147
#: AutoRecovery.cpp:184
#: Menus.cpp:3278
#: Menus.cpp:3290
#: Menus.cpp:5359
#: Project.cpp:2260
#: Project.cpp:3882
#: Project.cpp:3968
#: TrackPanel.cpp:6505
#: WaveTrack.cpp:977
#: WaveTrack.cpp:996
#: WaveTrack.cpp:2022
#: effects/Contrast.cpp:144
#: effects/Contrast.cpp:154
#: effects/Effect.cpp:546
#: export/ExportFFmpeg.cpp:655
#: export/ExportMP2.cpp:231
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:372
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:581
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: BatchCommandDialog.cpp:57
#: BatchCommandDialog.cpp:62
#: BatchCommandDialog.cpp:63
msgid "Select Command"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:82
msgid "&Command"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Edit Parameters"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr ""
#: BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:455
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:475
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg Vorbis desteği Audacity'nin bu sürümünde mevcut değil"
#: BatchCommands.cpp:487
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:491
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:560
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:652
#: BatchCommands.cpp:657
msgid "Test Mode"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:656
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:60
#: BatchProcessDialog.cpp:70
#: BatchProcessDialog.cpp:71
msgid "Apply Chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:67
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:94
msgid "&Select chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:99
msgid "Chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:106
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:107
msgid "Apply to &Files..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:108
#: BatchProcessDialog.cpp:245
#: UploadDialog.cpp:180
#: effects/AvcCompressor.cpp:732
#: effects/ChangeLength.cpp:183
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:861
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:146
#: BatchProcessDialog.cpp:189
msgid "No chain selected"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:159
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:198
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:205
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:208
msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
msgid "Applying..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:239
msgid "File"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:352
#: BatchProcessDialog.cpp:356
#: BatchProcessDialog.cpp:357
msgid "Edit Chains"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:412
msgid "&Chains"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:431
#: Tags.cpp:825
msgid "&Add"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:432
#: LabelDialog.cpp:128
#: Tags.cpp:826
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:433
msgid "Re&name"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:439
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:449
msgid "Num"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:450
#: commands/CommandManager.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
msgid "Command"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:451
#: effects/Contrast.cpp:279
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:455
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "De&lete"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:457
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:458
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "De&faults"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:503
msgid "- END -"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:536
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:537
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:619
msgid "Enter name of new chain"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:630
msgid "Name must not be blank"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:639
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:669
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:139
msgid "Removing Dependencies"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:140
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:226
msgid ""
"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
"This will need more disc space but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:294
msgid "Project Dependencies"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:297
msgid "Audio file"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:299
msgid "Disk space"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:304
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:311
#: Dependencies.cpp:417
msgid "Cancel Save"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:313
msgid "Do Not Copy Any Audio"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:315
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:324
#: Dependencies.cpp:329
msgid "Ask me"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:325
msgid "Always copy all audio (safest)"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:326
msgid "Never copy any audio"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:328
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:416
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:456
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:457
msgid "Dependency check"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr "Dikkat: bu bölüm üzerinde çok az yeterli disk bölümü var. Lütfen tercihleriniz içindeki başka geçici dizin seçin."
#: DirManager.cpp:221
#: DirManager.cpp:252
#: DirManager.cpp:335
msgid "Progress"
msgstr "İşlem"
#: DirManager.cpp:286
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:336
msgid "Saving project data files"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:408
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:1092
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-eski%d"
#: DirManager.cpp:1100
msgid "Unable to open/create test file"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1109
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1114
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "Dosya yeniden adlandırıldı: %s\n"
#: DirManager.cpp:1164
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1181
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1247
#: DirManager.cpp:1538
msgid "Inspecting project file data..."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1263
#, c-format
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1288
#, c-format
msgid "Missing alias file: (%s)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1308
#, c-format
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1328
#, c-format
msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1342
msgid ""
"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1359
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1360
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1361
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1363
#: DirManager.cpp:1398
#: DirManager.cpp:1444
#: DirManager.cpp:1486
#: export/Export.cpp:581
#: export/Export.cpp:602
#: export/Export.cpp:621
#: widgets/Warning.cpp:53
msgid "Warning"
msgstr "Dikkat"
#: DirManager.cpp:1389
#, c-format
msgid ""
"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1394
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1395
#: DirManager.cpp:1483
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1396
#: DirManager.cpp:1442
#: DirManager.cpp:1484
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1440
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1441
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1482
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1510
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1587
msgid "Caching audio"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1588
msgid "Caching audio into memory..."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1623
msgid "Saving recorded audio"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1624
msgid "Saving recorded audio to disk..."
msgstr ""
#: FFT.cpp:389
msgid "Rectangular"
msgstr "Dikdörtgenel"
#: FFmpeg.cpp:38
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:103
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:114
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:408
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:428
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:434
#: export/ExportMP3.cpp:562
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:443
#: export/ExportMP3.cpp:571
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:449
#: export/ExportMP3.cpp:577
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:450
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:451
#: export/ExportMP3.cpp:579
msgid "Download"
msgstr ""
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: FFmpeg.cpp:473
#: export/ExportMP3.cpp:601
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "%s nerede?"
#: FFmpeg.cpp:643
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:97
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:111
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: FFmpeg.h:119
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:264
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:297
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:324
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:107
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Frekans Analizi"
#: FreqWindow.cpp:163
#: TrackPanel.cpp:611
#: prefs/TracksPrefs.cpp:58
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: FreqWindow.cpp:164
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Standart Özilinti"
#: FreqWindow.cpp:165
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:166
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Gelişmiş Özilinti"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. know the correct technical word in your language.
#: FreqWindow.cpp:170
msgid "Cepstrum"
msgstr "Kepstrum"
#: FreqWindow.cpp:174
#: FreqWindow.cpp:178
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:193
#: FreqWindow.cpp:197
#: HistoryWindow.cpp:79
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. Frequency analyze dialog box.
#: FreqWindow.cpp:207
msgid " window"
msgstr "pencere"
#: FreqWindow.cpp:211
#: FreqWindow.cpp:215
msgid "Function"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:220
msgid "Linear frequency"
msgstr "Doğrusal frekans"
#: FreqWindow.cpp:221
msgid "Log frequency"
msgstr "Frekans günlüğü"
#: FreqWindow.cpp:225
#: FreqWindow.cpp:229
msgid "Axis"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:236
#: LabelDialog.cpp:130
#: Menus.cpp:256
msgid "&Export..."
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:237
#: effects/Contrast.cpp:395
#: export/ExportCL.cpp:358
#: export/ExportMultiple.cpp:344
msgid "Export"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:240
msgid "&Replot"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:241
msgid "Replot"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:244
#: FreqWindow.cpp:245
#: widgets/ErrorDialog.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: FreqWindow.cpp:247
#: FreqWindow.cpp:250
#: effects/Equalization.cpp:1300
#: effects/Equalization.cpp:1303
msgid "Grids"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:314
#: FreqWindow.cpp:516
#: effects/AutoDuck.cpp:503
#: effects/AutoDuck.cpp:537
#: effects/AutoDuck.cpp:806
#: effects/Compressor.cpp:360
#: effects/Compressor.cpp:368
#: effects/Equalization.cpp:1142
#: effects/Equalization.cpp:1144
#: effects/Equalization.cpp:1152
#: effects/Equalization.cpp:1218
#: effects/Equalization.cpp:1434
#: effects/Equalization.cpp:1445
#: effects/Normalize.cpp:372
#: widgets/Meter.cpp:406
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: FreqWindow.cpp:330
#: FreqWindow.cpp:556
#: effects/Equalization.cpp:1183
#: effects/Equalization.cpp:1214
#: import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: FreqWindow.cpp:422
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "Spektrumu çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek oranda olmalıdır."
#: FreqWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek."
#: FreqWindow.cpp:500
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Seçilen yeterli veri yok."
#: FreqWindow.cpp:564
#: effects/AutoDuck.cpp:808
msgid "s"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:898
#, c-format
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:907
#, c-format
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1198
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: FreqWindow.cpp:1200
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Olarak İzgel Veriyi Aktar:"
#: FreqWindow.cpp:1216
#: LabelDialog.cpp:603
#: Menus.cpp:2663
#: effects/Contrast.cpp:587
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:319
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Dosyaya yazılamadı: "
#: FreqWindow.cpp:1221
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frekans (Hz)\tSeviye (dB)"
#: FreqWindow.cpp:1227
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Gecikme (saniye)\tFrekans (Hz)\tSeviye"
#: GStreamerLoader.cpp:195
#, c-format
msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:212
msgid ""
"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:215
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:85
msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:97
msgid "Playing Audio"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:101
msgid "Recording Audio"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:105
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:109
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:113
msgid "Recording - Setting the Input Level"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:117
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:121
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:125
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:129
msgid "Unsupported Formats"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:133
msgid "Burn to CD"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:137
msgid "No Local Help"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:148
msgid "</p><center><h3>Getting Started</h3></center><br>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:150
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr ""
#: HelpText.cpp:151
msgid "Learn how to: <ul><li>[[play|play]] an existing audio file <li>[[record|record]] your voice, LP or tape <li>[[edit|edit]] sounds <li>[[save|save or open an Audacity project]] <li>[[export|export]] to an MP3 or other audio file, or [[burncd|burn to a CD]] </ul></p><p>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:159
msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:172
msgid "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current project window, or click <i>File &gt; Import &gt; Audio</i>. Files can be opened into a new project window with <i>File &gt; Open</i>. The main formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> <p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The <b>|&lt;&lt;</b> and <b>&gt;&gt;|</b> buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:194
msgid "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages. </p><br><br>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:221
msgid "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, which can be enabled at <i>View &gt; Toolbars...</i>. </p><p> By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:244
msgid "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:267
msgid "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two <i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click <i>View &gt; Toolbars</i> and check \"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:292
msgid "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu (such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. </p><br><br>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:311
msgid "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File &gt; Save Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and a <b>_data</b> folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File &gt; Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space. </p><p><i>File &gt; Save Project As...</i> is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually. </p><p>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:335
msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </p><p> To export, click <i>File &gt; Export</i> then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed. </p><p> <i>File &gt; Export Selection</i> exports only a selected area of audio. <i>Use File &gt; Export Multiple</i> to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. <i>Tracks &gt; Add Label At Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </p><br><br>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:359
msgid "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected <b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&amp;i=streaming\">record</a> the CD to your computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:383
msgid "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. </p><p>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:403
msgid "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
msgid "Undo History"
msgstr "Geri Al Geçmişi"
#: HistoryWindow.cpp:72
msgid "Manage History"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:78
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: HistoryWindow.cpp:86
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:92
msgid "Levels To Discard"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:103
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:112
#: effects/ChangeLength.cpp:186
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191
#: export/ExportCL.cpp:432
msgid "&OK"
msgstr ""
#: Internat.cpp:143
msgid "Unable to determine"
msgstr "Tanımlanamadı"
#: Internat.cpp:147
#: import/ImportRaw.cpp:395
msgid "bytes"
msgstr "byte'lar"
#: Internat.cpp:149
msgid "KB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:152
msgid "MB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:155
msgid "GB"
msgstr ""
#: Internat.cpp:181
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: Internat.cpp:183
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:54
msgid "Track"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:55
#: Menus.cpp:4855
#: Menus.cpp:4890
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: LabelDialog.cpp:56
#: TimerRecordDialog.cpp:328
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:57
#: TimerRecordDialog.cpp:347
msgid "End Time"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Edit Labels"
msgstr "Etiketler"
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:126
msgid "Insert &After"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:127
msgid "Insert &Before"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:129
msgid "&Import..."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:157
msgid "New..."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:354
msgid ""
"You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:355
#: LangChoice.cpp:130
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:516
#: Menus.cpp:4273
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Bir Metin dosyası içeren etiketler seçin..."
