1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-11 06:31:07 +02:00
2015-06-14 16:53:08 +01:00

14513 lines
339 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n"
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
msgid "<DIR>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
msgid "<LINK>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
msgid "<DRIVE>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "byte"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470
#: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471
#: src/HistoryWindow.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Label yang Telah Diubah"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661
#, fuzzy
msgid "NewName"
msgstr "Nama"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Rekaman tidak diizinkan"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
#: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923
#: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593
#: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792
#: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094
#: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66
#: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82
#: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98
#: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561
#: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803
#: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790
msgid "."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791
msgid ".."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
msgid "Illegal directory name."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
msgid "File name exists already."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031
msgid "View files as a list view"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038
msgid "View files as a detailed view"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
msgstr ""
"Tidak bisa membuat direktori:\n"
" %s"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055
msgid "Go to home directory"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Create new directory"
msgstr "Membuat proyek baru"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Current directory:"
msgstr "Perbedaan yang ada"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
msgid "Illegal file specification."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Please choose an existing file."
msgstr " Mohon pilih aksinya"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Tentang Audacity..."
#: src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
"href=\"http://audacityteam.org/download\">available</a> for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh para<a href="
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">pengembang</a> di "
"seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada <a href=\"http://sourceforge.net"
"\">Sourceforge.net</a> dan <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</"
"a> untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau "
"yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip "
"dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0."
#: src/AboutDialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
"a>."
msgstr ""
"Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau "
"mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat <a href=\"mailto:"
"feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan menu "
"Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
"audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
"atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
#: src/AboutDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Tim Pengembang Audacity %s"
#: src/AboutDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Pengembang Emeritus"
#: src/AboutDialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
msgstr "Kontributor Lainnya"
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:"
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
msgstr "Terima kasih untuk:"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr "Perangkat lunak <b>Audacity&reg;</b> sudah terdaftar"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"<br>Nama <b>Audacity&reg;</b> adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
msgstr "Informasi Perubahan"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "Dilarang"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
msgstr "Dukungan Format File"
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Mengimpor MP3"
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Dukungan Tag ID3"
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Impor dan Ekspor FLAC"
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
msgstr "Ekspor MP2"
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Impor melalui QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Impor melalui QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
msgstr "Referensi Utama"
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Konversi sample rate"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman"
#: src/AboutDialog.cpp:444
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456
#: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467
#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
msgid "Plug-in support"
msgstr "Dukungan Plug-in"
#: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Dukungan Sound card mixer"
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:527
msgid "Program build date: "
msgstr "Tangga perubahan program:"
#: src/AboutDialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr "Perintah:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
msgstr "Tipe perubahan:"
#: src/AboutDialog.cpp:538
msgid "Debug build"
msgstr "Versi Debug"
#: src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Release build"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/AboutDialog.cpp:545
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Awalan Instalasi:"
#: src/AboutDialog.cpp:549
msgid "Settings folder: "
msgstr "Folder pengaturan:"
#: src/AboutDialog.cpp:564
msgid "GPL License"
msgstr "Lisensi GPL"
#: src/AudacityApp.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s tidak bisa ditemukan.\n"
"\n"
"Ini sudah dibuang dari daftar file terkini."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Files Missing"
msgstr "Lima Mnt"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Pengendali Besaran Utama"
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity sudah berjalan"
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345
msgid "&Open..."
msgstr "B&uka..."
#: src/AudacityApp.cpp:1435
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Buka yang &Sebelumnya..."
#: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Tentang Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1437
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
#: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"
#: src/AudacityApp.cpp:1604
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
"Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk "
"menggunakan direktori file temporary yang baru."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n"
"hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n"
"Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?"
#: src/AudacityApp.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Error dalam mengunci folder temporary"
#: src/AudacityApp.cpp:1752
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1754
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n"
"Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity sudah berjalan"
#: src/AudacityApp.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-bantuan (pesan ini)"
#: src/AudacityApp.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
#: src/AudacityApp.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n"
"berasosiasi dengan Audacity.\n"
"\n"
"Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "File Proyek Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817
msgid "&Save..."
msgstr "Sim&pan..."
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
msgid "Cl&ear"
msgstr "Hap&us"
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: src/AudacityLogger.cpp:296
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Save log to:"
msgstr "Simpan Gambar ke:"
#: src/AudacityLogger.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Perhatian"
#: src/AudioIO.cpp:903
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n"
#: src/AudioIO.cpp:904
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
msgstr "Error:"
#: src/AudioIO.cpp:910
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Error Menginisialisasi audio"
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n"
#: src/AudioIO.cpp:924
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Error Menginisialisasi Midi"
#: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
"Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan "
"sebelum nol.\n"
"Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n"
"Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak "
"ke tempat yang tepat."
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
msgstr "Masalah Laten"
#: src/AudioIO.cpp:3835
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
"jauh. Tetap terlalu tinggi."
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f"
#: src/AudioIO.cpp:3858
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
"jauh. Tetap terlalu rendah."
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f"
#: src/AudioIO.cpp:3904
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi."
#: src/AudioIO.cpp:3906
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash"
#: src/AutoRecovery.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir "
"dijalankan.\n"
"Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Proyek yang dipindahkan"
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Keluar dari Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: src/AutoRecovery.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n"
"Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "Pilih Komando"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr "&Komando"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Edit Parameter"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameter"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr "P&ilih Komando"
#: src/BatchCommands.cpp:567
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:579
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:583
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan"
#: src/BatchCommands.cpp:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan."
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode Percobaan"
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Mengaplikasikan %s"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70
#: src/BatchProcessDialog.cpp:71
msgid "Apply Chain"
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
msgstr "&Pilih untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
msgstr "Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Aplikasikan ke &File"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194
msgid "No chain selected"
msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:163
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:209
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:274
msgid "Applying..."
msgstr "Mengaplikasikan..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:284
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406
#: src/BatchProcessDialog.cpp:407
msgid "Edit Chains"
msgstr "Edit Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Chains"
msgstr "&Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794
msgid "&Remove"
msgstr "&Buang"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:480
msgid "Re&name"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:486
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:496
msgid "Num"
msgstr "No"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "Perintah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502
msgid "&Insert"
msgstr "&Masukkan"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:503
msgid "De&lete"
msgstr "&Hapus"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913
msgid "Move &Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914
msgid "Move &Down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920
msgid "De&faults"
msgstr "Se&mula"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:550
msgid "- END -"
msgstr "- SELESAI -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:577
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s telah diubah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:578
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:715
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:737
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:768
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Menghapus Ketergantungan"
#: src/Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Menyalin data audio ke proyek..."
#: src/Dependencies.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya"
#: src/Dependencies.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n"
"Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Ketergantungan Proyek"
#: src/Dependencies.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr "File audio"
#: src/Dependencies.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Ruang disk"
#: src/Dependencies.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek"
#: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514
msgid "Cancel Save"
msgstr "Batalkan Penyimpanan"
#: src/Dependencies.cpp:363
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Jangan Salin Audio Apapun"
#: src/Dependencies.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)"
#: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390
msgid "Ask me"
msgstr "Tanya saya"
#: src/Dependencies.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)"
#: src/Dependencies.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Never copy any files"
msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun"
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:"
#: src/Dependencies.cpp:425
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:513
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Dependency Check"
msgstr "Cek ketergantungan"
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
#: src/DirManager.cpp:1649
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: src/DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n"
"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Membersihkan file temporer"
#: src/DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr "Menyimpan file data proyek"
#: src/DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Membersihkan direktori cache"
#: src/DirManager.cpp:592
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
"Audacity menemukan anak file blok %s! \n"
"Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan "
"penuh."
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-%dlama"
#: src/DirManager.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#: src/DirManager.cpp:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1241
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1323
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n"
#: src/DirManager.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file"
#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Memeriksa data file proyek..."
#: src/DirManager.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
"Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini "
"saja]"
#: src/DirManager.cpp:1447
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan file rangkuman %lld yang hilang (.auf).\n"
"Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek."
#: src/DirManager.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]"
#: src/DirManager.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]"
#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: src/DirManager.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan file data blok audio %lld yang menghilang (.au), \n"
"mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n"
"Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n"
"secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n"
"atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri."
#: src/DirManager.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]"
#: src/DirManager.cpp:1569
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n"
"dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n"
"Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk."
#: src/DirManager.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
"Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam"
#: src/DirManager.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]"
#: src/DirManager.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..."
#: src/DirManager.cpp:1664
#, fuzzy
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n"
"Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi "
"lainnya."
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "File data menghilang: (%s.au)"
#: src/DirManager.cpp:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1856
msgid "Caching audio"
msgstr "Membuat cache audio"
#: src/DirManager.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "Membuat cache audio di memeoi..."
#: src/DirManager.cpp:1893
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam"
#: src/DirManager.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..."
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
msgstr "Bersiku"
#: src/FFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi"
#: src/FFmpeg.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
"sebelumnya, \n"
"tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
"dinyalakan. \n"
"\n"
"Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "Awalan FFMpeg gagal"
#: src/FFmpeg.cpp:115
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg library not found"
#: src/FFmpeg.cpp:451
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "Tempatkan FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "Lokasi %s:"
#: src/FFmpeg.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
#: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609
msgid "Browse..."
msgstr "Jelajah..."
#: src/FFmpeg.cpp:494
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>"
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: src/FFmpeg.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Dimana %s?"
#: src/FFmpeg.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel"
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: src/FFmpeg.h:193
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n"
"tapi referensi tidak ditemukan.\n"
"\n"
"Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n"
"untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi"
#: src/FFmpeg.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*."
"so*|Semua File (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/FreqWindow.cpp:216
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Standar"
#: src/FreqWindow.cpp:217
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Cuberoot"
#: src/FreqWindow.cpp:218
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi"
#: src/FreqWindow.cpp:222
msgid "Cepstrum"
msgstr "Kepstrum"
#: src/FreqWindow.cpp:241
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr " jendela"
#: src/FreqWindow.cpp:245
msgid "Linear frequency"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/FreqWindow.cpp:246
msgid "Log frequency"
msgstr "Frekuensi logaritma"
#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774
#: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707
#: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602
#: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676
#: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293
#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414
#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489
#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582
#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012
#: src/widgets/Meter.cpp:2013
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/FreqWindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "Algoritma"
#: src/FreqWindow.cpp:436
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "Ukuran"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
msgid "&Export..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/FreqWindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "&Plot Ulang"
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "Fungsi"
#: src/FreqWindow.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&Axis:"
msgstr "Aksis"
#: src/FreqWindow.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Grids"
msgstr "Batas"
#: src/FreqWindow.cpp:586
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan "
"dianalisis."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Data yang dipilih tidak cukup"
#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265
#: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672
#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp:747 src/effects/AutoDuck.cpp:777
msgid "s"
msgstr "d"
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spektrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1034
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Ekspor data spektral sebagai:"
#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
#: src/FreqWindow.cpp:1057
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1063
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat"
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr "Selamat Datang!"
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
msgstr "Memeainkan Audio"
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
msgstr "Merekam Audio"
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input"
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input"
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu"
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "Mengekspor File Audio"
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Menyimpan Proyek Audacity"
#: src/HelpText.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "Format yang tidak mendukung"
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
msgstr "Bakar ke CD"
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal"
#: src/HelpText.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Bagaimana mendapatkan Bantuan</h3></center>"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr "Selamat Datang di Audacity "
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
#: src/HelpText.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't</a>)"
msgstr ""
" [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">gunakan versi "
"internet jika tidak ada</a>)"
#: src/HelpText.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
" [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/index.php\">gunakan versi internet jika tidak ada</"
"a>)"
#: src/HelpText.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial "
"terbaru di internet)"
#: src/HelpText.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (tanyakan secara "
"langsung di internet)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
"b>."
msgstr ""
"Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas <b>bisa dicari</"
"b>."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library</a> to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "Batalkan History"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "Atur History"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "Level menuju pelarangan"
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
msgstr "&Larang"
#: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "Tidak bisa medeterminasi"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
"Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Tentukan Nama File Baru:"
#: src/LabelDialog.cpp:99
msgid "Edit Labels"
msgstr "Edit Label"
#: src/LabelDialog.cpp:118
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel."
