mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-02 00:29:41 +02:00
9162 lines
238 KiB
Plaintext
9162 lines
238 KiB
Plaintext
# translation of el.po to Greek
|
||
# This file is distributed under the GNU General Public License (GPL).
|
||
#
|
||
# nikos papadopoulos <231036448@in.gr>, 2006.
|
||
# nikos papadopoulos <nikos569@otenet.gr>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 07:48-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 11:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:724 Menus.cpp:727
|
||
msgid "&About Audacity..."
|
||
msgstr "&Σχετικά με το Audacity..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
|
||
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
|
||
#. has Audacity'
|
||
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:371 SplashDialog.cpp:111
|
||
msgid "OK... Audacious!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:175
|
||
msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a> around the world. We are grateful to <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:179
|
||
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:182
|
||
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||
# in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||
# your own name(s) to the credits.
|
||
# For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||
#. your own name(s) to the credits.
|
||
#.
|
||
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
||
#.
|
||
#: AboutDialog.cpp:250 AboutDialog.cpp:252
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "Ελληνική μετάφραση από τον Νίκο Παπαδόπουλο \n"
|
||
"παρατηρήσεις και προτάσεις στo e-mail: \n"
|
||
"231036448@freemail.gr"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:207
|
||
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:271
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Εύσημα"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Development Team"
|
||
msgstr "Ομάδα Ανάπτυξης του Audacity %s"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Support Team"
|
||
msgstr "Ομάδα Υποστήριξης του Audacity %s"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid "Emeritus Developers"
|
||
msgstr "Επίτιμοι Συντελεστές"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:290
|
||
msgid "Other Emeritus Team Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:295
|
||
msgid "Other Contributors"
|
||
msgstr "Άλλα Συντελεστές"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:300
|
||
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
||
msgstr "Το Audacity βασίζεται σε κώδικα από τις ακόλουθες παραγωγές:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:305
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr "Ευχαριστούμε Ιδιαίτερα:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:250
|
||
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright © 1999-2009 Audacity Team. <br>The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:314
|
||
msgid "Audacity"
|
||
msgstr "Audacity"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||
#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473
|
||
msgid "Build Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:166 effects/AvcCompressor.cpp:674
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:167
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:321
|
||
msgid "File Format Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||
#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333
|
||
msgid "MP3 Importing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343
|
||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350
|
||
msgid "ID3 tag support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360
|
||
msgid "FLAC import and export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368
|
||
msgid "MP2 export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376
|
||
msgid "Import via QuickTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||
#: AboutDialog.cpp:383
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395
|
||
#: AboutDialog.cpp:397
|
||
msgid "Sample rate conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405
|
||
msgid "Audio playback and recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:418
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430
|
||
#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441
|
||
#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449
|
||
msgid "Plug-in support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457
|
||
msgid "Sound card mixer support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465
|
||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:223
|
||
msgid "Program build date: "
|
||
msgstr "Ημερομηνία έκδοσης του προγράμματος: "
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Build type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:480
|
||
msgid "Debug build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Release build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
||
#: AboutDialog.cpp:487
|
||
msgid "Installation Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:228
|
||
msgid "Settings folder: "
|
||
msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων: "
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:376
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "Άδεια GPL"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:456 Project.cpp:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already open in another window."
|
||
msgstr "%s έχει ήδη ανοιχτεί σε άλλο παράθυρο."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:458 Project.cpp:1716 Project.cpp:1797 Project.cpp:1941
|
||
#: Project.cpp:2043
|
||
msgid "Error opening project"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της εργασίας"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been removed from the history list."
|
||
msgstr "%s δεν υπάρχει και δεν μπορεί να ανοιχτεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Έχει αφαιρεθεί από τη λίστα ιστορικού ."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:542
|
||
msgid "Master Gain Control"
|
||
msgstr "Κύριος Ελεγκτής Κέρδους"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:543
|
||
msgid "Input Meter"
|
||
msgstr "Μετρητής Σήματος Εισόδου"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:544
|
||
msgid "Output Meter"
|
||
msgstr "Μετρητής Σήματος Εξόδου"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:162
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Νέο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:164
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Άνοιγμα..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:805
|
||
msgid "Open &Recent..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:726 Menus.cpp:468
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Προτιμήσεις..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:815 AudacityApp.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using block size of %ld\n"
|
||
msgstr "Χρήση τμήματος μεγέθους %ld\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:837 AudacityApp.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1034
|
||
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει τοποθεσία για να αποθηκεύσει τα προσωρινά αρχεία.\n"
|
||
"Παρακαλώ εισήγαγε μία κατάλληλη τοποθεσία στις προτιμήσεις."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1040
|
||
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
||
msgstr "Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλώ άνοιξε ξανά το Audacity για να χρησιμοποιήσεις το νέο φάκελο προσωρινών αρχείων."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1072
|
||
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Το να λειτουργούν δύο αντίγραφα του Audacity συγχρόνως μπορεί να προκαλέσει\n"
|
||
"απόλει δεδομένων ή την κατάρεφση του συστήματος.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1079
|
||
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να κλειδώσει το φάκελο προσορινών αρχείων\n"
|
||
"Ο φάκελος μπορεί να χρησιμοποιείται από άλλο αντίγραφο του Audacity.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1081
|
||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||
msgstr "Ακόμη επιμένεις να ξεκινήσεις το Audacity;"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1083
|
||
msgid "Error locking temporary folder"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο κλείδωμα του φακέλου προσωρινών αρχείων"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1121
|
||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||
msgstr "Το σύστημα ανέγνωσε ότι ένα άλλο αντίγραφο του Audacity βρρίσκεται σε λειτουργία.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1123
|
||
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||
msgstr "Χρησιμοποίησε το μενού Άνοιγμα ή Νέο από το Audacity που ήδη τρέχει\n"
|
||
"για να ανοίξεις πολλές εργασίες συγχρόνως.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1124
|
||
msgid "Audacity is already running"
|
||
msgstr "Το Audacity είναι είδη σε λειτουργία"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1134
|
||
msgid "Command-line options supported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. This displays a list of available options
|
||
#: AudacityApp.cpp:1137
|
||
msgid "\t-help (this message)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
|
||
#: AudacityApp.cpp:1139
|
||
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
|
||
#. * itself
|
||
#: AudacityApp.cpp:1143
|
||
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
|
||
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
|
||
#. * disk
|
||
#: AudacityApp.cpp:1148
|
||
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1149
|
||
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1406
|
||
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
||
"associated with Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||
msgstr "Τα αρχεία εργασίας του Audacity (.AUP) δεν είναι για την ώρα \n"
|
||
"συσχετισμένα με το Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Να γίνει συσχετισμός ώστε να ανοίγουν με διπλό κλικ;"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1407
|
||
msgid "Audacity Project Files"
|
||
msgstr "Audacity Project Αρχεία "
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:219
|
||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση συσκευών ήχου.\n"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:220
|
||
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Δεν θα μπορείς να αναπαράγεις ή να ηχογραφείς audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:223
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Σφάλμα: "
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:226
|
||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||
msgstr "Σφάλμα στην Αρχικοποίηση Audio"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:1225
|
||
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:1236
|
||
msgid "Latency problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:54
|
||
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
||
msgstr "Αυτόματη Ανάκτηση Δεδομένων Κατάρρευσης"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:73
|
||
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
||
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
|
||
msgstr "Κάποιες εργασίες δεν αποθηκεύθηκαν σωστά στην τελευταία λειτουργία του Audacity.\n"
|
||
"Ευτυχώς, οι ακόλουθες εργασίες μπορούν να ανακτηθούν:"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:75
|
||
msgid "Recoverable projects"
|
||
msgstr "Εργασίες προς Ανάκτηση"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:78 Tags.cpp:1999
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:84
|
||
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
||
msgstr "Η ανάκτηση μίας εργσασίας δεν θα αλλάξει κάποια αρχεία στο δίσκο πριν κάνεις αποθήκευση."
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:88
|
||
msgid "Quit Audacity"
|
||
msgstr "Έξοδος από το Audacity"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:89
|
||
msgid "Do Not Recover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recover Projects"
|
||
msgstr "Ανάκτηση εργασιών"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:127
|
||
msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
|
||
"They can't be recovered later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:128
|
||
msgid "Confirm?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:146 AutoRecovery.cpp:183
|
||
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
|
||
msgstr "Ήταν αδύνατο να καταρυθμιθούν τα αρχεία στο φάκελο αυτόματης αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:2462 Menus.cpp:4332
|
||
#: Project.cpp:1900 Project.cpp:3230 Project.cpp:3309 WaveTrack.cpp:542
|
||
#: WaveTrack.cpp:561 WaveTrack.cpp:1640 effects/Effect.cpp:346
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:230 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:189
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:245 toolbars/ControlToolBar.cpp:532
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:833
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:56 BatchCommandDialog.cpp:60
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:61
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "Επιλογή εντολής"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:80 BatchProcessDialog.cpp:454
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:142
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "&Εντολή"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:82
|
||
msgid "&Edit Parameters"
|
||
msgstr "Επε&ξεργασία Παραμέτρων"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:89 BatchProcessDialog.cpp:455
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "Π&αράμετροι"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:94
|
||
msgid "C&hoose command"
|
||
msgstr "Ε&πιλογή εντολής"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
||
msgstr "Το Εφέ Από Στέρεο Σε Μονό δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:497
|
||
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:509
|
||
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει FLAC"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s not implemented yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
|
||
" to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:675 BatchCommands.cpp:680
|
||
msgid "Test Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση Δοκιμής"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s"
|
||
msgstr "Εφαρμογή %s"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:60 BatchProcessDialog.cpp:70
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Chain"
|
||
msgstr "Εφαρμογή _Μάσκας Επιπέδου"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:67
|
||
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select chain"
|
||
msgstr "Ελεύθερη Επιλογή"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "&Αλυσίδα"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:106
|
||
msgid "Apply to Current &Project"
|
||
msgstr "Εφαρμογή στο &Τρέχον Έργο"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:107
|
||
msgid "Apply to &Files..."
|
||
msgstr "Ε&φαρμογή στα Αρχεία..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:108 BatchProcessDialog.cpp:247 Tags.cpp:2038
|
||
#: Tags.cpp:2042 Tags.cpp:2342 Tags.cpp:2346 UploadDialog.cpp:180
|
||
#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/VST/VSTEffect.cpp:437
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Ακύρωση"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:146 BatchProcessDialog.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No chain selected"
|
||
msgstr "-Δεν επιλέχθηκε τύπος-"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying '%s' to current project"
|
||
msgstr "Εφαρμογή '%s' στο τρέχον έργο"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:200
|
||
msgid "Please save and close the current project first."
|
||
msgstr "Παρακαλώ αποθήκευσε και κλείσε την τρέχουσα εργασία πρώτα."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:206
|
||
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:207
|
||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείων για ομαδική επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:209
|
||
msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:210
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*|αρχεία WAV (*.wav)|*.wav|αρχεία AIFF (*.aif)|*.aif|αρχεία AU (*.au)|*.au|αρχεία MP3 (*.mp3)|*.mp3|αρχεία Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|αρχεία FLAC (*.flac)|*.flac"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:231
|
||
msgid "Applying..."
|
||
msgstr "Εφαρμογή..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:241
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:356 BatchProcessDialog.cpp:360
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Chains"
|
||
msgstr "Επεξεργασία εργασίας"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Chains"
|
||
msgstr "Καθαρισμός όλων των αλυσίδων(chains): "
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:435 Tags.cpp:782 Tags.cpp:1422 Tags.cpp:2022
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Προσθήκη"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:436 LabelDialog.cpp:126 Tags.cpp:783 Tags.cpp:1423
|
||
#: Tags.cpp:2023 TrackPanel.cpp:3985
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Α&φαίρεση"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:437
|
||
msgid "Re&name"
|
||
msgstr "&Μετονομασία"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:443
|
||
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:453
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:459
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Εισαγ&ωγή"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:460
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "Διαγραφ&ή"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:461
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση &Πάνω"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:462
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση &Κάτω"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:463
|
||
msgid "De&faults"
|
||
msgstr "&Προεπειλεγμένα"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:507
|
||
msgid "- END -"
|
||
msgstr "-ΤΕΛΟΣ-"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed"
|
||
msgstr "%s αλλαγμένο"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:541
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Θέλεις να αποθηκεύσεις τις αλλαγές;"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter name of new chain"
|
||
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:634
|
||
msgid "Name must not be blank"
|
||
msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
||
msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει '%c' και '%c'"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να διαγράψεις το %s;"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:139
|
||
msgid "Removing Dependencies"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση Εξαρτήσεων"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:140
|
||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||
msgstr "Αντιγράφονται τα audio δεδομένα στην εργασία..."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:219
|
||
msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
|
||
"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
|
||
"This will need more disc space but is safer."
|
||
msgstr "Η εργασία για την ώρα εξαρτάται από την παρουσία άλλων αρχείων.\n"
|
||
"Να αντιγραφεί audio από τα ακόλουθα αρχεία στην εργασία σου, για να γίνει αυτάρκης;\n"
|
||
"Αυτό θα απαιτήσει περισσότερο χώρο στο δίσκο, αλλά είναι πιο ασφαλές."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:266
|
||
msgid "Project depends on other audio files"
|
||
msgstr "Ηεργασία εξαρτάται από άλλα audio αρχεία"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:287
|
||
msgid "Project Dependencies"
|
||
msgstr "Εξαρτήσεις Εργασίας"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:290
|
||
msgid "Audio file"
|
||
msgstr "Αρχείο audio"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:292
|
||
msgid "Disk space"
|
||
msgstr "Ελεύθερος χώρος δίσκου"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:297
|
||
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Του Επιλεγμένου Audio Στην Εργασία"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:304 Dependencies.cpp:413
|
||
msgid "Cancel Save"
|
||
msgstr "Ακύρωση Αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:306
|
||
msgid "Do Not Copy Any Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:308
|
||
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:320 Dependencies.cpp:325
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "Ρώτησέ με"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:321
|
||
msgid "Always copy all audio (safest)"
|
||
msgstr "Πάντα αντιγραφή ολόκληρου του audio (ασφαλέστερο)"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:322
|
||
msgid "Never copy any audio"
|
||
msgstr "Ποτέ μην αντιγράφεις audio"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:324
|
||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||
msgstr "Όταν μία εργασία εξαρτάται από άλλλα αρχεία:"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:412
|
||
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
||
msgstr "Αν συνεχίσεις, η εργασία σου δεν θα αποθηκευθεί στο δόσκο. Είναι αυτό που θέλεις;"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:452
|
||
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
|
||
msgstr "Η εργασία σου είναι αυτάρκης` δεν εξαρτάται από εξωτερικά audio αρχεία."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:453
|
||
msgid "Dependency check"
|
||
msgstr "Έλεγχος Εξαρτήσεων"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:136
|
||
msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
|
||
"Please select another temporary directory in your preferences."
|
||
msgstr "Προσοχή: έχει μείνει λίγος διαθέσιμος χώρος σε αυτή τη μονάδα δίσκου.\n"
|
||
"Παρακαλώ επέλεξε ένα άλλο φάκελο προσωρινών αρχείων στις προτιμήσεις."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:285
|
||
msgid "Cleaning up temporary files"
|
||
msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:333
|
||
msgid "Saving project data files"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείων εργασίας"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:406
|
||
msgid "Cleaning up cache directories"
|
||
msgstr "Καθαρισμός φακέλων μικροαποθήκευσης (cache)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
|
||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
||
msgstr "Το Audacity βρήκε ένα «ορφανό» αρχείο μπλοκ %s! \n"
|
||
"Παρακαλώ προτίμησε να αποθηκεύσεις και να ξανανοίξεις την εργασία για να γίνει ένας πλήρης έλεγχος της εργασίας.\n"
|
||
|
||
# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
||
# when a file needs to be backed up to a different name. For
|
||
# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
||
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
||
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
|
||
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
||
#: DirManager.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-old%d"
|
||
msgstr "%s-παλιό%d"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:993
|
||
msgid "Unable to open/create test file"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove '%s'"
|
||
msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του '%s'"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed file: %s\n"
|
||
msgstr "Μετονομασμένο αρχείο: %s\n"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του '%s' σε '%s'"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1115 DirManager.cpp:1403
|
||
msgid "Inspecting project file data..."