#: LabelDialog.cpp:520
#: Menus.cpp:4277
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
#: LabelDialog.cpp:534
#: Menus.cpp:4289
#: Project.cpp:2116
#: Project.cpp:2124
msgid "Could not open file: "
msgstr "Dosya açılamadı: "
#: LabelDialog.cpp:560
msgid "No labels to export."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:566
#: Menus.cpp:2626
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Olarak Etikete Aktar:"
#: LabelDialog.cpp:568
#: Menus.cpp:2624
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"
#: LabelDialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "New Label Track"
msgstr "Yeni Eti&ket İzi"
#: LabelDialog.cpp:704
msgid "Enter track name"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:705
#: LabelDialog.h:52
#: LabelTrack.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Label Track"
msgstr "Etiket İzi"
#: LangChoice.cpp:58
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity İlk Kez Çalıştırma"
#: LangChoice.cpp:90
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Kullanılacak Audacity için Dili Seç"
#: LangChoice.cpp:125
#, c-format
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
msgstr ""
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"1.0 proje dosyası yeni biçeme dönüştürüldü.\n"
"Eski dosya '%s' olarak kaydedildi"
#: Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity Projesi Açılıyor"
#: Menus.cpp:196
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: Menus.cpp:215
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: Menus.cpp:218
msgid "&Save Project"
msgstr "Projeyi &Kaydet"
#: Menus.cpp:221
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Projeyi Farklı K&aydet:"
#: Menus.cpp:223
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:227
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:231
msgid "Open Me&tadata Editor..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:239
#: import/ImportRaw.cpp:421
msgid "&Import"
msgstr ""
#: Menus.cpp:241
msgid "&Audio..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:242
msgid "&Labels..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:244
msgid "&MIDI..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:246
msgid "&Raw Data..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:261
msgid "Expo&rt Selection..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:269
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Etiket&leri Aktar..."
#: Menus.cpp:272
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "Çoklu A&ktar..."
#: Menus.cpp:276
msgid "Export MIDI..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:282
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:285
msgid "Edit C&hains..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:288
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:289
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:296
msgid "&Upload File..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Sayfa Ayarı..."
#: Menus.cpp:304
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:313
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: Menus.cpp:323
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#: Menus.cpp:328
msgid "&Undo"
msgstr "&Geri Al"
#: Menus.cpp:340
msgid "&Redo"
msgstr "İle&ri Al"
#: Menus.cpp:346
msgid "Cu&t"
msgstr "Ke&s"
#: Menus.cpp:349
msgid "Spl&it Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:350
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopyala"
#: Menus.cpp:353
msgid "&Paste"
msgstr "Ya&pıştır"
#: Menus.cpp:356
msgid "Tri&m"
msgstr ""
#: Menus.cpp:360
#: Menus.cpp:399
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: Menus.cpp:361
msgid "Split D&elete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:362
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""
#: Menus.cpp:366
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: Menus.cpp:370
msgid "Split Ne&w"
msgstr ""
#: Menus.cpp:374
#: Menus.cpp:406
msgid "&Join"
msgstr ""
#: Menus.cpp:375
#: Menus.cpp:407
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""
#: Menus.cpp:376
msgid "Duplic&ate"
msgstr ""
#: Menus.cpp:381
#: Menus.cpp:617
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr ""
#: Menus.cpp:390
msgid "La&beled Regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:393
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:394
msgid "&Split Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:395
msgid "Co&py"
msgstr ""
#: Menus.cpp:400
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:401
msgid "Sile&nce"
msgstr ""
#: Menus.cpp:405
msgid "Spli&t"
msgstr ""
#: Menus.cpp:413
msgid "&Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:416
msgid "&All"
msgstr "&Tüm"
#: Menus.cpp:417
msgid "&None"
msgstr ""
#: Menus.cpp:419
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:420
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:424
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:425
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "Sıfır Kesmelerini Bul"
#: Menus.cpp:435
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:437
#, fuzzy
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "Seçimi Başlatmak için"
#: Menus.cpp:438
#, fuzzy
msgid "to Selection En&d"
msgstr "Seçimi Sonlandırmak için"
#: Menus.cpp:440
msgid "to Track &Start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:441
msgid "to Track &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:449
msgid "Re&gion Save"
msgstr ""
#: Menus.cpp:452
msgid "Regio&n Restore"
msgstr ""
#: Menus.cpp:460
msgid "Pla&y Region"
msgstr ""
#: Menus.cpp:462
msgid "&Lock"
msgstr ""
#: Menus.cpp:465
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: Menus.cpp:485
msgid "Pre&ferences..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:495
msgid "&View"
msgstr "Görünü&m"
#: Menus.cpp:498
msgid "Zoom &In"
msgstr "Yak&ınlaş"
#: Menus.cpp:501
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&Normal Odaklama"
#: Menus.cpp:502
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uzaklaş"
#: Menus.cpp:506
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Pencereye Sığdır"
#: Menus.cpp:507
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "Düşey Olarak &Sığdır"
#: Menus.cpp:508
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Seçime &Yaklaş"
#: Menus.cpp:512
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:513
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:517
msgid "&Show Clipping"
msgstr ""
#: Menus.cpp:522
msgid "&History..."
msgstr "&Geçmiş..."
#: Menus.cpp:530
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
#: Menus.cpp:532
msgid "&Control Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:533
msgid "&Device Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:534
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:535
msgid "&Meter Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:536
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:537
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:538
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:539
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr ""
#: Menus.cpp:543
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr ""
#: Menus.cpp:551
msgid "!Simplified View"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: Menus.cpp:562
msgid "T&ransport"
msgstr ""
#: Menus.cpp:565
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173
msgid "Play"
msgstr ""
#: Menus.cpp:566
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: Menus.cpp:567
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: Menus.cpp:570
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: Menus.cpp:573
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208
msgid "Skip to Start"
msgstr "Başlamayı Atla"
#: Menus.cpp:574
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209
msgid "Skip to End"
msgstr "Sonlamayı Atla"
#: Menus.cpp:578
msgid "&Record"
msgstr ""
#: Menus.cpp:579
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:580
msgid "Append Record"
msgstr ""
#: Menus.cpp:584
msgid "Overdub (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:585
msgid "Software Playthrough (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:588
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:589
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:597
msgid "&Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:602
msgid "Add &New"
msgstr ""
#: Menus.cpp:604
msgid "&Audio Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:605
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:606
#, fuzzy
msgid "&Label Track"
msgstr "Etiket İzi"
#: Menus.cpp:607
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
msgstr "Zaman İzi"
#: Menus.cpp:620
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:623
msgid "Mix and Render to New Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:626
msgid "&Resample..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:632
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "İ&zleri Kaldır"
#: Menus.cpp:638
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:639
msgid "&UnMute All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:644
msgid "Align with &Zero"
msgstr "Sıfıra &Yasla"
#: Menus.cpp:645
msgid "Align with &Cursor"
msgstr "O&k ile birlikte yasla"
#: Menus.cpp:646
msgid "Align with Selection &Start"
msgstr "Seçim Başlangıcı ile Ya&sla"
#: Menus.cpp:647
msgid "Align with Selection &End"
msgstr "S&eçim Sonu ile Yasla"
#: Menus.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Align End with Cu&rsor"
msgstr "Ok ile Sona Yasla"
#: Menus.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Align End with Selection Star&t"
msgstr "Seçim Başlangıcı ile Sona Yasla"
#: Menus.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Align End with Selection En&d"
msgstr "Seçim Sonu ile Sona Yasla"
#: Menus.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Align Tracks To&gether"
msgstr "İzleri Birlikte Yasla"
#: Menus.cpp:653
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:668
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:680
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:687
msgid "&Link Audio and Label Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:691
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Yeniden Çalma Konumunda Etiket Ekle"
#: Menus.cpp:697
msgid "&Edit Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:703
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:705
msgid "by &Start time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:708
msgid "by &Name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:722
msgid "&Generate"
msgstr "&Oluştur"
#: Menus.cpp:767
#: Menus.cpp:852
#: Menus.cpp:922
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: Menus.cpp:789
msgid "Effe&ct"
msgstr "Et&ki"
#: Menus.cpp:873
msgid "&Analyze"
msgstr "Çözüml&e"
#: Menus.cpp:875
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:878
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:945
#: Menus.cpp:948
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: Menus.cpp:952
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:958
msgid "&Show Welcome Message..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
msgid "&Help..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:960
msgid "Show &Log..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:966
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:971
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Denektaşı'nı Çalıştı&r..."
#: Menus.cpp:976
msgid "&Audio Device Info..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:987
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:988
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:990
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
msgid "Selection Tool"
msgstr "Seçim Aracı"
#: Menus.cpp:991
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Zarf Aracı"
#: Menus.cpp:992
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
msgid "Draw Tool"
msgstr "Çizim Aracı"
#: Menus.cpp:993
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Odaklanma Aracı"
#: Menus.cpp:994
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Zaman Öteleme Aracı"
#: Menus.cpp:995
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
msgid "Multi Tool"
msgstr "Çoklu Araç"
#: Menus.cpp:997
msgid "Next Tool"
msgstr "Sonraki Araç"
#: Menus.cpp:998
msgid "Previous Tool"
msgstr "Önceki Araç"
#: Menus.cpp:1000
msgid "Play/Stop"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1001
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1002
msgid "Play One Second"
msgstr "Bir Saniye Oynat"
#: Menus.cpp:1003
msgid "Play To Selection"
msgstr "Seçimde Oynat"
#: Menus.cpp:1004
msgid "Play Cut Preview"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1006
msgid "Selection to Start"
msgstr "Başlangıçtaki Seçim"
#: Menus.cpp:1007
msgid "Selection to End"
msgstr "Sondaki Seçim"
#: Menus.cpp:1009
msgid "DeleteKey"
msgstr "SilTuşu"
#: Menus.cpp:1013
msgid "DeleteKey2"
msgstr "SilTuşu2"
#: Menus.cpp:1019
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1020
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1021
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1022
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1027
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1028
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1029
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1030
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1031
#: Menus.cpp:1032
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1034
msgid "Cursor Left"
msgstr "Sol İmleç"
#: Menus.cpp:1035
msgid "Cursor Right"
msgstr "Sağ İmleç"
#: Menus.cpp:1036
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1037
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1038
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1039
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1041
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "Seçimi Sola Genişlet"
#: Menus.cpp:1042
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "Seçimi Sağa Genişlet"
#: Menus.cpp:1044
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1045
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1047
msgid "Selection Contract Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1048
msgid "Selection Contract Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1050
msgid "Change pan on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1051
msgid "Pan left on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1052
msgid "Pan right on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1053
msgid "Change gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1054
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1055
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1056
msgid "Open menu on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1057
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1058
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1059
msgid "Close focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1061
msgid "Snap To On"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1062
msgid "Snap To Off"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1066
msgid "Full screen on/off"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1068
msgid "Adjust output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1069
msgid "Increase output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1070
msgid "Decrease output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1071
msgid "Adjust input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1072
msgid "Increase input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1073
msgid "Decrease input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1075
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1079
msgid "Play at speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1080
msgid "Adjust playback speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1081
msgid "Increase playback speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1082
msgid "Decrease playback speed"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1167
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: Menus.cpp:1170
msgid "Recent &Files"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1188
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Geri Al %s"
#: Menus.cpp:1214
msgid "Can't Undo"
msgstr "Geri Alınamadı"
#: Menus.cpp:1223
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "Ge&ri Al %s"
#: Menus.cpp:1229
msgid "Can't Redo"
msgstr "İleri Alınamadı"
#: Menus.cpp:1874
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1874
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1900
msgid "Sort By Name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1900
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2051
#: Menus.cpp:2087
msgid "Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Seçim Noktasını Ayarla"
#: Menus.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Seçim Noktasını Ayarla"
#: Menus.cpp:2444
msgid "You must select a track first."
msgstr "İlk izi seçmelisiniz."