#: src/LabelDialog.cpp:131
msgid "Insert &After"
msgstr "Masukkan Se&telah"
#: src/LabelDialog.cpp:132
msgid "Insert &Before"
msgstr "Masukkan Se&belum"
#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Import..."
msgstr "&Impor..."
#: src/LabelDialog.cpp:149
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
#: src/Menus.cpp:6271
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389
msgid "End Time"
msgstr "Waktu Selesai"
#: src/LabelDialog.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Pilih file teks yang berisi label..."
#: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* "
#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568
#: src/Project.cpp:2581
msgid "Could not open file: "
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
#: src/LabelDialog.cpp:606
msgid "No labels to export."
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
#: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Ekspor label sebagai:"
#: src/LabelDialog.cpp:749
msgid "New Label Track"
msgstr "Buat Trek Label"
#: src/LabelDialog.cpp:750
msgid "Enter track name"
msgstr "Masukkan nama trek"
#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97
#: src/TrackPanelAx.cpp:311
msgid "Label Track"
msgstr "Trek Label"
#: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
msgid "Added label"
msgstr "Label telah dibuat"
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:"
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
"Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n"
"File lama telah disimpan sebagai '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Membuka Proyek Audacity"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Karaoke%s Audacity"
#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276
#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:359
msgid "&Save Project"
msgstr "&Simpan Proyek"
#: src/Menus.cpp:362
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
#: src/Menus.cpp:364
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..."
#: src/Menus.cpp:367
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
#: src/Menus.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit Me&tadata..."
msgstr "Edit Metadata"
#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
msgstr "&Impor"
#: src/Menus.cpp:379
msgid "&Audio..."
msgstr "&Audio..."
#: src/Menus.cpp:380
msgid "&Labels..."
msgstr "&Label..."
#: src/Menus.cpp:382
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."
#: src/Menus.cpp:384
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&Data Raw..."
#: src/Menus.cpp:393
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/Menus.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "Eksp&or Terpilih..."
#: src/Menus.cpp:402
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Ekspor &Label..."
#: src/Menus.cpp:406
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "Ekspor &Multipel..."
#: src/Menus.cpp:410
msgid "Export MIDI..."
msgstr "Ekspor MIDI..."
#: src/Menus.cpp:416
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..."
#: src/Menus.cpp:419
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "Edit Sam&bungan..."
#: src/Menus.cpp:423
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Setup &Halaman..."
#: src/Menus.cpp:427
msgid "&Print..."
msgstr "P&rint..."
#: src/Menus.cpp:436
msgid "E&xit"
msgstr "Ke&luar"
#: src/Menus.cpp:446
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612
msgid "&Undo"
msgstr "&Batalkan"
#: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627
msgid "&Redo"
msgstr "&Lakukan Kembali"
#: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767
msgid "Cu&t"
msgstr "&Potong"
#: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769
msgid "&Paste"
msgstr "&Tempel"
#: src/Menus.cpp:486
msgid "Duplic&ate"
msgstr "&Gandakan"
#: src/Menus.cpp:490
#, fuzzy
msgid "R&emove Special"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Menus.cpp:492
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "Potong Se&kaligus"
#: src/Menus.cpp:494
msgid "Split D&elete"
msgstr "H&apus Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:499
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "&Diamkan Audio"
#: src/Menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Menus.cpp:508
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru"
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:518
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Gabung"
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Split Ne&w"
msgstr "Gabung yang &Baru"
#: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566
msgid "&Join"
msgstr "&Berteman"
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "Membuat tugas di Diam"
#: src/Menus.cpp:534
#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
msgstr "&Wilayah Terlabel"
#: src/Menus.cpp:539
msgid "&Cut"
msgstr "&Potong"
#: src/Menus.cpp:549
msgid "&Split Cut"
msgstr "Potong Se&kaligus"
#: src/Menus.cpp:550
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Hapus Seka&ligus"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "Silence &Audio"
msgstr "Diamkan &Audio"
#: src/Menus.cpp:557
msgid "Co&py"
msgstr "&Salin"
#: src/Menus.cpp:562
msgid "Spli&t"
msgstr "Ga&bung"
#: src/Menus.cpp:574
msgid "&Select"
msgstr "&Pilih"
#: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544
msgid "&All"
msgstr "Se&mua"
#: src/Menus.cpp:578
msgid "&None"
msgstr "&Tidak Sama Sekali"
#: src/Menus.cpp:581
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "Spektrum"
#: src/Menus.cpp:582
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/Menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/Menus.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/Menus.cpp:588
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek"
#: src/Menus.cpp:589
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek"
#: src/Menus.cpp:593
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "&Awal Trek ke Kursor"
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "&Kursor ke akhir trek"
#: src/Menus.cpp:598
#, fuzzy
msgid "In All &Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:603
#, fuzzy
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:613
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "Cari Crossing Kosong"
#: src/Menus.cpp:617
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr "Pin&dahkan Kursor"
#: src/Menus.cpp:619
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:620
msgid "to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:622
msgid "to Track &Start"
msgstr "ke &Awal Trek"
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &End"
msgstr "ke Ak&hir Trek"
#: src/Menus.cpp:631
msgid "Re&gion Save"
msgstr "&Wilayah Penyimpanan"
#: src/Menus.cpp:634
msgid "Regio&n Restore"
msgstr "Wila&yah Pengembalian"
#: src/Menus.cpp:642
msgid "Pla&y Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/Menus.cpp:644
msgid "&Lock"
msgstr "&Kunci"
#: src/Menus.cpp:647
msgid "&Unlock"
msgstr "&Buka Kunci"
#: src/Menus.cpp:667
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "Pre&ferensi..."
#: src/Menus.cpp:677
msgid "&View"
msgstr "&Lihat"
#: src/Menus.cpp:680
msgid "Zoom &In"
msgstr "Per&besar"
#: src/Menus.cpp:683
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&Normal"
#: src/Menus.cpp:684
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Per&kecil"
#: src/Menus.cpp:687
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Perbesar Ter&pilih"
#: src/Menus.cpp:690
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Samakan Dengan Jendela"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
#: src/Menus.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:698
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&Sederhanakan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:699
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:702
msgid "&Show Clipping"
msgstr "&Lihat Clipping"
#: src/Menus.cpp:730
msgid "&History..."
msgstr "&History..."
#: src/Menus.cpp:734
msgid "&Karaoke..."
msgstr "&Karaoke..."
#: src/Menus.cpp:735
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "Tempat &Mixer..."
#: src/Menus.cpp:741
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Toolbar"
#: src/Menus.cpp:744
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "Toolbar &Perangkat"
#: src/Menus.cpp:746
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Toolbar &Edit"
#: src/Menus.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Combined Meter Toolbar"
msgstr "Toolbar &Meter"
#: src/Menus.cpp:750
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/Menus.cpp:752
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "Pengukur Permainan"
#: src/Menus.cpp:754
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "Toolbar Mi&xer"
#: src/Menus.cpp:756
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "Toolbar &Terpilih"
#: src/Menus.cpp:759
#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
msgstr "Toolbar &Terpilih"
#: src/Menus.cpp:762
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "Toolbar Per&alatan"
#: src/Menus.cpp:764
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
#: src/Menus.cpp:766
#, fuzzy
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
#: src/Menus.cpp:771
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "&Kembalikan Toolbar"
#: src/Menus.cpp:782
msgid "!Simplified View"
msgstr "!Lihat Sederhana"
#: src/Menus.cpp:793
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransportasi"
#: src/Menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "Mulai/Berhenti"
#: src/Menus.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor"
#: src/Menus.cpp:803
msgid "&Loop Play"
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#: src/Menus.cpp:806
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: src/Menus.cpp:809
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/Menus.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/Menus.cpp:819
msgid "&Record"
msgstr "&Rekam"
#: src/Menus.cpp:820
msgid "&Timer Record..."
msgstr "Pen&catat waktu rekaman..."
#: src/Menus.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
msgstr "Tambah Rekaman"
#: src/Menus.cpp:825
#, fuzzy
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "Overdub (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:826
#, fuzzy
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Level Pengaktifan Suara..."
#: src/Menus.cpp:833
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:835
#, fuzzy
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:841
msgid "&Tracks"
msgstr "&Trek"
#: src/Menus.cpp:846
msgid "Add &New"
msgstr "Add &New"
#: src/Menus.cpp:848
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "Pindahkan Trek"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
msgstr "Trek &Stereo"
#: src/Menus.cpp:850
msgid "&Label Track"
msgstr "&Trek Label"
#: src/Menus.cpp:851
msgid "&Time Track"
msgstr "Trek &Waktu"
#: src/Menus.cpp:859
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
#: src/Menus.cpp:862
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "Mi&x dan Render"
#: src/Menus.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru"
#: src/Menus.cpp:868
msgid "&Resample..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/Menus.cpp:874
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "&Buang Trek"
#: src/Menus.cpp:880
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "&Diamkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:881
#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "&Align End to End"
msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan"
#: src/Menus.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Align &Together"
msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama"
#: src/Menus.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Start to &Zero"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:893
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:894
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:902
msgid "&Align Tracks"
msgstr "&Ratakan Trek"
#: src/Menus.cpp:913
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr "Link Trek"
#: src/Menus.cpp:941
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan"
#: src/Menus.cpp:943
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor"
#: src/Menus.cpp:951
#, fuzzy
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&Edit Label"
#: src/Menus.cpp:957
#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/Menus.cpp:959
msgid "by &Start time"
msgstr "dari &Waktu awal"
#: src/Menus.cpp:962
msgid "by &Name"
msgstr "dari &Nama"
#: src/Menus.cpp:981
msgid "&Generate"
msgstr "&Buat"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Manage..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
msgstr "E&fek"
#: src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:3271
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Ulangi %s"
#: src/Menus.cpp:1009
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "Ulangi Efek Terakhir"
#: src/Menus.cpp:1033
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analisa"
#: src/Menus.cpp:1041
msgid "Contrast..."
msgstr "Kontras..."
#: src/Menus.cpp:1044
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "Spektrum Plot..."
#: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: src/Menus.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&Bantuan"
#: src/Menus.cpp:1067
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1071
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "&Alat Screenshot..."
#: src/Menus.cpp:1077
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Jalankan Benchmark..."
#: src/Menus.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1086
msgid "Show &Log..."
msgstr "Tunjukkan &Log..."
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1105
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1109
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek"
#: src/Menus.cpp:1110
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek"
#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
msgid "Selection Tool"
msgstr "Alat Pemilihan"
#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Alat Envelop"
#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Draw Tool"
msgstr "Alat Menggambar"
#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Alat Memperbesar"
#: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Alat Menyingkat Waktu"
#: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Multi Tool"
msgstr "Alat Multifungsi"
#: src/Menus.cpp:1119
msgid "Next Tool"
msgstr "Alat Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1120
msgid "Previous Tool"
msgstr "Alat Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: src/Menus.cpp:1129
msgid "Play One Second"
msgstr "Mainkan Satu Detik"
#: src/Menus.cpp:1132
msgid "Play To Selection"
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan"
#: src/Menus.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
#: src/Menus.cpp:1145
msgid "Selection to Start"
msgstr "Pilih ke Awal"
#: src/Menus.cpp:1146
msgid "Selection to End"
msgstr "Pilih ke Akhir"
#: src/Menus.cpp:1148
msgid "DeleteKey"
msgstr "KunciHapus"
#: src/Menus.cpp:1152
msgid "DeleteKey2"
msgstr "KunciHapus2"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek left during playback"
msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Short seek right during playback"
msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long seek left during playback"
msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1167
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1173
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih"
#: src/Menus.cpp:1177
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor Kiri"
#: src/Menus.cpp:1178
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor Kanan"
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
#: src/Menus.cpp:1181
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi"
#: src/Menus.cpp:1182
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi"
#: src/Menus.cpp:1184
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1185
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1187
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1188
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1190
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "Pilih yang di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1191
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "Pilih yang di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Change pan on focused track"
msgstr "Ubah pan pada trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan left on focused track"
msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Pan right on focused track"
msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Change gain on focused track"
msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Open menu on focused track"
msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1202
msgid "Close focused track"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
msgstr "Matikankan Patokan"
#: src/Menus.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "Hidupkan Patokan"
#: src/Menus.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "Patokan"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Full screen on/off"
msgstr "Layar penuh hidup/mati"
#: src/Menus.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Change audio host"
msgstr "Membuat cache audio"
#: src/Menus.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/Menus.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1243
msgid "Play at speed"
msgstr "Main dengan kecepatan"
#: src/Menus.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
msgstr "Main dengan kecepatan"
#: src/Menus.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Adjust playback speed"
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Increase playback speed"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1248
msgid "Decrease playback speed"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
msgstr "Plugin %i ke %i"
#: src/Menus.cpp:1565
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1568
msgid "Recent &Files"
msgstr "&File Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1586
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Batalkan %s"
#: src/Menus.cpp:1621
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Ulang %s"
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu"
#: src/Menus.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Trek diurut bedasarkan nama"
#: src/Menus.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Urutkan dari Nama"
#: src/Menus.cpp:2682
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Atur Batas Kiri"
#: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/Menus.cpp:2714
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Atur Batas Kanan"
#: src/Menus.cpp:3407
msgid "labels.txt"
msgstr "label.txt"
#: src/Menus.cpp:3419
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Tidak ada label yang diekspor"
#: src/Menus.cpp:3504
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:"
#: src/Menus.cpp:3508
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3540
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n"
" Anda ingin meneruskan?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
msgstr "Ekspor MIDI"
#: src/Menus.cpp:3568
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/Menus.cpp:3628
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tidak mungkin membatalkan"
#: src/Menus.cpp:3654
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali"
#: src/Menus.cpp:3757
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Potong ke Clipboard"
#: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Potong sekaligus ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split Cut"
msgstr "Potong Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:3922
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan."