|
||
msgstr "Έλεγχος των δεδομένων των αρχείων της εργασίας..."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
|
||
msgstr "Ορφανό μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing alias file: (%s)"
|
||
msgstr "Λείπει αρχείο ψευδώνυμου: (%s)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
|
||
msgstr "Λείπει αρχείο περίληψης: (%s.auf)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing data file: (%s.au)"
|
||
msgstr "Λείπει αρχείο δεδομένων: (%s.au)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1207
|
||
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
|
||
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
|
||
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
|
||
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1224
|
||
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1225
|
||
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1226
|
||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||
msgstr "Άμεσο κλείσιμο της εργασίας, χωρίς αλλαγές"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1228 DirManager.cpp:1263 DirManager.cpp:1309
|
||
#: DirManager.cpp:1351 export/Export.cpp:484 export/Export.cpp:501
|
||
#: export/Export.cpp:520 widgets/Warning.cpp:55
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προσοχή"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
|
||
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
|
||
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
|
||
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
|
||
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
|
||
"and try to restore the missing files by hand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1259
|
||
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [μόνιμο μετά την αποθήκευση]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1260 DirManager.cpp:1348
|
||
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
|
||
msgstr "Προσορινά αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [για αυτή μόνο τη φορά]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1261 DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1349
|
||
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
||
msgstr "Άμεσο κλείσιμο της εργασίας, χωρίς περαιτέρω αλλαγές"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
|
||
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
|
||
"original audio data in the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1305
|
||
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1306
|
||
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
|
||
msgstr "Προσθήκη σιγής όπου λείπουν δεδομένα [μόνο για αυτή τη συνεδρία]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
|
||
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
|
||
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
|
||
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
|
||
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
|
||
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
|
||
"missing data by hand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1347
|
||
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [μόνιμο αμέσως]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1375
|
||
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1448
|
||
msgid "Caching audio"
|
||
msgstr "Μικροαποθήκευση audio"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1449
|
||
msgid "Caching audio into memory..."
|
||
msgstr "Μικροαποθήκευση audio στη μνήμη..."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1486
|
||
msgid "Saving recorded audio"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου audio"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1487
|
||
msgid "Saving recorded audio to disk..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου audio στο δίσκο..."
|
||
|
||
#: FFT.cpp:379
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:36
|
||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:103
|
||
msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
||
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:104
|
||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:115
|
||
msgid "FFmpeg library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:170
|
||
msgid "Locate FFmpeg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of %s:"
|
||
msgstr "Τοποθεσία του %s:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find %s, click here -->"
|
||
msgstr "Για να βρεις το %s, κάνε κλικ εδώ -->"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:522
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:212
|
||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
# example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
# "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is %s?"
|
||
msgstr "Πού βρίσκεται το %s?"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:407
|
||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:95
|
||
msgid "FFmpeg not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:111
|
||
msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||
"but the libraries were not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:109
|
||
msgid "Do not show this warning again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:251
|
||
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:268
|
||
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:266
|
||
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:104
|
||
msgid "Frequency Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Συχνότητας"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:507
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "Φάσμα συχνοτήτων"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:141
|
||
msgid "Standard Autocorrelation"
|
||
msgstr "Πρότυπη Autocorrelation"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
msgstr "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:143
|
||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
||
msgstr "Βελτιωμένο Autocorrelation"
|
||
|
||
# i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
||
# "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
||
# know the correct technical word in your language.
|
||
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
||
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
||
#. know the correct technical word in your language.
|
||
#: FreqWindow.cpp:147
|
||
msgid "Cepstrum"
|
||
msgstr "Cepstrum"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Αλγόριθμος:"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:168 HistoryWindow.cpp:79
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
# i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
||
# Frequency analyze dialog box.
|
||
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
||
#. Frequency analyze dialog box.
|
||
#: FreqWindow.cpp:181
|
||
msgid " window"
|
||
msgstr " παράθυρο"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:192
|
||
msgid "Linear frequency"
|
||
msgstr "Γραμμική Συχνότητα"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:193
|
||
msgid "Log frequency"
|
||
msgstr "Λογαριθμική Συχνότητα"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:206 LabelDialog.cpp:128 Menus.cpp:200 Menus.cpp:229
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Εξαγωγή..."
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:320 export/ExportOGG.cpp:252 export/ExportPCM.cpp:398
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:240
|
||
msgid "&Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:241
|
||
msgid "Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:676 Dependencies.cpp:308 FreqWindow.cpp:209
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1306
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:272 FreqWindow.cpp:402 effects/AutoDuck.cpp:487
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:521 effects/AutoDuck.cpp:789
|
||
#: effects/Compressor.cpp:349 effects/Compressor.cpp:357
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1086 effects/Equalization.cpp:1088
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1096 effects/Equalization.cpp:1162
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1371 effects/Equalization.cpp:1382
|
||
#: effects/Normalize.cpp:340 widgets/Meter.cpp:363
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
# i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
||
# cycles per second.
|
||
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
||
#. cycles per second.
|
||
#: FreqWindow.cpp:287 FreqWindow.cpp:442 effects/Equalization.cpp:1127
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1158 import/ImportRaw.cpp:416
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3311
|
||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||
msgstr "Για να γίνει ανάλυση συχνότητας, όλα τα επιλεγμένα κανάλια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
||
msgstr "Υπερβάλλον audio έχει επιλεγεί. Μόνο τα πρώτα %.1f δευτ. του audio θα αναλυθούν."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:386
|
||
msgid "Not enough data selected."
|
||
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρκετά δεδομένα."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:450 effects/AutoDuck.cpp:791
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
msgstr "Δρομέας: %d Hz (%s) = %d dB Κορυφή: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
msgstr "Δρομέας: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %f, Κορυφή: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1059
|
||
msgid "spectrum.txt"
|
||
msgstr "φάσμασυχνοτήτων.txt"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1061
|
||
msgid "Export Spectral Data As:"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Δεδομένων Φάσματος ως:"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1077 LabelDialog.cpp:599 Menus.cpp:2094 Project.cpp:2331
|
||
#: Project.cpp:3282 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
|
||
msgid "Couldn't write to file: "
|
||
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο: "
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1082
|
||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||
msgstr "Συχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο (dB)"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1088
|
||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση (δευτ.)\tΣυχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο"
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:212
|
||
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
||
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
||
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
||
msgid "GStreamer startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:85
|
||
msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:60
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:65
|
||
msgid "Playing Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:69
|
||
msgid "Recording Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:105
|
||
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:109
|
||
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:113
|
||
msgid "Recording - Setting the Input Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:117
|
||
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:121
|
||
msgid "Exporting an Audio File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:125
|
||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:129
|
||
msgid "Unsupported Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:85
|
||
msgid "Burn to CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:89
|
||
msgid "No Local Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:148
|
||
msgid "</p><center><h3>Getting Started</h3></center><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:150
|
||
msgid "Welcome to Audacity "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:151
|
||
msgid "Learn how to: <ul><li>[[play|play]] an existing audio file <li>[[record|record]] your voice, LP or tape <li>[[edit|edit]] sounds <li>[[save|save or open an Audacity project]] <li>[[export|export]] to an MP3 or other audio file, or [[burncd|burn to a CD]] </ul></p><p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:159
|
||
msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:172
|
||
msgid "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current project window, or click <i>File > Import > Audio</i>. Files can be opened into a new project window with <i>File > Open</i>. The main formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> <p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The <b>|<<</b> and <b>>>|</b> buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:194
|
||
msgid "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages. </p><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:221
|
||
msgid "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, which can be enabled at <i>View > Toolbars...</i>. </p><p> By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:244
|
||
msgid "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:267
|
||
msgid "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two <i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click <i>View > Toolbars</i> and check \"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:292
|
||
msgid "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu (such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. </p><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:311
|
||
msgid "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File > Save Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and a <b>_data</b> folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File > Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space. </p><p><i>File > Save Project As...</i> is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually. </p><p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:335
|
||
msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </p><p> To export, click <i>File > Export</i> then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed. </p><p> <i>File > Export Selection</i> exports only a selected area of audio. <i>Use File > Export Multiple</i> to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. <i>Tracks > Add Label At Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </p><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:359
|
||
msgid "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected <b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record</a> the CD to your computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:383
|
||
msgid "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. </p><p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:403
|
||
msgid "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:53
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Ιστορικό Αναίρεσης"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:72
|
||
msgid "Manage History"
|
||
msgstr "Διαχείρηση Ιστορικού"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:78
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Δράση"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:86
|
||
msgid "&Undo Levels Available"
|
||
msgstr "&Διαθέσιμα Επίπεδα Αναίρεσης"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:92
|
||
msgid "Levels To Discard"
|
||
msgstr "Επίπεδα Προς Απόρριψη"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:102
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "Από&ρριψη"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:111 Tags.cpp:2039 Tags.cpp:2041 Tags.cpp:2343
|
||
#: Tags.cpp:2345 effects/ChangeLength.cpp:186 effects/SpikeCleaner.cpp:191
|
||
#: export/ExportCL.cpp:396
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Εντάξει"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:176
|
||
msgid "Unable to determine"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διευκρίνηση"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:180 import/ImportRaw.cpp:392
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:182
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:185
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:188
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:181
|
||
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Internat.cpp:183
|
||
msgid "Specify New Filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:52
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:53 Menus.cpp:3922 Menus.cpp:3950
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:54
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Χρόνος Έναρξης"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:55
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Χρόνος Λήξης"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:609
|
||
msgid "&Edit Labels"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ετι&κετών"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:113
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:124
|
||
msgid "Insert &After"
|
||
msgstr "Εισαγωγή &Μετά Από"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:125
|
||
msgid "Insert &Before"
|
||
msgstr "Εισαγωγή &Πριν Από"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:127 Menus.cpp:190
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "Εισαγ&ωγή..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:155
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Νέο..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:352
|
||
msgid "You have left blank label names. These will be\n"
|
||
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to go back and provide names?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:353
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:514 Menus.cpp:3434
|
||
msgid "Select a text file containing labels..."
|
||
msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο κειμένου που να περιέχει ετικέτες..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:518 Menus.cpp:3438
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Text αρχεία (*.txt)|*.txt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:532 Menus.cpp:3450 Project.cpp:1763 Project.cpp:1771
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
||
msgid "Could not open file: "
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: "
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:558
|
||
msgid "No labels to export."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ετικέτες για εξαγωγή."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:564 Menus.cpp:2059
|
||
msgid "Export Labels As:"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Ετικετών ως:"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2057
|
||
msgid "labels.txt"
|
||
msgstr "ετικέτες.txt"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:699
|
||
msgid "New Label Track"
|
||
msgstr "Νέο Κανάλι Ετικέτας"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:700
|
||
msgid "Enter track name"
|
||
msgstr "Εισαγωγή του ονόματος του καναλιού"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:545
|
||
msgid "&Label Track"
|
||
msgstr "Κανάλι Ε&τικέτας"
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:57
|
||
msgid "Audacity First Run"
|
||
msgstr "Πρώτη Φορά Λειτουργίας του Audacity"
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:84
|
||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||
msgstr "Επέλεξε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί από το Audacity:"
|
||
|
||
#: Legacy.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
||
"The old file has been saved as '%s'"
|
||
msgstr "Έχει γίνει μετατροπή 1.0 project αρχείου στη νέα μορφή.\n"
|
||
"Το παλιό αρχείο έχει αποθηκευτεί ως '%s'"
|
||
|
||
#: Legacy.cpp:357
|
||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Audacity Project"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:160
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:169
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:172
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&Αποθήκευση Εργασίας"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:176 Project.cpp:2575
|
||
msgid "Save Project &As..."
|
||
msgstr "&Αποθήκευση Εργασίας ως..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:212
|
||
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:179
|
||
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
||
msgstr "Έ&λεγχος Εξαρτήσεων..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
||
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & άνοιγμα στον επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:192
|
||
msgid "&Audio..."
|
||
msgstr "&Audio..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:193
|
||
msgid "&Labels..."
|
||
msgstr "&Ετικέτες..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:194
|
||
msgid "&MIDI..."
|
||
msgstr "&MIDI..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:195
|
||
msgid "&Raw Data..."
|
||
msgstr "Ανεπεξέργαστα &Δεδομένα..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:206 Menus.cpp:235
|
||
msgid "Expo&rt Selection..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή &Επιλογής..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:213
|
||
msgid "Export &Labels..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή &Ετικετών..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:214
|
||
msgid "Export &Multiple..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή &Πολλαπλών..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:257
|
||
msgid "Export MIDI..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appl&y Chain..."
|
||
msgstr "Αλυσίδα κλήσεων"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:244 Menus.cpp:258
|
||
msgid "Edit C&hains..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αλυ&σίδων..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:292
|
||
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:293
|
||
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:263
|
||
msgid "&Upload File..."
|
||
msgstr "&Ανέβασμα αρχείου..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:269
|
||
msgid "Pa&ge Setup..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση &Σελίδας..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:270
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Εκτύπωση..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:283
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Έ&ξοδος"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:291 toolbars/EditToolBar.cpp:76
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:295
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Αναίρεση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:303 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:369 toolbars/EditToolBar.cpp:146
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Επαναφορά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:316
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Α&ποκοπή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:320
|
||
msgid "Spl&it Cut"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Α&ποκοπή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:321
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:325
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Επικόλληση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:329
|
||
msgid "Tri&m"
|
||
msgstr "Πε&ρικοπή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:331
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:332
|
||
msgid "Split D&elete"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός &Διαγραφή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:380
|
||
msgid "Silence Audi&o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:335
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "&Διαχωρισμός"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Ne&w"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός &Νέο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Join"
|
||
msgstr "&Όλα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:393
|
||
msgid "Detac&h at Silences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplic&ate"
|
||
msgstr "&Εισαγωγή Audio..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639
|
||
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:407
|
||
msgid "La&beled Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:363
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "&Αποκοπή"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:368
|
||
msgid "&Split Cut"
|
||
msgstr "&Διαχωρισμός Αποκοπή"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:373
|
||
msgid "Co&py"
|
||
msgstr "&Αντιγραφή"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:384
|
||
msgid "Sp&lit Delete"
|
||
msgstr "Δια&χωρισμός Αποκοπή"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:389
|
||
msgid "Sile&nce"
|
||
msgstr "&Σιγή"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:395
|
||
msgid "Spli&t"
|
||
msgstr "Διαχω&ρισμός"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:456
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:412
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Όλα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:413
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&NΚανένα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Left at Playback Position"
|
||
msgstr "Αριστερά της Θέσης Αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right at Playback Position"
|
||
msgstr "Δεξιά της Θέσης Αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:467
|
||
msgid "Track &Start to Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:468
|
||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:429
|
||
msgid "Find &Zero Crossings"
|
||
msgstr "Ανεύρεση &Μηδενικών Διασταυρώσεων"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:476
|
||
msgid "Mo&ve Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Selection Star&t"
|
||
msgstr "στην Αρχή της Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Selection En&d"
|
||
msgstr "στο Τέλος της Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:483
|
||
msgid "to Track &Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:484
|
||
msgid "to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:491
|
||
msgid "Re&gion Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:492
|
||
msgid "Regio&n Restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:503
|
||
msgid "Pla&y Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:504
|
||
msgid "&Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:505
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:519
|
||
msgid "Pre&ferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:482
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Προβολή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:484
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:487
|
||
msgid "Zoom &Normal"
|
||
msgstr "Προβολή στο &Κανονικό"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:488
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:491
|
||
msgid "&Fit in Window"
|
||
msgstr "&Προσαρμογή στο Παράθυρο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:492
|
||
msgid "Fit &Vertically"
|
||
msgstr "&Κάθετη Προσαρμογή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:493
|
||
msgid "&Zoom to Selection"
|
||
msgstr "&Μεγέθυνση στην Επιλογή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:496
|
||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||
msgstr "&Σύμπτυξη Όλων Των Καναλιών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:497
|
||
msgid "E&xpand All Tracks"
|
||
msgstr "Ε&πέκταση Όλων Των Καναλιών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Show Clipping"
|
||
msgstr "Προβολή του Ψαλιδίσματος"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:509
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&Ιστορικό..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:566
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Control Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Ελέγχου"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Device Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Συσκευής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Meter Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Μέτρησης"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Μίκτη"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&ools Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Εργαλείων"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Διασκευής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reset Toolbars"
|
||
msgstr "Επαναφορά Γραμμών Εργαλείων"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:578
|
||
msgid "!Simplified View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
||
#. play, record, pause etc.