#: Menus.cpp:2479
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "%s Tekrarla"
#: Menus.cpp:2620
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Aktarılacak etiket izleri yok."
#: Menus.cpp:2715
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2719
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2751
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2752
msgid "Export MIDI"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2830
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Geri alınacak hiçbirşey yok"
#: Menus.cpp:2851
msgid "Nothing to redo"
msgstr "İleri alınacak hiçbirşey yok"
#: Menus.cpp:2958
#: TrackPanel.cpp:652
#: toolbars/EditToolBar.cpp:130
#: toolbars/EditToolBar.cpp:190
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: Menus.cpp:2958
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Panoda kes"
#: Menus.cpp:2997
msgid "Split Cut"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2997
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3063
#: Menus.cpp:3128
#: Menus.cpp:3209
#: Menus.cpp:3408
#: TrackPanel.cpp:654
#: toolbars/EditToolBar.cpp:134
#: toolbars/EditToolBar.cpp:192
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: Menus.cpp:3063
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3128
#: Menus.cpp:3209
#: Menus.cpp:3408
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Panodan yapıştır"
#: Menus.cpp:3277
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:3289
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:3444
#: toolbars/EditToolBar.cpp:193
msgid "Trim"
msgstr "Kırp"
#: Menus.cpp:3444
msgid "Trim file to selection"
msgstr "Seçilecek dosyayı kırp"
#: Menus.cpp:3473
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3476
msgid "Split Delete"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3497
#, c-format
msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3500
msgid "Disjoin"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3521
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3524
msgid "Join"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3543
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "%.2f'deki %.2f saniye için seçilen izler susturuldu"
#: Menus.cpp:3545
#: toolbars/EditToolBar.cpp:194
msgid "Silence"
msgstr "Sessizlik"
#: Menus.cpp:3575
msgid "Duplicate"
msgstr "Çoğalt"
#: Menus.cpp:3575
msgid "Duplicated"
msgstr "Çoğaltıldı"
#: Menus.cpp:3594
msgid "Cut Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3594
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3608
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3609
msgid "Split Cut Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3623
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3623
msgid "Copy Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3635
msgid "Delete Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3635
msgid "Deleted labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3647
msgid "Split Delete Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3647
msgid "Split Deleted labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3659
msgid "Silence Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3659
msgid "Silenced labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3671
msgid "Split Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3671
msgid "Split labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3683
msgid "Join Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3683
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3695
msgid "Disjoin Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3695
msgid "Disjoined labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3717
#: TrackPanel.cpp:6257
msgid "Split"
msgstr "Böl"
#: Menus.cpp:3806
msgid "Split New"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3806
msgid "Split to new track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3888
msgid "Split at labels"
msgstr "Etiketlerde böl"
#: Menus.cpp:4302
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "'%s' den etiketler alındı"
#: Menus.cpp:4303
msgid "Import Labels"
msgstr "Etiketleri Al"
#: Menus.cpp:4314
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Bir MIDI dosyası seçin..."
#: Menus.cpp:4318
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4334
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "'%s' den MIDI Alındı"
#: Menus.cpp:4335
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI Al"
#: Menus.cpp:4349
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Herhangi açılmamış ses dosyası seçin..."
#: Menus.cpp:4353
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
#: Menus.cpp:4377
msgid "Edit the metadata tags"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4378
#: export/Export.cpp:348
msgid "Edit Metadata"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4378
msgid "Edit Metadata tags"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4433
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4434
msgid "Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4439
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4442
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4444
#: Mix.cpp:120
msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4576
msgid "Aligned with zero"
msgstr "Sıfıra hizalı"
#: Menus.cpp:4580
msgid "Aligned cursor"
msgstr "Hizalı ok"
#: Menus.cpp:4584
msgid "Aligned with selection start"
msgstr "Seçim başlangıcı ile hizalı"
#: Menus.cpp:4588
msgid "Aligned with selection end"
msgstr "Seçim sonu ile hizalı"
#: Menus.cpp:4592
msgid "Aligned end with cursor"
msgstr "Ok ile sona hizalanmış"
#: Menus.cpp:4596
msgid "Aligned end with selection start"
msgstr "Seçim başlangıcı ile sona hizalanmış"
#: Menus.cpp:4600
msgid "Aligned end with selection end"
msgstr "Seçim sonu ile sona hizalanmış"
#: Menus.cpp:4604
msgid "Aligned"
msgstr "Hizalı"
#: Menus.cpp:4637
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
#: Menus.cpp:4723
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4727
msgid "Alignment completed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:4738
msgid "Created new audio track"
msgstr "Yeni ses izi oluşturuldu"
#: Menus.cpp:4738
#: Menus.cpp:4760
#: Menus.cpp:4775
#: Menus.cpp:4795
msgid "New Track"
msgstr "Yeni İz"
#: Menus.cpp:4760
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Yeni çiftli ses izi oluşturuldu"
#: Menus.cpp:4775
msgid "Created new label track"
msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu"
#: Menus.cpp:4784
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
msgstr "Kullandığınız Audacity sürümü çoklu zaman izlerini desteklemiyor."
#: Menus.cpp:4795
msgid "Created new time track"
msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu"
#: Menus.cpp:4855
msgid "Added label"
msgstr "Eklenmiş etiket"
#: Menus.cpp:4890
msgid "Edited labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4917
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4921
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4928
#: export/Export.cpp:610
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Üzgünüm, 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor."
#: Menus.cpp:4974
msgid "Problem encountered exporting presets."
msgstr ""
#: Menus.cpp:4975
#: export/Export.cpp:472
msgid "Unable to export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5158
msgid "Remove Track"
msgstr "İzi Kaldır"
#: Menus.cpp:5158
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Ses izi(leri) kaldırıldı"
#: Menus.cpp:5314
#: Menus.cpp:5370
#: export/ExportFFmpeg.cpp:756
#: export/ExportMP3.cpp:1785
msgid "Resample"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5335
#: TrackPanel.cpp:6481
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5359
#: TrackPanel.cpp:6505
msgid "The entered value is invalid"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5368
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5377
msgid "Resample Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5377
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr ""
#: Mix.cpp:95
#: Mix.cpp:102
msgid "Mix"
msgstr "Karıştır"
#: Mix.cpp:121
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
#: NoteTrack.cpp:43
msgid "Note Track"
msgstr "Not İzi"
#: Printing.cpp:160
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Bir yazdırma sorunu var."
#: Printing.cpp:161
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: Project.cpp:671
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: Project.cpp:776
msgid "Main Mix"
msgstr ""
#: Project.cpp:894
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr ""
#: Project.cpp:1049
msgid "(Recovered)"
msgstr ""
#: Project.cpp:1718
#: TrackPanel.cpp:846
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
#: Project.cpp:1718
#: TrackPanel.cpp:846
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Kayıtlı Ses"
#: Project.cpp:1736
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Kapatmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: Project.cpp:1739
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
#: Project.cpp:1742
msgid "Save changes?"
msgstr "Değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: Project.cpp:1954
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: Project.cpp:1984
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Bir ya da daha fazla ses dosyası seçin..."
#: Project.cpp:2011
msgid "Audacity projects|*.aup|"
msgstr ""
#: Project.cpp:2071
#: Project.cpp:2506
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2072
msgid "1.0 or earlier"
msgstr ""
#: Project.cpp:2078
#: Project.cpp:2518
msgid "Opening old project file"
msgstr ""
#: Project.cpp:2102
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: Project.cpp:2103
msgid "Backup file detected"
msgstr ""
#: Project.cpp:2117
#: Project.cpp:2125
#: xml/XMLWriter.cpp:306
msgid "Error opening file"
msgstr "Dosya açılıyorken hata"
#: Project.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
#: Project.cpp:2132
msgid "Error opening file or project"
msgstr ""
#: Project.cpp:2152
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
msgstr "Audacity yeni proje biçeminde bir Audacity 1.0 projesine dönüştürülemedi."
#: Project.cpp:2259
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr ""
#: Project.cpp:2261
msgid "Project was recovered"
msgstr ""
#: Project.cpp:2261
msgid "Recover"
msgstr ""
#: Project.cpp:2290
msgid "Project checker repaired file"
msgstr ""
#: Project.cpp:2290
#: effects/Repair.h:29
msgid "Repair"
msgstr ""
#: Project.cpp:2431
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Proje veri klasörü bulunamadı: \"%s\""
#: Project.cpp:2475
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
msgstr ""
"Bu dosya %s Audacity kullanarak kaydedilmiş.\n"
"%s Audacity kullanıyorsunuz - bu dosyayı açmak için\n"
" daha yeni bir sürüme yükseltmeye ihtiyacınız var."
#: Project.cpp:2479
msgid "Can't open project file"
msgstr "Proje dosyasıılamadı"
#: Project.cpp:2513
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2711
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2712
msgid "Warning empty project"
msgstr ""
#: Project.cpp:2821
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
#: Project.cpp:2823
#: Project.cpp:2849
msgid "Error saving project"
msgstr "Projeyi kaydediyorken hata"
#: Project.cpp:2847
#: Project.cpp:3950
#: Tags.cpp:1203
#: effects/Equalization.cpp:1095
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: Project.cpp:2927
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s kaydedildi"
#: Project.cpp:3080
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Alındı '%s'"
#: Project.cpp:3081
msgid "Import"
msgstr "Al"
#: Project.cpp:3116
msgid "Error importing"
msgstr "Aktarma hatası"
#: Project.cpp:3163
msgid "Save Speech As:"
msgstr ""
#: Project.cpp:3165
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr ""
#: Project.cpp:3172
msgid ""
"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
msgstr ""
#: Project.cpp:3175
msgid ""
"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
#: Project.cpp:3177
#, fuzzy
msgid "Save Project As..."
msgstr "Projeyi Farklı K&aydet:"
#: Project.cpp:3179
msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
msgstr "Audacity projeleri (*.aup)|*.aup"
#: Project.cpp:3228
msgid "Created new project"
msgstr "Yeni proje oluşturuldu"
#: Project.cpp:3372
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "t=%.2f de %.2f saniye silindi"
#: Project.cpp:3375
#: effects/Equalization.cpp:1295
#: effects/Equalization.cpp:2647
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: Project.cpp:3569
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3572
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3575
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr ""
#: Project.cpp:3578
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr ""
#: Project.cpp:3581
msgid "Out of disk space"
msgstr "Disk boşluğunun dışında"
#: Project.cpp:3594
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:3597
#, c-format
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:3881
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr ""
#: Project.cpp:3922
msgid "New Project"
msgstr ""
#: Project.cpp:3952
msgid "Error writing autosave file"
msgstr ""
#: Project.cpp:3967
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr ""
#: Project.cpp:3993
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr ""
#: Resample.cpp:62
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
msgstr "Dominik Mazzoni ve Julius Smith tarafından Libyenidenörnekleme"
#: Resample.cpp:73
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
msgstr "Yüksek-kalite Sinüs Aradeğerlemesi"
#: Resample.cpp:75
msgid "Fast Sinc Interpolation"
msgstr "En Hızlı Sinüs Aradeğerlemesi"
#: Resample.cpp:141
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
msgstr "Erik de Castro Lopo tarafından Libörnekoran"
#: Resample.cpp:230
#, c-format
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
msgstr "Libörnekoran hatası: %d\n"
#: Resample.cpp:252
#: Resample.cpp:262
msgid "Resampling disabled."
msgstr "Yeniden örnekleme etkinsizleştirildi."
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:279
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:316
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:326
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:328
#: export/ExportMultiple.cpp:242
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."