#: src/Menus.cpp:3934
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan."
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Ditempel dari clipboard"
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: src/Menus.cpp:4077
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Teks ditempel dari clipboard"
#: src/Menus.cpp:4259
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "Tempel Teks ke Label Baru"
#: src/Menus.cpp:4311
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
#: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Trim Audio"
msgstr "Merekam Audio"
#: src/Menus.cpp:4344
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4347
msgid "Split Delete"
msgstr "Hapus Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4369
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4372
msgid "Detach"
msgstr "Lepas"
#: src/Menus.cpp:4394
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4397
msgid "Join"
msgstr "Pasangkan"
#: src/Menus.cpp:4410
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
#: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23
msgid "Silence"
msgstr "Diam"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicated"
msgstr "Terduplikat"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikatkan"
#: src/Menus.cpp:4469
#, fuzzy
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:4471
#, fuzzy
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Potong Label"
#: src/Menus.cpp:4487
#, fuzzy
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:4489
#, fuzzy
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "Potong Sekaligus Label"
#: src/Menus.cpp:4503
#, fuzzy
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:4505
#, fuzzy
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Salin Label"
#: src/Menus.cpp:4521
#, fuzzy
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#: src/Menus.cpp:4523
#, fuzzy
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#: src/Menus.cpp:4537
#, fuzzy
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel"
#: src/Menus.cpp:4539
#, fuzzy
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Hapus Sekaligus Label"
#: src/Menus.cpp:4553
#, fuzzy
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
#: src/Menus.cpp:4555
#, fuzzy
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
#: src/Menus.cpp:4566
#, fuzzy
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
#: src/Menus.cpp:4568
#, fuzzy
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
#: src/Menus.cpp:4582
#, fuzzy
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
#: src/Menus.cpp:4584
#, fuzzy
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
#: src/Menus.cpp:4600
#, fuzzy
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas"
#: src/Menus.cpp:4602
#, fuzzy
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Lepaskan Label"
#: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869
msgid "Split"
msgstr "Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split to new track"
msgstr "Sekaliguskan ke trek baru"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split New"
msgstr "Perbaharui sekaligus"
#: src/Menus.cpp:5145
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Analisis Frekuensi"
#: src/Menus.cpp:5163
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)"
#: src/Menus.cpp:5360
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Diimpor label dari '%s'"
#: src/Menus.cpp:5361
msgid "Import Labels"
msgstr "Impor label"
#: src/Menus.cpp:5372
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Pilih file MIDI..."
#: src/Menus.cpp:5376
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
"File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "MIDI diimpor dari '%s'"
#: src/Menus.cpp:5394
msgid "Import MIDI"
msgstr "Impor MIDI"
#: src/Menus.cpp:5408
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
#: src/Menus.cpp:5412
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "Semua File (*)|*"
#: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Edit Tag Metadata"
#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382
#: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edit Metadata"
#: src/Menus.cpp:5494
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render"
#: src/Menus.cpp:5497
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/Menus.cpp:5502
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo"
#: src/Menus.cpp:5505
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono"
#: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170
msgid "Mix and Render"
msgstr "Mix dan Render"
#: src/Menus.cpp:5668
#, fuzzy
msgid "start to zero"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679
#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "Awal"
#: src/Menus.cpp:5673
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:5683
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "Diratakan dengan awal pilihan"
#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/Menus.cpp:5688
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan"
#: src/Menus.cpp:5694
#, fuzzy
msgid "end to end"
msgstr "Pilih ke Akhir"
#: src/Menus.cpp:5695
#, fuzzy
msgid "End to End"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/Menus.cpp:5699
msgid "together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5700
msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5775
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor"
#: src/Menus.cpp:5776
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "Diratakan"
#: src/Menus.cpp:5779
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "Diratakan"
#: src/Menus.cpp:5780
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "Perataan"
#: src/Menus.cpp:5891
#, fuzzy
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:6057
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:6064
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6089
msgid "Created new audio track"
msgstr "Trek audio baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146
msgid "New Track"
msgstr "Trek Baru"
#: src/Menus.cpp:6111
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Trek stereo baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6126
msgid "Created new label track"
msgstr "Trek label baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
msgstr "Dibuat trek waktu yang baru"
#: src/Menus.cpp:6271
msgid "Edited labels"
msgstr "Label yang diedit"
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Trek audio dibuang"
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Remove Track"
msgstr "Buang Trek"
#: src/Menus.cpp:6407
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Simpan"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:6436
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
msgid "Resample"
msgstr "Sampel Ulang"
#: src/Menus.cpp:6569 src/TrackPanel.cpp:9187
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "New sample rate (Hz):"
#: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid"
#: src/Menus.cpp:6602
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "Menyampel ulang trek %d"
#: src/Menus.cpp:6611
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Trek audio telah disampel ulang"
#: src/Menus.cpp:6611
msgid "Resample Track"
msgstr "Menyempel Ulang Trek"
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: src/Mix.cpp:171
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Trek Mix dan Render"
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Kecepatan nada"
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838
#: src/widgets/ASlider.cpp:357
msgid "Gain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
msgstr "Instrumen Musikal"
#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847
#: src/widgets/ASlider.cpp:347
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442
#: src/TrackPanel.cpp:10136
msgid "Mute"
msgstr "Diam"
#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492
#: src/TrackPanel.cpp:10134
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "Pengukur Level Signal"
#: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
#: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Pindahkan slider pan"
#: src/MixerBoard.cpp:1710
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Mixer Board%s Audacity"
#: src/ModuleManager.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:286
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:287
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/ModuleManager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "Modulator"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323
msgid "Note Track"
msgstr "Trek Nada"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Baru"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
#: src/PluginManager.cpp:547
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "Dilarang"
#: src/PluginManager.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr " (dilarang)"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/PluginManager.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Pilih"
#: src/PluginManager.cpp:577
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&Hapus"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/PluginManager.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "Dilarang"
#: src/PluginManager.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/PluginManager.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/Prefs.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Preferensi Audacity"
#: src/Printing.cpp:173
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ada masalah dalam mencetak"
#: src/Printing.cpp:174
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: src/Project.cpp:896
msgid "Main Mix"
msgstr "Mix Utama"
#: src/Project.cpp:1025
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s"
#: src/Project.cpp:1230
msgid "(Recovered)"
msgstr "(Terkembalikan)"
#: src/Project.cpp:2130
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?"
#: src/Project.cpp:2133
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n"
"Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
"terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
msgstr "Simpan perubahan?"
#: src/Project.cpp:2406
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..."
#: src/Project.cpp:2442
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain."
#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807
#: src/Project.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Error dalam membuka proyek"
#: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846
msgid "Audacity projects"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/Project.cpp:2512
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"\n"
"Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n"
"akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n"
"\n"
"Buka filenya sekarang?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 atau lebih lama"
#: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086
#, fuzzy
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "Membuka file proyek yang lama"
#: src/Project.cpp:2561
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n"
"Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n"
"\n"
"Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya."
#: src/Project.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "File backup terdeteksi"
#: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2582
msgid "Error opening file"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2588
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"File mungkin tidak ada atau terhapus: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2589
#, fuzzy
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Error dalam membuka file atau proyek"
#: src/Project.cpp:2609
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
#: src/Project.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
#: src/Project.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
msgstr "Proyek telah dikembalikan"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Recover"
msgstr "Kembalikan"
#: src/Project.cpp:2746
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
#: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2985
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\""
#: src/Project.cpp:3050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n"
"meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
#: src/Project.cpp:3334
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Proyek Anda sekarang kosong.\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n"
"Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
"terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n"
"\n"
"Simpan saja?"
#: src/Project.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Peringatan proyek kosong"
#: src/Project.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
msgid "Error Saving Project"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/Project.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n"
"tidak bisa ditulis atau disk penuh."
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s"
#: src/Project.cpp:3536
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Tersimpan %s"
#: src/Project.cpp:3692
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Terimpor '%s'"
#: src/Project.cpp:3693
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: src/Project.cpp:3729
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "Error menginpor"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek "
"lainnya.\n"
"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya."
#: src/Project.cpp:3814
#, fuzzy
msgid "<untitled>"
msgstr "tak berjudul"
#: src/Project.cpp:3819
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..."
#: src/Project.cpp:3835
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "Simpan Proyek Sebagai..."
#: src/Project.cpp:3911
msgid "Created new project"
msgstr "Membuat proyek baru"
#: src/Project.cpp:4128
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Project.cpp:4131
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/Project.cpp:4341
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4344
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4347
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4350
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4353
msgid "Out of disk space"
msgstr "Ruang disk tidak cukup"
#: src/Project.cpp:4375
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai."
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
"Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
"selesai dari semuanya."
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
"Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
"selesai."
#: src/Project.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr "Error menulis file simpan otomatis"
#: src/Project.cpp:4772
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:"
#: src/Project.cpp:4791
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:"
#: src/Project.cpp:4820
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Rate Asli: %d"
#: src/Project.cpp:4842
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Project.cpp:4842 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "Biingkai Pengambilan Layar"
#: src/Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
#: src/Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
msgstr "Simpan Gambar ke:"
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: src/Screenshot.cpp:326
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "Ambil antara jendela atau layar"
#: src/Screenshot.cpp:330
msgid "Resize Small"
msgstr "Ubah ukuran lebih kecil"
#: src/Screenshot.cpp:331
msgid "Resize Large"
msgstr "Ubah ukuran lebih besar"
#: src/Screenshot.cpp:336
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "Ltr Blkg Biru"
#: src/Screenshot.cpp:342
msgid "White Bkgnd"
msgstr "Ltr Blkg Putih"
#: src/Screenshot.cpp:349
msgid "Capture Window Only"
msgstr "Ambil Jendela Saja"
#: src/Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Window"
msgstr "Ambil Jendela Penuh"
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Ambil Tambahan Jendela"
#: src/Screenshot.cpp:357
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "Ambil Full Screen"
#: src/Screenshot.cpp:364
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan"
#: src/Screenshot.cpp:365
msgid "false"
msgstr "salah"
#: src/Screenshot.cpp:371
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek"
#: src/Screenshot.cpp:375
msgid "All Toolbars"
msgstr "Semua Toolbar"
#: src/Screenshot.cpp:376
msgid "SelectionBar"
msgstr "BarSeleksi"
#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:76
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "T&ransportasi"
#: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
#: src/widgets/Meter.cpp:2230
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
msgid "Transcription"
msgstr "Transkrispi"
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493
msgid "Track Panel"
msgstr "Panel Trek"
#: src/Screenshot.cpp:395
msgid "Ruler"
msgstr "Penggaris"
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310
#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "First Track"
msgstr "Trek Pertama"
#: src/Screenshot.cpp:398
msgid "Second Track"
msgstr "Trek Kedua"
#: src/Screenshot.cpp:404
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/Screenshot.cpp:408
msgid "One Sec"
msgstr "Satu Dtk"
#: src/Screenshot.cpp:409
msgid "Ten Sec"
msgstr "10 Dtk"
#: src/Screenshot.cpp:410
msgid "One Min"
msgstr "Satu Mnt"
#: src/Screenshot.cpp:411
msgid "Five Min"
msgstr "Lima Mnt"
#: src/Screenshot.cpp:412
msgid "One Hour"
msgstr "Satu Jam"
#: src/Screenshot.cpp:418
msgid "Short Tracks"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/Screenshot.cpp:419
msgid "Medium Tracks"
msgstr "Trek Sedang"
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Tall Tracks"
msgstr "Trek Panjang"
#: src/Screenshot.cpp:512
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot"
#: src/Sequence.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1571
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2202
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&view"
#: src/ShuttleGui.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "Preview Potongan"
#: src/ShuttleGui.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&Opsi..."