|
||
#: Menus.cpp:587
|
||
msgid "T&ransport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:177
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:593
|
||
msgid "&Loop Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:593
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:596
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:773
|
||
msgid "Skip to Start"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην Αρχή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:774
|
||
msgid "Skip to End"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο Τέλος"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:600
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:602
|
||
msgid "&Timer Record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:604
|
||
msgid "Append Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:607
|
||
msgid "Overdub (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:609
|
||
msgid "Software Playthrough (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:612
|
||
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:614
|
||
msgid "Sound Activation Level..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:535
|
||
msgid "&Tracks"
|
||
msgstr "&Κανάλια"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:629
|
||
msgid "Add &New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:543
|
||
msgid "&Audio Track"
|
||
msgstr "Κανάλι &Audio"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:544
|
||
msgid "&Stereo Track"
|
||
msgstr "Κανάλι &Στέρεο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:546 TimeTrack.cpp:44
|
||
msgid "&Time Track"
|
||
msgstr "Κανάλι &Χρόνου"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:643
|
||
msgid "Mi&x and Render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:564
|
||
msgid "Mix and Render to New Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:562
|
||
msgid "&Resample..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:572
|
||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||
msgstr "Απο&μάκρυνση Καναλιών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:667
|
||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:668
|
||
msgid "&UnMute All Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:579
|
||
msgid "Align with &Zero"
|
||
msgstr "Στοίχιση με το &Μηδέν"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:580
|
||
msgid "Align with &Cursor"
|
||
msgstr "Στοίχιση με τον &Δρομέα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:581
|
||
msgid "Align with Selection &Start"
|
||
msgstr "Στοίχιση με την &Αρχή της Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:582
|
||
msgid "Align with Selection &End"
|
||
msgstr "Στοίχιση με το &Τέλος της Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End with Cu&rsor"
|
||
msgstr "Στοίχιση Τέλους με τον Δρομέα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End with Selection Star&t"
|
||
msgstr "Στοίχιση Τέλους με την Αρχή της Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End with Selection En&d"
|
||
msgstr "Στοίχιση Τέλους με το Τέλος της Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Tracks To&gether"
|
||
msgstr "Στοίχιση των Καναλιών μεταξύ τους"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:681
|
||
msgid "&Align Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:690
|
||
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:697
|
||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:686
|
||
msgid "&Link Audio and Label Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:690
|
||
msgid "Add Label At &Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:606
|
||
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας στην &Θέση Αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:716
|
||
msgid "S&ort tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:717
|
||
msgid "by &Start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:719
|
||
msgid "by &Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:625
|
||
msgid "&Generate"
|
||
msgstr "Ε&νεργοποίηση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:648
|
||
msgid "Effe&ct"
|
||
msgstr "Ε&φέ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:684
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "Ανά&λυση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:874
|
||
msgid "Contrast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||
msgstr "Ανάλυση &Συχνότητας..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:719 Menus.cpp:722
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Ελέγχου του Audacity"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:735
|
||
msgid "&Show Welcome Message..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:958
|
||
msgid "&Help..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:959
|
||
msgid "Show &Log..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:733
|
||
msgid "&Screenshot Tools..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:735
|
||
msgid "&Run Benchmark..."
|
||
msgstr "&Εκτέλεση του Τεστ Απόδοσης..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:737
|
||
msgid "&Audio Device Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:986
|
||
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:987
|
||
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:750
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:751
|
||
msgid "Envelope Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Πορείας Έντασης"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:752
|
||
msgid "Draw Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:753
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Προβολής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:754
|
||
msgid "Time Shift Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Χρονικής Μετατόπισης"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:755
|
||
msgid "Multi Tool"
|
||
msgstr "Πολυεργαλείο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:757
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Επόμενο Εργαλείο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:758
|
||
msgid "Previous Tool"
|
||
msgstr "Προηγούμενο Εργαλείο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:997
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1001
|
||
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:767
|
||
msgid "Play One Second"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Ένα Δευτερόλεπτο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:768
|
||
msgid "Play To Selection"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή στην Επιλογή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:771
|
||
msgid "Play Cut Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:776
|
||
msgid "Selection to Start"
|
||
msgstr "Επιλογή στην Αρχή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:777
|
||
msgid "Selection to End"
|
||
msgstr "Επιλογή στο Τέλος"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:779
|
||
msgid "DeleteKey"
|
||
msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:784
|
||
msgid "DeleteKey2"
|
||
msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής2"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1018
|
||
msgid "Short seek left during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1019
|
||
msgid "Short seek right during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1020
|
||
msgid "Long seek left during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1021
|
||
msgid "Long Seek right during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:797
|
||
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1027
|
||
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:799
|
||
msgid "Move Focus to Next Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1029
|
||
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Focused Track"
|
||
msgstr "Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (1 κομμάτι)\n"
|
||
"Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (%n κομμάτια)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:805
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Δρομέας Αριστερά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:806
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Δρομέας Δεξιά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:820
|
||
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:821
|
||
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:822
|
||
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:823
|
||
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:807
|
||
msgid "Selection Extend Left"
|
||
msgstr "Επιλογή Επέκτασης Αριστερά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:808
|
||
msgid "Selection Extend Right"
|
||
msgstr "Επιλογή Επέκτασης Δεξιά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:828
|
||
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:829
|
||
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:810
|
||
msgid "Selection Contract Left"
|
||
msgstr "Επιλογή Σύμβασης Αριστερά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:811
|
||
msgid "Selection Contract Right"
|
||
msgstr "Επιλογή Σύμβασης Δεξιά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:813
|
||
msgid "Change pan on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:814
|
||
msgid "Pan left on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:815
|
||
msgid "Pan right on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:816
|
||
msgid "Change gain on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:817
|
||
msgid "Increase gain on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:818
|
||
msgid "Decrease gain on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:819
|
||
msgid "Open menu on focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:820
|
||
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:821
|
||
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:822
|
||
msgid "Close focused track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:824
|
||
msgid "Snap To On"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένη Έλξη Στο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:825
|
||
msgid "Snap To Off"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένη Έλξη Στο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1071
|
||
msgid "Full screen on/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1067
|
||
msgid "Adjust output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1068
|
||
msgid "Increase output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1069
|
||
msgid "Decrease output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1070
|
||
msgid "Adjust input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1071
|
||
msgid "Increase input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1072
|
||
msgid "Decrease input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1074
|
||
msgid "Adjust input source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||
#: Menus.cpp:839
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
||
#: Menus.cpp:1161
|
||
msgid "Recent &Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Undo %s"
|
||
msgstr "&Αναίρεση %s"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:915
|
||
msgid "Can't Undo"
|
||
msgstr "Αδύνατη η Αναίρεση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Redo %s"
|
||
msgstr "&Επαναφορά %s"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:930
|
||
msgid "Can't Redo"
|
||
msgstr "Αδύνατη η Επαναφορά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1445
|
||
msgid "Sort By Time"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση Κατά Χρόνο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1445
|
||
msgid "Tracks sorted by time"
|
||
msgstr "Κανάλια ταξινομημένα κατά χρόνο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1471
|
||
msgid "Sort By Name"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1471
|
||
msgid "Tracks sorted by name"
|
||
msgstr "Κανάλια ταξινομημένα κατά όνομα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1592
|
||
msgid "Set Left Selection Bound"
|
||
msgstr "Ορισμός του Αριστερού Ορίου της Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1626
|
||
msgid "Set Right Selection Bound"
|
||
msgstr "Ορισμός του Δεξιού Ορίου της Επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1893
|
||
msgid "You must select a track first."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξεις ένα κανάλι πρώτα."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat %s"
|
||
msgstr "Επανάληψη %s"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2053
|
||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν κανάλια ετικέτας για εξαγωγή."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2608
|
||
msgid "Export MIDI As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2612
|
||
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2644
|
||
msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2645
|
||
msgid "Export MIDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2158
|
||
msgid "Nothing to undo"
|
||
msgstr "Τίποτα για Αναίρεση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2178
|
||
msgid "Nothing to redo"
|
||
msgstr "Τίποτα για Επαναφορά"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2253 TrackPanel.cpp:546 toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2253
|
||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||
msgstr "Αποκοπή στο Πρόχειρο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2291
|
||
msgid "Split Cut"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2291
|
||
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή και Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2356 Menus.cpp:2427 Menus.cpp:2521 TrackPanel.cpp:548
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2356
|
||
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
||
msgstr "Επικολλημένο κείμενο από το πρόχειρο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2427 Menus.cpp:2521
|
||
msgid "Pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "Επικόλληση από το Πρόχειρο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3053
|
||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2461
|
||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή από στέρεο σε μονό κανάλι."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2557 toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2557
|
||
msgid "Trim file to selection"
|
||
msgstr "Περικοπή αρχείου στην επιλογή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "Κανάλια που έχει εφαρμοστεί σιγή για %.2f δευτ. σε %.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2589
|
||
msgid "Split Delete"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Διαγραφή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "Διαγραμμένο %.2f δευτ. σε t=%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2613
|
||
msgid "Disjoin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "Διαγραμμένο %.2f δευτ. σε t=%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2637
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
||
msgstr "Κανάλια που έχει εφαρμοστεί σιγή για %.2f δευτ. σε %.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2658 toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Σιγή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2692
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2692
|
||
msgid "Duplicated"
|
||
msgstr "Έχει δημιουργηθεί αντίγραφο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2711
|
||
msgid "Cut Labels"
|
||
msgstr "Αποκοπή Ετικετών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2711
|
||
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2725
|
||
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2726
|
||
msgid "Split Cut Labels"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή Ετικετών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2740
|
||
msgid "Copy Labels"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Ετικετών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2752
|
||
msgid "Delete Labels"
|
||
msgstr "Διαγραφή Ετικετών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted labeled regions"
|
||
msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2764
|
||
msgid "Split Delete Labels"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Διαγραφή Ετικετών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2764
|
||
msgid "Split Deleted labeled regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Labels"
|
||
msgstr "Τονισμένες ετι&κέτες"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silenced labeled regions"
|
||
msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2788
|
||
msgid "Split Labels"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Ετικετών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2788
|
||
msgid "Split labeled regions"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός της ετικετοποιημένης περιοχής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2800
|
||
msgid "Join Labels"
|
||
msgstr "Ένωση Ετικετών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joined labeled regions"
|
||
msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει στη συνομιλία."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disjoin Labels"
|
||
msgstr "Τονισμένες ετι&κέτες"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disjoined labeled regions"
|
||
msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2834 TrackPanel.cpp:5670
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Διαίρεση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2928
|
||
msgid "Split New"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Νέο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2928
|
||
msgid "Split to new track"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός σε νέο κανάλι"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3011
|
||
msgid "Split at labels"
|
||
msgstr "Διαίρεση στις ετικέτες"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||
msgstr "Εισαγόμενες ετικέτες από '%s'"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3464
|
||
msgid "Import Labels"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Ετικέτας"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3474
|
||
msgid "Select a MIDI file..."
|
||
msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο MIDI..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4147
|
||
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
||
msgstr "Εισαγόμενα MIDI από '%s'"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3496
|
||
msgid "Import MIDI"
|
||
msgstr "Εισαγωγή MIDI"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3509
|
||
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
||
msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο μη συμπιεσμένου audio..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3513
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3547
|
||
msgid "Edit the metadata tags"
|
||
msgstr "Επεξεργασία των tag μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3548
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3548
|
||
msgid "Edit Metadata tags"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Των tag Μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Αποτύπωση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:558 Menus.cpp:3611 Mix.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Mix and Render"
|
||
msgstr "&Μίξη και"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3731
|
||
msgid "Aligned with zero"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο με το μηδέν"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3735
|
||
msgid "Aligned cursor"
|
||
msgstr "Στοιχισμένος Δρομέας"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3739
|
||
msgid "Aligned with selection start"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο με την αρχή της επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3743
|
||
msgid "Aligned with selection end"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο με το τέλος της επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3747
|
||
msgid "Aligned end with cursor"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο τέλος με τον δρομέα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3751
|
||
msgid "Aligned end with selection start"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο τέλος με την αρχή της επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3755
|
||
msgid "Aligned end with selection end"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο τέλος με το τέλος της επιλογής"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3759
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3792
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Στοίχιση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4550
|
||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4554
|
||
msgid "Alignment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3815
|
||
msgid "Created new audio track"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου audio καναλιού"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3815 Menus.cpp:3838 Menus.cpp:3853 Menus.cpp:3873
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Νέο Κανάλι"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3838
|
||
msgid "Created new stereo audio track"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου στέρεο audio καναλιού"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3853
|
||
msgid "Created new label track"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού ετικέτας"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3862
|
||
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
|
||
msgstr "Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείς δεν υποστηρίζει πολλαπλά κανάλια χρόνου."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3873
|
||
msgid "Created new time track"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού χρόνου"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3922
|
||
msgid "Added label"
|
||
msgstr "Προστιθέμενη ετικέτα"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3950
|
||
msgid "Edited labels"
|
||
msgstr "Επεξεργασμένες ετικέτες"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τελευταίου αρχείου wave ως"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3981
|
||
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3988 export/Export.cpp:509
|
||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||
msgstr "Λυπάμαι, δεν υποστηρίζονται ονόματα διαδρομής με περισσότερους από 256 χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4034
|
||
msgid "Problem encountered exporting presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4035 export/Export.cpp:402
|
||
msgid "Unable to export"
|
||
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4219
|
||
msgid "Remove Track"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση Καναλιών"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4219
|
||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||
msgstr "Απομακρυσμένα audio κανάλια"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4326 Menus.cpp:4345 export/ExportMP3.cpp:1871
|
||
msgid "Resample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5159 TrackPanel.cpp:6361
|
||
msgid "New sample rate (Hz):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4332
|
||
msgid "The entered value is invalid"
|
||
msgstr "Η τιμή που εισήγαγες δεν είναι έγκυρη"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resampling track %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4354
|
||
msgid "Resample Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resampled audio track(s)"
|
||
msgstr "Ιδιότητες κομματιού ήχου"
|
||
|
||
#: Mix.cpp:94 Mix.cpp:101
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Μίξη"
|
||
|
||
#: Mix.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||
msgstr "Το '%1' και ένα άλλο κομμάτι υποβλήθηκαν\n"
|
||
"Το '%1' και %n άλλα κομμάτια υποβλήθηκαν"
|
||
|
||
#: NoteTrack.cpp:36
|
||
msgid "Note Track"
|
||
msgstr "Κανάλι Σημειώσεως"
|
||
|
||
#: Printing.cpp:187
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα κατά την εκτύπωση."
|
||
|
||
#: Printing.cpp:188
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: Project.cpp:669
|
||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:635
|
||
msgid "Main Mix"
|
||
msgstr "Κύρια Μείξη"
|
||
|
||
#: Project.cpp:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||
msgstr "Καλώς ήλθατε στην έκδοση %s του Audacity"
|
||
|
||
#: Project.cpp:906
|
||
msgid "(Recovered)"
|
||
msgstr "(Ανακτημένο)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:763
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Ηχογράφηση"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1435 TrackPanel.cpp:772
|
||
msgid "Recorded Audio"
|
||
msgstr "Ηχογραφημένο Audio"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1453
|
||
msgid "Save changes before closing?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών πριν το κλείσιμο;"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1570
|
||
msgid "\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1459
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1925
|
||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1672
|
||
msgid "Select one or more audio files..."