#: Screenshot.cpp:334
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:338
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:339
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:342
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:346
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:353
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:354
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:355
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:361
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:368
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:369
#: effects/Normalize.cpp:74
#: effects/Normalize.cpp:75
msgid "false"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:375
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:379
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:380
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:381
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
msgid "Tools"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:382
#: effects/Contrast.cpp:410
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:243
msgid "Control"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:388
#: effects/LoadEffects.cpp:114
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:245
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:389
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:114
msgid "Meter"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:390
#: toolbars/EditToolBar.cpp:76
#: toolbars/EditToolBar.cpp:181
msgid "Edit"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:391
#: prefs/DevicePrefs.cpp:131
#: prefs/DevicePrefs.cpp:144
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196
msgid "Device"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:392
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253
msgid "Transcription"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:398
#: TrackPanel.cpp:442
#: TrackPanel.cpp:443
msgid "Track Panel"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:399
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:400
#: export/ExportMultiple.cpp:285
#: export/ExportMultiple.cpp:287
#: prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "İzler"
#: Screenshot.cpp:401
msgid "First Track"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:402
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:408
msgid "Scale"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:412
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:413
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:414
msgid "One Min"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:415
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:416
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:422
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:423
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:424
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:599
msgid "Saved "
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:602
msgid "Error trying to save file: "
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: Sequence.cpp:799
#: Sequence.cpp:809
#: Sequence.cpp:816
msgid "Gap detected in project file\n"
msgstr ""
#: ShuttleGui.cpp:2034
#: effects/Effect.cpp:436
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:851
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#: ShuttleGui.cpp:2041
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""
#: SoundActivatedRecord.cpp:58
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:60
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:112
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr ""
#: Tags.cpp:629
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: Tags.cpp:630
msgid "Track Title"
msgstr ""
#: Tags.cpp:631
msgid "Album Title"
msgstr ""
#: Tags.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "İz Sayısı:"
#: Tags.cpp:633
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: Tags.cpp:634
msgid "Genre"
msgstr ""
#: Tags.cpp:635
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: Tags.cpp:788
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: Tags.cpp:812
msgid "Tag"
msgstr ""
#: Tags.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Duraklat"
#: Tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Cl&ear"
msgstr "Yıl"
#: Tags.cpp:834
msgid "Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:838
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:839
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:844
msgid "Template"
msgstr ""
#: Tags.cpp:848
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167
msgid "&Load..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:849
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168
msgid "&Save..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Set De&fault"
msgstr "Oran Ayarla"
#: Tags.cpp:1001
msgid "Edit Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1034
#: Tags.cpp:1046
#: Tags.cpp:1061
#: Tags.cpp:1074
msgid "Reset Genres"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1034
#: Tags.cpp:1074
msgid "Unable to save genre file."
msgstr ""
#: Tags.cpp:1045
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1061
msgid "Unable to open genre file."
msgstr ""
#: Tags.cpp:1096
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1121
msgid "Error loading metadata"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1150
msgid "Save Metadata As:"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1205
msgid "Error saving tags file"
msgstr ""
#: Theme.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
#: Theme.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
#: Theme.cpp:823
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: Theme.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
#: Theme.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
#: Theme.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
#: TimeDialog.h:29
#: TimerRecordDialog.cpp:233
#: TimerRecordDialog.cpp:354
#: TimerRecordDialog.cpp:358
#: effects/DtmfGen.cpp:446
#: effects/Noise.cpp:191
#: effects/Noise.cpp:207
#: effects/ToneGen.cpp:279
#: effects/ToneGen.cpp:291
#: effects/ToneGen.cpp:323
#: effects/ToneGen.cpp:335
msgid "Duration"
msgstr ""
#: TimeTrack.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Time Track"
msgstr "Zaman İzi"
#: TimerRecordDialog.cpp:69
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:205
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:206
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:230
msgid "Recording start"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:231
msgid "Recording end"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:237
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:316
msgid "Start Date and Time"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:323
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:335
msgid "End Date and Time"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:343
msgid "End Date"
msgstr ""
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: TimerRecordDialog.cpp:430
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:436
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:596
#: prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."
#: TrackPanel.cpp:604
#: TrackPanel.cpp:627
#: TrackPanel.cpp:636
#: TrackPanel.cpp:644
msgid "Name..."
msgstr "İsim:"
#: TrackPanel.cpp:606
#: TrackPanel.cpp:629
#: TrackPanel.cpp:640
#: TrackPanel.cpp:646
msgid "Move Track Up"
msgstr "İzi Aşağı Taşı"
#: TrackPanel.cpp:607
#: TrackPanel.cpp:630
#: TrackPanel.cpp:641
#: TrackPanel.cpp:647
msgid "Move Track Down"
msgstr "İzi Yukarı Taşı"
#: TrackPanel.cpp:609
#: effects/ToneGen.cpp:275
#: prefs/TracksPrefs.cpp:56
msgid "Waveform"
msgstr "Dalga biçimi"
#: TrackPanel.cpp:610
#: prefs/TracksPrefs.cpp:57
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Dalga biçimi (dB)"
#: TrackPanel.cpp:612
#: prefs/TracksPrefs.cpp:59
msgid "Spectrum log(f)"
msgstr ""
#. i18n-hint: short form of 'logarithm'
#: TrackPanel.cpp:613
#: prefs/TracksPrefs.cpp:60
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Sıklık (EAC)"
#: TrackPanel.cpp:615
#: TrackPanel.cpp:6200
msgid "Mono"
msgstr "Tekli"
#: TrackPanel.cpp:616
#: TrackPanel.cpp:6199
msgid "Left Channel"
msgstr "Sol Kanal"
#: TrackPanel.cpp:617
#: TrackPanel.cpp:6199
msgid "Right Channel"
msgstr "Sağ Kanal"
#: TrackPanel.cpp:618
msgid "Make Stereo Track"
msgstr "İkili İz Yap"
#: TrackPanel.cpp:619
msgid "Split Stereo Track"
msgstr "İkili İzi Böl"
#: TrackPanel.cpp:620
msgid "Split Stereo to Mono"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:622
msgid "Set Sample Format"
msgstr "Örnek Biçemi Ayarla"
#: TrackPanel.cpp:624
#: TrackPanel.cpp:6461
msgid "Set Rate"
msgstr "Oran Ayarla"
#: TrackPanel.cpp:632
msgid "Up Octave"
msgstr "Yukarı Oktav"
#: TrackPanel.cpp:633
msgid "Down Octave"
msgstr "Aşağı Oktav"
#: TrackPanel.cpp:638
msgid "Font..."
msgstr "Yazı tipi..."
#: TrackPanel.cpp:649
msgid "Set Range..."
msgstr "Aralık Ayarla..."
#: TrackPanel.cpp:653
#: toolbars/EditToolBar.cpp:132
#: toolbars/EditToolBar.cpp:191
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: TrackPanel.cpp:1302
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1307
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1327
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1330
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1361
msgid "Drag one or more label boundaries"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1362
msgid "Drag label boundary"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1378
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr "Çoklu-Araç Kipi: Fare ve Klavye Tercihleri için, Cmd-"
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1381
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr "Çoklu-Araç Kipi: Fare ve Klavye Tercihleri için Ctrl-P"
#: TrackPanel.cpp:1427
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1432
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1770
#: TrackPanel.cpp:4054
#: TrackPanel.cpp:4086
#: TrackPanel.cpp:4348
#: TrackPanel.cpp:6610
#: TrackPanel.cpp:6630
msgid "Modified Label"
msgstr "Düzenlenmiş etiket"
#: TrackPanel.cpp:1771
#: TrackPanel.cpp:4055
#: TrackPanel.cpp:4087
#: TrackPanel.cpp:4349
#: TrackPanel.cpp:6611
#: TrackPanel.cpp:6631
msgid "Label Edit"
msgstr "Etiket Düzenle"
#: TrackPanel.cpp:2009
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Ayarlanmış zarf."
#: TrackPanel.cpp:2010
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
msgid "Envelope"
msgstr "Zarf"
#: TrackPanel.cpp:2160
msgid "Moved clip to another track"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2164
msgid "left"
msgstr "sol"
#: TrackPanel.cpp:2164
msgid "right"
msgstr "sağ"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: TrackPanel.cpp:2166
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2170
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Time-Shift"
msgstr "Zaman-Ötelemesi"
#: TrackPanel.cpp:2964
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2981
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3255
msgid "Moved Sample"
msgstr "Örnek Taşındı"
#: TrackPanel.cpp:3256
msgid "Sample Edit"
msgstr "Örnek Düzenle"
#: TrackPanel.cpp:3349
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "'%s' izi kaldırıldı."
#: TrackPanel.cpp:3351
msgid "Track Remove"
msgstr "İzi Kaldır"
#: TrackPanel.cpp:3497
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Kazanç kaydırıcı taşındı"
#: TrackPanel.cpp:3497
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Pan kaydırıcı taşındı"
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: TrackPanel.cpp:3498
#: TrackPanel.cpp:5801
#: TrackPanel.cpp:7254
msgid "Gain"
msgstr "Kazanç"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
#: TrackPanel.cpp:3498
#: TrackPanel.cpp:5749
#: TrackPanel.cpp:7262
msgid "Pan"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3664
#: TrackPanel.cpp:6561
msgid "up"
msgstr "yukarı"
#: TrackPanel.cpp:3668
#: TrackPanel.cpp:6562
msgid "down"
msgstr "aşağı"
#: TrackPanel.cpp:3675
#: TrackPanel.cpp:6557
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "'%s' %s taşındı"
#: TrackPanel.cpp:3678
#: TrackPanel.cpp:6563
msgid "Move Track"
msgstr "İzi Taşı"
#: TrackPanel.cpp:4249
msgid "Expand"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4249
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4258
msgid "Merge"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4258
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4269
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "İzi Kaldır"
#: TrackPanel.cpp:4269
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:5749
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:5801
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6030
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6180
msgid "Stereo, "
msgstr "İkili, "
#: TrackPanel.cpp:6183
msgid "Mono, "
msgstr "Tekli,"
#: TrackPanel.cpp:6185
msgid "Left, "
msgstr "Sol,"
#: TrackPanel.cpp:6187
msgid "Right, "
msgstr "Sağ,"
#: TrackPanel.cpp:6209
#: TrackPanel.cpp:6371
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "'%s' %s'e değiştirildi"
#: TrackPanel.cpp:6212
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: TrackPanel.cpp:6253
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "'%s' ikili izini böl"
#: TrackPanel.cpp:6255
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6287
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Bir ikili izi '%s' yapıldı"
#: TrackPanel.cpp:6290
msgid "Make Stereo"
msgstr "İkili Yap"
#: TrackPanel.cpp:6335
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
msgstr "'%s' %d Hz'e değiştirildi"
#: TrackPanel.cpp:6337
msgid "Rate Change"
msgstr "Oran Değiştir"
#: TrackPanel.cpp:6375
msgid "Format Change"
msgstr "Biçem Değiştir"
#: TrackPanel.cpp:6525
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6526
#: TrackPanel.cpp:6527
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Daha düşük hız sınırı"
#: TrackPanel.cpp:6532
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6533
#: TrackPanel.cpp:6534
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Üst hız sınırı"
#: TrackPanel.cpp:6542
#, c-format
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
msgstr "'%d' - '%d' de aralığı ayarla"
#: TrackPanel.cpp:6545
msgid "Set Range"
msgstr "Oran Ayarla"
#: TrackPanel.cpp:6592
msgid "Change track name to:"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6593
msgid "Track Name"
msgstr "İz İsmi:"
#: TrackPanel.cpp:6596
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' de '%s' yeniden adlandırıldı"
#: TrackPanel.cpp:6599
msgid "Name Change"
msgstr "İsim Değiştir"
#: TrackPanel.cpp:6665
msgid "Label Track Font"
msgstr "Etiket İz Yazıtipi"
#: TrackPanel.cpp:6677
#: TrackPanel.cpp:6683
msgid "Face name"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6687
#: TrackPanel.cpp:6694
msgid "Face size"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6943
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:7203
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: TrackPanel.cpp:7203
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: TrackPanelAx.cpp:285
msgid "TrackView"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:293
msgid "Track Accessible out of sync"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:301
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:307
msgid " Mute On"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:312
msgid " Solo On"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:316
msgid " Select On"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:88
#: VoiceKey.cpp:238
#: VoiceKey.cpp:376
#: VoiceKey.cpp:517
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:843
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:844
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:845
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:846
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: WaveTrack.cpp:87
msgid "Audio Track"
msgstr "Ses İzi"
#: WaveTrack.cpp:976
#: WaveTrack.cpp:995
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""
#: WaveTrack.cpp:2021
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:549
#, c-format
msgid "Plugins 1 to %i"
msgstr "%i deki Eklentiler 1"
#: commands/CommandManager.cpp:563
#, c-format
msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "%i deki %i Eklentileri"
#: commands/CommandManager.cpp:928
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:932
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:934
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:936
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:938
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:943
msgid "Disallowed"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:1167
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "%d klavye kısayolları yüklendi\n"
#: commands/CommandManager.cpp:1169
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Yükleme klavye kısayolları"
#: effects/Amplify.cpp:53
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
msgstr "Uygulanmış etki: %s %.1f dB"
#: effects/Amplify.cpp:136
msgid "Amplify"
msgstr "Ses Yükselt"
#: effects/Amplify.cpp:152
#: effects/Compressor.cpp:487
#: effects/Normalize.cpp:341
msgid "by Dominic Mazzoni"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:165
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Sesi Yükseltme (dB):"
#: effects/Amplify.cpp:180
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:187
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "Yeni Tepe Genliği (dB):"
#: effects/Amplify.cpp:197
msgid "Allow clipping"
msgstr "Kırpmaya izin ver"
#: effects/Amplify.cpp:219
#: effects/Amplify.cpp:276
#: effects/Amplify.cpp:320
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: effects/Amplify.h:37
msgid "Amplify..."
msgstr "Yükselt..."