#: src/ShuttleGui.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "&Benah"
#: src/Snap.cpp:275
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:276
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:277
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:61
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "Level Aktivasi (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Selamat datang di Audacity!"
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
msgstr "Nama Artis"
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
msgstr "Judul Trek"
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
msgstr "Judul album"
#: src/Tags.cpp:593
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#: src/Tags.cpp:594
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/Tags.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
"Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Tags.cpp:781
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: src/Tags.cpp:802
msgid "Genres"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp:806
msgid "E&dit..."
msgstr "E&dit..."
#: src/Tags.cpp:807
msgid "Rese&t..."
msgstr "A&tur ulang..."
#: src/Tags.cpp:812
msgid "Template"
msgstr "Sketsa"
#: src/Tags.cpp:816
msgid "&Load..."
msgstr "&Ambil..."
#: src/Tags.cpp:819
msgid "Set De&fault"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/Tags.cpp:969
msgid "Edit Genres"
msgstr "Edit Genre"
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042
msgid "Reset Genres"
msgstr "Atur Ulang Genre"
#: src/Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?"
#: src/Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Tidak bisa membuka file genre."
#: src/Tags.cpp:1064
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
#: src/Tags.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "Error mengambil metadata"
#: src/Tags.cpp:1118
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Simpan Metadata Sebagai:"
#: src/Tags.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Error menyimpan file tags"
#: src/Theme.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menulis file:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa membuka file:\n"
" %s\n"
"untuk ditulis."
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menemukan file:\n"
" %s.\n"
"Tema tidak diambil."
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mengambil file:\n"
" %s.\n"
"Format png yang buruk mungkin?"
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n"
"Tolong segera laporkan masalah ini."
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"Tidak ditemukan file komponen\n"
" tema di:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tidak bisa membuat direktori:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menyimpan file:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
"Semua file yang dibutuhjkan di:\n"
" %s\n"
"sudah ada."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
#: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238
#: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: src/TimeTrack.cpp:52 src/TrackPanelAx.cpp:317
msgid "Time Track"
msgstr "Trek Waktu"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:70
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:216
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:217
msgid "Error in Duration"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:252
msgid "Recording start"
msgstr "Mulai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:253
msgid "Recording end"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:259
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:353
#, fuzzy
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:361
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:376
msgid "End Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu selesai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Selesai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:482
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:488
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai"
#: src/TrackPanel.cpp:712
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: src/TrackPanel.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "Waveform"
#: src/TrackPanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "Waveform (db)"
#: src/TrackPanel.cpp:724
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "Spektrogram"
#: src/TrackPanel.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Spektrum log(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/TrackPanel.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
msgstr "Pilihan"
#: src/TrackPanel.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Pitc&h (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/TrackPanel.cpp:734
#, fuzzy
msgid "&Mono"
msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:735
#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
msgstr "Bagian Kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:736
#, fuzzy
msgid "&Right Channel"
msgstr "Bagian Kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "Buat Trek Stero"
#: src/TrackPanel.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "Gabung Trek Stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Set Sample &Format"
msgstr "Atur Format Sampel"
#: src/TrackPanel.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Set Rat&e"
msgstr "Atur Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Up &Octave"
msgstr "Oktaf Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "Huruf..."
#: src/TrackPanel.cpp:760
#, fuzzy
msgid "&Linear"
msgstr "Linier"
#: src/TrackPanel.cpp:761
#, fuzzy
msgid "L&ogarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: src/TrackPanel.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Set Ra&nge..."
msgstr "Atur Jarak..."
#: src/TrackPanel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
#: src/TrackPanel.cpp:770
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "Hapus Label"
#: src/TrackPanel.cpp:775
#, fuzzy
msgid "N&ame..."
msgstr "Nama..."
#: src/TrackPanel.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
#, fuzzy
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
#: src/TrackPanel.cpp:1740
#, fuzzy
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
#: src/TrackPanel.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek."
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo."
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
#: src/TrackPanel.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label"
#: src/TrackPanel.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "Borong batasan label"
#: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
#: src/TrackPanel.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1992
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1996
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan."
#: src/TrackPanel.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442
#: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438
msgid "Modified Label"
msgstr "Label yang Telah Diubah"
#: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443
#: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439
#: src/TrackPanel.cpp:9454
msgid "Label Edit"
msgstr "Label Edit"
#: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399
#, fuzzy
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "Trek Nada"
#: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Awal"
#: src/TrackPanel.cpp:3801
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Amplop diubah."
#: src/TrackPanel.cpp:3803 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Envelope"
msgstr "Amplop"
#: src/TrackPanel.cpp:3977
msgid "Moved clip to another track"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#: src/TrackPanel.cpp:3983
msgid "right"
msgstr "kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:3985
msgid "left"
msgstr "kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:3987
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds"
#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Time-Shift"
msgstr "Time-Shift"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
"Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri "
"sendiri."
#: src/TrackPanel.cpp:5247
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "Dipindahkan Sampel"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
msgstr "Sampel Edit"
#: src/TrackPanel.cpp:5358
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
#: src/TrackPanel.cpp:5360
msgid "Track Remove"
msgstr "Pembuangan Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
#, fuzzy
msgid "Moved velocity slider"
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
#: src/TrackPanel.cpp:5738
msgid "up"
msgstr "atas"
#: src/TrackPanel.cpp:5751
msgid "down"
msgstr "bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:5766
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "Dipindahkan '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:5769 src/TrackPanel.cpp:9352
msgid "Move Track"
msgstr "Pindahkan Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:6624
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "Garis Potong yng Tersebar"
#: src/TrackPanel.cpp:6624
msgid "Expand"
msgstr "Sebar"
#: src/TrackPanel.cpp:6637
msgid "Merged Clips"
msgstr "Klip Tergabung"
#: src/TrackPanel.cpp:6637
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"
#: src/TrackPanel.cpp:6648
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang"
#: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: src/TrackPanel.cpp:8399
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Pengubahan Pan"
#: src/TrackPanel.cpp:8454
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Kekuatan yang Diubah"
#: src/TrackPanel.cpp:8613
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif"
#: src/TrackPanel.cpp:8801 src/TrackPanel.cpp:8804
msgid "Stereo, "
msgstr "Stereo,"
#: src/TrackPanel.cpp:8808
msgid "Mono, "
msgstr "Mono,"
#: src/TrackPanel.cpp:8810
msgid "Left, "
msgstr "Kiri,"
#: src/TrackPanel.cpp:8812
msgid "Right, "
msgstr "Kanan,"
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Left Channel"
msgstr "Bagian Kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Right Channel"
msgstr "Bagian Kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:8825
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Diubah '%s' ke %s"
#: src/TrackPanel.cpp:8837
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:8857
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8859
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:8867
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8876
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8878
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8971
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Dibuat '%s' trek stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:8974
msgid "Make Stereo"
msgstr "Buat Stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:9026
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "Diubah '%s' ke %s Hz"
#: src/TrackPanel.cpp:9028
msgid "Rate Change"
msgstr "Perubahan Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:9073
msgid "Format Change"
msgstr "Perubahan Format"
#: src/TrackPanel.cpp:9160
msgid "Set Rate"
msgstr "Atur Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:9237
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Batas kecepatan rendah"
#: src/TrackPanel.cpp:9244
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Batas kecepatan tinggi"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "Atur jarak ke '%ld' - '%ld'"
#: src/TrackPanel.cpp:9259
msgid "Set Range"
msgstr "Atur Jarak"
#: src/TrackPanel.cpp:9270
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9270 src/TrackPanel.cpp:9279
#, fuzzy
msgid "Set Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9288
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9314
msgid "to Top"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9326
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:9350
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:9388
msgid "Change track name to:"
msgstr "Ubah nama trek ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:9389
msgid "Track Name"
msgstr "Nama Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:9402
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:9405
msgid "Name Change"
msgstr "Pengubahan Nama"
#: src/TrackPanel.cpp:9453
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "Hapus Label"
#: src/TrackPanel.cpp:9489
msgid "Label Track Font"
msgstr "Font Label Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510
msgid "Face name"
msgstr "Nama depan"
#: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522
msgid "Face size"
msgstr "Ukuran depan"
#: src/TrackPanel.cpp:9860
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "Stereo, 999999Hz"
#: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480
msgid "TrackView"
msgstr "LihatTrek"
#: src/TrackPanelAx.cpp:304 src/TrackPanelAx.cpp:495
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Trek %d"
#: src/TrackPanelAx.cpp:337 src/TrackPanelAx.cpp:501
msgid " Mute On"
msgstr " Sunyi Hidup"
#: src/TrackPanelAx.cpp:344 src/TrackPanelAx.cpp:506
msgid " Solo On"
msgstr " Solo Hidup"
#: src/TrackPanelAx.cpp:350 src/TrackPanelAx.cpp:510
msgid " Select On"
msgstr " Pilihan Hidup"
#: src/TrackPanelAx.cpp:358
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
#: src/VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
#: src/VoiceKey.cpp:824
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "Hasil Kalibrasi\n"
#: src/VoiceKey.cpp:826
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:827
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:828
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/WaveTrack.cpp:95
msgid "Audio Track"
msgstr "Trek Audio"
#: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu"
#: src/WaveTrack.cpp:2296
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong"
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594
#: src/widgets/KeyView.cpp:1606
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/commands/CommandManager.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %i to %i"
msgstr "Plugin %i ke %i"
#: src/commands/CommandManager.cpp:989
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n"
"pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi."
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
#, fuzzy
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n"
" merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
"Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n"
" untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu."