|
||
msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία audio..."
|
||
|
||
#: Project.cpp:1699
|
||
msgid "Audacity projects|*.aup|"
|
||
msgstr "Εργασίες Audacity (*.aup)|*.aup"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
|
||
"older version. The format has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
|
||
"it, so you must back it up first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1886
|
||
msgid "1.0 or earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2095
|
||
msgid "Opening old project file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα παλιού αρχείου εργασίας"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2073
|
||
msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2074
|
||
msgid "Backup file detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1764 Project.cpp:1772
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Το αρχείο μπορεί να είναι άκυρο ή φθαρμένο: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1779
|
||
msgid "Error opening file or project"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ή της εργασίας"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1796
|
||
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
||
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το Audacity 1.0 project στη νέα μορφή εργασίας."
|
||
|
||
#: Project.cpp:1899
|
||
msgid "Could not remove old auto save file"
|
||
msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση παλιού αρχείου αυτόματης αποθύκευσης"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1901
|
||
msgid "Project was recovered"
|
||
msgstr "Η εργασία ανακτήθηκε"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1901
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Ανάκτηση"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1930
|
||
msgid "Project checker repaired file"
|
||
msgstr "Ο ελεγκτής εργασίας επιδιόρθωσε το αρχείο"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1930 effects/Repair.h:29
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Επισκευή"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του φακέλου των project data: \"%s\""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
|
||
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
|
||
"a newer version to open this file."
|
||
msgstr "Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε χρησιμοποιώντας το Audacity %s.\n"
|
||
"Εσύ χρησιμοποιείς το Audacity %s - πρέπει να το αναβαθμίσεις σε\n"
|
||
"μια νεότερη έκδοση για ανοίξεις αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2083
|
||
msgid "Can't open project file"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εργασίας."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
|
||
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2537
|
||
msgid "Your project is now empty.\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2538
|
||
msgid "Warning empty project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||
"is not writable or the disk is full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2318 Project.cpp:2332
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση της εργασίας"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved %s"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένο %s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported '%s'"
|
||
msgstr "Εισαγόμενα '%s'"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3528 Project.cpp:2477 Project.cpp:2502 import/ImportPCM.cpp:440
|
||
#: import/ImportPCM.cpp:484
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2529 Project.cpp:2532
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "Σφάλμα στην εισαγωγή"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Speech As:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2568
|
||
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
||
msgstr "Αρχείο ήχου Windows PCM (*.wav)|*.wav"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2894
|
||
msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
|
||
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
|
||
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
||
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
|
||
"Export commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2897
|
||
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2577
|
||
msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
|
||
msgstr "Εργασίες Audacity(*up)|*.aup"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2621
|
||
msgid "Created new project"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "Διαγραμμένο %.2f δευτ. σε t=%.2f"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2746 effects/Equalization.cpp:1239
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2494
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d ώρες και %d λεπτά."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
||
msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για 1 ώρα και %d λεπτά."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
||
msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d λεπτά."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
||
msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2951
|
||
msgid "Out of disk space"
|
||
msgstr "Όχι αρκετός χώρος στο δίσκο"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3229
|
||
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
||
msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του παλιού αυτόματα αποθηκευμένου αρχείου:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3270
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Νέα Εργασία"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3283
|
||
msgid "Error writing autosave file"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση του αρχείου"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3308
|
||
msgid "Could not create autosave file: "
|
||
msgstr "Αδυναμία αυτόματης αποθήκευσης του αρχείου:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %1 %2"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:42
|
||
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
||
msgstr "Libresample από τους Dominic Mazzoni και Julius Smith"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:53
|
||
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "Υψηλής Πιστότητας Sinc Interpolation"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:55
|
||
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "Tαχεία Sinc Interpolation"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:125
|
||
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
||
msgstr "Libsamplerate από τον Erik de Castro Lopo"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
||
msgstr "Libsamplerate σφάλμα: %d\n"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:240 Resample.cpp:250
|
||
msgid "Resampling disabled."
|
||
msgstr "Επαναδειγματοληψία απενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
|
||
#: SampleFormat.cpp:66
|
||
msgid "16-bit PCM"
|
||
msgstr "16-bit PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
|
||
#: SampleFormat.cpp:69
|
||
msgid "24-bit PCM"
|
||
msgstr "24-bit PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
|
||
#: SampleFormat.cpp:72
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:279
|
||
msgid "Screen Capture Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:316
|
||
msgid "Choose location to save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:326
|
||
msgid "Save images to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:204 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:92
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Επιλογή..."
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:334
|
||
msgid "Capture entire window or screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:338
|
||
msgid "Resize Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:339
|
||
msgid "Resize Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:342
|
||
msgid "Blue Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:346
|
||
msgid "White Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:353
|
||
msgid "Capture Window Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:354
|
||
msgid "Capture Full Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:355
|
||
msgid "Capture Window Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:361
|
||
msgid "Capture Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:368
|
||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:375
|
||
msgid "Capture part of a project window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:379
|
||
msgid "All Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:380
|
||
msgid "SelectionBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:58
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Μείκτης"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Μετρητής"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119 prefs/AudioIOPrefs.cpp:137
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:54
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Συσκευή"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:82
|
||
msgid "Transcription"
|
||
msgstr "Εργαλεία διασκευής"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:448 TrackPanel.cpp:449
|
||
msgid "Track Panel"
|
||
msgstr "Πίνακας Ελέγχου Καναλιού"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:399
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:246
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Κανάλια"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:401
|
||
msgid "First Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:402
|
||
msgid "Second Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:408
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:412
|
||
msgid "One Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:413
|
||
msgid "Ten Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:414
|
||
msgid "One Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:415
|
||
msgid "Five Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:416
|
||
msgid "One Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:422
|
||
msgid "Short Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:423
|
||
msgid "Medium Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:424
|
||
msgid "Tall Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:384
|
||
msgid "Saved "
|
||
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:387
|
||
msgid "Error trying to save file: "
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου:"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:673
|
||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Sequence.cpp:732 Sequence.cpp:742 Sequence.cpp:749
|
||
msgid "Gap detected in project file\n"
|
||
msgstr "Ανιχνεύθηκε κενό στο αρχείο εργασίας\n"
|
||
|
||
#: ShuttleGui.cpp:1852 effects/Effect.cpp:255
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:872
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ShuttleGui.cpp:1859
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Αποσφαλμάτωση"
|
||
|
||
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
|
||
msgid "Sound Activated Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SoundActivatedRecord.cpp:58
|
||
msgid "Activation level (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SplashDialog.cpp:58
|
||
msgid "&Welcome to Audacity!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SplashDialog.cpp:110
|
||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνης"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr "ΠροβολήΚαναλιού"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:624
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Αριθμός καναλιού"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:625 Tags.cpp:2105
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:626
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:627 Tags.cpp:2115 prefs/MousePrefs.cpp:96
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Σχόλια"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:777
|
||
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Όνομα Καναλιού"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:770
|
||
msgid "Tag Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:826
|
||
msgid "E&dit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:827
|
||
msgid "Rese&t..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:801 Tags.cpp:1427 Tags.cpp:1955
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:805 Tags.cpp:1431 Tags.cpp:1959 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:126
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&Φόρτωση..."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:806 Tags.cpp:1432 Tags.cpp:1960 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "Απο&θήκευση..."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&et Default"
|
||
msgstr "Ο&ρισμός προκαθορισμένου"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Genres"
|
||
msgstr "Επεξεργασία εργασίας"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635
|
||
#: Tags.cpp:1647 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369 Tags.cpp:2381
|
||
#: Tags.cpp:2397 Tags.cpp:2410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Genres"
|
||
msgstr "Επαναφορά Γραμμών Εργαλείων"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369
|
||
#: Tags.cpp:2410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save genre file."
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1646 Tags.cpp:2380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
||
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο ως \""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:2397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open genre file."
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1084
|
||
msgid "Load Metadata As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1079 Tags.cpp:1730 Tags.cpp:2453
|
||
msgid "Error loading metadata"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1054 Tags.cpp:1108 Tags.cpp:1709 Tags.cpp:1745 Tags.cpp:2432
|
||
#: Tags.cpp:2468
|
||
msgid "Save Metadata As:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Μεταδεδομένων Ως:"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1205
|
||
msgid "Error saving tags file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Theme.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not write file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει το αρχείο:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not open file:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"for writing."
|
||
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"για εγγραφή."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει τις ''εικόνες'' στο αρχείο:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not find file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Theme not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Theme.cpp:803 Theme.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not load file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Bad png format perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Theme.cpp:819
|
||
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
|
||
"Please report the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Theme.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None of the expected theme component files\n"
|
||
" were found in:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Theme.cpp:938 effects/NoiseRemoval.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not save file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All required files in:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"were already present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:303
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:68
|
||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένη Εγγραφή του Audacity"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:205
|
||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:206
|
||
msgid "Error in Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:223
|
||
msgid "Recording start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:224
|
||
msgid "Recording end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:230
|
||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:269
|
||
msgid "Start Date and Time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα Εκκίνησης"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:274
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:286
|
||
msgid "End Date and Time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα Λήξης"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:294
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
||
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:382
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:492 export/ExportPCM.cpp:133 prefs/QualityPrefs.cpp:97
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Άλλο..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:500 TrackPanel.cpp:521 TrackPanel.cpp:530 TrackPanel.cpp:538
|
||
msgid "Name..."
|
||
msgstr "Όνομα..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:502 TrackPanel.cpp:523 TrackPanel.cpp:534 TrackPanel.cpp:540
|
||
msgid "Move Track Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Καναλιού Πάνω"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:503 TrackPanel.cpp:524 TrackPanel.cpp:535 TrackPanel.cpp:541
|
||
msgid "Move Track Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Καναλιού Κάτω"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:505 effects/ToneGen.cpp:295
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Κυματομορφή"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:506
|
||
msgid "Waveform (dB)"
|
||
msgstr "Κυματομορφή (dB)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
||
msgid "Spectrum log(f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:508
|
||
msgid "Pitch (EAC)"
|
||
msgstr "Τόνος (EAC)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:510 TrackPanel.cpp:5640
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Μονό"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:511 TrackPanel.cpp:5639
|
||
msgid "Left Channel"
|
||
msgstr "Αριστερό Κανάλι"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:512 TrackPanel.cpp:5639
|
||
msgid "Right Channel"
|
||
msgstr "Δεξί Κανάλι"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:513
|
||
msgid "Make Stereo Track"
|
||
msgstr "Δημιουργία Στέρεο Καναλιού"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:514
|
||
msgid "Split Stereo Track"
|
||
msgstr "Διαίρεση Στέρεο Καναλιού"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:621
|
||
msgid "Split Stereo to Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:516
|
||
msgid "Set Sample Format"
|
||
msgstr "Ορισμός Μορφής Δείγματος"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:518 TrackPanel.cpp:5857
|
||
msgid "Set Rate"
|
||
msgstr "Ορισμός Ρυθμού Δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:526
|
||
msgid "Up Octave"
|
||
msgstr "Επάνω Οκτάβα"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:527
|
||
msgid "Down Octave"
|
||
msgstr "Κάτω Οκτάβα"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:532
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:543
|
||
msgid "Set Range..."
|
||
msgstr "Ορισμός Περιοχής..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:547 toolbars/EditToolBar.cpp:135
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1239
|
||
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
||
msgstr "Κάνε κλικ για κάθετη μεγέθυνση, Shift-click για σμίκρυνση, Σύρε για να δημιουργήσεις μία συγκεκριμένη περιοχή για προβολή."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1244
|
||
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
|
||
msgstr "Σύρε την ετικέτα κάθετα για να αλλάξεις την σειρά των καναλιών."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1264
|
||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
||
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να ρυθμίσεις το σχετικό μέγεθος των στέρεο καναλιών."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1267
|
||
msgid "Click and drag to resize the track."
|
||
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να αλλάξεις το μέγεθος του καναλιού."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1298
|
||
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag label boundary"
|
||
msgstr "Όχι αρχή ή τέλος λέξης"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
|
||
#: TrackPanel.cpp:1315
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου: Cmd-, για τις Προτιμήσεις Ποντικιού και Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
|
||
#: TrackPanel.cpp:1318
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου: Ctrl-P για τις Προτιμήσεις Ποντικιού και Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1338
|
||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
||
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις το αριστερό όριο της επιλογής."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1343
|
||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις το δεξί όριο της επιλογής."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1669 TrackPanel.cpp:3777 TrackPanel.cpp:3809
|
||
#: TrackPanel.cpp:4064 TrackPanel.cpp:5969 TrackPanel.cpp:5989
|
||
msgid "Modified Label"
|
||
msgstr "Τροποποιημένη Ετικέτα"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1670 TrackPanel.cpp:3778 TrackPanel.cpp:3810
|
||
#: TrackPanel.cpp:4065 TrackPanel.cpp:5970 TrackPanel.cpp:5990
|
||
msgid "Label Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1897
|
||
msgid "Adjusted envelope."
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη πορεία έντασης."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1898 prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "Πορεία Έντασης"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2034
|
||
msgid "Moved clip to another track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2038
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "αριστερά"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2038
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "δεξιά"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
||
#: TrackPanel.cpp:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2044 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Time-Shift"
|
||
msgstr "Χρονική-Μετατόπιση"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2916
|
||
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2933
|
||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3025
|
||
msgid "Moved Sample"
|
||
msgstr "Μετακινημένο Δείγμα"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3026
|
||
msgid "Sample Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Δείγματος"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed track '%s.'"
|
||
msgstr "Απομακρυσμένο κανάλι '%s.'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3127
|
||
msgid "Track Remove"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση Καναλιού"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3268
|
||
msgid "Moved gain slider"
|
||
msgstr "Μετακινημένος ολισθητής κέρδους"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3268
|
||
msgid "Moved pan slider"
|
||
msgstr "Μετακινημένος ολισθητής pan"
|
||
|
||
# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5306 TrackPanel.cpp:6638
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Κέρδος"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
|
||
#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5244 TrackPanel.cpp:6645
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3394 TrackPanel.cpp:5922 effects/ChangePitch.cpp:282
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "επάνω"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3398 TrackPanel.cpp:5923 effects/ChangePitch.cpp:282
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "κάτω"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3405 TrackPanel.cpp:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' %s"
|
||
msgstr "Μετακινημένο '%s' %s"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3408 TrackPanel.cpp:5924
|
||
msgid "Move Track"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Καναλιού"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3964
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Επέκταση"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expanded Cut Line"
|
||
msgstr "Αρχείο: %1 στη γραμμή: %2"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3973
|
||
msgid "Merged Clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removed Cut Line"
|
||
msgstr "Αρχείο: %1 στη γραμμή: %2"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjusted Pan"
|
||
msgstr "Αυλός του Πανός"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjusted gain"
|
||
msgstr "&Επαναποστολή..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5467
|
||
msgid "Can't delete track with active audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5620
|
||
msgid "Stereo, "
|
||
msgstr "Στέρεο, "
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5623
|
||
msgid "Mono, "
|
||
msgstr "Μονό, "
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5625
|
||
msgid "Left, "
|
||
msgstr "Αριστερό, "
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5627
|
||
msgid "Right, "
|
||
msgstr "Δεξί, "
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5649 TrackPanel.cpp:5762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s"
|
||
msgstr "Αλλαγμένο '%s' σε %s"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5654
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split stereo track '%s'"
|
||
msgstr "Διαίρεση στέρεο καναλιού '%s'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||
msgstr "Δημιουργία '%s' στέρεο καναλιού"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5691
|
||
msgid "Make Stereo"
|
||
msgstr "Δημιουργία Στέρεο"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
||
msgstr "Αλλαγμένο '%s' σε %d Hz"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5728
|
||
msgid "Rate Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5766
|
||
msgid "Format Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή Μορφής"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5886
|
||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "Αλλαγή ορίου χαμηλότερης ταχύτητας (%) σε:"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5887 TrackPanel.cpp:5888
|
||
msgid "Lower speed limit"
|
||
msgstr "Κάτω όριο ταχύτητας"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5893
|
||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "Αλλαγή ορίου υψηλότερης ταχύτητας (%) σε:"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5894 TrackPanel.cpp:5895
|
||
msgid "Upper speed limit"
|
||
msgstr "Άνω όριο ταχύτητας"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
||
msgstr "Ορισμός Περιοχής σε '%d' - '%d'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5906
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "Ορισμός Περιοχής"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5951
|
||
msgid "Change track name to:"
|
||
msgstr "Αλλαγή ονόματος καναλιού σε:"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5952
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Όνομα Καναλιού"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5958
|
||
msgid "Name Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ονόματος"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6024
|
||
msgid "Label Track Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά Καναλιού Ετικέτας"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Face name"
|
||
msgstr "Όνομα Καναλιού"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6045
|
||
msgid "Face size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6941
|
||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6565
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Σιγή"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6565
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Σόλο"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:265
|
||
msgid "TrackView"
|
||
msgstr "ΠροβολήΚαναλιού"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:273
|
||
msgid "Track Accessible out of sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %d"
|
||
msgstr "Κανάλι %d"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:287
|
||
msgid " Mute On"
|
||
msgstr "Σίγη Ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:292
|
||
msgid " Solo On"
|
||
msgstr "Σόλο Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:296
|
||
msgid " Select On"
|
||
msgstr "Επιλογή Ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517
|
||
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibration Results\n"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα Αναζήτησης\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:75
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Κανάλι Audio"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:541 WaveTrack.cpp:560
|
||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:1639
|
||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins 1 to %i"
|
||
msgstr "Ενθέματα (Plugins) 1 έως %i"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins %i to %i"
|
||
msgstr "Ενθέματα (Plugins) %i σε %i"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:923
|
||
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:724
|
||
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
|
||
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:726
|
||
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
|
||
" to use. [You can't use this with mono.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:728
|
||
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
||
msgstr "Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει πρώτα να επιλέξεις κάποιο audio."