#: effects/Amplify.h:51
msgid "Amplifying"
msgstr "Yükseltiliyor"
#: effects/AutoDuck.cpp:140
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:141
#: effects/AutoDuck.cpp:153
#: effects/AutoDuck.cpp:467
#: effects/AutoDuck.cpp:584
msgid "Auto Duck"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:152
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:479
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:501
msgid "Duck amount:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:506
msgid "Maximum pause:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: effects/AutoDuck.cpp:508
#: effects/AutoDuck.cpp:513
#: effects/AutoDuck.cpp:518
#: effects/AutoDuck.cpp:523
#: effects/AutoDuck.cpp:528
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:265
msgid "seconds"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:511
msgid "Outer fade down length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:516
msgid "Outer fade up length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:521
msgid "Inner fade down length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:526
msgid "Inner fade up length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:535
#: effects/Compressor.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Threshold:"
msgstr "Eşik:"
#: effects/AutoDuck.cpp:584
msgid "Please enter valid values."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:719
msgid "Preview not available"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.h:98
msgid "Auto Duck..."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.h:115
msgid "Processing Auto Duck..."
msgstr ""
#: effects/AvcCompressor.cpp:738
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:856
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1237
#: widgets/ErrorDialog.cpp:99
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: effects/BassBoost.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
msgstr "Uygulanmış etki: %s frekansı = %.0f Hz, artırma = %.0f dB"
#: effects/BassBoost.cpp:169
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:182
#: effects/Phaser.cpp:219
#: effects/Wahwah.cpp:214
msgid "by Nasca Octavian Paul"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:196
#: effects/ChangePitch.cpp:322
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "Frekans (Hz):"
#: effects/BassBoost.cpp:205
msgid "Frequency Hertz"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:209
msgid "Boost (dB):"
msgstr "Yükselt (dB)"
#: effects/BassBoost.cpp:218
msgid "Boost dB"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.h:35
#, fuzzy
msgid "BassBoost..."
msgstr "Bas Yükselt..."
#: effects/BassBoost.h:49
msgid "Boosting Bass Frequencies"
msgstr "Bas Frekansları Yükseltiliyor"
#: effects/ChangeLength.h:26
msgid "Change Length..."
msgstr ""
#: effects/ChangeLength.h:34
msgid "Changing Length..."
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:55
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
msgstr "Uygulanmış etki: %s %.2f yarım ses aralıkları"
#: effects/ChangePitch.cpp:198
msgid "Change Pitch"
msgstr "Sıklığı Değiştir"
#: effects/ChangePitch.cpp:256
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Tempoyu Değiştirmeksizin Sıklığı Değiştir"
#: effects/ChangePitch.cpp:258
#: effects/ChangeSpeed.cpp:337
#: effects/ChangeTempo.cpp:176
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
msgstr "Vaughan Johnson ve Dominic Mazzoni tarafından"
#: effects/ChangePitch.cpp:260
#: effects/ChangeTempo.cpp:178
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
msgstr "Olli Parviainen tarafından, Ses Dokunuşu"
#: effects/ChangePitch.cpp:269
msgid "Pitch:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:274
msgid "From:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:275
msgid "From Pitch"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:286
msgid "Up"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:289
msgid "Down"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:299
msgid "To:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:300
msgid "To Pitch"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:311
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "Yarımtonlar (yarım-adımlar):"
#: effects/ChangePitch.cpp:316
msgid "Semitones in half-steps"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:326
#: effects/ChangeSpeed.cpp:370
#: effects/ChangeTempo.cpp:209
#: effects/ChangeTempo.cpp:222
msgid "from"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:327
msgid "From frequency in hertz"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:331
#: effects/ChangeSpeed.cpp:375
#: effects/ChangeTempo.cpp:214
#: effects/ChangeTempo.cpp:227
msgid "to"
msgstr "-e"
#: effects/ChangePitch.cpp:332
msgid "To frequency in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:338
#: effects/ChangeSpeed.cpp:348
#: effects/ChangeTempo.cpp:187
msgid "Percent Change:"
msgstr "Yüzde Değiştir:"
#: effects/ChangePitch.cpp:343
#: effects/ChangePitch.cpp:356
#: effects/ChangeSpeed.cpp:359
#: effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "Percent Change"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.h:31
msgid "Change Pitch..."
msgstr "Sıklığı Değiştir..."
#: effects/ChangePitch.h:46
msgid "Changing Pitch"
msgstr "Sıklık Değiştirme"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:54
#: effects/ChangeTempo.cpp:55
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
msgstr "Uygulanmış etki: %s %1.f%%"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:299
msgid "Change Speed"
msgstr "Hızı Değiştir"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable"
#. (in other words, unimportant, not relevant).
#: effects/ChangeSpeed.cpp:330
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:335
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Her iki etkileyici ve Tempo ve Sıklığı, Hızı Değiştir"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:339
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
msgstr "Erik de Castro Lopo tarafından, ÖrnekOran"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:367
msgid "Standard Vinyl RPM:"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:371
msgid "From RPM"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:376
msgid "To RPM"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.h:32
msgid "Change Speed..."
msgstr "Hızı Değiştir..."
#: effects/ChangeSpeed.h:46
msgid "Changing Speed"
msgstr "Hız Değiştirme"
#: effects/ChangeTempo.cpp:141
msgid "Change Tempo"
msgstr "Tempoyu Değiştir"
#: effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Sıklığı Değiştirmeksizin Tempoyu Değiştir"
#: effects/ChangeTempo.cpp:206
msgid "Beats per minute:"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
msgid "From beats per minute"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:215
msgid "To beats per minute"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
msgid "Length (seconds):"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
msgid "From length in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "To length in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.h:35
msgid "Change Tempo..."
msgstr "Tempoyu Değiştir..."
#: effects/ChangeTempo.h:49
msgid "Changing Tempo"
msgstr "Tempoyu Değiştirme"
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
msgid "Click Removal"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:327
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:341
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
msgid "Select threshold"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:358
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:367
msgid "Max spike width"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.h:42
msgid "Click Removal..."
msgstr "Kaldırmayı Tıkla..."
#: effects/ClickRemoval.h:56
msgid "Removing clicks and pops..."
msgstr "Tıklamalar ve açılmalar kaldırılıyor..."
#: effects/Compressor.cpp:472
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "Dinamik Aralık Sıkıştırıcısı"
#: effects/Compressor.cpp:510
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:514
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:518
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Attack Time:"
msgstr "Hamle Zamanı: "
#: effects/Compressor.cpp:526
msgid "Attack Time"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:530
msgid "Decay Time:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:534
msgid "Decay Time"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:542
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Eşik: %d dB"
#: effects/Compressor.cpp:576
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:579
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:580
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:583
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:584
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.1f secs"
msgstr "Hamle Zamanı: %.1f san."
#: effects/Compressor.cpp:588
#: effects/Compressor.cpp:591
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:590
#, c-format
msgid "Decay Time %.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.h:37
msgid "Compressor..."
msgstr "Sıkıştırıcı..."
#: effects/Compressor.h:51
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Dinamik Aralık Sıkıştırması Uygulanıyor..."
#: effects/Contrast.cpp:64
msgid "Contrast Analysis"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:88
msgid "Contrast Tool Foreground"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Foreground times selected.\n"
"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:144
msgid ""
"Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:154
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:276
msgid "Contrast Analyzer"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:286
#: effects/ToneGen.cpp:312
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:181
msgid "Start"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:287
#: effects/ToneGen.cpp:313
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184
#: toolbars/SelectionBar.cpp:156
#: toolbars/SelectionBar.cpp:159
#: toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "End"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:290
msgid "Volume "
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:293
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:305
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:323
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:329
#: effects/Contrast.cpp:373
#: effects/Contrast.cpp:437
#: effects/Contrast.cpp:448
msgid "Measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:331
#: effects/Contrast.cpp:375
msgid "Use selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:336
msgid "Background:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:349
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:367
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:384
msgid "Result"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:388
msgid "Contrast Result:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:391
msgid "Reset"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:392
msgid "Difference:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:403
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: effects/Contrast.cpp:405
msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:406
msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:412
msgid "Close (keeping times)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:474
#: effects/Contrast.cpp:480
#: effects/Contrast.cpp:486
#: effects/Contrast.cpp:492
msgid "Measure"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:531
msgid "No foreground to measure"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:536
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:537
#: effects/Contrast.cpp:547
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "No background to measure"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:546
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:552
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:554
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:555
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:556
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:561
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:571
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:592
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:594
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:596
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:601
#: effects/Contrast.cpp:618
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:606
#: effects/Contrast.cpp:623
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:608
#: effects/Contrast.cpp:625
#, c-format
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:610
#: effects/Contrast.cpp:627
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Background"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:629
msgid "Results"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:631
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:633
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:635
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:638
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:56
msgid "DTMF Tone Generator"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:421
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:425
msgid "DTMF sequence:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:428
#: effects/Noise.cpp:190
#: effects/ToneGen.cpp:278
#: effects/ToneGen.cpp:316
msgid "Amplitude (0-1)"
msgstr "Genlik (0-1)"
#: effects/DtmfGen.cpp:430
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:452
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:462
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:464
msgid "Tone duration:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:465
#: effects/DtmfGen.cpp:467
#: effects/DtmfGen.cpp:543
#: effects/DtmfGen.cpp:544
msgid "ms"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:466
msgid "Silence duration:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:40
msgid "DTMF Tones..."
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:54
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.h:58
msgid "Generating DTMF tones"
msgstr ""
#: effects/Echo.cpp:48
#, c-format
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
msgstr "Uygulanmış etki: %s gecikmesi = %f saniye, gecikme faktörü = %f"
#: effects/Echo.cpp:174
msgid "Echo"
msgstr "Yankı"
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
#. * screen, so keep it as is
#: effects/Echo.cpp:199
#: effects/Repeat.cpp:199
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
msgstr "Dominic Mazzoni ve Vaughan Johnson tarafından"
#: effects/Echo.cpp:211
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Gecikme zamanı (saniye)"
#: effects/Echo.cpp:216
msgid "Decay factor:"
msgstr "Gecikme faktörü:"
#: effects/Echo.h:34
msgid "Echo..."
msgstr "Yankı..."