#: src/commands/CommandManager.cpp:999
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n"
" untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
msgstr "Tidak Diperbolehkan"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1324
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219
msgid "Saved "
msgstr "Tersimpan"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "error dalam menyimpan file:"
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58
#: src/effects/Compressor.cpp:250
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Amplifikasi (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:229
msgid "Amplification dB"
msgstr "dB Amplifikasi"
#: src/effects/Amplify.cpp:246
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "Amplitudo yang baru (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:254
msgid "Allow clipping"
msgstr "Dibolehkan clipping"
#: src/effects/Amplify.h:28
msgid "Amplify"
msgstr "Amplify"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
msgstr "Banyak Duck:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr "Panjang fade down dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr "Panjang fade up dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr "Panjang fade down luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr "Panjang fade up luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr "Ambang Batas"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
msgstr "Tunda maksimum:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
"Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses "
"trek beraudio."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:238
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
"Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek "
"yang dipilih."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
msgstr "Banyak Duck:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:440
msgid "Maximum pause:"
msgstr "Tunda maksimum:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:446
msgid "Outer fade down length:"
msgstr "Panjang fade down luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:452
msgid "Outer fade up length:"
msgstr "Panjang fade up luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:458
msgid "Inner fade down length:"
msgstr "Panjang fade down dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:464
msgid "Inner fade up length:"
msgstr "Panjang fade up dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/Compressor.cpp:221
msgid "Threshold:"
msgstr "Ambang Batas:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:686
msgid "Preview not available"
msgstr "Preview tidak tersedia"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313
#: src/effects/Normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61
#: src/effects/Normalize.h:26
msgid "Normalize"
msgstr "Normalize"
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:297
#, fuzzy
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
#, fuzzy
msgid "&Level (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Enable level control"
msgstr "Bolehkan Meter"
#: src/effects/BassTreble.cpp:434
msgid " No change to apply."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:442
msgid ": Maximum 0 dB."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:208
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219
#: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
msgstr "dari"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:223
#, fuzzy
msgid "from Octave"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227
#: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:232
#, fuzzy
msgid "to Octave"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:241
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256
#, fuzzy
msgid "from (Hz)"
msgstr "dari"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
msgstr "Presentase Perubahan:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60
msgid "n/a"
msgstr "tidak ada"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "jj:mm:dd: + milidetik"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "Vinyl RPM Standar:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349
#, fuzzy
msgid "From rpm"
msgstr "Dari RPM"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
msgstr "Panjang Pilihan"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Current Length:"
msgstr "Perbedaan yang ada"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "Trim file ke bagian terpilih"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "Panjang"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Mengubah Kecepatan"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Bit per Menit:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "From beats per minute"
msgstr "Dari bit per menit"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:204
msgid "To beats per minute"
msgstr "Kei bit per menit"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
msgstr "Panjang (detik):"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From length in seconds"
msgstr "Dari panjang dalam detik"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
msgstr "Ke panjang dalam detik"
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
msgstr "Mengubah Tempo"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349
#: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang Batas"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:202
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width"
msgstr "Ketebalan Maksimal"
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
msgid "Click Removal"
msgstr "Click Removal"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
msgstr "Dasar Bising"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/Compressor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:118
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:232
msgid "Noise Floor:"
msgstr "Dasar Bisaing:"
#: src/effects/Compressor.cpp:239
msgid "Noise Floor"
msgstr "Dasar Bising"
#: src/effects/Compressor.cpp:243
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
#: src/effects/Compressor.cpp:257
msgid "Attack Time:"
msgstr "Attack Time:"
#: src/effects/Compressor.cpp:264
msgid "Attack Time"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/Compressor.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr "Waktu Berjalan:"
#: src/effects/Compressor.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/effects/Compressor.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres"
#: src/effects/Compressor.cpp:288
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik"
#: src/effects/Compressor.cpp:625
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Ambang Batas %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:630
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "Dasar Bisaing %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:635
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "Rasio: %.0f banding 1"
#: src/effects/Compressor.cpp:638
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:641
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "Rasio %.1f banding 1"
#: src/effects/Compressor.cpp:644
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "Waktu Serang %.1f dtk"
#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.1f detik"
#: src/effects/Compressor.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk"
#: src/effects/Compressor.cpp:653
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f detik"
#: src/effects/Compressor.h:30
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresor"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
#: src/effects/Contrast.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang logis."
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"Waktunya tidak beralasan!\n"
"Silakan masukkan waktu yang beralasan."
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:118
msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
"Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio "
"yang dipilih."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
msgstr "Volume Suara"
#: src/effects/Contrast.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "Latar Depan:"
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "jj:mm:dd + seperseratus"
#: src/effects/Contrast.cpp:238
msgid "Foreground start time"
msgstr "Waktu mulai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:254
msgid "Foreground end time"
msgstr "Waktu selesai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "Latar Belakang:"
#: src/effects/Contrast.cpp:276
msgid "Background start time"
msgstr "Waktu mulai latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:292
msgid "Background end time"
msgstr "Waktu akhir latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "Hasil Kontras:"
#: src/effects/Contrast.cpp:313
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Contrast.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "Perbedaan:"
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918
#, fuzzy
msgid "E&xport..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/effects/Contrast.cpp:412
msgid "No foreground measured"
msgstr "No foreground measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:417
msgid "Measured foreground level"
msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung"
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
msgstr "nol"
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
msgstr "No background measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:430
msgid "Measured background level"
msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung"
#: src/effects/Contrast.cpp:439
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 Lolos"
#: src/effects/Contrast.cpp:441
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 Gagal"
#: src/effects/Contrast.cpp:443
msgid "Current difference"
msgstr "Perbedaan yang ada"
#: src/effects/Contrast.cpp:446
msgid "indeterminate"
msgstr "Tidak bisa mendeterminasi"
#: src/effects/Contrast.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f dB Average RMS"
msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms"
#: src/effects/Contrast.cpp:451
msgid "infinite dB difference"
msgstr "perbedaan dB tak hingga"
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Please enter valid times."
msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid."
#: src/effects/Contrast.cpp:466
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:"
#: src/effects/Contrast.cpp:487
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7"
#: src/effects/Contrast.cpp:489
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "Nama File = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp:491
msgid "Foreground"
msgstr "Latar Depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:496 src/effects/Contrast.cpp:515
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
#: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Average RMS = %.1f dB."
msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Average RMS = zero."
msgstr "Rms rata-rata = nol."
#: src/effects/Contrast.cpp:508 src/effects/Contrast.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Average RMS = dB."
msgstr "Rms rata-rata = dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:510
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:529
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:532
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan."
#: src/effects/Contrast.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms."
#: src/effects/Contrast.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga."
#: src/effects/Contrast.cpp:539
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:541
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal"
#: src/effects/Contrast.cpp:544
msgid "Data gathered"
msgstr "Data Terkumpul"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
msgstr "Pengulangan:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Akhir Amplitudo"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "Urutan DTMF:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "Amplitudo (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:328
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "Rasio nada dengan diam:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:340
msgid "Duty cycle:"
msgstr "Pengulangan:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:343
msgid "Tone duration:"
msgstr "Durasi nada:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347
#: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:346
msgid "Silence duration:"
msgstr "Durasi diam:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "Nada DTMF..."
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
msgstr "Pembeda"
#: src/effects/Echo.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr "Waktu Kekurangan"
#: src/effects/Echo.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Echo.cpp:151
msgid "Decay factor:"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Echo.h:23
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n"
"ke %s."
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "jj:mm:dd: + sampel"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "Mengaplikasikan..."
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
msgstr "Meyiapkan preview"
#: src/effects/Effect.cpp:2544
msgid "Previewing"
msgstr "Melihat preview"
#: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
"dan rate sampel proyek."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2935
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667
#: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/effects/Effect.cpp:2946
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "Pre&view"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "Pre&view"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Skip backward"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:3000
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011
#, fuzzy
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/effects/Effect.cpp:3015
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/effects/Effect.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210
#: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820
#: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
msgid "Delete Preset"
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861
#: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853
#: src/effects/Effect.cpp:3911
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/effects/Effect.cpp:3252
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&Impor..."
#: src/effects/Effect.cpp:3253
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260
msgid "Options..."
msgstr "Opsi..."
#: src/effects/Effect.cpp:3260
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nama"
#: src/effects/Effect.cpp:3262
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Transkrispi"
#: src/effects/Effect.cpp:3266
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3454
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508
#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
msgid "Save Preset"
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3481
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
#: src/effects/Effect.cpp:3517
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3770
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Efek teraplikasi: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr ""
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
"Status: %d"
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "Efek"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Mengaplikasikan %s"
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "Laten"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Bypass"
msgstr "Batas Band"
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "Laten"
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "B-spline"
msgstr "Papan Bergelombang"
#: src/effects/Equalization.cpp:148
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: src/effects/Equalization.cpp:149
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
#, fuzzy
msgid "FilterLength"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "Buat"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
"Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru "
"untuknya."
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda"
#: src/effects/Equalization.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
msgstr "dB Maks"
#: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421
msgid "Min dB"
msgstr "dB Min"
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/effects/Equalization.cpp:691
#, fuzzy
msgid "&Draw Curves"
msgstr "Gambar kurva"
#: src/effects/Equalization.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Draw Curves"
msgstr "Gambar kurva"
#: src/effects/Equalization.cpp:697
#, fuzzy
msgid "&Graphic EQ"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:699
msgid "Graphic EQ"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "Skala frekuensi linier"
#: src/effects/Equalization.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Skala frekuensi linier"
#: src/effects/Equalization.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "Panjang filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Length of Filter"
msgstr "Panjang filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
msgstr "Pilih kurva:"
#: src/effects/Equalization.cpp:750
#, fuzzy
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Save and Manage Curves"
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Fla&tten"
msgstr "Flatten"
#: src/effects/Equalization.cpp:756
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Tukar"
#: src/effects/Equalization.cpp:758
#, fuzzy
msgid "G&rids"
msgstr "Batas"
#: src/effects/Equalization.cpp:766
msgid "Grids"
msgstr "Batas"
#: src/effects/Equalization.cpp:777
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/Equalization.cpp:781
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Equalization.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Equalization.cpp:787
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795
msgid "SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:793
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:799
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:801
msgid "AVX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:805
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:807
msgid "AVX Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:831
msgid "&Bench"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336
#: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350
#: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "Error mengambil kurva EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "Error dalam menyimpan equalizer"
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871
#, fuzzy
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:2870
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2904
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2908
#, fuzzy
msgid "Curve Name"
msgstr "Buat"
#: src/effects/Equalization.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2916
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:2917
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&Impor..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2919
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "&History..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/effects/Equalization.cpp:2927
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3056 src/effects/Equalization.cpp:3059
#, fuzzy
msgid "Rename '"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3056
msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3057
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Same name"
msgstr "Nama depan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "Curve exists"
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
#: src/effects/Equalization.cpp:3155
#, fuzzy
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
#, fuzzy
msgid "Delete '"
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "' ?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Konfirmasi Penghapusan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
#, fuzzy
msgid "Delete "
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
#, fuzzy
msgid "items?"
msgstr "menit"
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
#, fuzzy
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3241
#, fuzzy
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "Ekspor &Label..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
#, fuzzy
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:3273
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3274
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3277
#, fuzzy
msgid "No curves exported"
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
msgstr "Ekualisasi"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr "Fade Masuk"
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Keluar"
#: src/effects/FindClipping.cpp:58
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:110
msgid "Clipping"
msgstr "Clipping"
#: src/effects/FindClipping.cpp:230
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr "Ambang batas awal (sampel):"
#: src/effects/FindClipping.cpp:236
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr "Ambang batas akhir (sampel):"
#: src/effects/FindClipping.h:24
msgid "Find Clipping"
msgstr "Mencari Clipping"
#: src/effects/Generator.cpp:56
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "Tukar"
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr "Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr "Lebig Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr "Paling Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr "Derajat Pelevelan:"
#: src/effects/Leveller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Ambang Batas:"
#: src/effects/Leveller.h:21
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "Leveller"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr "Merah Jambu"
#: src/effects/Noise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Brownian"
msgstr "Coklat"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise type:"
msgstr "Tpie Bising"
#: src/effects/Noise.h:23
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Bising..."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Sedang"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Second greatest"
msgstr "Trek Kedua"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:129
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:130
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:131
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:429
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:581
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:586
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:613
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:618
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:653
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:655
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "Reduksi bising (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
msgid "Noise reduction"
msgstr "Pengurangan bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "penghalusan frekuensi"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Pengurangan bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid "Step 1"
msgstr "Tahap 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:757
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n"
"kemudian klik Ambil Profil Bising:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "Ambil Profil Bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
msgid "Step 2"
msgstr "Tahap 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "Bising..."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:812
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "&Window types"
msgstr "&Tipe jendela"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "8"
msgstr "48"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786
msgid "16"
msgstr "16"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787
msgid "32"
msgstr "32"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768
msgid "128"
msgstr "128"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "512"
msgstr "512"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - normal"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "16384"
msgstr "16384"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "Normalkan"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686
msgid "Noise Removal"
msgstr "Pembuang Bising"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "Reduksi bising (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Attack/decay time"
msgstr "Waktu baru/usang"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Buang"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "Membuang Bising"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "Membuang Bising"
#: src/effects/Normalize.cpp:175
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Analyzing: "
msgstr "&Analisa"
#: src/effects/Normalize.cpp:197
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Processing: "
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/Normalize.cpp:207
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:225
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:240
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:249
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)"
#: src/effects/Normalize.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:"
#: src/effects/Normalize.cpp:291
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr "dB Amplitudo maksimum"
#: src/effects/Normalize.cpp:301
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:515
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:231
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.h:20
#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
msgstr "Awal"
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
msgstr "Tingkat"
#: src/effects/Phaser.cpp:46
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman:"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/Phaser.cpp:242
msgid "Dry/Wet:"
msgstr "Kering/Baah:"
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Dry Wet"
msgstr "Kering Basah"
#: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi LFO (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp:257 src/effects/Wahwah.cpp:227
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz"
#: src/effects/Phaser.cpp:262 src/effects/Wahwah.cpp:232
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "Fase Awal LFO (derajat):"
#: src/effects/Phaser.cpp:267 src/effects/Wahwah.cpp:237
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat"
#: src/effects/Phaser.cpp:273
msgid "Depth:"
msgstr "Kedalaman:"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248
msgid "Depth in percent"
msgstr "Kedalaman dalam persen"
#: src/effects/Phaser.cpp:283
msgid "Feedback (%):"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:288
msgid "Feedback in percent"
msgstr "Timbal Balik dalam persen"
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang "
"hancur (lebih dari 128 sampel).\n"
"\n"
"Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya."