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:730
|
||
msgid "You must first select some audio for this\n"
|
||
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:903
|
||
msgid "Disallowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||
msgstr "Φόρτωση %d Συντομεύσεων Πληκτρολογίου\n"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:906
|
||
msgid "Loading keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Φόρτωση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.1f dB"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:87
|
||
msgid "Amplify"
|
||
msgstr "Ενίσχυση"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476
|
||
#: effects/Normalize.cpp:337
|
||
msgid "by Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:159
|
||
msgid "Amplification (dB):"
|
||
msgstr "Ενίσχυση (dB):"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:183
|
||
msgid "Amplification dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:179
|
||
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
||
msgstr "Νέα Κορυφή Πλάτους Σήματος (dB):"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:191
|
||
msgid "Allow clipping"
|
||
msgstr "Να επιτραπεί το ψαλίδισμα"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323
|
||
msgid "-Infinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.h:46
|
||
msgid "Amplify..."
|
||
msgstr "Ενίσχυση..."
|
||
|
||
#: effects/Amplify.h:54
|
||
msgid "Amplifying"
|
||
msgstr "Ενίσχυση"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:125
|
||
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:451
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Duck"
|
||
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:137
|
||
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:463
|
||
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duck amount:"
|
||
msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:490
|
||
msgid "Maximum pause:"
|
||
msgstr "Μέγιστη παύση:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:492 effects/AutoDuck.cpp:497 effects/AutoDuck.cpp:502
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:507 effects/AutoDuck.cpp:512
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:166 prefs/AudioIOPrefs.cpp:174
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:176 prefs/AudioIOPrefs.cpp:201
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203 widgets/TimeTextCtrl.cpp:197
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:495
|
||
msgid "Outer fade down length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:500
|
||
msgid "Outer fade up length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:505
|
||
msgid "Inner fade down length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:510
|
||
msgid "Inner fade up length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:519 effects/Compressor.cpp:479
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:568
|
||
msgid "Please enter valid values."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισείγαγε μια έγκυρη τιμή."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:702
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Duck..."
|
||
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing Auto Duck..."
|
||
msgstr "Χρό&νος αυτόματης αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/VST/VSTEffect.cpp:439
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:70 widgets/ErrorDialog.cpp:96
|
||
#: widgets/Warning.cpp:67
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.0f, ενίσχυση = %.0f dB"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Ενίσχυση Χαμηλών Συχνοτήτων"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:182
|
||
msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
||
msgstr "από τον Nasca Octavian Paul"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:196
|
||
msgid "Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "Συχνότητα (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:205
|
||
msgid "Frequency Hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:208
|
||
msgid "Boost (dB):"
|
||
msgstr "Ενίσχυση (dB):"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:218
|
||
msgid "Boost dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.h:35
|
||
msgid "BassBoost..."
|
||
msgstr "Ενίσχυση Χαμηλών Συχνοτήτων..."
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.h:43
|
||
msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
||
msgstr "Ενίσχυση χαμηλών συχνοτήτων"
|
||
|
||
#: effects/ChangeLength.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Length..."
|
||
msgstr "Εφέ Αλλαγής Τόνου"
|
||
|
||
#: effects/ChangeLength.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing Length..."
|
||
msgstr "Αλλαγή Μήκους Διάρκειας..."
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.2f ημίτονα"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:118
|
||
msgid "Change Pitch"
|
||
msgstr "Αλλαγή Τόνου"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:247
|
||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
||
msgstr "Αλλαγή Τόνου χωρίς την αλλαγή Ρυθμού"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:252 effects/ChangeSpeed.cpp:304
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:180
|
||
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "από τους Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:257 effects/ChangeTempo.cpp:185
|
||
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
||
msgstr "χρήση του SoundTouch, από τον Olli Parviainen"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:269
|
||
msgid "Pitch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:274
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:275
|
||
msgid "From Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:286
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:289
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:299
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:300
|
||
msgid "To Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:304
|
||
msgid "Semitones (half-steps):"
|
||
msgstr "Ημίτονα (μισά βήματα):"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:316
|
||
msgid "Semitones in half-steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:209 effects/ChangeTempo.cpp:222
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:327
|
||
msgid "From frequency in hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:289 effects/ChangePitch.cpp:335
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:368 effects/ChangeTempo.cpp:239
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:270
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "σε"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:332
|
||
msgid "To frequency in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:358 effects/ChangeSpeed.cpp:322
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:198
|
||
msgid "Percent Change:"
|
||
msgstr "Ποσοστιαία Αλλαγή:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:198
|
||
msgid "Percent Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.h:31
|
||
msgid "Change Pitch..."
|
||
msgstr "Αλλαγή Τόνου..."
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.h:39
|
||
msgid "Changing Pitch"
|
||
msgstr "Αλλαγή Τόνου"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:53 effects/ChangeTempo.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.1f%%"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:60
|
||
msgid "Change Speed"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας"
|
||
|
||
# i18n-hint: n/a is an English
|
||
# abbreviation meaning "not
|
||
# applicable" (in other words,
|
||
# unimportant, not relevant).
|
||
#. i18n-hint: n/a is an English
|
||
#. abbreviation meaning "not
|
||
#. applicable" (in other words,
|
||
#. unimportant, not relevant).
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:355
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "μή εφαρμόσιμο"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:299
|
||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας, επιδρά το ίδιο στο Ρυθμό και στο Τόνο"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:309
|
||
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
||
msgstr "χρήση του SampleRate, από τον Erik de Castro Lopo"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:366
|
||
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:370
|
||
msgid "From RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:375
|
||
msgid "To RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.h:32
|
||
msgid "Change Speed..."
|
||
msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.h:40
|
||
msgid "Changing Speed"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:74
|
||
msgid "Change Tempo"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:175
|
||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού χωρίς την αλλαγή Τόνου"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:206
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
|
||
msgid "From beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:215
|
||
msgid "To beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
|
||
msgid "Length (seconds):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
|
||
msgid "From length in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:228
|
||
msgid "To length in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.h:35
|
||
msgid "Change Tempo..."
|
||
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.h:43
|
||
msgid "Changing Tempo"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Removal"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ..."
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:330
|
||
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ και Pop από τον Craig DeForest"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:344
|
||
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
|
||
msgstr "Επέλεξε κατώφλι (χαμηλότερο είναι πιο ευαίσθητο):"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
||
msgid "Select threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:356
|
||
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλάτος κορυφών (υψηλότερο είναι πιο ευαίσθητο):"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:363
|
||
msgid "Max spike width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.h:42
|
||
msgid "Click Removal..."
|
||
msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ..."
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.h:50
|
||
msgid "Removing clicks and pops..."
|
||
msgstr "Απομάκρυνση των Κλικ και Pop..."
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:73
|
||
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
||
msgstr "Δυναμική Περιοχή Συμπιεστής"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:498
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:502
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:506
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack Time:"
|
||
msgstr "Χρόνος Attack: "
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:514
|
||
msgid "Attack Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:518
|
||
msgid "Decay Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:522
|
||
msgid "Decay Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:542
|
||
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold %d dB"
|
||
msgstr "Κατώφλι: %d dB"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
||
msgstr "Χρόνος Attack: %.1f δευτ."
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decay Time %.1f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.h:36
|
||
msgid "Compressor..."
|
||
msgstr "Συμπιεστής..."
|
||
|
||
#: effects/Compressor.h:44
|
||
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
||
msgstr "Εφαρμογή Συμπίεση Δυναμικής Περιοχής ..."
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:64
|
||
msgid "Contrast Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:79
|
||
msgid "Contrast Tool Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:79
|
||
msgid "Foreground times selected.\n"
|
||
"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:127
|
||
msgid "Start time after after end time!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:137
|
||
msgid "Times are not reasonable!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:231
|
||
msgid "Contrast Analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:235
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:330 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:331 toolbars/ControlToolBar.cpp:188
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:141 toolbars/SelectionBar.cpp:242
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Τέλος"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:332
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:248
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:347
|
||
msgid "Foreground start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:365
|
||
msgid "Foreground end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
|
||
#: effects/Contrast.cpp:289
|
||
msgid "Measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:271
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:391
|
||
msgid "Background start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:409
|
||
msgid "Background end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:298
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:302
|
||
msgid "Contrast Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:796 Tags.cpp:1948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:304
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:269
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:447
|
||
msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:448
|
||
msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:412
|
||
msgid "Close (keeping times)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
|
||
#: effects/Contrast.cpp:352
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:511
|
||
msgid "No foreground to measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:516
|
||
msgid "Measured foreground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:521
|
||
msgid "No background to measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:526
|
||
msgid "Measured background level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:358
|
||
msgid "WCAG2 Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:360
|
||
msgid "WCAG2 Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:535
|
||
msgid "Current difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB Average rms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:541
|
||
msgid "Please enter valid times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:551
|
||
msgid "Export Contrast Result As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:572
|
||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename = %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:576
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
|
||
msgid "Average rms = dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:593
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:609
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:613
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:615
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:618
|
||
msgid "Data gathered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:47
|
||
msgid "DTMF Tone Generator"
|
||
msgstr "Δημιουργία DTMF Τόνων"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:397
|
||
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:401
|
||
msgid "DTMF sequence:"
|
||
msgstr "Συγχνότητα DTMF:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:298 effects/ToneGen.cpp:334
|
||
msgid "Amplitude (0-1)"
|
||
msgstr "Πλάτος σήματος (0-1)"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:465
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:422
|
||
msgid "Tone/silence ratio:"
|
||
msgstr "Αναλογία τόνου/σιγής:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duty cycle:"
|
||
msgstr "Κύκλος εργασίας"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:435
|
||
msgid "Tone duration:"
|
||
msgstr "Διάρκεια τόνου:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:436 effects/DtmfGen.cpp:438 effects/DtmfGen.cpp:512
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:513
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:437
|
||
msgid "Silence duration:"
|
||
msgstr "Διάρκεια σιγής:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTMF Tones..."
|
||
msgstr "Τόνοι &DTMF..."
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Δημιουργία DTMF τόνων, %.6lf δευτ."
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:53
|
||
msgid "Generating DTMF tones"
|
||
msgstr "Δημιουργία DTMF τόνων"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s καθυστέρηση = %f δευτερ., παράγοντας φθοράς = %f"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:163
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Ηχώ"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:186
|
||
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
msgstr "από τους Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:198
|
||
msgid "Delay time (seconds):"
|
||
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης (δευτ.):"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:203
|
||
msgid "Decay factor:"
|
||
msgstr "Παράγοντας Φθοράς:"
|
||
|
||
#: effects/Echo.h:34
|
||
msgid "Echo..."
|
||
msgstr "Ηχώ..."
|
||
|
||
#: effects/Echo.h:42
|
||
msgid "Performing Echo"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Ηχώ"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:303
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:329
|
||
msgid "Previewing"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:345
|
||
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
||
msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της συσκευής ήχου. Παρακαλώ έλεγξε τις ρυθμίσεις της συσκευής σήματος εξόδου και το ρυθμό δειγματοληψίας της εργασίας."
|
||
|
||
#: effects/Effect.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr "B-Spline"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:299
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Συνημίτονο"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:299
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Κυβικό"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:352 effects/Equalization.cpp:403
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "Ισοστάθμιση"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:959
|
||
msgid "Error loading EQ curve"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της καμπύλης Ισοσταθμιστή"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1100
|
||
msgid "Error saving equalization curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1064
|
||
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
msgstr "Ισοστάθμιση από τους Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1085
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr "Μέγιστα dB"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1087
|
||
msgid "Min dB"
|
||
msgstr "Ελάχιστα dB"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1160
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1177
|
||
msgid "Draw curves"
|
||
msgstr "Χάραξη καμπύλων"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1182
|
||
msgid "Graphic EQ"
|
||
msgstr "Γραφικός Ισοσταθμιστής"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1196
|
||
msgid "Linear frequency scale"
|
||
msgstr "Γραμμική κλιμάκωση συχνότητας"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1205
|
||
msgid "Length of filter:"
|
||
msgstr "Διάρκεια φίλτρου:"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1226
|
||
msgid "Select curve:"
|
||
msgstr "Επιλογή καμπύλης:"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1236 effects/Equalization.cpp:2399
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1242
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Επίπεδο"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2398
|
||
msgid "Enter the desired name of the curve"
|
||
msgstr "Εισάγετε το επιθυμητό όνομα της καμπύλης"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2498
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.h:87
|
||
msgid "Equalization..."
|
||
msgstr "Ισοστάθμιση..."
|
||
|
||
#: effects/Equalization.h:95
|
||
msgid "Performing Equalization"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Ισοστάθμιση"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:24
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade in"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fading In"
|
||
msgstr "Fading In"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fading Out"
|
||
msgstr "Fading Out"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:49
|
||
msgid "Detect clipping"
|
||
msgstr "Ανίχνευση ψαλιδίσματος"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:86
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Ψαλίδισμα"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:199
|
||
msgid "Find Clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:210
|
||
msgid "by Leland Lucius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:222
|
||
msgid "Start threshold (samples):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:226
|
||
msgid "Stop threshold (samples):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:250
|
||
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.h:37
|
||
msgid "Find Clipping..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.h:47
|
||
msgid "Detecting clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Invert.h:27
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Αντιστροφή Φάσης"
|
||
|
||
#: effects/Invert.h:35
|
||
msgid "Inverting"
|
||
msgstr "Αντιστροφή Φάσης"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:129
|
||
msgid "Leveller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None-Skip"
|
||
msgstr "Επιλογή Κανενός"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ελαφρύ"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr "Βαρύ"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Heavier"
|
||
msgstr "Βαρύτερο"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Heaviest"
|
||
msgstr "Το πιο βαρύ"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:320
|
||
msgid "by Lynn Allan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:219 effects/Leveller.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Degree of Leveling"
|
||
msgstr "Ο βαθμός μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:226
|
||
msgid "Degree of Leveling:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:235
|
||
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for Noise:"
|
||
msgstr "Κατώφλι Θορύβου:"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.h:28
|
||
msgid "Leveller..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Leveller.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Leveller..."
|
||
msgstr "Εφαρμογή στυλ φύλλου"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:102
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:104
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:106
|
||
msgid "Oscillator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:108
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:110
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:112
|
||
msgid "Analyser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:116
|
||
msgid "Simulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:118
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:120
|
||
msgid "Modulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:122
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:77
|
||
msgid "Phaser"
|
||
msgstr "Phaser"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:126
|
||
msgid "Flanger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:128
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:130
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:132
|
||
msgid "Lowpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:134
|
||
msgid "Bandpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:136
|
||
msgid "Highpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:138
|
||
msgid "Comb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:140
|
||
msgid "Allpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:142
|
||
msgid "Equaliser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:144
|
||
msgid "Parametric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:146
|
||
msgid "Multiband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:148
|
||
msgid "Spectral Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:150
|
||
msgid "Pitch Shifter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:152
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:154
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:156
|
||
msgid "Waveshaper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:158
|
||
msgid "Dynamics Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:160
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:162
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:164
|
||
msgid "Limiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:166
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:715
|
||
msgid "Noise Removal"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:201
|
||
msgid "Pitch and Tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:203
|
||
msgid "Timeline Changer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:205
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:207
|
||
msgid "Onsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:37
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκό"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:38
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:39
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Καφέ"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:41
|
||
msgid "Noise Generator"
|
||
msgstr "Δημιουργία Θορύβου"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:246
|
||
msgid "Noise type"
|
||
msgstr "Τύπος θορύβου"
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise..."
|
||
msgstr "&Θόρυβος..."