#: effects/Echo.h:48
msgid "Performing Echo"
msgstr "Yankı Uygulanıyor"
#: effects/Effect.cpp:498
msgid "Preparing preview"
msgstr ""
#: effects/Effect.cpp:530
msgid "Previewing"
msgstr ""
#: effects/Effect.cpp:545
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
msgstr "Ses aygıtınııyorken hata. Lütfen proje örnek oranını ve çıkış aygıtı ayarlarını kontrol edin."
#: effects/Effect.h:96
#: effects/TimeScale.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Uygulanmış etki:%s"
#: effects/Equalization.cpp:338
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:339
msgid "Cosine"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:340
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:379
#: effects/Equalization.cpp:430
msgid "Equalization"
msgstr "Denkleştirme"
#: effects/Equalization.cpp:1009
msgid "Error loading EQ curve"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1048
msgid "custom"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1097
msgid "Error saving equalization curves"
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
#. * on screen, so keep it as is
#: effects/Equalization.cpp:1120
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1141
msgid "Max dB"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1143
msgid "Min dB"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1216
msgid "kHz"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1233
msgid "Draw curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1238
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1252
msgid "Linear frequency scale"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1261
msgid "Length of filter:"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1282
msgid "Select curve:"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1292
#: effects/Equalization.cpp:2552
#: export/ExportMultiple.cpp:924
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1298
msgid "Flat"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2551
msgid "Enter the desired name of the curve"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2651
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1214
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""
#: effects/Equalization.h:82
msgid "Equalization..."
msgstr "Denkleştirme..."
#: effects/Equalization.h:96
msgid "Performing Equalization"
msgstr "Eşitleme Uygulanıyor"
#: effects/Fade.h:24
msgid "Fade In"
msgstr "Azalt"
#: effects/Fade.h:38
msgid "Fading In"
msgstr "Azaltıyor"
#: effects/Fade.h:54
msgid "Fade Out"
msgstr "Şiddetini Artır"
#: effects/Fade.h:68
msgid "Fading Out"
msgstr "Şiddetini Artırıyor"
#: effects/FindClipping.cpp:50
msgid "Detect clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:93
msgid "Clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:213
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:224
msgid "by Leland Lucius"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:236
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:240
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:252
msgid "Start and stop must be greater than 0."
msgstr ""
#: effects/FindClipping.h:37
msgid "Find Clipping..."
msgstr ""
#: effects/FindClipping.h:54
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
#: effects/Invert.h:27
msgid "Invert"
msgstr "Dönüştür"
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "Evriliyor"
#: effects/Leveller.cpp:192
msgid "Leveller"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:205
msgid "None-Skip"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:206
msgid "Light"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:207
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:208
msgid "Heavy"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:209
msgid "Heavier"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:210
msgid "Heaviest"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:214
msgid "by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:224
msgid "Degree of Leveling"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:228
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:236
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:240
msgid "Threshold for Noise:"
msgstr ""
#: effects/Leveller.h:28
msgid "Leveller..."
msgstr ""
#: effects/Leveller.h:42
msgid "Applying Leveller..."
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:102
msgid "Generator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:104
msgid "Instrument"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:106
msgid "Oscillator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:108
msgid "Utility"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:110
msgid "Converter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:112
msgid "Analyser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:116
msgid "Simulator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:118
msgid "Delay"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:120
msgid "Modulator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:122
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:124
#: effects/Phaser.cpp:208
msgid "Phaser"
msgstr "Fazlayıcı"
#: effects/LoadEffects.cpp:126
msgid "Flanger"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:128
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:130
msgid "Filter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:132
msgid "Lowpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:134
msgid "Bandpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:136
msgid "Highpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:138
msgid "Comb"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:140
msgid "Allpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:142
msgid "Equaliser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:144
msgid "Parametric"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:146
msgid "Multiband"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:148
msgid "Spectral Processor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:150
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:152
msgid "Amplifier"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:154
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:156
msgid "Waveshaper"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:158
msgid "Dynamics Processor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:160
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:162
msgid "Expander"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:164
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:166
msgid "Gate"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:199
#: effects/NoiseRemoval.cpp:738
msgid "Noise Removal"
msgstr "Gürültü Kaldırma"
#: effects/LoadEffects.cpp:201
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:203
msgid "Timeline Changer"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:205
msgid "Time"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:207
msgid "Onsets"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:37
msgid "White"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:38
msgid "Pink"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:39
msgid "Brown"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:41
msgid "Noise Generator"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:189
msgid "Noise type"
msgstr ""
#: effects/Noise.h:42
msgid "Noise..."
msgstr ""
#: effects/Noise.h:56
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/Noise.h:60
msgid "Generating Noise"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
" %s"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:827
msgid "Step 1"
msgstr "Adım 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
msgid "Step 2"
msgstr "Adım 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:835
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
msgstr "Dominic Mazzoni tarafından Gürültü Kaldırma"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:843
msgid "Get Noise Profile"
msgstr "Gürültü Profili Al"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:854
msgid "Noise reduction (dB):"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:859
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:863
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:868
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:872
msgid "Attack/decay time (secs):"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:877
msgid "Attach/decay time"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.h:37
msgid "Noise Removal..."
msgstr "Gürültü Kaldırma..."
#: effects/NoiseRemoval.h:52
msgid "Creating Noise Profile"
msgstr "Gürültü Profili Oluşturuluyor"
#: effects/NoiseRemoval.h:54
msgid "Removing Noise"
msgstr "Gürültü Kaldırılıyor"
#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
#. * false (translated below) if those options were selected
#: effects/Normalize.cpp:70
#, c-format
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: true here means that the option was
#. * selected. Opposite false if not selected
#: effects/Normalize.cpp:74
#: effects/Normalize.cpp:75
msgid "true"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:77
#, c-format
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:327
msgid "Normalize"
msgstr "Düzgele"
#: effects/Normalize.cpp:355
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:358
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:366
msgid "-"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:371
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
#: effects/Normalize.h:33
msgid "Normalize..."
msgstr "Düzgele..."
#: effects/Normalize.h:49
msgid "Normalizing..."
msgstr "Düzgeleniyor..."
#: effects/Phaser.cpp:65
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
msgstr "Uygulanmış etki: %s %d evreleri, %.0f%% ıslak, frekans = %.1f Hz, başlangıç fazı = %.0f derecesi, derinlik = %d, geribildirim = %.0f%%"
#: effects/Phaser.cpp:228
msgid "Stages:"
msgstr "Aşamalar:"
#: effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:236
msgid "Dry/Wet:"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:239
msgid "Dry Wet"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:244
#: effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "LFO Frekansı (Hz):"
#: effects/Phaser.cpp:247
#: effects/Wahwah.cpp:225
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:252
#: effects/Wahwah.cpp:230
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "LFO Başlangıç Fazı (der.):"
#: effects/Phaser.cpp:255
#: effects/Wahwah.cpp:233
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:260
msgid "Depth:"
msgstr "Derinlik:"
#: effects/Phaser.cpp:263
#: effects/Wahwah.cpp:241
msgid "Depth in percent"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:268
msgid "Feedback (%):"
msgstr "Geri Besleme (%):"
#: effects/Phaser.cpp:271
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""
#: effects/Phaser.h:45
msgid "Phaser..."
msgstr "Fazlayıcı..."
#: effects/Phaser.h:59
msgid "Applying Phaser"
msgstr "Evreleyici Uygulanıyor"
#: effects/Repair.cpp:99
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
#: effects/Repair.cpp:105
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
#: effects/Repair.h:43
msgid "Repairing damaged audio"
msgstr ""
#: effects/Repeat.cpp:50
#, c-format
msgid "Repeated %d times"
msgstr "%d kez tekrarla"
#: effects/Repeat.cpp:76
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
msgstr "İzler seçimi tekrarlamak için çok uzun."
#: effects/Repeat.cpp:77
#: effects/Repeat.cpp:186
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"
#: effects/Repeat.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Tekrarlanacak kerelerin sayısı"
#: effects/Repeat.cpp:220
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
msgstr ""
#: effects/Repeat.cpp:252
msgid "New selection length: "
msgstr "Yeni seçim uzunluğu: "
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: effects/Repeat.cpp:261
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:272
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""
#: effects/Repeat.h:33
msgid "Repeat..."
msgstr "Tekrarla..."
#: effects/Repeat.h:47
msgid "Performing Repeat"
msgstr "Tekrarlama Uygulanıyor"
#: effects/Reverse.h:30
msgid "Reverse"
msgstr "Geri Döndür"
#: effects/Reverse.h:44
msgid "Reversing"
msgstr "Geri Dönüyor"
#: effects/Silence.cpp:32
msgid "Silence Generator"
msgstr ""
#: effects/Silence.h:34
#, fuzzy
msgid "Silence..."
msgstr "Sessizlik.."
#: effects/Silence.h:48
msgid "Generating Silence"
msgstr "Sessizlik Oluşturuyor"
#: effects/Silence.h:53
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
msgstr "Uygulanmış etki: Sessizlik Oluştur, %.6lf saniye"
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
msgid "Spike Cleaner"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
msgid ""
"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
msgid "Theshold for silence: "
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.h:27
msgid "Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.h:35
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
msgid "Stereo to Mono"
msgstr "İkili, "
#: effects/StereoToMono.h:38
msgid "Applying Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:140
msgid "Time Scale"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:176
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:178
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:187
msgid "Initial Tempo Change (%):"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:191
msgid "Final Tempo Change (%):"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:202
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:211
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:219
msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:223
msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.h:33
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
msgstr ""
#: effects/TimeScale.h:47
msgid "Changing Tempo/Pitch"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:69
#: widgets/Meter.cpp:405
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: effects/ToneGen.cpp:70
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:71
msgid "Chirp Generator"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:71
msgid "Tone Generator"
msgstr "Ton Üreteci"
#: effects/ToneGen.cpp:72
msgid "Sine"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:73
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: effects/ToneGen.cpp:74
msgid "Sawtooth"
msgstr "Testere Dişi"
#: effects/ToneGen.cpp:75
msgid "Square, no alias"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:277
#: effects/ToneGen.cpp:314
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:305
msgid "Waveform:"
msgstr "Dalga biçimi:"
#: effects/ToneGen.cpp:314
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:315
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:316
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:317
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:322
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:40
msgid "Chirp..."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:40
msgid "Tone..."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:54
msgid "Generating Chirp"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:54
msgid "Generating Tone"
msgstr "Ton Oluşturuyor"
#: effects/TruncSilence.cpp:133
msgid "All tracks must have the same sample rate"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:133
#: effects/TruncSilence.cpp:444
msgid "Truncate Silence"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:454
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:468
msgid "Min silence duration:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:471
#: effects/TruncSilence.cpp:475
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199
msgid "milliseconds"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:472
msgid "Max silence duration:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:476
msgid "Silence compression:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:479
msgid ":1"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:481
msgid "Threshold for silence:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:507
msgid ""
" Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:29
msgid "Truncate Silence..."
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:43
msgid "Truncating Silence..."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:256
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798
msgid "Effect Settings"
msgstr "Etki Ayarları"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:336
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
#: prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343
msgid "Presets:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358
msgid "Save"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458
msgid "Load VST Program:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476
msgid "Error loading program"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
msgid "Save VST Program As:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993
msgid "Performing Effect: "
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
msgstr "Uygulanmış etki: %s frekansı = %.1f Hz, başlangıç fazı = %.0f derecesi, derinlik = %.0f% %, çınlama = %.1f, frekans ofseti = %.0f%%"
#: effects/Wahwah.cpp:203
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: effects/Wahwah.cpp:238
msgid "Depth (%):"
msgstr "Derinlik (%):"
#: effects/Wahwah.cpp:246
msgid "Resonance:"
msgstr "Çınlama:"
#: effects/Wahwah.cpp:249
msgid "Resonance"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:254
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr "Wah Frekans Ofseti (%):"
#: effects/Wahwah.cpp:257
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.h:41
msgid "Wahwah..."
msgstr "Wahwah..."