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang "
"dipilih.\n"
"\n"
"Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi "
"ini.\n"
"\n"
"Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr "Perbaiki"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:178
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Number of times to repeat:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "jj:mm:dd"
#: src/effects/Repeat.cpp:229
msgid "New selection length: "
msgstr "Panjang yang baru:"
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "Ukuran"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
msgid "ToneLow"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:51
msgid "ToneHigh"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "Stereo"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
msgid "WetOnly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Vocal I"
msgstr "Lokal"
#: src/effects/Reverb.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Vocal II"
msgstr "Lokal"
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Medium Room"
msgstr "Sedang"
#: src/effects/Reverb.cpp:72
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:424
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:425
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:428
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:429
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:432
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:442
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:523 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
msgstr "Tukar Balik"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:91
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:93
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:95
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:107
msgid "Lowpass"
msgstr "Batas Bawah"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Highpass"
msgstr "Batas Atas"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
#, fuzzy
msgid "FilterType"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Cutoff"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
msgid "PassbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
msgid "StopbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:477
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:485
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "Tipe perubahan:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:506
#, fuzzy
msgid "C&utoff:"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
msgstr "Ukuran Bingkai:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Frame Period"
msgstr "Ukuran Bingkai:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "Pilih Ambang Batas"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
msgstr "Pilih Ambang Batas"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "Waktu Selesai"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Line Time"
msgstr "Waktu Selesai"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use Defaults"
msgstr "Se&mula"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Silence.cpp:40
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "Stereo ke Mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp:94
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:162
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:185
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "Perubahan Tempo Final (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243
#, fuzzy
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/TimeScale.h:27
msgid "Time Scale"
msgstr "Skala Waktu"
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "Silau"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "Kotak"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "Gerigi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr "Persegi, tanpa samaran"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
#, fuzzy
msgid "StartFreq"
msgstr "Awal"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "StartAmp"
msgstr "Awal"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr "Waveform:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "Awal Hertz Frekuensi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:349
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "Akhir Hertz Frekuensi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
msgstr "Awal Amplitudo"
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
msgstr "Akhir Amplitudo"
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "Chirp..."
#: src/effects/ToneGen.h:25
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "Nada..."
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "Kompresor"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "Membuat tugas di Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101
msgid "Level:"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "Kompresi:"
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:309
msgid "VST Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:330
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:497
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "Memindai Plugin VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "Kompresi diam:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Enable &compensation"
msgstr "Kompresi diam:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Audio In: "
msgstr "Unit Audio"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640
#, fuzzy
msgid ", Audio Out: "
msgstr "Unit Audio"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "Simpan Program VST sebagai:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "Error memulai program"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3506 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1611
msgid "Effect Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Error menulis ke file"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?"
#: src/effects/Wahwah.cpp:46 src/effects/Wahwah.cpp:258
msgid "Resonance"
msgstr "Resonansi"
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:253
msgid "Resonance:"
msgstr "Resonansi:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:268
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen"
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
#, fuzzy
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344
msgid "Preset"
msgstr "Aturan Lanjut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "&Lokasi:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "Durasi"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Efek"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Menukar Balik"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
"Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Output Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:981 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:990
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1030
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1039
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1089
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Ambil"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
"Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
"salurannya tidak cocok."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:478
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:602
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Aturan Plugin"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:618 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/export/Export.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Mengekpor File"
#: src/export/Export.cpp:498
#, fuzzy
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan."
#: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179
#, fuzzy
msgid "All audio is muted."
msgstr "Semua audio dimatikan."
#: src/export/Export.cpp:502
msgid "Unable to export"
msgstr "Tidak bisa mengekspor"
#: src/export/Export.cpp:558
msgid "&Options..."
msgstr "&Opsi..."
#: src/export/Export.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \""
#: src/export/Export.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n"
"\n"
"Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat "
"membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n"
"\n"
"Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?"
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung."
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
"original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
#: src/export/Export.cpp:779
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:799
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
#: src/export/Export.cpp:1007
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Channel: %2d"
#: src/export/Export.cpp:1125
#, fuzzy
msgid " - L"
msgstr " - Kiri"
#: src/export/Export.cpp:1127
#, fuzzy
msgid " - R"
msgstr " - Kanan"
#: src/export/Export.cpp:1149
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Panel Mixer"
#: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Channel Output: %2d"
#: src/export/ExportCL.cpp:66
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:100
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#: src/export/ExportCL.cpp:111
msgid "Show output"
msgstr "Tunjukkan output"
#: src/export/ExportCL.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
"Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor."
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:299
msgid "(external program)"
msgstr "(program eksternal)"
#: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
#: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: src/export/ExportCL.cpp:440
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
msgstr "Output Perintah"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
"FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n"
"Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "Referensi FFmpeg:"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
"FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n"
"Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
"Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah "
"%d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "Mengekspor file sebagai %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1883
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "Rate sampel tidak valid"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
"file format output yang ada. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
"mendukung format file output yang ada."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954 src/export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Sample Rates"
msgstr "Rate Sampel"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi AC3"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr "Aturan Ekspor AC3"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218
msgid "Specify AAC Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi AAC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230
msgid "AAC Export Setup"
msgstr "Aturan Ekspor AAC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:278
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:351
msgid "Specify WMA Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi WMA"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
msgid "WMA Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor WMA"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:503
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Konfirmasi Penibanan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:515
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:598
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Preset '%s' tidak ada."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1099
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1100
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1108
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1109
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "File AC3 (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1110
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1111
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1112
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Estimate"
msgstr "Mapan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "2-level"
msgstr "2 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "4-level"
msgstr "4 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "8-level"
msgstr "8 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Full search"
msgstr "Pencarian Penuh"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Log search"
msgstr "Pencarian Log"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1216
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309
msgid "Preset:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310
msgid "Load Preset"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313
msgid "Import Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314
msgid "Export Presets"
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1323
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
"Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang "
"belum tentu kompetibel dengan semua codec."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
msgstr "Tunjukkan Semua Format"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1334
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1345
msgid "General Options"
msgstr "Opsi General"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n"
"Opsi\n"
"kosong - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Penampung Bit"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Tag codec (FOURCC)\n"
"Opsi\n"
"kosong - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n"
"Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, "
"dll)\n"
"0 - otomatis\n"
"Direkomendasikan - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n"
"Diperlukan untuk Vorbis\n"
"0 - otomatis\n"
"-1 - mati (gunakan bitrate)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Rate Sampel:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"Rate sampel (Hz)\n"
"0 - jangan ubah rate sampel"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
msgstr "Potong:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n"
"Opsi\n"
"0 - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"Profil AAC\n"
"Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n"
"Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
msgstr "Opsi FLAC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
msgid "Compression:"
msgstr "Kompresi:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"Level pengompresan\n"
"Diperlukan untuk FLAC\n"
"-1 - otomatis\n"
"min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n"
"maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
msgstr "Bingkai:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"Ukuran bingkai\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa\n"
"min - 16\n"
"maks - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"Presisi koefisien LPC\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa\n"
"min - 1\n"
"maks - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
msgstr "Metode PdO:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"Metode Prediksi Persebaran\n"
"Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n"
"Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n"
"Pencarian Penuh - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
msgstr "PdO Min."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Prediksi persebaran minimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
msgstr "PdO Maks."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Prediksi persebaran maksimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
msgstr "PtO Min."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Pembagian persebaran minimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
msgstr "PtO Maks."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Pembagian persebaran maksimall\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
msgstr "Gunakan LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423
msgid "MPEG container options"
msgstr "Opsi kontainer MPEG"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Bit rate maksimum stream rumit\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
msgstr "Ukuran paket:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Ukuran paket\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Gagal menebak format"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Gagal mencari codec"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (tercepat)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (terbaik)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr "Aturan Ekspor FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:103
msgid "Bit depth:"
msgstr "Kedalaman bit:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:209
msgid "FLAC Files"
msgstr "File FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:290
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
"Status: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:327
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC"
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp:129
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp:205
msgid "MP2 Files"
msgstr "File MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp:235
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini"
#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725
#: src/export/ExportOGG.cpp:187
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %ld kbps"
#: src/export/ExportMP2.cpp:281
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "Mengekspor file pada %ld kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:237
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(Kualitas Terbaik)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:238
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(File yang lebih kecil)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"
#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Insane"
msgstr "Parah"
#: src/export/ExportMP3.cpp:247
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrim"
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: src/export/ExportMP3.cpp:310
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:332
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "Aturan Ekspor MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:339
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Mode Bit Rate:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:345
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/export/ExportMP3.cpp:346
msgid "Average"
msgstr "Rata-rata"
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: src/export/ExportMP3.cpp:384 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#: src/export/ExportMP3.cpp:390
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Kecepatan Variabel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:397
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Mode Channel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:402
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Stereo yang Telah Digabung"
#: src/export/ExportMP3.cpp:403
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/export/ExportMP3.cpp:566
msgid "Locate Lame"
msgstr "Tempatkan Lame"
#: src/export/ExportMP3.cpp:587
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:593
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Lokasi %s:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:603
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
#: src/export/ExportMP3.cpp:611
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>"
#: src/export/ExportMP3.cpp:635
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Dimana %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
"Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"Semua File (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
msgstr "File MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1627
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1635
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1714
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1758
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1759
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1764
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1765
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1770
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1771
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1805
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "Error %ld ditolak dari encoder MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
"file format MP3. "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
"mendukung format file MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438
#: src/export/ExportMultiple.cpp:556
msgid "Export Multiple"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:188
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
msgstr "Format Ekspor:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:264
msgid "Export location:"
msgstr "Lokasi ekspor:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:269
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "Split files based on:"
msgstr "Penggabungan file berdasarkan:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:290
msgid "Include audio before first label"
msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
msgid "First file name:"
msgstr "Nama file pertama:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:301
msgid "First file name"
msgstr "Nama file pertama"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:317
msgid "Name files:"
msgstr "Nama file:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:326
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Awalan naman file"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:335
msgid "File name prefix:"
msgstr "Awalan naman file:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:340
msgid "File name prefix"
msgstr "Awalan naman file"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:352
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:436
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" telah dibuat."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:445
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr "Telah terekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:543
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" tidak ada.\n"
"\n"
"Apakah Anda mingin membuatnya?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
msgstr "tak berjudul"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
"Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n"
"Gunakan..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/export/ExportOGG.cpp:65
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:81
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:158
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "File Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres"
#: src/export/ExportPCM.cpp:192
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan"
#: src/export/ExportPCM.cpp:198
msgid "Header:"
msgstr "Catatan Kepala:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:207
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)"
#: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "File tanpa terkompres lainnya"
#: src/export/ExportPCM.cpp:442
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini."
#: src/export/ExportPCM.cpp:499
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:501
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
"Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n"
"Libsndfile bilang \"%s\""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:901
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
msgstr ""
"Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan format "
"\"file tanpa terkompres lainnya\"."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "Pilih stream untuk diimpor"
#: src/import/Import.cpp:601
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s."
#: src/import/Import.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"adalah file MIDI, buka file audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n"
"mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI."