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση Θορύβου, %.6lf δευτ."
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:53
|
||
msgid "Generating Noise"
|
||
msgstr "Δημιουργία Θορύβου"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: \"%s\""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:275
|
||
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
||
msgstr "Απόπειρα εκτέλεσης της Απομάκρυνσης Θορύβου χωρίς κάποιο προφίλ θορύβου.\n"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:804
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "Βήμα 1"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:805
|
||
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||
"then click Get Noise Profile:"
|
||
msgstr "Επέλεξε μερικά δευτερόλεπτα θορύβου, ώστε το Audacity να γνωρίζει τι θα αποβάλει,\n"
|
||
"και μετά κάνε κλικ στο Λήψη Προφίλ Θορύβου:"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:806
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "Βήμα 2"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:807
|
||
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||
msgstr "Επέλεξε όλο το audio που θέλεις να φιλτράρεις, όρισε πόσος θόρυβος θέλεις να αποβληθεί,\n"
|
||
"και κάνε κλικ στο «Εντάξει» για να απομακρυνθεί ο θόρυβος\n"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:812
|
||
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου από τον Dominic Mazzoni"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:820
|
||
msgid "Get Noise Profile"
|
||
msgstr "Λήψη Προφίλ Θορύβου"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:831
|
||
msgid "Noise reduction (dB):"
|
||
msgstr "Μείωσης θορύβου (dB):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:850
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
|
||
msgstr "Συχνότητα (Hz): από"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:859
|
||
msgid "Frequency smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack/decay time (secs):"
|
||
msgstr "Χρόνος Attack: %.1f δευτ."
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:868
|
||
msgid "Attach/decay time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:35
|
||
msgid "Noise Removal..."
|
||
msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου..."
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:44
|
||
msgid "Creating Noise Profile"
|
||
msgstr "Δημιουργία Προφίλ Θορύβου"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:46
|
||
msgid "Removing Noise"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:95
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Κανονικοποίηση"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352
|
||
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:357
|
||
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:336
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:367
|
||
msgid "Maximum amplitude dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.h:32
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Κανονικοποίηση..."
|
||
|
||
#: effects/Normalize.h:41
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "Κανονικοποίηση..."
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %d, %.0f%% υγρό, συχνότητα = %.1f Hz, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %d, ανατροφοδότηση = %.0f%%"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:222
|
||
msgid "Stages:"
|
||
msgstr "Στάδια:"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:229
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:231
|
||
msgid "Dry/Wet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:234
|
||
msgid "Dry Wet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:264 effects/Wahwah.cpp:221
|
||
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "Συχνότητα LFO (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224
|
||
msgid "LFO frequency in hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:280 effects/Wahwah.cpp:237
|
||
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
||
msgstr "LFO Αρχή Φάσης (deg.):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229
|
||
msgid "LFO start phase in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:296
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Βάθος:"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234
|
||
msgid "Depth in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:312
|
||
msgid "Feedback (%):"
|
||
msgstr "Ανατροφοδότηση (%):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:254
|
||
msgid "Feedback in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.h:38
|
||
msgid "Phaser..."
|
||
msgstr "Phaser..."
|
||
|
||
#: effects/Phaser.h:46
|
||
msgid "Applying Phaser"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Phaser"
|
||
|
||
#: effects/Repair.cpp:94
|
||
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||
msgstr "Το εφέ Επισκευής μπορεί να λειτουργήσει σε πολύ μικρά τμήματα κατεστραμμένου audio (μέχρι 128 δείγματα).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Κάνε Μεγέθυνση, και επέλεξε κάποια εκατοστά του δευτερολέπτου για να επισκευαστούν."
|
||
|
||
#: effects/Repair.cpp:105
|
||
msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Repair.h:37
|
||
msgid "Repairing damaged audio"
|
||
msgstr "Επισκευή φθαρμένου audio"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeated %d times"
|
||
msgstr "Επαναλαμβανόμενο %d φορές"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:75
|
||
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
||
msgstr "Τα κανάλια είναι πολύ μεγάλα για να επαναληφθεί η επιλογή."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:76 effects/Repeat.cpp:80
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of times to repeat:"
|
||
msgstr "Αριθμός επαναλήψεων: "
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:221
|
||
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:190 effects/Repeat.cpp:220
|
||
msgid "New selection length: "
|
||
msgstr "Νέο μήκος επιλογής: "
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:199
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.h:32
|
||
msgid "Repeat..."
|
||
msgstr "Επανάληψη..."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.h:40
|
||
msgid "Performing Repeat"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Επανάληψης"
|
||
|
||
#: effects/Reverse.h:30
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Αναστροφή Χρονική"
|
||
|
||
#: effects/Reverse.h:38
|
||
msgid "Reversing"
|
||
msgstr "Αναστροφή Χρονική"
|
||
|
||
#: effects/Silence.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence Generator"
|
||
msgstr "Δημιουργός κλάσης C++"
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence..."
|
||
msgstr "&Σιγή..."
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:42
|
||
msgid "Generating Silence"
|
||
msgstr "Δημιουργία Σιγής"
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση Σιγής, %.6lf δευτ."
|
||
|
||
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120
|
||
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "Λυπάμαι, αυτό το Εφέ δεν μπορεί να λειτουργήσει σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια (δεξί/αριστερό) δεν ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
|
||
msgid "Spike Cleaner"
|
||
msgstr "Καθαριστής Κορυφών"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
|
||
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
|
||
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
||
"(99999 or greater is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
|
||
msgid "Theshold for silence: "
|
||
msgstr "Κατώφλι για τη σιγή:"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
||
msgid "Spike Cleaner..."
|
||
msgstr "Καθαριστής Κορυφών..."
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
||
msgstr "<b>Εφαρμογή ενέργειας φίλτρου:</b> %1"
|
||
|
||
#: effects/StereoToMono.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stereo to Mono"
|
||
msgstr "Από Στέρεο &Σε Μονό"
|
||
|
||
#: effects/StereoToMono.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Στέρεο σε Μονό"
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:140
|
||
msgid "Time Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:176
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:178
|
||
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:187
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:191
|
||
msgid "Final Tempo Change (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:202
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:211
|
||
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:219
|
||
msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:223
|
||
msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.h:33
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.h:47
|
||
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση %s %s wave, συχνότητα = %.2f Hz, πλάτος σήματος = %.2f, %.6lf δευτ."
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:362
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Αριθμητικό"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chirp Generator"
|
||
msgstr "Δημιουργός κλάσης C++"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:66
|
||
msgid "Tone Generator"
|
||
msgstr "Γεννήτρια Τόνου"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:67
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Ημίτονο"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:68
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:69
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "Πριονωτό"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Square, no alias"
|
||
msgstr "Παράγοντας εξομάλυνσης"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:297
|
||
msgid "Frequency (Hz)"
|
||
msgstr "Συχνότητα (Hz)"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:323
|
||
msgid "Waveform:"
|
||
msgstr "Κυματομορφή:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:358
|
||
msgid "Frequency Hertz Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:359
|
||
msgid "Frequency Hertz End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:360
|
||
msgid "Amplitude Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:361
|
||
msgid "Amplitude End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:365
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chirp..."
|
||
msgstr "Άλλο..."
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tone..."
|
||
msgstr "&Τόνος..."
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating Chirp"
|
||
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:47
|
||
msgid "Generating Tone"
|
||
msgstr "Δημιουργία Τόνου"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:113
|
||
msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
||
msgstr "Όλα τα κανάλια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate Silence"
|
||
msgstr "Προσθήκη σιωπής"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:453
|
||
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:467
|
||
msgid "Min silence duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:190 prefs/AudioIOPrefs.cpp:193
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "χιλιοδευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:346
|
||
msgid "Max silence duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:475
|
||
msgid "Silence compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:478
|
||
msgid ":1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:338
|
||
msgid "Threshold for silence:"
|
||
msgstr "Κατώφλι για τη σιγή:"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:506
|
||
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
||
" Compress ratio must be at least 1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate Silence..."
|
||
msgstr "Προσθήκη σιωπής"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncating Silence..."
|
||
msgstr "Προσθήκη σιωπής"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:607
|
||
msgid "Effect Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις των Εφέ"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:572 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:580
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:72
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458
|
||
msgid "Load VST Program:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476
|
||
msgid "Error loading program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
|
||
msgid "Save VST Program As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993
|
||
msgid "Performing Effect: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
||
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.1f, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %.0f%%, αντήχηση = %.1f, μετατόπιση συχνότητας= %.0f%%"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:72
|
||
msgid "Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:253
|
||
msgid "Depth (%):"
|
||
msgstr "Βάθος (%):"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:269
|
||
msgid "Resonance:"
|
||
msgstr "Αντήχηση:"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:239
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:285
|
||
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
||
msgstr "Wah Μετατόπιση Συχνότητας(%):"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:244
|
||
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.h:34
|
||
msgid "Wahwah..."
|
||
msgstr "Wahwah..."
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.h:42
|
||
msgid "Applying Wahwah"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Wahwah"
|
||
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:133
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing Effect: %s"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Εφέ: %s"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:189
|
||
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "Λυπάμαι, τα Επιπρόσθετα Εφέ (Plug-in) δεν μπορούν να λειτουργήσουν σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια (δεξί-αριστερό) δεν ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:574
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Δημιουργός: "
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:698
|
||
msgid "Length (seconds)"
|
||
msgstr "Διάρκεια (δευτ.)"
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852
|
||
msgid "Note length (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863
|
||
msgid "Note velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874
|
||
msgid "Note key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:252
|
||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||
msgstr "Εφαρμογή Εφέ Nyquist..."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:259 effects/nyquist/Nyquist.cpp:321
|
||
msgid "Nyquist Prompt..."
|
||
msgstr "Nyquist Prompt..."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:322
|
||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||
msgstr "Εισαγωγή Nyquist Command: "
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:411
|
||
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||
msgstr "Λυπάμαι, αδύνατη η εφαρμογή σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια δεν ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:438
|
||
msgid "Nyquist"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:439
|
||
msgid "Nyquist Output: "
|
||
msgstr "Έξοδος Nyquist"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:593 effects/nyquist/Nyquist.cpp:604
|
||
msgid "Nyquist returned the value:"
|
||
msgstr "Το Nyquist επέστρεψε την τιμή:"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:646
|
||
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
||
msgstr "Το Nyquist δεν επέστρεψε audio.\n"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:657
|
||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||
msgstr "Nyquist επέστρεψε υπερβολικά πολλά audio κανάλια.\n"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting features: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:106
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:120
|
||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:228
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:376
|
||
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:446
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:469
|
||
msgid "All the selected audio is muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:471
|
||
msgid "All the audio is muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:445
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:453
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "Επι%λογές..."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:479
|
||
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
|
||
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο ως \""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to save the file under this name?"
|
||
msgstr "Πρόκειται να αποθηκεύσεις ένα αρχείο %s με το όνομα \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνήθως αυτά τα αρχεία καταλήγουν σε \".%s\", και κάποια προγράμματα δεν ανοίγουν αρχεία με μη συμβατικές καταλήξεις.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο με αυτό το όνομα;"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:598
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
||
msgstr "Τα κανάλια θα αναμιχθούν σε δύο στέρεο κανάλια στο αρχείο εξαγωγής."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:603
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
||
msgstr "Τα κανάλια θα αναμιχθούν σε ένα μονό κανάλι στο αρχείο εξαγωγής."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:613
|
||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Μίξης"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel: %2d"
|
||
msgstr "Κανάλι: %2d"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:938
|
||
msgid " - Left"
|
||
msgstr "-Αριστερά"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:939
|
||
msgid " - Right"
|
||
msgstr "-Δεξιά"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1072
|
||
msgid "Mixer Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:961 export/Export.cpp:1006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Output Channels: %2d"
|
||
msgstr "Επιτρέπονται δισδιάστατοι ελκυστές"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
||
msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Line Export Setup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:75
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Εντολή:"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:80
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εξόδου"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:219
|
||
msgid "(external program)"
|
||
msgstr "(εξωτερικό πρόγραμμα)"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:248 export/ExportPCM.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή audio στο %s"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:322
|
||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio χρησιμοποιώντας command-line κωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:323
|
||
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας χρησιμοποιώντας command-line κωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Output"
|
||
msgstr "Έξοδος εντολής"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
||
msgid "AMR support not distributable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
|
||
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1863
|
||
msgid "Invalid sample rate"
|
||
msgstr "Μη αποδεκτός ρυθμός δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the current output file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1882
|
||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1905
|
||
msgid "Sample Rates"
|
||
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93
|
||
msgid "Specify AC3 Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117
|
||
msgid "AC3 Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:133
|
||
msgid "Bit Rate:"
|
||
msgstr "Ρυθμός Μεταφοράς Bit:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Specify AAC Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178
|
||
msgid "AAC Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:86
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Ποιότητα:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241
|
||
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286
|
||
msgid "Specify AMR-WB Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310
|
||
msgid "AMR-WB Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357
|
||
msgid "Specify WMA Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381
|
||
msgid "WMA Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501
|
||
msgid "Please select format before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
||
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
|
||
msgid "Specify Other Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
|
||
msgid "Export Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:177
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Μορφή:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
|
||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
|
||
msgid "Format selector:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
|
||
msgid "Codec selector:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
|
||
msgid "Show All Codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Γλώσσα:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
|
||
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
|
||
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
|
||
msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"Recommended - 192000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
|
||
msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
||
"Required for vorbis\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
|
||
msgid "Sample rate (Hz)\n"
|
||
"0 - don't change sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
|
||
msgid "Cutoff Bandwidth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
|
||
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
|
||
msgid "AAC Profile\n"
|
||
"Low Complexity -default\n"
|
||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
|
||
msgid "Use Bit Reservoir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
||
msgid "Use Variable Block Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
|
||
msgid "Compression Level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
|
||
msgid "Compression level\n"
|
||
"Required for FLAC\n"
|
||
"-1 - automatic\n"
|
||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
|
||
msgid "Frame Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
|
||
msgid "Frame size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 16\n"
|
||
"max - 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
|
||
msgid "LPC coefficients precision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
|
||
msgid "LPC coefficients precision\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 1\n"
|
||
"max - 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
|
||
msgid "Minimal prediction order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
|
||
msgid "Minimal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
||
msgid "Maximal prediction order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
|
||
msgid "Maximal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
|
||
msgid "Prediction Order Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
|
||
msgid "Prediction Order Method\n"
|
||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||
"Full search - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
||
msgid "Minimal partition order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
|
||
msgid "Minimal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
|
||
msgid "Maximal partition order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
|
||
msgid "Maximal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
||
msgid "Use LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
||
msgid "MPEG container options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001
|
||
msgid "Mux Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
|
||
msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004
|
||
msgid "Packet Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
|
||
msgid "Packet size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
|
||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238
|
||
msgid "You can't save a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277
|
||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200
|
||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "XML αρχεία (*.xml)|*.xml|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292
|
||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
||
msgid "Failed to guess format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
||
msgid "Failed to find the codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
|
||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
|
||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
|
||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||
msgid "LTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||
msgid "Low Complexity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||
msgid "Main profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "2-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "4-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "8-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Full search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Log search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:68
|
||
msgid "Specify FLAC Options"
|
||
msgstr "Ορισμός Επιλογών FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:82
|
||
msgid "0 (fastest)"
|
||
msgstr "0 (γρηγορότερο)"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:83
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:84
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:85
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:86
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:87
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:88
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:89
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:90
|
||
msgid "8 (best)"
|
||
msgstr "8 (καλύτερη)"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:93
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:94
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:98
|
||
msgid "FLAC Export Setup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:102
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Επίπεδο:"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:104
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "Βάθος Βit:"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:201
|
||
msgid "FLAC Files"
|
||
msgstr "Αρχεία FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||
"Status: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:296
|
||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:297
|
||
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:108
|
||
msgid "Specify MP2 Options"
|
||
msgstr "Ορισμός Επιλογών MP2"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:129
|
||
msgid "MP2 Export Setup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής MP2"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:200
|
||
msgid "MP2 Files"
|
||
msgstr "Αρχεία MP2"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:229
|
||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
||
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή με μορφή MP2 με αυτό το ρυθμό δειγματοληψίας και ρυθμό bit"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:243 export/ExportMP3.cpp:1713 export/ExportOGG.cpp:183
|
||
msgid "Unable to open target file for writing"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού για εγγραφή"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio στα %d kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου στα %d kbps"
|
||
|
||
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:142 export/ExportMP3.cpp:143 export/ExportMP3.cpp:144
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:146 export/ExportMP3.cpp:147
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:148 export/ExportMP3.cpp:149 export/ExportMP3.cpp:150
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:151 export/ExportMP3.cpp:152 export/ExportMP3.cpp:153
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:154 export/ExportMP3.cpp:155 export/ExportMP3.cpp:156
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:157 export/ExportMP3.cpp:158 export/ExportMP3.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "8 kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:240
|
||
msgid "(Best Quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:241
|
||
msgid "(Smaller files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:178
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Γρήγορο"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:179
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Τυπικός"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:248
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:251
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
||
msgid "Specify MP3 Options"
|
||
msgstr "Όρισε τις επιλογές MP3"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:264 prefs/FileFormatPrefs.cpp:101
|
||
msgid "MP3 Export Setup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις MP3 Εξαγωγής"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:271
|
||
msgid "Bit Rate Mode:"
|
||
msgstr "Ρυθμός Μεταφοράς Bit:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:276
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:277
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Μεταβλητή"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:278
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Μέσος Όρος"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:279
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Σταθερή"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:42 prefs/QualityPrefs.cpp:43
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Πιστότητα"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:324
|
||
msgid "Variable Speed:"
|
||
msgstr "Μεταβλητή ταχύτητα"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:331
|
||
msgid "Channel Mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία Καναλιού:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joint Stereo"
|
||
msgstr "Joint Στέρεο"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:337
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Στέρεο"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:481
|
||
msgid "Locate Lame"
|
||
msgstr "Εντοπισμός του Lame"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
||
msgstr "Το Audacity χρειάζεται το αρχείο %s για να δημιουργήσει MP3."