#: effects/Wahwah.h:55
msgid "Applying Wahwah"
msgstr "Wahwah Uygulanıyor"
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:139
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, c-format
msgid "Performing Effect: %s"
msgstr "Etki Uygulanıyor: %s"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:371
msgid "Author: "
msgstr "Yazar:"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Uzunluk (saniye)"
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
msgid "Note length (seconds)"
msgstr ""
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838
msgid "Note velocity"
msgstr ""
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849
msgid "Note key"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist Efekti Uygulanıyor..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401
msgid "Nyquist Prompt..."
msgstr "Nyquist Komutu..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist Komut Girişi: "
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:515
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "Üzgünüm, izlerin eşleşmediği yerdeki ikili izler üzerindeki etki uygulamadı."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:557
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:558
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Nyquist Çıktısı: "
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:656
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:665
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:702
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist ses döndürmedi.\n"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:711
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist çok fazla ses kanalı döndürdü.\n"
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:81
#, c-format
msgid "Extracting features: %s"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:107
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:121
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:207
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:363
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:399
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424
msgid "Program"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:468
msgid "All the selected audio is muted."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:470
msgid "All the audio is muted."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:526
msgid "Export File"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:535
msgid "&Options..."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:576
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
msgstr "Dosyayı \" olarak kaydetmek istediğinize emin misiniz"
#: export/Export.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:617
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:719
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "İzleriniz aktarılan dosya içindeki iki ikili kanalda aşağı karıştırılmış olacak."
#: export/Export.cpp:724
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "İzleriniz aktarılan dosya içindeki tek tekli kanalda aşağı karıştırılmış olacak."
#: export/Export.cpp:735
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:943
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1058
msgid " - Left"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1060
msgid " - Right"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1082
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:1088
#: export/Export.cpp:1135
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:55
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:68
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:73
msgid "Command:"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:78
msgid "Show output"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:286
#: export/ExportPCM.cpp:492
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "%s de ses aktarılamadı"
#: export/ExportCL.cpp:360
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Komut-satırı kodlayıcısı kullanarak seçili sesi aktarma"
#: export/ExportCL.cpp:361
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Komut-satırı kodlayıcısı kullanarak tüm projeyi aktarma"
#: export/ExportCL.cpp:423
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
msgid "AMR support not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:655
#, c-format
msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:684
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:685
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:748
#: export/ExportMP3.cpp:1777
msgid "Invalid sample rate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:767
#: export/ExportMP3.cpp:1796
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:795
#: export/ExportMP3.cpp:1819
msgid "Sample Rates"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:112
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:926
#: export/ExportMP2.cpp:131
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Oranı:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:157
msgid "Specify AAC Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:168
msgid "AAC Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929
#: export/ExportOGG.cpp:84
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:211
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
msgid "Specify AMR-WB Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:294
msgid "AMR-WB Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:341
msgid "Specify WMA Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:360
msgid "WMA Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:491
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:492
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:504
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:512
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:886
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:887
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:888
msgid "Save Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890
msgid "Import Presets"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891
msgid "Export Presets"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:896
msgid "Format:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
msgid "Format selector:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
msgid "Codec selector:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
msgid "Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
msgid "Cutoff Bandwidth:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
msgid "Use Bit Reservoir"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
msgid "Use Variable Block Length"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
msgid "Compression Level:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
msgid "Frame Size:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
msgid "LPC coefficients precision"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
msgid "Minimal prediction order"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
msgid "Maximal prediction order"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
msgid "Prediction Order Method:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
msgid "Minimal partition order"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
msgid "Maximal partition order"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:979
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:990
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:993
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1232
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1272
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1275
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
msgstr "XML dosyaları (*.xml)|*.xml|Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
msgid "LTP"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
msgid "Low Complexity"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
msgid "Main profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
msgid "2-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
msgid "4-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
msgid "8-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
msgid "Estimate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
msgid "Full search"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
msgid "Log search"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:79
msgid "0 (fastest)"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:80
msgid "1"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "2"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "3"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "4"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "5"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "6"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "7"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "8 (best)"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:95
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:99
msgid "Level:"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:101
msgid "Bit depth:"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:207
msgid "FLAC Files"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:288
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:324
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:325
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:108
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:127
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:200
msgid "MP2 Files"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:230
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:241
#: export/ExportMP3.cpp:1619
#: export/ExportOGG.cpp:184
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Yazma için hedef dosya açılamadı"
#: export/ExportMP2.cpp:273
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:274
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:223
#: export/ExportMP3.cpp:241
#: export/ExportMP3.cpp:255
msgid "kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:242
msgid "(Best Quality)"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:243
msgid "(Smaller files)"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:245
msgid "Fast"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:246
#: export/ExportMP3.cpp:252
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
#: prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:250
msgid "Insane"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:251
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:253
msgid "Medium"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:305
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:319
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "MP3 Aktarma Ayarı"
#: export/ExportMP3.cpp:326
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:331
msgid "Preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:332
msgid "Variable"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:333
msgid "Average"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:334
msgid "Constant"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:373
#: prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: export/ExportMP3.cpp:379
msgid "Variable Speed:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:386
msgid "Channel Mode:"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:391
msgid "Joint Stereo"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:392
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:536
msgid "Locate Lame"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:556
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:578
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1328
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr "Sadece lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamik Olarak Bağlanmış Kütüphaneler (*.dll)|*.dll| Tüm Dosyalar (*.*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1346
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Sadece libmp3lame.so|libmp3lame.so|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*.so)|*.so| Genişletilmiş Kütüphaneler (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1500
msgid "MP3 Files"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1524
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "MP3 kodlama kütüphanesi açılamadı!"
#: export/ExportMP3.cpp:1531
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Geçersiz ya da desteklenmeyen MP3 kodlama kütüphanesi!"
#: export/ExportMP3.cpp:1608
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1652
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1653
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1658
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1659
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1664
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1665
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1699
#, c-format
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1970
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:93
#: export/ExportMultiple.cpp:424
msgid "Export Multiple"
msgstr "Çoklu Aktar"
#: export/ExportMultiple.cpp:163
msgid ""
"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
msgstr ""
"Eğer bir Ses İzinden daha fazlasına sahipseniz, ayrı bir dosya olarak her izi aktarabilirsiniz,\n"
"ya da eğer bir Etiket İzine sahipseniz, her etiket için yeni bir dosya aktarabilirsiniz.\n"
"Bu proje çoklu izlere ya da bir Etiket İzine sahip değil, bu yüzden çoklu dosyaları aktaramayabilirsiniz."
#: export/ExportMultiple.cpp:164
msgid "Can't export multiple files"
msgstr "Çoklu dosyalar aktarılamadı"
#: export/ExportMultiple.cpp:229
msgid "Export format:"
msgstr "Biçemi aktar:"
#: export/ExportMultiple.cpp:234
msgid "Options..."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:238
msgid "Export location:"
msgstr "Konumu aktar:"
#: export/ExportMultiple.cpp:243
msgid "Create"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:250
msgid "Split files based on:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:259
#: export/ExportMultiple.cpp:261
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#: export/ExportMultiple.cpp:266
msgid "Include audio before first label"
msgstr "İlk etiketten önce ses ekle"
#: export/ExportMultiple.cpp:272
msgid "First file name:"
msgstr "İlk dosya adı:"
#: export/ExportMultiple.cpp:277
msgid "First file name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:294
msgid "Name files:"
msgstr "İsim dosyaları:"
#: export/ExportMultiple.cpp:303
#: export/ExportMultiple.cpp:305
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Etiket/İz İsmi Kullanımı"
#: export/ExportMultiple.cpp:311
#: export/ExportMultiple.cpp:313
msgid "Numbering consecutively"
msgstr "Birbirini izleyerek numaralama"
#: export/ExportMultiple.cpp:319
msgid "File name prefix:"
msgstr "Dosya adı öneki:"
#: export/ExportMultiple.cpp:324
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:338
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yaz"
#: export/ExportMultiple.cpp:422
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:431
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Aktarılan dosyaları kaydetmek için bir konum seç"
#: export/ExportMultiple.cpp:524
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:525
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:527
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:528
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:535
msgid "ExportMultiple"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:667
#: export/ExportMultiple.cpp:804
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:64
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:79
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:155
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:256
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis olarak seçili sesi aktarma"
#: export/ExportOGG.cpp:257
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis olarak tüm projeyi aktarma"
#: export/ExportPCM.cpp:119
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:189
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:195
msgid "Header:"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:199
#: import/ImportRaw.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlama:"
#: export/ExportPCM.cpp:204
#, fuzzy
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr ""
"(Başlıkların tüm bileşimleri değil\n"
"ve kodlamalar mümkündür.)"
#: export/ExportPCM.cpp:359
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:377
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:388
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:399
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:476
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Bu biçemde ses aktarılamadı"
#: export/ExportPCM.cpp:526
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:528
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Hata (dosya yazılmamış olabilir): %s"
#: export/ExportPCM.cpp:735
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
#. * the list. So you should translate the quoted string
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
#. * when it comes up on it's own.
#: export/ExportPCM.cpp:740
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:745
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:750
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:755
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:162
#: import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:181
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:234
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Audacity'nin bu sürümü %s desteği ile derlenmemiş."
#: import/Import.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
"but was unable to import it."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:438
#, c-format
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: import/ImportFLAC.cpp:45
msgid "FLAC files"
msgstr ""
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr ""
#: import/ImportLOF.cpp:95
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Temel metin biçimindeki Dosyaların Listesi"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:314
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "LOF dosyası içinde geçersiz pencere ofseti"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:316
#: import/ImportLOF.cpp:337
#: import/ImportLOF.cpp:418
#: import/ImportLOF.cpp:439
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF Hatası"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:335
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "LOF dosyası içinde geçersiz süre"
#: import/ImportLOF.cpp:417
#, fuzzy
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "MIDI izleri bireysel olarak ofset olmayabilir, belki sadece ses dosyaları."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:438
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "LOF dosyası içinde geçersiz iz ofseti"
#: import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:31
#: import/ImportMIDI.cpp:39
#: import/ImportMIDI.cpp:45
#: import/ImportMIDI.cpp:53
msgid "Could not open file "
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:44
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:184
msgid "Media read error"
msgstr "Ortam okuma hatası"
#: import/ImportOGG.cpp:187
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Bir Ogg Vorbis dosyası değil"
#: import/ImportOGG.cpp:190
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis sürüm uyumsuzluğu"
#: import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Geçersiz Vorbis bitstream başlığı"
#: import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Dahili mantık kusuru"
#: import/ImportPCM.cpp:66
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: import/ImportPlugin.h:135
#: import/ImportRaw.cpp:210
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:212
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:292
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Ham Veri Al"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:337
msgid "No endianness"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:340
msgid "Little-endian"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:343
msgid "Big-endian"
msgstr "Büyük-endian"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:346
msgid "Default endianness"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:365
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Kanal (Mono)"
#: import/ImportRaw.cpp:366
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 Kanal (Çiftli)"
#: import/ImportRaw.cpp:368
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Kanalları"
#: import/ImportRaw.cpp:379
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:382
msgid "Channels:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Start offset:"
msgstr "Ofseti başlat:"
#: import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Amount to import:"
msgstr "Alınacak miktar:"
#: import/ImportRaw.cpp:404
msgid "Sample rate:"
msgstr "Örnek oran:"
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: ondemand/ODDecodeTask.h:61
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:53
msgid "Batch"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:75
#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
#: prefs/TracksPrefs.cpp:99
msgid "Behaviors"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:78
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:81
#: prefs/GUIPrefs.cpp:147
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:54
msgid "Devices"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:107
#: prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:112
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:119
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125
msgid "Using:"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:126
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Kayıttan Yürüt"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:139
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:34
msgid "Recording"
msgstr "Kaydediliyor"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:149
msgid "Channels"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "No audio interfaces"
msgstr "Ses izi(leri) kaldırıldı"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:201
#: prefs/DevicePrefs.cpp:206
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:264
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Mono)"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:267
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Çiftli)"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
#: prefs/PrefsDialog.cpp:210
msgid "Directories"
msgstr "Dizinler"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "Boş Alan:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103
msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
msgid "Minimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Geçici dizini yerleştirmek için bir konum seç"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "%s dizin mevcut değil. Yaratılsın mı?"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:175
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Yeni Geçici Dizin"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "%s dizini yazılabilir değil"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Geçici dizine değiştirme Audacity yeniden başlayana kadar etkin olmayacak"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:51
msgid "In Browser"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:52
msgid "From Internet"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
msgid "36"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
msgid "48"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
msgid "60"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
msgid "96"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:58
msgid "120"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
msgid "145"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (yüksek-genlik düzenlemesi için yüzeysel mesafe)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (8 bit örneklerin PCM mesafesi)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (16 bit örneklerin PCM mesafesi)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:65
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (insan sesinin yaklaşık sınırı)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (24 bit örneklerin PCM mesafesi)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
#: prefs/TracksPrefs.cpp:75
msgid "Display"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
msgid "Show &welcome message at program start up"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
msgid "Meter/Waveform dB range:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
msgid "Help:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:136
msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:139
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
msgid "Modes"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
msgid "Display VST effects in GUI mode"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:156
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
msgid ""
"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:96
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:97
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Tüm"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129
msgid "Category:"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156
msgid "S&et"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:157
#: widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Not: Cmd+Q'ya basma çıkacaktır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:169
#: prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "Key Combination"
msgstr "Tuş Kombinasyonu"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
#: toolbars/EditToolBar.cpp:143
#: toolbars/EditToolBar.cpp:195
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:237
#: toolbars/EditToolBar.cpp:145
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
msgid "Redo"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:263
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Audacity klavye kısayolları içeren bir XML dosya seçin..."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolarını yüklüyorken hata"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:294
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Olarak Klavye Kısayollarına Aktar:"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:320
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını kaydediyorken hata"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:79
msgid "MP3 Export Library"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:83
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 Kütüphane Sürümü:"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:89
msgid "MP3 Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:92
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
msgid "&Locate..."