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah trek CD audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n"
"Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n"
"Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file playlist. \n"
"Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file "
"lain. \n"
"Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang "
"asli."
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n"
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n"
"Audacity tidak bisa membuka file ini. \n"
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n"
"Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n"
"Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n"
"ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a file media RealPlayer. \n"
"Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n"
"kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity."
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Musepack. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"."
"mp3\" \n"
"dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang "
"mendukung, \n"
"seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file video. \n"
"Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
"Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n"
"Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\""
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
"Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n"
"Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n"
"%s,\n"
"tapi tidak ada yang mengerti format ini."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
"Indeks[%02x] Codec[%s], Bahasa[%s], Bitrate[%s], Saluran[%d], Durasi[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr "File FLAC"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "File GSteramer yang kompetibel"
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Daftar file dalam format teks dasar"
#: src/import/ImportLOF.cpp:327
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "Error LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:348
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "Durasi file LOF tidak valid"
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
"Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang "
"bisa."
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "Tidak bisa membuka file"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ": Nama file terlalu pendek."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": Tipe file tidak benar."
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr "File MP3"
#: src/import/ImportOGG.cpp:46
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "File Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Media read error"
msgstr "Pembaca media error"
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Bukan file Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Versi Vorbis tidak cocok"
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid"
#: src/import/ImportOGG.cpp:205
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Kesalahan logika internal"
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "read directly"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Choose an import method"
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
#: src/import/ImportPCM.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:272
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Mengimpor %s"
#: src/import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr "File QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:251
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:261
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:271
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:282
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:293
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran"
#: src/import/ImportQT.cpp:352
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi"
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
msgstr "Impor Raw"
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Impor Data Raw"
#: src/import/ImportRaw.cpp:353
msgid "No endianness"
msgstr "Tidak ada pengakhiran"
#: src/import/ImportRaw.cpp:356
msgid "Little-endian"
msgstr "Pengakhiran Kecil"
#: src/import/ImportRaw.cpp:359
msgid "Big-endian"
msgstr "PEngakhiran Besar"
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
msgid "Default endianness"
msgstr "Pengakhiran Biasa"
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Saluran (Mono)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 Saluran (Stereo)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
msgid "Byte order:"
msgstr "Persebaran byte:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Channels:"
msgstr "Saluran:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Start offset:"
msgstr "Awal penyeimbangan:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:415
msgid "Amount to import:"
msgstr "Besar yang diimpor:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:422
msgid "Sample rate:"
msgstr "Rate sampel:"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Men-decode Waveform"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "Behaviors"
msgstr "Kelakuan"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Host:"
msgstr "&Host"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr "Menggunakan:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "&Perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "Perang&kat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "Salura&n"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr "Tidak ada pengolah audio"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Mono)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Direktori file sementara"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokasi:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr "Pili&h..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "Ruang Disk yang Bebas:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr "Cache Audio"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
"Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n"
"disimpan di memori dan akan ditulis ke disk."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Direktori Temporer Baru"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Direktori Temporer Baru"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33
msgid "Effects"
msgstr "Efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57
msgid "Enable Effects"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61
msgid "Audio Unit"
msgstr "Unit Audio"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "Urutkan dari Nama"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "Aturan Plugin"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "Instrumen"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Mime-types"
msgstr "Tpie Bising"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Importer order"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Move rule &up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Move rule &down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Move &filter down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Unused filters:"
msgstr "Nama file:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Spaces detected"
msgstr "File backup terdeteksi"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Informasi Perubahan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "From Internet"
msgstr "Dari Internet"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:109
msgid "&Language:"
msgstr "Ba&hasa:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:116
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "Lokasi &Manual:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:129
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "Impor / Ekspor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "Ketika mengimpor file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono."
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
"&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
#, fuzzy
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:731
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:616
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "View by:"
msgstr "&Lihat"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nama"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Short cut"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr "&Normal"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763
msgid "C&ategory:"
msgstr "K&ategori:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817
msgid "Key Combination"
msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697
msgid "Redo"
msgstr "Lakukan Kembali"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n"
"\n"
"'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
msgstr "Referensi"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "Referensi Pengeksporan MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Versi Referensi MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
msgid "MP3 Library:"
msgstr "Referensi MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
msgid "&Locate..."
msgstr "&Tempatkan..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "Referensi LAME MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "Versi Referensi FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "Referensi FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132
msgid "Loca&te..."
msgstr "Loca&te..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138
msgid "Dow&nload"
msgstr "U&nduh"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:150
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:206
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n"
"Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Perangkat MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "Tidak ada pengolah MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Modulator"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Tanya saya"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No modules were found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:58
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:85
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Command Action"
msgstr "Aksi perintah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Left-Click"
msgstr "Klik-Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Pilih Titik Pilihan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Set Selection Range"
msgstr "Atur Range yang Dipilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "Klik Ganda Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "Pilih Klip atau Trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
msgstr "Klik Ganda Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "Mengubah Kecepatan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Perbesar pada Titik"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "same as right-drag"
msgstr "seperti klik kanan dan dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Right-Click"
msgstr "Klik Kanan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Perkecil satu kali"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Right-Drag"
msgstr "Klik Kanan dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "same as left-drag"
msgstr "seperti klik kiri dan dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Dorong dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Middle-Click"
msgstr "Klik Tengah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom default"
msgstr "Normalkan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Change Sample"
msgstr "Ubah Sample"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Alt"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "Pelembutan pada Sampel"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Change Several Samples"
msgstr "Ubah Beberapa Sampel"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Ubah SATU Sampel saja"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Multi"
msgstr "Banyak"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "same as select tool"
msgstr "seperti alat memilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "same as zoom tool"
msgstr "seperti alat zoom"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Any"
msgstr "Apapun"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Scroll up or down"
msgstr "Ke atas atau bawah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Scroll left or right"
msgstr "Ke kiri atau kanan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr "Perbesar pada Titik"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "Efek preview"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
msgstr "Pan&jang preview:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "Preview Potongan"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Coba waktu ketika bermain"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
msgid "&Short period:"
msgstr "Periode pen&dek:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "Periode pan&jang:"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Preferences: "
msgstr "Preferensi..."
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Preferensi Audacity"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr "Proyek"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr "Tan&ya pengguna"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr "Persegi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "Segitiga"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr "Terbentuk"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
msgstr "Menyampel"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "&Rate Sampel Normal:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "&Format Sampel Normal:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "Konversi Real-time"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172
msgid "&Dither:"
msgstr "&Dither:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194
msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
msgstr "Selama Bermain"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
"Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
"baru"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
"Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
"baru"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
msgstr "Laten"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr "Audio untuk di&buffer:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95
msgid "L&atency correction:"
msgstr "Koreksi l&aten:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis."
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
msgstr "Target Pik:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
msgid "Within:"
msgstr "Dengan:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
msgid "Analysis Time:"
msgstr "Waktu Analisis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "milidetik (waku satu analisis)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "Angka analisis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
msgid "0 means endless"
msgstr "0 berarti tak hingga"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - jangkauan terbesar"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58
msgid "256 - default"
msgstr "256 - normal"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - jangkauan terkecil"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136
msgid "FFT Window"
msgstr "Jendela FFT"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr "&Tipe jendela"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
msgid "&Range (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:225
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "Pencarian Nada FFT"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "Amplitudo Minimum (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264
msgid "&Find Notes"
msgstr "&Cari Nada"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "Hit&ung Nada"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:299
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:305
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "Penguatan harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "Jarak harus berupa angka positif"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:314
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "Jarak minimal harus 1 dB"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:320
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Tema adalah fitur percobaan.\n"
"\n"
"Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar "
"dan\n"
"warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n"
"\n"
"Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah "
"ke Audacity.\n"
"\n"
"[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n"
"yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
"Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber "
"Output'.\n"
"Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
"Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil "
"ketika\n"
"program dimulai."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk "
"setiap\n"
"gambar, tapi tetap berhubungan."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "Simpan Cache Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "Ambil Cache Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "File Tema Individual"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "Simpan File"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "Ambil File"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr "Sederhana"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Waveform (db)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Spectrogram"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Spectrogram log(f)"
msgstr "Spektrum log(f)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
msgstr "Pilihan"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84
msgid "&Update display while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95
msgid "Default &View Mode:"
msgstr "Mode &View Normal:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:112
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr "Bolehkan memotong ba&tas"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:115
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:118
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134
msgid "Solo &Button:"
msgstr "Tombol &Solo:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr "Menyimpan &proyek"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr "M&enyimpan proyek kosong"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Play"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Skip to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Skip to End"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
#, fuzzy
msgid ") / Loop Play ("
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
#, fuzzy
msgid ") / Append Record ("
msgstr "Tambah Rekaman"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Error ketika membuka perangkat suara."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
"dan rate sampel proyek."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Audio Host"
msgstr "Posisi Audio:"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "Pilih Sumber Input"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "Pilih Sumber Input"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Device information is not available."
msgstr "Informasi sumber input tidak ada"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "Trim-kan diluar pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
msgstr "Pilihan diam"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "Link Trek"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Show Effects Rack"
msgstr "Efek VST"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
msgstr "&Diamkan Audio"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Fit Selection"
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Fit Project"
msgstr "Fit-kan Proyek"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "Efek"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "Pengukur Permainan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
msgid "Meter-Record"
msgstr "Meter Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
msgid "Play Meter"
msgstr "Pengukur Permainan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
msgid "Meter-Play"
msgstr "Meter Memainkan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy
msgid " (emulated)"
msgstr "Sketsa"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "Rate Proyek (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "Patokan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
msgstr "Awal Pilihan:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
msgid "Audio Position:"
msgstr "Posisi Audio:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
msgstr "Patokan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
msgid "Selection End"
msgstr "Akhir Pilihan"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "Memboosting Frekuensi Bass"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "Frekuensi logaritma"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Toolbar Audacity %s"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr "Alat Dock"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "Mode Tool Serbaguna"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Slide Tool"
msgstr "Tool Slide"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
msgid "Play at selected speed"
msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282
msgid "Playback Speed"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281
msgid "Play-at-speed"
msgstr "Memainkan berkecepatan"
#: src/widgets/AButton.cpp:441
msgid " (disabled)"
msgstr " (dilarang)"
#: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
#: src/widgets/AButton.cpp:698
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp:918
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/widgets/ASlider.cpp:925
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/widgets/ASlider.cpp:935
msgid "+"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr "&Hapus"
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr "Pendorong"
#: src/widgets/Grid.cpp:758
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
msgid ">"
msgstr ">"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
msgid "Forwards"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
msgid "Backwards"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:233
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Bantuan di Internet"
#: src/widgets/KeyView.cpp:598
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "Mulai Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/widgets/Meter.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Klik-Kiri"
#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Mulai Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
msgstr "Preferensi Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
msgstr "Preferensi Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atur Rate"
#: src/widgets/Meter.cpp:1975
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n"
"lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n"
"meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat."
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2000 src/widgets/Meter.cpp:2001
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "Penyaring"
#: src/widgets/Meter.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Durasi"
#: src/widgets/Meter.cpp:2028 src/widgets/Meter.cpp:2029
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Stereo Horizontal"
#: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Penunjuk Vertikal"
#: src/widgets/Meter.cpp:2239
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:2243
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2257
#, fuzzy, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp:2261
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2266
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr "Silahkan pilih aksinya"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 detik"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "hh:jj:mm:dd"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351
msgid "samples"
msgstr "sampel"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 sampel|#"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410
msgid "NTSC frames"
msgstr "Bingkai NTSC"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 bingkai|25"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 bingkai|75"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474
#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493
#, fuzzy
msgid "octaves"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
#, fuzzy
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503
#, fuzzy
msgid "semitones + cents"
msgstr "Seminada dalam separuh langkah"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514
msgid "decades"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518
#, fuzzy
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941
msgid "centiseconds"
msgstr "sentidetik"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951
msgid "milliseconds"
msgstr "milidetik"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Waktu Berjalan:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Waktu Tersisa:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Pengubah Nama"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr " (dilarang)"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "Pilihan diam"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi"
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
msgid "-Infinity"
msgstr "-tak terhingga"
#: src/widgets/valnum.cpp:92
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "Kosong"
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in range"
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:493
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0."