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:523
|
||
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
||
msgstr "Για να λάβεις ένα δωρεάν αντίγραφο του Lame, κάνε κλικ εδώ -->"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1038
|
||
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr "Μόνο lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1493
|
||
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr "Μόνο libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Δυναμικές Βιβλιοθήκες (*.dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr "Μόνο libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object αρχεία (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Όλα τα αρχεία (*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1592
|
||
msgid "MP3 Files"
|
||
msgstr "Αρχεία MP3"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1615
|
||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βιβλιοθήκης κωδικοποίησης MP3 !"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1622
|
||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "Μη αποδεκτή ή υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη κωδικοποίησης MP3!"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1699
|
||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως %s αρχείο"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως %s αρχείο"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio με ποιότητα VBR %s"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου με ποιότητα VBR %s"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio στα %d Kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου στα %d Kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the MP3 file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1965
|
||
msgid "MP3 export library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:88 export/ExportMultiple.cpp:362
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:609 export/ExportMultiple.cpp:717
|
||
msgid "Export Multiple"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Πολλαπλών"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:152
|
||
msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
|
||
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
|
||
msgstr "Αν έχεις περισσότερα από ένα Audio κανάλια,\n"
|
||
" μπορείς να εξάγεις κάθε κανάλι σαν ξεχωριστό αρχείο,\n"
|
||
" ή αν έχεις ένα Κανάλι Ετικέτας, μπορείς να εξάγεις\n"
|
||
" ένα νέο αρχείο για κάθε ετικέτα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εργασία δεν έχει πολλαπλά αρχεία ή Κανάλι Ετικέτας,\n"
|
||
" οπότε δεν μπορείς να εξάγεις πολλαπλά αρχεία."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:153
|
||
msgid "Can't export multiple files"
|
||
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή πολλαπλών αρχείων"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:188
|
||
msgid "Export format:"
|
||
msgstr "Μορφή εξαγωγής:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:195
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Επιλογές..."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:198
|
||
msgid "Export location:"
|
||
msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:205
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:212
|
||
msgid "Split files based on:"
|
||
msgstr "Διαίρεση αρχείων βασιζόμενος σε:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:222
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Ετικέτες"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:227
|
||
msgid "Include audio before first label"
|
||
msgstr "Περιέλαβε audio πριν την πρώτη ετικέτα"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:233
|
||
msgid "First file name:"
|
||
msgstr "Πρώτο όνομα αρχείου:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:280
|
||
msgid "First file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:253
|
||
msgid "Name files:"
|
||
msgstr "Ονομασία αρχείων:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:263
|
||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||
msgstr "Χρήση Ονόματος Ετικέτας/Καναλιού"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:270
|
||
msgid "Numbering consecutively"
|
||
msgstr "Συνεχής Αρίθμηση"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:276
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:327
|
||
msgid "File name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:294
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" successfully created."
|
||
msgstr "το \"%s\" δημιουργήθηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:369
|
||
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
||
msgstr "Επέλεξε μία τοποθεσία για την αποθήκευση των εξαγόμενων αρχείων"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:535
|
||
msgid "ExportMultiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr "το \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θα ήθελες να δημιουργηθεί;"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
|
||
msgid "Edit metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
||
"Use..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:64
|
||
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
||
msgstr "Όρισε τις Επιλογές για OGG Vorbis"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:81
|
||
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
||
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής OGG Vorbis"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:155
|
||
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||
msgstr "Αρχεία Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:254
|
||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:255
|
||
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:116
|
||
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:171
|
||
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Εξαγωγής Χωρίς Συμπίεση"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:181
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:185
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:190
|
||
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
||
msgstr "(Δεν είναι δυνατοί όλοι οι συνδυασμοί από κεφαλίδες και κωδικοποιήσεις .)"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:369
|
||
msgid "Other uncompressed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:361
|
||
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:351
|
||
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:387
|
||
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:361
|
||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή audio σε αυτή τη μορφή."
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα (ίσως δεν έχει γίνει εγγραφή του αρχείου): %s"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:723
|
||
msgid "There are no options for this format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
|
||
#. * the list. So you should translate the quoted string
|
||
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
|
||
#. * when it comes up on it's own.
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:728
|
||
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:733
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:738
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:743
|
||
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportMP3.cpp:78
|
||
msgid "MP3 files"
|
||
msgstr "Αρχεία MP3"
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:175
|
||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν μεταφράστηκε/προσαρμόστηκε με %s υποστήριξη."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" \n"
|
||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: import/Import.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
||
"These typically are from an online music store. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
||
"then import it, or record it into Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
|
||
"but was unable to import it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
|
||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFLAC.cpp:35
|
||
msgid "FLAC files"
|
||
msgstr "Αρχεία FLAC"
|
||
|
||
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
|
||
msgid "GStreamer-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:92
|
||
msgid "List of Files in basic text format"
|
||
msgstr "Λίστα Αρχείων σε μορφή basic text"
|
||
|
||
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:318
|
||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||
msgstr "Μη αποδεκτή μετατόπιση window στο αρχείο LOF."
|
||
|
||
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:320 import/ImportLOF.cpp:341 import/ImportLOF.cpp:415
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:435
|
||
msgid "LOF Error"
|
||
msgstr "LOF Σφάλμα"
|
||
|
||
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:339
|
||
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
||
msgstr "Μη αποδεκτή διάρκεια στο αρχείο LOF."
|
||
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:414
|
||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
||
msgstr "Τα MIDI κανάλια δεν μπορούν να μετατοπιστού ξεχωριστά , μόνο τα audio αρχεία μπορούν."
|
||
|
||
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:434
|
||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||
msgstr "Μη αποδεκτή μετατόπιση καναλιού στο αρχείο LOF."
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
||
msgid ": Filename too short."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:53
|
||
msgid "Could not open file "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
||
msgid ": Incorrect filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:35
|
||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||
msgstr "Αρχεία Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:141
|
||
msgid "Media read error"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πολυμέσου"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:144
|
||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
||
msgstr "Δεν είναι αρχείο Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:147
|
||
msgid "Vorbis version mismatch"
|
||
msgstr "Λάθος ταίριασμα της έκδοσης Vorbis"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:150
|
||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||
msgstr "Μη αποδεκτή Vorbis bitstream κεφαλίδα"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:153
|
||
msgid "Internal logic fault"
|
||
msgstr "Εσωτερικό λογικό σφάλμα"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:320 import/ImportPCM.cpp:47
|
||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||
msgstr "WAV, AIFF, και άλλοι μη συμπιεσμένοι τύποι"
|
||
|
||
#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:21
|
||
msgid "QuickTime files"
|
||
msgstr "Αρχεία QuickTime"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:205
|
||
msgid "Import Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:278
|
||
msgid "Import Raw Data"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Ανεπεξέργαστων Δεδομένων"
|
||
|
||
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
# know the correct technical word.
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:337
|
||
msgid "No endianness"
|
||
msgstr "No endianness"
|
||
|
||
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
# know the correct technical word.
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:340
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "Little-endian"
|
||
|
||
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
# know the correct technical word.
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:343
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "Big-endian"
|
||
|
||
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
# know the correct technical word.
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:346
|
||
msgid "Default endianness"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο endianness"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:370
|
||
msgid "1 Channel (Mono)"
|
||
msgstr "1 Κανάλι(μονό)"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:371
|
||
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
||
msgstr "2 Κανάλι (στέρεο)"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Channels"
|
||
msgstr "%d Κανάλια"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:369
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:372
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:386
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Ξεκίνημα μετατόπισης:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:397
|
||
msgid "Amount to import:"
|
||
msgstr "Μέγεθος προς εισαγωγή:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:408
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας:"
|
||
|
||
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ondemand/ODDecodeTask.h:61
|
||
msgid "Decoding Waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 prefs/BatchPrefs.cpp:56
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Ομαδική"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 prefs/GUIPrefs.cpp:70
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "Συμπεριφορές"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:80
|
||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:85
|
||
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:54
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:33 prefs/GUIPrefs.cpp:34
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιεί:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:115
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Ηχογράφηση"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Κανάλια"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
|
||
msgid "1 (Mono)"
|
||
msgstr "1 (Μονό)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:101
|
||
msgid "2 (Stereo)"
|
||
msgstr "2 (Στέρεο)"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:56
|
||
#: prefs/PrefsDialog.cpp:279
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Φάκελοι"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Temporary files directory"
|
||
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Τοποθεσία:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "Ελεύθερος Χώρος:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110
|
||
msgid "Audio cache"
|
||
msgstr "Μικροαποθήκευση (cache) Audio"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
|
||
msgid "Minimum Free Memory (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
|
||
msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
||
"be cached in memory and will be written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||
msgstr "Επέλεξε την τοποθεσία του προσωρινού φακέλου"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
|
||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
||
msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:168
|
||
msgid "New Temporary Directory"
|
||
msgstr "Νέος Προσωρινός Φάκελος"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Ο φάκελος %s δεν είναι εγγράψιμος"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199
|
||
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
||
msgstr "Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει επανεκκίνηση του Audacity"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
|
||
msgid "In Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
|
||
msgid "From Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
|
||
msgid "36"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
|
||
msgid "96"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:58
|
||
msgid "120"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
||
msgid "145"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
|
||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||
msgstr "-36 dB (ρηχό εύρος για υψηλού πλάτους επεξεργασία)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:111
|
||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||
msgstr "-48 dB (PCM εύρος για 8 bit δειγματοληψία)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:143
|
||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:112
|
||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (PCM εύρος για 16 bit δειγματοληψία)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:113
|
||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||
msgstr "-120 dB (όριο ανθρώπινης ακοής κατά προσέγγιση)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
|
||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (PCM εύρος για 24 bit δειγματοληψία)"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
|
||
msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
|
||
msgid "Show &welcome message at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
|
||
msgid "Meter/Waveform dB range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
|
||
msgid "Display VST effects in GUI mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
|
||
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
|
||
msgid "When importing audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140
|
||
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
|
||
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143
|
||
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
|
||
msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
|
||
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:91
|
||
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
||
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
||
"button in the Export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
|
||
msgid "S&et"
|
||
msgstr "&Ορισμός"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
|
||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||
msgstr "Σημείωση: Πληκτρολογώντας Cmd+Q θα κλείσει. Όλα τα άλλα πλήκτρα είναι έγκυρα."
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 prefs/ThemePrefs.cpp:103
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&Προκαθορισμένα"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
|
||
msgid "Key Combination"
|
||
msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 toolbars/EditToolBar.cpp:144
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:196
|
||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||
msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο XML που να περιέχει Audacity συντομεύσεις πληκτρολογίου..."
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:213
|
||
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο φόρτωμα των συντομεύσεων του πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:163
|
||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||
msgstr "Εξαγωγή συντομεύσεων πληκτρολογίου ως:"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
|
||
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση των συντομεύσεων του πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "Η συντόμευση πληκτρολογίου '%s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
|
||
msgid "MP3 Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:104
|
||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||
msgstr "Έκδοση MP3 Βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
||
msgid "MP3 Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120
|
||
msgid "&Locate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98
|
||
msgid "LAME MP3 Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109
|
||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122
|
||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
|
||
msgid "Audio I/O"
|
||
msgstr "Audio I/O"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
|
||
msgid "Portaudio v"
|
||
msgstr "Portaudio v"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
|
||
msgid "Playthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147
|
||
msgid "&Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή &καναλιών ενώ ηχογραφείται άλλο"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:149
|
||
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:152
|
||
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:170
|
||
msgid "Cut Preview"
|
||
msgstr "Αποκοπή Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
|
||
msgid "Play before cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:162
|
||
msgid "Play after cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:183
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio to buffer:"
|
||
msgstr "Αλλαγή στην ενδιάμεση μνήμη:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:192
|
||
msgid "Latency correction:"
|
||
msgstr "Διόρθωση καθυστέρησης:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183
|
||
msgid "Seek Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short period:"
|
||
msgstr "Χρόνος αφύπνισης:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long period:"
|
||
msgstr "Χρόνος αφύπνισης:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162
|
||
msgid "Effects Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση των Εφέ"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
|
||
msgid "Play when previewing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ποντίκι"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:78
|
||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||
msgstr "Mouse Bindings (προκαθορισμένες τιμές, μη ρυθμιζόμενες)"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:93
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Action"
|
||
msgstr "Command Action"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:95
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Πλήκτρα"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:117
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
|
||
msgid "Left-Click"
|
||
msgstr "Αριστερό-Κλικ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101 prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:122
|
||
msgid "Set Selection Point"
|
||
msgstr "Ορισμός Σημείου Επιλογής"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Left-Drag"
|
||
msgstr "Αριστερό-Σύρσιμο"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Set Selection Range"
|
||
msgstr "Ορισμός Περιοχής Επιλογής "
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Extend Selection Range"
|
||
msgstr "Επέκταση της Περιοχής της Επιλογής"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||
msgstr "Shift-Αριστερό-Κλικ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-Double-Click"
|
||
msgstr "Αριστερό-Κλικ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-Αριστερό-Κλικ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Selection Point and Play"
|
||
msgstr "Ορισμός Σημείου Επιλογής"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Zoom in on Point"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση σε Σημείο"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Zoom in on a Range"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση σε Περιοχή"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same as right-drag"
|
||
msgstr "Όμοια με τα ονόματα κλάσης"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Right-Click"
|
||
msgstr "Δεξί-Κλικ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Zoom out one step"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση ένα βήμα"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Right-Drag"
|
||
msgstr "Δεξί-Σύρσιμο"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
|
||
msgid "same as left-drag"
|
||
msgstr "Το ίδιο όπως αριστερό-σύρσιμο"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift-Drag"
|
||
msgstr "Shift-Αριστερό-Σύρσιμο"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom out on a Range"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση σε Περιοχή"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle-Click"
|
||
msgstr "Αριστερό-Κλικ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom default"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-Αριστερό-Σύρσιμο"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Time shift all clips in track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113 prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
||
msgstr "Ctrl-Αριστερό-Σύρσιμο"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||
msgstr "Αλλαγή Πορείας Έντασης"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
|
||
msgid "Change Sample"
|
||
msgstr "Αλλαγή Δείγματος"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Μολύβι"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Alt-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-Αριστερό-Κλικ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Smooth at Sample"
|
||
msgstr "Smooth στο Δείγμα"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
msgid "Change Several Samples"
|
||
msgstr "Αλλαγή Πολλών Δειγμάτων"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Change ONE Sample only"
|
||
msgstr "Αλλαγή ΕΝΟΣ μόνο δείγματος"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "Πολλαπλός"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "same as select tool"
|
||
msgstr "όμοια με το εργαλείο επιλογής"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "same as zoom tool"
|
||
msgstr "όμοια με το εργαλείο εστίασης"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Οποιοδήποτε"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Scroll up or down"
|
||
msgstr "Κύλιση πάνω ή κάτω"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή Τροχού"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Scroll left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή Τροχού"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl-Περιστροφή Τροχού"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Zoom in or out"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση ή Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of preview:"
|
||
msgstr "Διάρκεια φίλτρου:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview before cut region:"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή πριν την περιοχή αποκοπής:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview after cut region:"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή μετά την περιοχή αποκοπής:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
|
||
msgid "Seek Time when playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
|
||
msgid "Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις του Audacity"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
|
||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||
msgstr "Όταν αποθηκεύεται μία εργασία που εξαρτάται από άλλα αρχεία audio"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Always © all audio into project (safest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
|
||
msgid "&Do not copy any audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
|
||
msgid "&Ask user"
|
||
msgstr "&Ερώτηση χρήστη"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
|
||
msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση ενός αντίγραφου της εργασίας σε ξεχωριστό φάκελο"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
|
||
msgid "Auto save interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "λεπτά"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:73
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Τρίγωνο"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Μορφοποιημένο"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:122
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
|
||
msgid "Default Sample Rate:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος Ρυθμός Δειγματοληψίας:"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
|
||
msgid "Default Sample Format:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη Μορφή Δείγματος:"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
|
||
msgid "Real-time Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Converter:"
|
||
msgstr "Μετατροπέας Ρυθμού Δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Αμφιταλάντευση"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
||
msgid "High-quality Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
|
||
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
|
||
msgstr "Playthrough &Συσκευής (Αναπαραγωγή του νέου κομματιού καθώς αυτό ηχογραφείται)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
|
||
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
|
||
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
|
||
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
|
||
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66
|
||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
|
||
msgid "Sound Activation Level (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
|
||
msgid "Spectrograms"
|
||
msgstr "Φασματογραφήματα"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:75
|
||
msgid "8 - most wideband"
|
||
msgstr "8 - ευρύτερο φάσμα"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:80
|
||
msgid "256 - default"
|
||
msgstr "256 - προεπιλογή"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
||
msgid "16384"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107
|
||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
|
||
msgid "4096 - most narrowband"
|
||
msgstr "4096 - το πιο μικρό φάσμα"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
||
msgid "FFT Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Τύπος παραθύρου:"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
|
||
msgid "FFT Skip Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Skip Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
|
||
msgid "Minimum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "Ελάχιστη Συχνότητα (Hz):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
|
||
msgid "Maximum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "Μέγιστη Συχνότητα (Hz):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
|
||
msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160
|
||
msgid "FFT Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161
|
||
msgid "&Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162
|
||
msgid "&Quantize Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
|
||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "Η μέγιστη συχνότητα πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:138
|
||
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
|
||
msgstr "Η μέγιστη συχνότητα πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή 100 Hz - 100,000 Hz"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:150
|
||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
||
msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 0 Hz"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
|
||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
|
||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230
|
||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:62 prefs/ThemePrefs.cpp:63
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
||
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
||
"though the image file shows other icons too.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
||
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
|
||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
||
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
|
||
"when the program starts up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
||
"otherwise the same idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||
msgstr "Μορφή για έγχρωμες εικόνες (συμπεριλαμβάνονται οι μονόχρωμες)."
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Theme Cache"
|
||
msgstr "Cache delle miniature di GQview"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Theme Cache"
|
||
msgstr "Φόρτωση στη Μνήμη"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:116
|
||
msgid "Individual Theme Files"
|
||
msgstr "Ξεχωριστά Αρχεία Θεμάτων"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Save Files"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείων"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:119
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Φόρτωμα Αρχείων"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Update display while playing"
|
||
msgstr "Α&νανέωση του Φασματογραφήματος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:80
|
||
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
|
||
msgid "Default View Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
|
||
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable cut &lines"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
|
||
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
|
||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Editing a &clip can move other clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
|
||
msgid "Solo Button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
||
msgid "Show Warnings/Prompts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
||
msgid "When saving &projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "When saving &empty project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "When &disk space is getting low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
||
msgid "When mixing down to &stereo during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
||
msgid "When mixing down to &mono during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:762
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:761
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Διακοπή"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean Speech"
|
||
msgstr "Ομιλία GSM"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192
|
||
msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:530 toolbars/ControlToolBar.cpp:831
|
||
msgid "Error while opening sound device. "
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:690
|
||
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:691
|
||
msgid "Recording not permitted"
|
||
msgstr "Η εγγραφή δεν επιτρέπεται"
|
||
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Συσκευή Εξόδου"
|
||
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Συσκευή Εισόδου"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
msgid "Trim outside selection"
|
||
msgstr "Περικοπή εκτός επιλογής"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
||
msgid "Silence selection"
|
||
msgstr "Επιλογή σιγής"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
|
||
msgid "Link Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:152
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
|
||
msgid "Fit selection in window"
|
||
msgstr "Προσαρμογή επιλογής στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
|
||
msgid "Fit project in window"
|
||
msgstr "Προσαρμογή εργασίας στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "Τέριασμα Επιλογής"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
|
||
msgid "Fit Project"
|
||
msgstr "Τέριασμα Εργασίας"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Meter"
|
||
msgstr "1 μέτρο\n"
|
||
"%n μέτρα"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter-Play"
|
||
msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
|
||
msgid "Record Meter"
|
||
msgstr "Μετρητής Εγγραφής"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter-Record"
|
||
msgstr "Μετρητής Εγγραφής"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:94
|
||
msgid "Output level meter"
|
||
msgstr "Μετρητής Επιπέδου Σήματος Εξόδου"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
|
||
msgid "Input level meter - click to monitor input"
|
||
msgstr "Μετρητής Επιπέδου Σήματος Εισόδου - κάνε κλικ για να παρακολουθήσεις το σήμα"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91
|
||
msgid "Output Volume"
|
||
msgstr "Ένταση Σήματος Εξόδου"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Output"
|
||
msgstr "Έξοδος &μεταγλωττιστή:"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102
|
||
msgid "Input Volume"
|
||
msgstr "Ένταση Σήματος Εισόδου"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Input"
|
||
msgstr "Φίλτρο εισόδου"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:117
|
||
msgid "Input Source"
|
||
msgstr "Πηγή Εισόδου"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299
|
||
msgid "Input source information is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306
|
||
msgid "Select Input Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:120 toolbars/SelectionBar.cpp:177
|
||
msgid "Project Rate (Hz):"
|
||
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας Εργασίας (Hz):"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:134 toolbars/SelectionBar.cpp:235
|
||
msgid "Selection Start:"
|
||
msgstr "Αρχή Επιλογής:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:299 effects/ToneGen.cpp:340
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 toolbars/SelectionBar.cpp:241
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:157
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "κρυμμένο"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:167 toolbars/SelectionBar.cpp:252
|
||
msgid "Audio Position:"
|
||
msgstr "Θέση του Audio:"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:222
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr "Έλξη Στο"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:240
|
||
msgid "Selection "
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:305
|
||
msgid "Selection Length"
|
||
msgstr "Μήκος Επιλογής"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:313
|
||
msgid "Selection End"
|
||
msgstr "Τέλος Επιλογής"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolBar.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
||
msgstr "Γραμμή Εργαλείων %s του Audacity"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75
|
||
msgid "ToolDock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
|
||
msgid "Click and drag to select audio"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επιλέξεις audio"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
|
||
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επεξεργαστείς την πορεία έντασης"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
|
||
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επεξεργαστείς τα δείγματα"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
|
||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ για να Μεγεθύνεις, Shift-Κλικ για Σμικρύνεις"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
|
||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "Σύρε για να Μεγεθύνεις στην Περιοχή, Δεξί-Κλικ για να Σμικρύνεις"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
|
||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
msgstr "Αριστερό=Μεγέθυνση, Δεξί=Σμίκρυνση, Μεσαίο=Κανονικό"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
|
||
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις ένα κανάλι στο χρόνο"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
|
||
msgid "Multi-Tool Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide Tool"
|
||
msgstr "Εργαλειο_θήκη"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:163
|
||
msgid "Play at selected speed"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγής στην επιλεγμένη ταχύτητα"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:175
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα Αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:180
|
||
msgid "Adjust left selection to next onset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
|
||
msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Adjust left selection to next offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
|
||
msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:192
|
||
msgid "Select region of sound around cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Select region of silence around cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198
|
||
msgid "Automatically make labels from words"
|
||
msgstr "Αυτόματη δημιουργία ετικετών από λέξεις"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
|
||
msgid "Add label at selection"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην επιλογή"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibrate voicekey"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Ανάλυσης Οθόνης"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
|
||
msgid "Adjust Sensitivity"
|
||
msgstr "Προσαρμογή Ευαισθησίας"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:214
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Ευαισθησία"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
|
||
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
|
||
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222
|
||
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:223
|
||
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:231
|
||
msgid "Key type"
|
||
msgstr "Τύπος κλειδιού"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:164
|
||
msgid "Play-at-speed"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή-στην-ταχύτητα"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-to-On"
|
||
msgstr "_Επιλογή στη Διαδρομή"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-to-Off"
|
||
msgstr "Δεξί ανεμιστηράκι: Κλειστό"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-to-Off"
|
||
msgstr "Αριστερό ανεμιστηράκι: Κλειστό"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-to-On"
|
||
msgstr "_Επιλογή στη Διαδρομή"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:193
|
||
msgid "Select-Sound"
|
||
msgstr "Επιλογή-Ήχου"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Select-Silence"
|
||
msgstr "Επιλογή-Σιγής"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
|
||
msgid "Make Labels"
|
||
msgstr "Δημιουργία Ετικετών"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:202
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:302
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr "(απενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Πατήστε %1"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:526
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Κουμπί"
|
||
|
||
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:604 widgets/Meter.cpp:211
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:607 widgets/Meter.cpp:213
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:670
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:674
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερό"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:677
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξί"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:69 widgets/ErrorDialog.cpp:93
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:137
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:138
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:142
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:143
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:190
|
||
msgid "Help on the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Grabber.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr "Κατέβασμα αρχείων WWW "
|
||
|
||
#: widgets/Grid.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d rows, %d columns"
|
||
msgstr "%d γραμμές, %d στήλες"
|
||
|
||
#: widgets/Grid.cpp:641 widgets/Grid.cpp:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d"
|
||
msgstr "Γραμμή %d"
|
||
|
||
#: widgets/Grid.cpp:783
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Άδειο"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:342
|
||
msgid "Enable Meter"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Μετρητή"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:344
|
||
msgid "Disable Meter"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση Μετρητή"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:347
|
||
msgid "Stop Monitoring"
|
||
msgstr "Διακοπή Εποπτείας"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:349
|
||
msgid "Start Monitoring"
|
||
msgstr "Εκκίνηση Εποπτείας"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:353
|
||
msgid "Horizontal Stereo"
|
||
msgstr "Οριζόντιο Στέρεο"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:354
|
||
msgid "Vertical Stereo"
|
||
msgstr "Κάθετο Στέρεο"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:371
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Προτιμήσεις..."
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:876
|
||
msgid "Mix Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1061
|
||
msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
|
||
"If you have a slower PC you may want to select a\n"
|
||
"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
|
||
"audio qualtiy is not affected by the meter display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1062
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1063
|
||
msgid "Meter Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις Μετρητή"
|
||
|
||
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
|
||
msgid " Please select an action "
|
||
msgstr "Παρακαλώ επέλεξε μια ενέργεια"
|
||
|
||
#: widgets/MultiDialog.cpp:86
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:97
|
||
msgid "Elapsed Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:117
|
||
msgid "Remaining Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:134
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Ruler.cpp:1138 widgets/Ruler.cpp:1139
|
||
msgid "Vertical Ruler"
|
||
msgstr "Κατακόρυφος Χάρακας"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:198
|
||
msgid "01000,01000 seconds"
|
||
msgstr "01000,01000 δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:200
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ."
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201
|
||
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr "ημερομ.:ώρες:λεπτά:δευτ."
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202
|
||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 ημέρες 024 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
||
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203
|
||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + χιλιοδευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
||
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060.01000 δευτ."
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205
|
||
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
||
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + δείγματα"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# δείγματα"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "δείγματα"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208
|
||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||
msgstr "01000,01000,01000 δείγματα|#"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209
|
||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + καρέ φιλμ (24 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
||
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 ώρες+.24 καρέ"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211
|
||
msgid "film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "καρέ του φιλμ (24 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212
|
||
msgid "01000,01000 frames|24"
|
||
msgstr "01000,01000 καρέ|24"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + NTSC παράλειψη καρέ"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
||
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.30 καρέ|N"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
||
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + NTSC χωρίς παράλειψη καρέ"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
||
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.030 καρέ| .999000999"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217
|
||
msgid "NTSC frames"
|
||
msgstr "NTSC καρέ"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218
|
||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
||
msgstr "01000,01000 καρέ|29.97002997"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219
|
||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + PAL καρέ (25 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
||
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.25 καρέ"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221
|
||
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "PAL καρέ (25 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222
|
||
msgid "01000,01000 frames|25"
|
||
msgstr "01000,01000 καρέ|25"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223
|
||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + CDDA καρέ (75 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
||
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.75 καρέ"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225
|
||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "CDDA καρέ (75 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226
|
||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||
msgstr "01000,01000 καρέ|75"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
|
||
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1377
|
||
msgid "Time Control"
|
||
msgstr "Ελεγκτής Χρόνου"
|
||
|
||
#: widgets/Warning.cpp:64
|
||
msgid "Don't show this warning again"
|
||
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση ξανά"
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: \"%s\""
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου: \"%s\""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:325
|
||
msgid "Error flushing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:330
|
||
msgid "Error closing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:340
|
||
msgid "Error writing to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|