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:94
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:97
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
msgid "&Download"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:60
msgid "Playthrough"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Play other tracks while recording new one"
msgstr "Yeni biri kaydediliyorken diğer izleri çal"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72
msgid "Cut Preview"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "Play before cut region:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186
msgid "Play after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:79
msgid "Latency"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:85
msgid "Audio to buffer:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "Latency correction:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205
msgid "Seek Time"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
msgid "Short period:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
msgid "Long period:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
#, fuzzy
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "Arayüz"
#: prefs/MousePrefs.cpp:57
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: prefs/MousePrefs.cpp:84
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "Fare Bağlantıları (öntanımlı değerler, yapılandırılamaz)"
#: prefs/MousePrefs.cpp:97
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
#: prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Command Action"
msgstr "Komut Eylemi"
#: prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "Left-Click"
msgstr "Sol-Tıkla"
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Seçim Noktasını Ayarla"
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Left-Drag"
msgstr "Sol-Sürükle"
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Set Selection Range"
msgstr "Seçim Aralığını Ayarla"
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "Seçim Aralığını Genişlet"
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-Sol-Tıklama"
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Left-Double-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Set Selection Point and Play"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Odaklama"
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Noktaya Yaklaş"
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Bir Aralıkta Büyült"
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "same as right-drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Right-Click"
msgstr "Sağ-Tıkla"
#: prefs/MousePrefs.cpp:110
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Bir adım küçült"
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Right-Drag"
msgstr "Sağ-Sürükle"
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "same as left-drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Shift-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Middle-Click"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom default"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl-Sol-Sürükle"
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Ses Yükseltme Zarfını Değiştir"
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
msgid "Change Sample"
msgstr "Örneği Değiştir"
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Pencil"
msgstr "Kurşun kalem"
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-Sol-Tıkla"
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "Örnekte DüzleDüzgün"
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
msgid "Change Several Samples"
msgstr "Birbirinden Farklı Örnekleri Değiştir"
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Sadece BİR Örnek Değiştir"
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Multi"
msgstr "Çoklu"
#: prefs/MousePrefs.cpp:126
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
#, fuzzy
msgid "same as select tool"
msgstr "Seçim aracı ile aynı"
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "same as zoom tool"
msgstr "Odaklama aracı ile aynı"
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Scroll up or down"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Teker-Dönüşü"
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Scroll left or right"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr "Ctrl-Tekeri-Döndür"
#: prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Yaklaş ya da uzaklaş"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "Length of preview:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
msgid "Preview before cut region:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
msgid "Preview after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: prefs/PrefsDialog.cpp:72
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity Tercihleri"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32
msgid "Projects"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "Always &copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "&Do not copy any audio"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "&Ask user"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:74
msgid "Auto save"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
msgid "Auto save interval:"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:87
msgid "minutes"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "Üçgen"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr "Profil"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
msgid "Sampling"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
msgid "Default Sample Rate:"
msgstr "Öntanımlı Örnek Oran:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
msgid "Default Sample Format:"
msgstr "Öntanımlı Örnek Biçem:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
msgid "Sample Rate Converter:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
msgid "Dither"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:62
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:66
msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:70
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:74
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:89
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:90
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:96
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:97
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:103
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:105
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:114
msgid "Sound Activation Level (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spektrogramlar"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
msgid "16"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
msgid "32"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
msgid "64"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
msgid "128"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
msgid "256 - default"
msgstr "256 - öntanımlı"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
msgid "512"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
msgid "1024"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
msgid "2048"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
msgid "4096"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
msgid "8192"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "16384"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56
msgid "4096 - most narrowband"
msgstr "4096 - en çok darbantlı"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
msgid "Window size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
msgid "Window type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
msgid "FFT Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
msgid "Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
msgid "Minimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
msgid "Maximum Frequency (Hz):"
msgstr "En Büyük Frekans (Hz):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:171
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:182
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:194
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Azami frekans bir tamsayı olmalı."
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:198
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
msgstr "En büyük frekans 100 Hz - 100,000 Hz aralığında olmalıdır"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:204
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:208
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:77
msgid "&Update display while playing"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:80
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
msgid "Default View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:104
msgid "Enable cut &lines"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:107
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:110
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:113
msgid "Editing a &clip can move other clips"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:121
msgid "Solo Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "When saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "When saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "When &disk space is getting low"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "When mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "When mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1108
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211
msgid "Clean Speech"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:206
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210
msgid "Record (Shift for Append Record)"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:579
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:914
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:749
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:750
msgid "Recording not permitted"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:136
msgid "Trim outside selection"
msgstr "Dış Seçimi Kırp"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:138
msgid "Silence selection"
msgstr "Sessizlik seçimi"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
#: toolbars/EditToolBar.cpp:197
msgid "Link Tracks"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:155
#: toolbars/EditToolBar.cpp:198
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaş"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:157
#: toolbars/EditToolBar.cpp:199
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
msgid "Fit selection in window"
msgstr "Seçimi pencerede sığdır"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
msgid "Fit project in window"
msgstr "Projeyi pencerede sığdır"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:200
msgid "Fit Selection"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:201
msgid "Fit Project"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
msgid "Play Meter"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:81
msgid "Meter-Play"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
msgid "Record Meter"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:90
msgid "Meter-Record"
msgstr ""
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:123
msgid "Output level meter"
msgstr "Çıkış seviye ölçer"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:124
msgid "Input level meter - click to monitor input"
msgstr "Seviye ölçer girişi - ekran girişine tıkla"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90
msgid "Output Volume"
msgstr "Çıkış Sesi"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
msgid "Slider Output"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101
#: widgets/Meter.cpp:862
msgid "Input Volume"
msgstr "Ses Girişi"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
msgid "Slider Input"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:139
msgid "Input Source"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:304
msgid "Input source information is not available."
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:311
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Input Source:"
msgstr "Ses Girişi"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:135
#: toolbars/SelectionBar.cpp:194
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:149
#: toolbars/SelectionBar.cpp:255
msgid "Selection Start:"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:163
#: toolbars/SelectionBar.cpp:164
#: toolbars/SelectionBar.cpp:261
msgid "Length"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:174
msgid "hidden"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:184
#: toolbars/SelectionBar.cpp:272
msgid "Audio Position:"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:236
#: toolbars/SelectionBar.cpp:241
msgid "Snap To"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:260
msgid "Selection "
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:340
msgid "Selection Length"
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:348
msgid "Selection End"
msgstr ""
#: toolbars/ToolBar.cpp:120
#, c-format
msgid "Audacity %s ToolBar"
msgstr ""
#: toolbars/ToolDock.cpp:75
#: toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Sol=Büyült, Sağ=Küçült, Orta=Normal"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "Çoklu-Araç Kipi"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
msgid "Slide Tool"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170
msgid "Play at selected speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
msgid "Adjust left selection to next onset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197
msgid "Adjust right selection to previous offset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
msgid "Adjust left selection to next offset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
msgid "Adjust right selection to previous onset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
msgid "Select region of sound around cursor"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
msgid "Select region of silence around cursor"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207
msgid "Automatically make labels from words"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
msgid "Add label at selection"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211
msgid "Calibrate voicekey"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
msgid "Adjust Sensitivity"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
msgid "Energy"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277
msgid "Key type"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262
msgid "Play-at-speed"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266
msgid "Left-to-On"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
msgid "Right-to-Off"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
msgid "Left-to-Off"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269
msgid "Right-to-On"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270
msgid "Select-Sound"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271
msgid "Select-Silence"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
msgid "Make Labels"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273
msgid "Add Label"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: widgets/AButton.cpp:300
msgid " (disabled)"
msgstr " (etkisiz)"
#: widgets/AButton.cpp:458
msgid "Press"
msgstr ""
#: widgets/AButton.cpp:537
msgid "Button"
msgstr ""
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#: widgets/ASlider.cpp:642
#: widgets/Meter.cpp:241
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#: widgets/ASlider.cpp:645
#: widgets/Meter.cpp:243
msgid "R"
msgstr "R"
#: widgets/ASlider.cpp:708
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: widgets/ASlider.cpp:712
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: widgets/ASlider.cpp:715
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: widgets/ErrorDialog.cpp:96
msgid "Help"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:166
msgid "<"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:167
msgid ">"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:171
msgid "Forwards"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:172
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:275
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: widgets/Grid.cpp:723
msgid "Empty"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:385
msgid "Enable Meter"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:387
msgid "Disable Meter"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:390
msgid "Stop Monitoring"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:392
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:396
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Yatay İkili"
#: widgets/Meter.cpp:397
msgid "Vertical Stereo"
msgstr "Dikey Çiftli"
#: widgets/Meter.cpp:414
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:864
msgid "Mix Volume"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1133
msgid ""
"This determines how often the meter is refreshed.\n"
"If you have a slower PC you may want to select a\n"
"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
"audio qualtiy is not affected by the meter display."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1134
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1135
msgid "Meter Preferences"
msgstr ""
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
msgid " Please select an action "
msgstr ""
#: widgets/MultiDialog.cpp:86
msgid "Please select an action"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1067
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1087
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1115
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: widgets/Ruler.cpp:1588
#: widgets/Ruler.cpp:1589
msgid "Vertical Ruler"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:269
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317
msgid "samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:337
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:341
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:356
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359
msgid "NTSC frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr ""
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:470
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:61
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Bu uyarıyı tekrar gösterme"
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\""
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr ""
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:325
msgid "Error flushing file"
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:330
msgid "Error closing file"
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:340
msgid "Error writing to file"
msgstr ""
#~ msgid "Audio I/O"
#~ msgstr "Ses I/O"