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "Error: %hs pada garis %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Error Flushing File"
msgstr "Error dalam menyebarkan file"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Error Closing File"
msgstr "Error dalam menutup file"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Error menulis ke file"
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "Dukungan opsi baris komando"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr ""
#~ "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih "
#~ "dahul untuk membukanya."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan"
#~ msgid "Replot"
#~ msgstr "Plot Ulang"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "Spektrum Plot..."
#~ msgid "Drawing Spectrum"
#~ msgstr "Spektrum yang Tergambar"
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "Trek &Audio"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Tidak berurut"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Proyek Baru"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "Amplify..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "Mengamplifikasikan"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid."
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Memproses Auto Duck..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
#, fuzzy
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
#~ msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr " (dilarang)"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "Ubah Pitch..."
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "Udah Kecepatan..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "Mengubah Kecepatan"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "Ubah Tempo..."
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "Mengubah Tempo"
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "Pembuang Klik..."
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
#~ msgstr "Membuang klik dan pop..."
#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
#~ msgstr "Pengompresan Dinamis"
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "Kompresor..."
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis"
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "Pembuat Nada DTMF "
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik"
#~ msgid "Generating DTMF tones"
#~ msgstr "Membuat nada DTMF"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "Echo..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "Menjalankan Echo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "Mengaplikasikan..."
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "Instrumen"
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "Osilator1"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Alat"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Pengubah"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "Penganalisa"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "Simulator"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "Modulator"
#~ msgid "Flanger"
#~ msgstr "Flanger"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "Batas Band"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "Sisir"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "Semua Batas"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "Ekualiser"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "Parametrik"
#~ msgid "Multiband"
#~ msgstr "Banyak band"
#~ msgid "Spectral Processor"
#~ msgstr "Pemroses Spektral"
#~ msgid "Pitch Shifter"
#~ msgstr "Penyingkat Pitch"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "Amplifier"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distorsi"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "Pembentuk Wave"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "Pengompres Dinamis"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "Penyebar"
#~ msgid "Limiter"
#~ msgstr "Pembatas"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Jembatan"
#~ msgid "Pitch and Tempo"
#~ msgstr "Pitch dan Tempo"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Waktu"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "Penyerangan"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Curve"
#~ msgstr "Pilih kurva:"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "Ekualisasi..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "Mengekualisasi"
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "Membuat Fade Masuk"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "Membuat Fade Keluar"
#~ msgid "Detect clipping"
#~ msgstr "Deteksi clipping"
#~ msgid "Find Clipping..."
#~ msgstr "Mencari Clipping..."
#~ msgid "Detecting clipping"
#~ msgstr "Memdeteksi Clipping"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "Menukar"
#, fuzzy
#~ msgid "Leveler..."
#~ msgstr "Leveller..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Leveler..."
#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "Pembuat Bising"
#~ msgid "Noise..."
#~ msgstr "Bising..."
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik"
#~ msgid "Generating Noise"
#~ msgstr "Membuat Bising"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "Pembuang Bising..."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "Membuat Profil Bising"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "Membuang Bising"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "benar"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "Normalize..."
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "Menormalkan..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, "
#~ "fase awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Phaser..."
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "Membuat Fase"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "Memperbaiki audio yang rusak"
#~ msgid "Repeated %d times"
#~ msgstr "Diulang %d kali"
#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
#~ msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang."
#~ msgid "Repeat..."
#~ msgstr "Repeat...."
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "Mengulang"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Aturan Lanjut:"
#, fuzzy
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "Aturan Efek"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "&Ganti Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "Menukar Balik"
#, fuzzy
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#, fuzzy
#~ msgid "Load settings:"
#~ msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "Ubah nama trek ke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "Reverb"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "&Upload File..."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "Mengekualisasi"
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "Pembuat Diam"
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "Diam..."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "Membuat Diam"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "Membuat Stereo ke Mono"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
#~ msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..."
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "Mengubah Tempo/Pitch"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo "
#~ "= %.2f, %.6lf detik"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "Pembuat Chirp"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "Pembuat Nada"
#~ msgid "Frequency (Hz)"
#~ msgstr "Frekuensi (Hz)"
#~ msgid "Generating Chirp"
#~ msgstr "Membuat Chirp"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "Membuat Nada"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "Pangkas Diam..."
#~ msgid "Truncating Silence..."
#~ msgstr "Memangkas Diam.."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan Effects"
#~ msgstr "Efek"
#, fuzzy
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "Efek VST"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, "
#~ "kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Mengaplikasikan Wahwah"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "Menjalankan Efek: %s"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Pengarang:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
#~ "salurannya tidak cocok."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
#~ msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
#~ msgid "Length (seconds)"
#~ msgstr "Panjang (detik)"
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "Panjang nada(detik)"
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "Kecepatan nada"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "Kunci Nada"
#~ msgid "Nyquist Prompt..."
#~ msgstr "Prompt Nyquist..."
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "Mengekstrak fitur: %s"
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
#~ msgstr " - Plugin analisis Vamp auido"
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n"
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
#~ msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan."
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis"
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
#~ msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "Pilih Titik Pilihan"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "Bolehkan Meter"
#~ msgid "Disable Meter"
#~ msgstr "Larangkan Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta."
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "Penunjuk Vertikal"
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
#~ msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)"
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
#~ msgstr "&Manual (di web browser)"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "Ke RPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Install VST Effects"
#~ msgstr "Efek VST"
#~ msgid "Performing Effect: "
#~ msgstr "Menjalankan Efek:"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
#~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama."
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
#~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama."
#~ msgid "Checking %s"
#~ msgstr "Mengecek %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
#~ msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik"
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai"
#~ msgid "Vertical Stereo"
#~ msgstr "Stereo Vertikal"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "Meter Input"
#~ msgid "Output Meter"
#~ msgstr "Meter Output"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr ""
#~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum "
#~ "anda menyimpan ini."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "Jangan dikembalikan"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "Yakin?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input channels"
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "Ubah kekuatan output"
#~ msgid "Increase output gain"
#~ msgstr "Naikkan kekuatan output"
#~ msgid "Decrease output gain"
#~ msgstr "Turunkan kekuatan output"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "Ubah kekuatan imput"
#~ msgid "Increase input gain"
#~ msgstr "Naikkan kekuatan input"
#~ msgid "Decrease input gain"
#~ msgstr "Turunkan kekuatan input"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "Efek"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "Perangkat Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d Saluran"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "Pilih Sumber Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Volume Output"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "Slider pada Output"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "Volume Input"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "Slider pada Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "Volume Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "Volume Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "Selesai merekam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa "
#~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon "
#~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat <a href=\"mailto:"
#~ "feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan "
#~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
#~ "audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
#~ "atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis <br>"
#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
#~ msgstr "Proses Batch CleanSpeech"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..."
#~ msgid "FreqWindow"
#~ msgstr "JendelaFrek"
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
#~ " but this time Audacity failed to load it at "
#~ "startup.\n"
#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
#~ "and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
#~ "sebelumnya,\n"
#~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
#~ "dinyalakan.\n"
#~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan "
#~ "mengkonfigurasikannya kembali."
#~ msgid "GStreamer startup failed"
#~ msgstr "Awalan GStreamer gagal"
#~ msgid ""
#~ "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> "
#~ "Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.<br> Silahkan <a href="
#~ "\"*URL*\">lihat atau download ini secara online</a>."
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n"
#~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n"
#~ "\n"
#~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "Buka Editor M&etadata..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..."
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
#~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..."
#~ msgid "Tri&m"
#~ msgstr "Tri&m"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Berhenti"
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Nol"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor"
#~ msgid "S&ort tracks"
#~ msgstr "U&rutkan trek"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..."
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Gabung"
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "Label Diam"
#~ msgid "Split Labels"
#~ msgstr "Labelkan Sekaligus"
#~ msgid "Join Labels"
#~ msgstr "Gabungkan Label"
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr "Edit tag metadata"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "Sejajarkan dengan nol"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "Kursor yang diratakan"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan"
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
#~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "Problem encountered exporting presets."
#~ msgid "Save Speech As:"
#~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
#~ "compressed (.ogg) format. \n"
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
#~ "because they are much smaller. \n"
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
#~ "compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
#~ "one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
#~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena "
#~ "format terkompres (.ogg) \n"
#~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online "
#~ "karena saking kecilnya.\n"
#~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus "
#~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n"
#~ "\n"
#~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n"
#~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, "
#~ "Pilih salah satu\n"
#~ "perintah Ekspor."
#~ msgid ""
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
#~ "\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa "
#~ "membukanya.\n"
#~ "\n"
#~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah "
#~ "\"Berkas > Ekspor\".\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Resampling disabled."
#~ msgstr "Sampel ulang dimatikan."
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "Plugin 1 ke %i"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bass Boost"
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
#~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul"
#~ msgid "Frequency Hertz"
#~ msgstr "Hertz Frekuensi"
#~ msgid "Boost dB"
#~ msgstr "dB Boost"
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "BassBoost..."
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "Ubah Panjang..."
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "Mengubah Panjang..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Dari:"
#~ msgid "From Pitch"
#~ msgstr "Dari Pitch"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ke:"
#~ msgid "To Pitch"
#~ msgstr "Ke Pitch"
#~ msgid "From frequency in hertz"
#~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz"
#~ msgid "To frequency in seconds"
#~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest"
#~ msgid "Select threshold"
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "Decay Time:"
#~ msgid "WCAG 2 Help"
#~ msgstr "Bantuan WCAG 2"
#, fuzzy
#~ msgid "by Salvo Ventura"
#~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgid "by Leland Lucius"
#~ msgstr "dari Leland Lucius"
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "dari Lynn Allan"
#~ msgid "Degree of Leveling"
#~ msgstr "Derajat Leveller"
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
#~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):"
#~ msgid "Threshold for Noise:"
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Bising:"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka file:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "&Ukuran jendela"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
#~ "salurannya tidak cocok."
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "Pembersih Spike"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n"
#~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
#~ msgid "Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Pembersih Spike..."
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Membersihkan Spike..."
#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
#~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgid "Min silence duration:"
#~ msgstr "Durasi diam minimal:"
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "Durasi diam maksimum:"
#~ msgid ":1"
#~ msgstr ":1"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
#~ msgid ""
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
#~ msgstr ""
#~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n"
#~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1"
#~ msgid "Load VST Program:"
#~ msgstr "Mengambil Program VST:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
#~ "export each track as a separate audio file.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
#~ "\n"
#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
#~ "exporting multiple files."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor "
#~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n"
#~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya "
#~ "berdasarkan labelnya.\n"
#~ "\n"
#~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak "
#~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan."
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Edit Metadata"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)"
#~ msgid "&LADSPA"
#~ msgstr "&LADSPA"
#~ msgid "N&yquist"
#~ msgstr "N&yquist"
#~ msgid "&VAMP"
#~ msgstr "&VAMP"
#~ msgid "V&ST"
#~ msgstr "V&ST"
#~ msgid "36"
#~ msgstr "36"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgid "96"
#~ msgstr "96"
#~ msgid "120"
#~ msgstr "120"
#~ msgid "145"
#~ msgstr "145"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)"
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgid ""
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
#~ "button in the Export dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n"
#~ "Opsi pada dialog Ekspor."
#, fuzzy
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard"
#~ msgid "Zoom in or out"
#~ msgstr "Perbesar atau Perkecil"
#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "Titik Pelompatan FFT"
#~ msgid "Skip Points"
#~ msgstr "Lewati Titik-titik"
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "Clean Speech"
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)"
#~ msgid ""
#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
#~ "one project, is already open."
#~ msgstr ""
#~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari "
#~ "satu proyek telah dibuka."
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "Pengukur level output"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume Slider"
#~ msgstr "Volume Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume Slider"
#~ msgstr "Volume Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer."
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem."
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis"
#~ msgid "Add label at selection"
#~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "Kalibrasi kunci suara"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "Ubah Sensitivitas"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "Energi"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "Kunci Ketikan"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "Matikan Fitur Kanan"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "Pilih Suara"
#~ msgid "Select-Silence"
#~ msgstr "Pilih Diam"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "Buat Label"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "Tambahkan Label"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrasi"