1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-11 14:41:06 +02:00
2015-06-14 16:53:08 +01:00

13578 lines
315 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of audacity.po to Hebrew
# Copyright (C) 2007
# Rani.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n"
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: Heb\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
msgid "<DIR>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
msgid "<LINK>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
msgid "<DRIVE>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "בתים"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470
#: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471
#: src/HistoryWindow.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "תווית ששונתה"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661
#, fuzzy
msgid "NewName"
msgstr "שם"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Operation not permitted."
msgstr "הקלטה אסורה"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
#: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923
#: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593
#: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792
#: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094
#: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66
#: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82
#: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98
#: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561
#: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803
#: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790
msgid "."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791
msgid ".."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
msgid "Illegal directory name."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
msgid "File name exists already."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031
msgid "View files as a list view"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038
msgid "View files as a detailed view"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
msgstr ""
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
" %s"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055
msgid "Go to home directory"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Create new directory"
msgstr "פרויקט חדש נוצר"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Current directory:"
msgstr ""
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
" %s"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
msgid "Illegal file specification."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "אשר"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "אנא בחר מקטע"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
msgstr "מייסד"
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr "בקרת איכות"
#: src/AboutDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Audacity אודות"
#: src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "קדימה נועזי המוזיקה ...OK"
#: src/AboutDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
"href=\"http://audacityteam.org/download\">available</a> for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We "
"thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href="
"\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity "
"is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like "
"systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
#: src/AboutDialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
"a>."
msgstr ""
"זהו תוכנה יציבה, גירסת שחרור שלימה של התוכנה. אבל אם מצאת תקלה או יש לך הצעה "
"בשבילנו, נא כתוב לכתובת שלנו <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org"
"\">Feedback</a>. לעזרה, תוכל עיין בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki."
"audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum."
"audacityteam.org/\">Forum</a>."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: src/AboutDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Audacity %s של הפיתוח צוות"
#: src/AboutDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Emeritus מפתחי"
#: src/AboutDialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "נוספים Emeritus צוות חברי"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
msgstr ": אחרים תורמים"
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr ":הבאים מהפרוייקטים קוד מבוסס Audacity"
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
msgstr ":מיוחדות תודות"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה <b>Audacity&reg;</b>"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו <b>Audacity&reg;</b> השם"
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
msgstr "מידע על בניית התוכנה"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
msgstr "סוגי קבצים נתמכים"
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MPייבוא 3 "
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של "
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 תמיכה בתגי"
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של"
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 -ייצוא ל"
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "QuickTime ייבא דרך "
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "ייבא / ייצא"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "QuickTime ייבא דרך "
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
msgstr "ספריות ראשיות"
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "המרת קצב דגימה"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "השמעה והקלטה של אודיו"
#: src/AboutDialog.cpp:444
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456
#: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467
#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
msgid "Plug-in support"
msgstr "תוספים נתמכים"
#: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "תמיכה במערבל כרטיס הקול"
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
#: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
#: src/AboutDialog.cpp:527
msgid "Program build date: "
msgstr ":תאריך הפצת תוכנה"
#: src/AboutDialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr ":פקודה"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
msgstr ":סוג הפצה"
#: src/AboutDialog.cpp:538
msgid "Debug build"
msgstr "הפצה לאיתור באגים"
#: src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Release build"
msgstr "הפצת שחרור"
#: src/AboutDialog.cpp:545
msgid "Installation Prefix: "
msgstr ":תחביר התקנה"
#: src/AboutDialog.cpp:549
msgid "Settings folder: "
msgstr ":תיקיית הגדרות"
#: src/AboutDialog.cpp:564
msgid "GPL License"
msgstr "GPL רשיון"
#: src/AudacityApp.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s לא ניתן למצוא את\n"
"\n"
"הוסר מרשימת הקבצים האחרונים."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
"אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n"
"ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n"
"האודיו יוחלף בשקט.\n"
"הקובץ הראשון שחסר הוא:\n"
"%s\n"
"יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n"
"בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
msgstr "קבצים חסרים"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
msgstr "בקרת שער ראשי"
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
msgstr "&חדש"
#: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345
msgid "&Open..."
msgstr "&...פתח"
#: src/AudacityApp.cpp:1435
msgid "Open &Recent..."
msgstr "...פתח &אחרונים"
#: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096
msgid "&About Audacity..."
msgstr "...Audacity או&דות"
#: src/AudacityApp.cpp:1437
msgid "&Preferences..."
msgstr "...העד&פות"
#: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: src/AudacityApp.cpp:1604
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ".התוכנה עומדת להיסגר. אנא פתח אותה שוב בכדי להשתמש בספריה הזמנית החדשה"
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"בו זמני, יכול לגרום Audacity הרצת שני הפעלות של\n"
"לאיבוד מידע או לקריסת המערכת\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"לא הצליח לקבל נעילה לתיקיית הקבצים הזמניים Audacity\n"
".Audacity ייתכן ותיקייה זו כבר בשימוש ע\"י מופע אחר של\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "? Audacity האם תרצה להפעיל את"
#: src/AudacityApp.cpp:1655
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "שגיאה בנעילת התיקייה זמנית"
#: src/AudacityApp.cpp:1752
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ".Audacity המערכת זיהתה הפעלה נוספת של\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1754
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Audacity השתמש בפקודות חדש או פתח בהפעלה נוכחית של\n"
"לפתיחת כמה פרוייקטים בו זמנית.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
#: src/AudacityApp.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-blocksize nnn (קובע את גודל הבלוק בבתים, בדיסק )"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
msgstr "Could not remove old auto save file"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-help (הודעה זו)"
#: src/AudacityApp.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-test (מריץ בדיקה עצמית)"
#: src/AudacityApp.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-version (מציג את גרסת התוכנה)"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"אינם (.AUP) קבצי הפרוייקט של תוכנה זו בסיומת \n"
".Audacity- משוייכים ל \n"
"\n"
"?האם לשייך אותם בכדי לאפשר פתיחה בלחיצה כפולה"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של"
#: src/AudacityLogger.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817
msgid "&Save..."
msgstr "...ש&מור"
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
#: src/AudacityLogger.cpp:296
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:298
msgid "Save log to:"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "התראה"
#: src/AudioIO.cpp:903
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "לא נמצאו התקני אודיו.\n"
#: src/AudioIO.cpp:904
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
".לא תוכל לנגן או להקליט אודיו\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
msgstr ":שגיאה"
#: src/AudioIO.cpp:910
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "שגיאה באתחול האודיו"
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ".midi נתקל בשגיאה באתחול שכבת כניסה/יציאה של\n"
#: src/AudioIO.cpp:924
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
".midi לא תוכל לנגן\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Midi שגיאה באתחול אודיו"
#: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752
msgid "Out of memory!"
msgstr "!אין זיכרון פנוי"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
".הגדרות תיקון ההשעיה גרמו להסתרת הקלטת אודיו לפני 0\n"
".מיקם אותו חזרה בכדי שיתחיל מנקודת ה-0 Audacity\n"
".לגרור את הרצועה לכיוון הנכון (<---> או F5) תוכל להשתמש בכלי הזזת הזמן"
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
msgstr "בעיית השעיה"
#: src/AudioIO.cpp:3835
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
".כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. לא ניתן למטב יותר. עדיין הרמה גבוהה מדי"
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
#: src/AudioIO.cpp:3858
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הופסקה. לא ניתן למטב יותר. הרמה עדיין נמוכה מדי."
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ".%.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הגביר את העוצמה לרמה"
#: src/AudioIO.cpp:3904
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע "
"תקינה. הרמה עדיין גבוהה מדי."
#: src/AudioIO.cpp:3906
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע "
"תקינה. הרמה עדיין נמוכה מדי."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
#: src/AutoRecovery.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
".האחרונה כמה פרוייקטים לא נשמרו כראוי Audaciy בהפעלת\n"
"למזלך, הפרוייקט/ים הבא/ים ניתנים לשחזור:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
msgstr "פרויקטים ברי שחזור"
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Audacity - צא מ"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "שחזר פרוייקטים"
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
msgstr "שחזר פרוייקטים"
#: src/AutoRecovery.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"?אתה באמת לא רוצה לשחזר שום פרוייקט\n"
"לא תוכל לשחזר אח''כ."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "בחר פקודה"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr "&פקודה"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&ערוך פרמטרים"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "ערכים קבועים מראש"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr "&פרמטרים"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr "ב&חר פקודה"
#: src/BatchCommands.cpp:567
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr ".לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב"
#: src/BatchCommands.cpp:579
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב"
#: src/BatchCommands.cpp:583
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה "
#: src/BatchCommands.cpp:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "לא זוהתה %s פקודת אצווה שלך"
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"עם הפרמטר/ים %s החל\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
msgstr "מצב נסיון (TEST MODE)"
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s יישם "
#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70
#: src/BatchProcessDialog.cpp:71
msgid "Apply Chain"
msgstr "יישם שרשור פקודות"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
msgstr "&בחר שרשור פקודות"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
msgstr "שרשור פקודות"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "&...יישם לקבצים"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194
msgid "No chain selected"
msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:163
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "לפרוייקט הנוכחי '%s' מבצע"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "קודם צריך לשמור ולסגור פרוייקט נוכחי."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:209
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "...בחר קובץ (קבצים) לעיבוד אצווה "
#: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "כל הקבצים|*|כל הקבצים הנתמכים|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:274
msgid "Applying..."
msgstr "...מיישם"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:284
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406
#: src/BatchProcessDialog.cpp:407
msgid "Edit Chains"
msgstr "ערוך שרשור פקודות"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Chains"
msgstr "&שרשור פקודות"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793
msgid "&Add"
msgstr "&הוסף"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794
msgid "&Remove"
msgstr "&הסר"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:480
msgid "Re&name"
msgstr "ש&נה שם"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:486
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "(לעריכה SPACE שרשור פקודות (לחיצה כפולה או הקש"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:496
msgid "Num"
msgstr "NUM"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "פקודה"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
msgstr "פרמטרים"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502
msgid "&Insert"
msgstr "&הכנס"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:503
msgid "De&lete"
msgstr "מח&ק"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913
msgid "Move &Up"
msgstr "הזז ל&מעלה"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914
msgid "Move &Down"
msgstr "הזז &למטה"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920
msgid "De&faults"
msgstr "ער&כי ברירת מחדל"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:550
msgid "- END -"
msgstr "-סוף -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:577
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "שונה %s"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:578
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:715
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
msgstr "הכנס שם עבור רצף שרשור פקודות חדש"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:737
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "'%c' ו- '%c' השמות לא יכולים להכיל"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:768
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
#: src/Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "מוחק תלויות"
#: src/Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "...מעתיק נתוני אודיו בפרוייקט"
#: src/Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "לפרוייקט יש תלות בקבצים אחרים"
#: src/Dependencies.cpp:325
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"העתקת קבצים אלה לתוך הפרוייקט יסיר תלות זו.\n"
"אפשרות זו יותר בטוחה, אבל דורש שטח דיסק נוסף."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"הקבצים שמוצגים כחסרים הועברו או נמחקו ולא ניתנים להעתקה.\n"
"בכדי לאפשר העתקה לפרוייקט שחזר אותם למיקום המקורי."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
msgstr "תלויות הפרוייקט"
#: src/Dependencies.cpp:342
msgid "Audio File"
msgstr "קובץ אודיו"
#: src/Dependencies.cpp:344
msgid "Disk Space"
msgstr "שטח דיסק"
#: src/Dependencies.cpp:350
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "העתק קבצים נבחרים"
#: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514
msgid "Cancel Save"
msgstr "בטל שמירה"
#: src/Dependencies.cpp:363
msgid "Save without Copying"
msgstr "שמור ללא העתקה"
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Do Not Copy"
msgstr "אל תעתיק"
#: src/Dependencies.cpp:369
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "העתק את כל הקבצים (בטוח)"
#: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390
msgid "Ask me"
msgstr "שאל"
#: src/Dependencies.cpp:385
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "תמיד העתק את כל הקבצים (אפשרות בטוחה)"
#: src/Dependencies.cpp:386
msgid "Never copy any files"
msgstr "אל תעתיק אף פעם את הקבצים"
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr ":כשהפרוייקט תלוי בקבצים חיצוניים"
#: src/Dependencies.cpp:425
msgid "MISSING "
msgstr "חסרים"
#: src/Dependencies.cpp:513
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "?אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
"\n"
"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט "
"עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
msgstr "בדיקת תלויות"
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
#: src/DirManager.cpp:1649
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: src/DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"השטח הפנוי בדיסק קטן מאוד.\n"
"נא בחר תיקייה זמנית שונה בהעדפות."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "מנקה קבצים זמניים"
#: src/DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr "שומר נתוני קבצי הפרוייקט"
#: src/DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון"
#: src/DirManager.cpp:592
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath -נכשל ב mkdir"
#: src/DirManager.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
".%s מצא בלוק ללא שיוך קובץ: Audacity \n"
"נסה לשמור ולטעון את הפרוייקט שוב לבדיקה מלאה על תקינות קבצי הפרוייקט."
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-בן%d"
#: src/DirManager.cpp:1226
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
#: src/DirManager.cpp:1236
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
#: src/DirManager.cpp:1241
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "%s :שם קובץ שונה\n"
#: src/DirManager.cpp:1304
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ"
#: src/DirManager.cpp:1323
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n"
#: src/DirManager.cpp:1390
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "אבחון הפרוייקטים בודק תוויות מאזורים פגומים."
#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "סגור פרוייקט מיידי ללא שמירת שינויים"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
"המשך בתיקונים הרשומים בדוח, ובדוק שגיאות נוספות. זה ישמור את הפרוייקט במצבו "
"בנוכחי\n"
"אלא אם תבחר ב- \"סגור פרוייקט מיידי\" בתיבת הודעת שגיאות."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "אזהרה: שגיאה בקריאת תוויות רצף"
#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט"
#: src/DirManager.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "טפל בקטעים חסרים ע''י מילוי שקט (הפעלה זו בלבד)"
#: src/DirManager.cpp:1447
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1450
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1500
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "[מלא בשקט מקומות בהן חסר מידע להצגה [בפעילות זו בלבד"
#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "סגור את הפרויקט מיידית ללא שינויים נוספים"
#: src/DirManager.cpp:1511
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1569
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1624
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1627
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1650
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1664
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1710
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1733
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1757
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1799
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1856
msgid "Caching audio"
msgstr "שרשור שמע"
#: src/DirManager.cpp:1857
msgid "Caching audio into memory"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1893
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "שומר אודיו מוקלט"
#: src/DirManager.cpp:1894
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr ""
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/FFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:115
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:451
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:487
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609
msgid "Browse..."
msgstr "...עיין"
#: src/FFmpeg.cpp:494
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:517
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:705
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:193
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:337
#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
msgstr "ספקטרום"
#: src/FreqWindow.cpp:216
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "תיקון עצמי סטנדרטי"
#: src/FreqWindow.cpp:217
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "האצת שורש שלישי"
#: src/FreqWindow.cpp:218
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "תיקון עצמי מוגדש"
#: src/FreqWindow.cpp:222
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"
#: src/FreqWindow.cpp:241
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr " חלון "
#: src/FreqWindow.cpp:245
msgid "Linear frequency"
msgstr "תדירות לינארית"
#: src/FreqWindow.cpp:246
msgid "Log frequency"
msgstr "תדירות לוגריתמית"
#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774
#: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707
#: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602
#: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676
#: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293
#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414
#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489
#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582
#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012
#: src/widgets/Meter.cpp:2013
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom"
msgstr "(הגדל (זום"
#: src/FreqWindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "אלגוריתם:"
#: src/FreqWindow.cpp:436
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "גודל"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
msgid "&Export..."
msgstr "...ייצוא&"
#: src/FreqWindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "...חזור על"
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr ":מיקום"
#: src/FreqWindow.cpp:463
msgid "&Axis:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Grids"
msgstr "רשתות"
#: src/FreqWindow.cpp:586
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
"דגימה"
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"%.1f -יותר מדי שמע נבחר. רק ה\n"
".השניות הראשונות של השמע ינותחו"
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
msgstr "לא מספיק מידע נבחר"
#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265
#: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672
#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp:747 src/effects/AutoDuck.cpp:777
msgid "s"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1034
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr ":יצא מידע ספקטרלי"
#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr ":לא יכול לכתוב קובץ"
#: src/FreqWindow.cpp:1057
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "(Hz) תדר \t (dB) רמה "
#: src/FreqWindow.cpp:1063
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "(Hz)השהייה (שניות) / תדר\tעוצמה(השהייה (שניות/t(Hz) תדר\tעוצמה "
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr "!ברוכים הבאים"
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
msgstr "מנגן שמע"
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
msgstr "מקליט שמע"
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/HelpText.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "עריכה והצללה של תפריטים"
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Audacity שומר פרוייקט"
#: src/HelpText.cpp:166
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
msgstr "CD-צרוב ל"
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
msgstr "אין עזרה למקום זה"
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr "Audacity -ברוכים הבאים ל"
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library</a> to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "ניהול היסטוריה"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&מספר רמות ביטול-ביצוע זמינות"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "רמה למחיקה"
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
msgstr "זרוק&"
#: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "לא מסוגל להחליט"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ":פרט שם קובץ חדש"
#: src/LabelDialog.cpp:99
msgid "Edit Labels"
msgstr "ערוך תוויות"
#: src/LabelDialog.cpp:118
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ".או לחיצה כפולה בעכבר בכדי לערוך תוכן תא F2 הקש על"
#: src/LabelDialog.cpp:131
msgid "Insert &After"
msgstr "הכנס אחרי"
#: src/LabelDialog.cpp:132
msgid "Insert &Before"
msgstr "הכנס לפני"
#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Import..."
msgstr "...ייבא&"
#: src/LabelDialog.cpp:149
msgid "Track"
msgstr "ערוץ"
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
#: src/Menus.cpp:6271
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367
msgid "Start Time"
msgstr "זמן התחלה"
#: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "זמן סיום"
#: src/LabelDialog.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "...חדש"
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "...בחר את קובץ הטקסט המכיל את התויות"
#: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "קבי טקסט (*.txt)|*.txt|כל הקבצים (*.*)|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568
#: src/Project.cpp:2581
msgid "Could not open file: "
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
#: src/LabelDialog.cpp:606
msgid "No labels to export."
msgstr ".אין תוויות לייצא"
#: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423
msgid "Export Labels As:"
msgstr ":ייצא תויות בתור"
#: src/LabelDialog.cpp:749
msgid "New Label Track"
msgstr "תוית רצועה חדשה"
#: src/LabelDialog.cpp:750
msgid "Enter track name"
msgstr "הכנס שם רצועה "
#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97
#: src/TrackPanelAx.cpp:311
msgid "Label Track"
msgstr ""
#: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
msgid "Added label"
msgstr "תווית הוספה"
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr ":Audacity בחר שפה לשימוש"
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
".ממיר פרויקט מגרסב 1.0 לפורמט החדש\n"
"'%s' הקובץ הישן נשמר בתור"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity פותח פרויקט"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276
#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:359
msgid "&Save Project"
msgstr "&שמור פרויקט"
#: src/Menus.cpp:362
msgid "Save Project &As..."
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
#: src/Menus.cpp:364
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
#: src/Menus.cpp:367
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "...בדו&ק קישוריות"
#: src/Menus.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit Me&tadata..."
msgstr " ערוך מטא-מידע"
#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
msgstr "&ייבוא"
#: src/Menus.cpp:379
msgid "&Audio..."
msgstr "&...שמע"
#: src/Menus.cpp:380
msgid "&Labels..."
msgstr "תוויות&"
#: src/Menus.cpp:382
msgid "&MIDI..."
msgstr "&...MIDI"
#: src/Menus.cpp:384
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&...ייבא מידע גולמי"
#: src/Menus.cpp:393
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "...ייצוא&"
#: src/Menus.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "&...יצא בחירה בתור"
#: src/Menus.cpp:402
msgid "Export &Labels..."
msgstr "...ייצא &תוויות"
#: src/Menus.cpp:406
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "...יצא &בריבוי"
#: src/Menus.cpp:410
msgid "Export MIDI..."
msgstr "...MIDI ייצא"
#: src/Menus.cpp:416
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "&...יישם שרשור פקודות"
#: src/Menus.cpp:419
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "...ערוך שר&שור פקודות"
#: src/Menus.cpp:423
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "&...עיצוב הדף"
#: src/Menus.cpp:427
msgid "&Print..."
msgstr "&...הדפס"
#: src/Menus.cpp:436
msgid "E&xit"
msgstr "&צא"
#: src/Menus.cpp:446
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612
msgid "&Undo"
msgstr "&בטל ביצוע"
#: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627
msgid "&Redo"
msgstr "&בצע שוב"
#: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767
msgid "Cu&t"
msgstr "גז&ור"
#: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542
msgid "&Delete"
msgstr "&מחק"
#: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768
msgid "&Copy"
msgstr "&העתק"
#: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769
msgid "&Paste"
msgstr "&הדבק"
#: src/Menus.cpp:486
msgid "Duplic&ate"
msgstr "&שכפל"
#: src/Menus.cpp:490
msgid "R&emove Special"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:492
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "&פיצול גזירה"
#: src/Menus.cpp:494
msgid "Split D&elete"
msgstr "&פיצול מחיקה"
#: src/Menus.cpp:499
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "&קצוץ"
#: src/Menus.cpp:508
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:518
msgid "Sp&lit"
msgstr "&פיצול"
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Split Ne&w"
msgstr "&פצל חדש"
#: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566
msgid "&Join"
msgstr "&צרף"
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:534
#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
msgstr "שמע מוקלט"
#: src/Menus.cpp:539
msgid "&Cut"
msgstr "גז&ור"
#: src/Menus.cpp:549
msgid "&Split Cut"
msgstr "&גזור ופצל"
#: src/Menus.cpp:550
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "&פיצול מחיקה"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:557
msgid "Co&py"
msgstr "&העתק"
#: src/Menus.cpp:562
msgid "Spli&t"
msgstr "&פצל"
#: src/Menus.cpp:574
msgid "&Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544
msgid "&All"
msgstr "&הכל"
#: src/Menus.cpp:578
msgid "&None"
msgstr "&כלום"
#: src/Menus.cpp:581
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "ספקטרום"
#: src/Menus.cpp:582
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "מקטע נבחר"
#: src/Menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "(Hz) תדר"
#: src/Menus.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "תדירות לינארית"
#: src/Menus.cpp:588
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:589
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:593
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:598
msgid "In All &Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:603
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:613
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "&מצא את חציית האפס"
#: src/Menus.cpp:617
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:619
#, fuzzy
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:620
#, fuzzy
msgid "to Selection En&d"
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:622
msgid "to Track &Start"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &End"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:631
msgid "Re&gion Save"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:634
msgid "Regio&n Restore"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:642
msgid "Pla&y Region"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:644
msgid "&Lock"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:647
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:667
msgid "Pre&ferences..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:677
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#: src/Menus.cpp:680
msgid "Zoom &In"
msgstr "זום &פנימה"
#: src/Menus.cpp:683
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "זום &רגיל"
#: src/Menus.cpp:684
msgid "Zoom &Out"
msgstr "זום &החוצה"
#: src/Menus.cpp:687
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "&הגדל את הבחירה"
#: src/Menus.cpp:690
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&התאם לחלון"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "התאם &אנכית"
#: src/Menus.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:698
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&צמצם כל הרצועות"
#: src/Menus.cpp:699
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr "&רווח כל הרצועות"
#: src/Menus.cpp:702
#, fuzzy
msgid "&Show Clipping"
msgstr "הצג חיתוך"
#: src/Menus.cpp:730
msgid "&History..."
msgstr "&...הסטוריה"
#: src/Menus.cpp:734
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:735
msgid "&Mixer Board..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:741
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "סרגל כלי ההתקן"
#: src/Menus.cpp:746
#, fuzzy
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "סרגל כלי העריכה"
#: src/Menus.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Combined Meter Toolbar"
msgstr "סרגל כלי המדידה"
#: src/Menus.cpp:750
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "מד הקלטה"
#: src/Menus.cpp:752
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "מד ניגון"
#: src/Menus.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "סרגל כלי הערבוב"
#: src/Menus.cpp:756
#, fuzzy
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "סרגל כלי הבחירה"
#: src/Menus.cpp:759
#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
msgstr "סרגל כלי הבחירה"
#: src/Menus.cpp:762
#, fuzzy
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
#: src/Menus.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "סרגל כלי תעתיק"
#: src/Menus.cpp:766
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:771
#, fuzzy
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "סרגל כלי איפוס"
#: src/Menus.cpp:782
msgid "!Simplified View"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:793
msgid "T&ransport"
msgstr "בקרה"
#: src/Menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "נגן/עצור"
#: src/Menus.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "נגן/עצור וקבע סמן"
#: src/Menus.cpp:803
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:806
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:809
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
msgstr "דלג להתחלהt"
#: src/Menus.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "דלג לסוף"
#: src/Menus.cpp:819
msgid "&Record"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:820
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
msgstr "הקלטה"
#: src/Menus.cpp:825
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
#: src/Menus.cpp:826
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)"
#: src/Menus.cpp:829
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "הקלטה לפי השמעה (מופעל/מושבת)"
#: src/Menus.cpp:830
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "...רמת הפעלה לפי השמעה"
#: src/Menus.cpp:833
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
#: src/Menus.cpp:835
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "חפש מחדש התקני אודיו"
#: src/Menus.cpp:841
msgid "&Tracks"
msgstr "&רצועות"
#: src/Menus.cpp:846
msgid "Add &New"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:848
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "הזז רצועה"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&ערוץ סטריאו"
#: src/Menus.cpp:850
msgid "&Label Track"
msgstr "&תן שם לרצועה"
#: src/Menus.cpp:851
msgid "&Time Track"
msgstr "&רצועת זמן"
#: src/Menus.cpp:859
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:862
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "Mixing and rendering tracks"
#: src/Menus.cpp:868
msgid "&Resample..."
msgstr "&...דגימה מחדש"
#: src/Menus.cpp:874
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "הס&ר רצועה"
#: src/Menus.cpp:880
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:881
#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "&רווח כל הרצועות"
#: src/Menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "&Align End to End"
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
#: src/Menus.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Align &Together"
msgstr "יישר רצועות יחדיו"
#: src/Menus.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Start to &Zero"
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
#: src/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:893
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:894
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:902
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:913
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:935
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:941
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:943
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "&הוסף תוית בנקודת ההשמעה"
#: src/Menus.cpp:951
#, fuzzy
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&ערוך תוויות "
#: src/Menus.cpp:957
#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "&רצועות"
#: src/Menus.cpp:959
msgid "by &Start time"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:962
msgid "by &Name"
msgstr "חפש "
#: src/Menus.cpp:981
msgid "&Generate"
msgstr "&צור"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Manage..."
msgstr "...קבע תחום"
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
msgstr "&אפקטים"
#: src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:3271
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "%s חזור שוב"
#: src/Menus.cpp:1009
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1033
msgid "&Analyze"
msgstr "&נתח"
#: src/Menus.cpp:1041
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1044
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "...צייר ספקטרום"
#: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"
#: src/Menus.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&עזרה"
#: src/Menus.cpp:1067
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1071
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "&...כלי לכידת תמונת מסך"
#: src/Menus.cpp:1077
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&...הרץ מבחן השוואה"
#: src/Menus.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "...בדו&ק קישוריות"
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
#: src/Menus.cpp:1086
msgid "Show &Log..."
msgstr "...הצג דו''ח"
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1105
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1109
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr "הזז אחורה מסרגל הכלים עד רצועות ההשמעה"
#: src/Menus.cpp:1110
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr "הזז קדימה מרצועות ההשמעה עד הסרגל כלים"
#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
msgid "Selection Tool"
msgstr "כלי הבחירה"
#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
msgid "Envelope Tool"
msgstr "כלי המעטפת"
#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Draw Tool"
msgstr "כלי הציור"
#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Zoom Tool"
msgstr "כלי הזום"
#: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "כלי הזזת הזמן"
#: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Multi Tool"
msgstr "כלים מרובים"
#: src/Menus.cpp:1119
msgid "Next Tool"
msgstr "הכלי הבא"
#: src/Menus.cpp:1120
msgid "Previous Tool"
msgstr "כלי קודם"
#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "נגן "
#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: src/Menus.cpp:1129
msgid "Play One Second"
msgstr "נגן שניה אחת"
#: src/Menus.cpp:1132
msgid "Play To Selection"
msgstr "נגן עד לבחירה"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "נגן עד לבחירה"
#: src/Menus.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "יישר סיום עם תחילת מקטע נבחר"
#: src/Menus.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
#: src/Menus.cpp:1145
msgid "Selection to Start"
msgstr "בחירה מההתחלה"
#: src/Menus.cpp:1146
msgid "Selection to End"
msgstr "בחירה עד הסוף"
#: src/Menus.cpp:1148
msgid "DeleteKey"
msgstr "מקש מחיקה"
#: src/Menus.cpp:1152
msgid "DeleteKey2"
msgstr "מקש מחיקה2"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek left during playback"
msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Short seek right during playback"
msgstr "חפש מרווח קצר לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long seek left during playback"
msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון שמאל במהלך ההשמעה"
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr "חפש מרווח ארוך לכיוון ימין במהלך ההשמעה"
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr "הזז מיקוד לרצועה קודמת"
#: src/Menus.cpp:1167
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
#: src/Menus.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
#: src/Menus.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "הזז פוקוס לרצועההבאה"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1173
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "שנה רצועה ממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1177
msgid "Cursor Left"
msgstr "סמן שמאלה"
#: src/Menus.cpp:1178
msgid "Cursor Right"
msgstr "סמן ימינה"
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1181
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1182
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1184
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "הרחבת הבחירה שמאלה"
#: src/Menus.cpp:1185
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "הרחבת הבחירה ימינה"
#: src/Menus.cpp:1187
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה שמאלית"
#: src/Menus.cpp:1188
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr " קבע (או הרחב) גבול בחירה ימנית"
#: src/Menus.cpp:1190
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "כווץ בחירה שמאלה"
#: src/Menus.cpp:1191
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "כווץ בחירה ימינה"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Change pan on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan left on focused track"
msgstr "העבר תצוגה לשמאל ברצועה הפעילה"
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Pan right on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Change gain on focused track"
msgstr "שנה הגבר ברצועה הממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr "הגדל הגבר ברצועה הממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr "הקטן הגבר ברצועה הממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Open menu on focused track"
msgstr "פתח תפריט עבור רצועה ממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה ממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr "קבע/בטל רצועה נבחרת כיחידה"
#: src/Menus.cpp:1202
msgid "Close focused track"
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "סגור רצועה ממוקדת"
#: src/Menus.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "הזז רצועה למטה"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
msgstr "Snap-To Off"
#: src/Menus.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "Snap-To On"
#: src/Menus.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "היצמד ל"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Full screen on/off"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "שנה גובה צליל"
#: src/Menus.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "שנה גובה צליל"
#: src/Menus.cpp:1227
msgid "Change audio host"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "שנה גובה צליל"
#: src/Menus.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "ניגון"
#: src/Menus.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "ניגון"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "ניגון"
#: src/Menus.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/Menus.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/Menus.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/Menus.cpp:1243
msgid "Play at speed"
msgstr "נגן במהירות"
#: src/Menus.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
msgstr "נגן במהירות"
#: src/Menus.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr "ניגון מקדים של גזירה "
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Adjust playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Increase playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1248
msgid "Decrease playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
msgstr "%i עד %i תוספים"
#: src/Menus.cpp:1565
msgid "Open Recent"
msgstr "פתח אחרונים"
#: src/Menus.cpp:1568
msgid "Recent &Files"
msgstr "קבצים אחרונים"
#: src/Menus.cpp:1586
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&בטל ביצוע %s"
#: src/Menus.cpp:1621
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&בצע שוב %s"
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "רצועות מויינו לפי זמן"
#: src/Menus.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
msgstr "מיין לפי זמן"
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "רצועות מויינו לפי שם"
#: src/Menus.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "מיין לפי שם"
#: src/Menus.cpp:2682
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
#: src/Menus.cpp:2714
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3407
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"
#: src/Menus.cpp:3419
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr ".אין תוויות לרצועות לייצא"
#: src/Menus.cpp:3504
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3508
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3540
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3568
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "&...יצא בחירה בתור"
#: src/Menus.cpp:3628
msgid "Nothing to undo"
msgstr "שום דבר לביטול ביצוע"
#: src/Menus.cpp:3654
msgid "Nothing to redo"
msgstr "שום דבר לביצוע מחדש"
#: src/Menus.cpp:3757
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "גזור ללוח העתקה"
#: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "גזור ופצל ללוח העתקה"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split Cut"
msgstr "גזור ופצל"
#: src/Menus.cpp:3922
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3934
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ".העתקת שמע סטריאופוני לרצועת מונו אסורה"
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "הדבק מלוח ההעתקה"
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: src/Menus.cpp:4077
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "הדבק טקסט מלוח ההעתקה"
#: src/Menus.cpp:4259
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4311
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr ""
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
"%.2f בנקודה "
#: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Trim Audio"
msgstr "מקליט שמע"
#: src/Menus.cpp:4344
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
"%.2f פיצול מחק\n"
"%.2f שניות בנקודה "
#: src/Menus.cpp:4347
msgid "Split Delete"
msgstr "פצל ומחק"
#: src/Menus.cpp:4369
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4372
msgid "Detach"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
"%.2f נמחקו\n"
"%.2f שניות בנקודה "
#: src/Menus.cpp:4397
msgid "Join"
msgstr "צרף"
#: src/Menus.cpp:4410
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr ""
"%.2f נבחרו רצועות שקטות למשך\n"
"%.2f בנקודה "
#: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23
msgid "Silence"
msgstr "שקט"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicated"
msgstr "שוכפל"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicate"
msgstr "שכפל"
#: src/Menus.cpp:4469
#, fuzzy
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
#: src/Menus.cpp:4471
#, fuzzy
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "גזור תוויות"
#: src/Menus.cpp:4487
#, fuzzy
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "גזור ופצל איזור עם תוית ללוח העתקה"
#: src/Menus.cpp:4489
#, fuzzy
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "פצל בנקודת התוויות"
#: src/Menus.cpp:4503
#, fuzzy
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "גזורמקטע עם תוית ללוח העתקה"
#: src/Menus.cpp:4505
#, fuzzy
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr " העתק תוויות"
#: src/Menus.cpp:4521
#, fuzzy
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
#: src/Menus.cpp:4523
#, fuzzy
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
#: src/Menus.cpp:4537
#, fuzzy
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "פצל אזור תויות מחוקות"
#: src/Menus.cpp:4539
#, fuzzy
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "פצל תויות מחוקות"
#: src/Menus.cpp:4553
#, fuzzy
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
#: src/Menus.cpp:4555
#, fuzzy
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "מקטע שקט בעל תווית"
#: src/Menus.cpp:4566
#, fuzzy
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "פצל אזור תוויות"
#: src/Menus.cpp:4568
#, fuzzy
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "פצל אזור תוויות"
#: src/Menus.cpp:4582
#, fuzzy
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
#: src/Menus.cpp:4584
#, fuzzy
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
#: src/Menus.cpp:4600
#, fuzzy
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
#: src/Menus.cpp:4602
#, fuzzy
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "נמחקו איזורי בעלי תויות"
#: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869
msgid "Split"
msgstr "פצל"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split to new track"
msgstr "פצל לרצועה חדשה"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split New"
msgstr "פצל לחדש"
#: src/Menus.cpp:5145
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "ניתוח תדר"
#: src/Menus.cpp:5163
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5360
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "'%s' ייבא תוויות מתוך"
#: src/Menus.cpp:5361
msgid "Import Labels"
msgstr "ייבא תויות"
#: src/Menus.cpp:5372
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "...MIDI בחר קובץ"
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr " '%s' מ MIDI יבא"
#: src/Menus.cpp:5394
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI ייבא "
#: src/Menus.cpp:5408
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "...בחר קובץ לא דחוס כלשהו"
#: src/Menus.cpp:5412
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "כל הקבצים (*)|*"
#: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "ערוך תגי מטא-מידע"
#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382
#: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820
msgid "Edit Metadata"
msgstr " ערוך מטא-מידע"
#: src/Menus.cpp:5494
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Rendered all audio in track '%s'"
#: src/Menus.cpp:5497
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/Menus.cpp:5502
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "רצועות לערוץ סטריאו יחיד %d ערבב והפוך"
#: src/Menus.cpp:5505
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "רצועות לערוץ מונו יחיד %d ערבב והפוך"
#: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mix and Render"
msgstr "&ערבל והפוך"
#: src/Menus.cpp:5668
msgid "start to zero"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679
#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: src/Menus.cpp:5673
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "לתחילת הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
msgstr "לסוף הקטע הנבחר"
#: src/Menus.cpp:5683
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "יושר עם תחילת מקטע נבחר"
#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
msgstr "סוף"
#: src/Menus.cpp:5688
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
msgstr "יושר עם סוף מקטע נבחר"
#: src/Menus.cpp:5694
#, fuzzy
msgid "end to end"
msgstr "בחירה עד הסוף"
#: src/Menus.cpp:5695
#, fuzzy
msgid "End to End"
msgstr "דלג לסוף"
#: src/Menus.cpp:5699
msgid "together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5700
msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5775
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "מייושר"
#: src/Menus.cpp:5776
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "מייושר"
#: src/Menus.cpp:5779
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "מייושר"
#: src/Menus.cpp:5780
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "יישר"
#: src/Menus.cpp:5891
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6057
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6064
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6089
msgid "Created new audio track"
msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
#: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146
msgid "New Track"
msgstr "ערוץ חדש"
#: src/Menus.cpp:6111
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "רצועה סטריאופונית חדשה נוצרה"
#: src/Menus.cpp:6126
msgid "Created new label track"
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
msgstr "רצועת זמן חדשה ייוצרה"
#: src/Menus.cpp:6271
msgid "Edited labels"
msgstr "ערוך תווית"
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "הסר רצועות שמע "
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Remove Track"
msgstr "הסר רצועה"
#: src/Menus.cpp:6407
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "שמור"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
#: src/Menus.cpp:6436
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "לא מסוגל להחליט"
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
msgid "Resample"
msgstr "דגימה מחדש"
#: src/Menus.cpp:6569 src/TrackPanel.cpp:9187
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "(Hz) קצב דגימה חדש:"
#: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "הערך המוכנס אינו חוקי"
#: src/Menus.cpp:6602
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "מחדש %d מדגים רצועה"
#: src/Menus.cpp:6611
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "דגום רצועה(ות) שמע חדשות"
#: src/Menus.cpp:6611
msgid "Resample Track"
msgstr "דגום רצועה מחדש"
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "עירבול"
#: src/Mix.cpp:171
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Mixing and rendering tracks"
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838
#: src/widgets/ASlider.cpp:357
msgid "Gain"
msgstr "הגבר"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847
#: src/widgets/ASlider.cpp:347
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442
#: src/TrackPanel.cpp:10136
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492
#: src/TrackPanel.cpp:10134
msgid "Solo"
msgstr "יחיד"
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541
msgid "Moved gain slider"
msgstr "הזז סמן ההגבר"
#: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Moved pan slider"
#: src/MixerBoard.cpp:1710
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:286
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:287
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "כלום"
#: src/ModuleManager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "מודולים"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323
msgid "Note Track"
msgstr "הערה לרצועה"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&חדש"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:545
msgid "Show all"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "מושבת"
#: src/PluginManager.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr "חסום"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "מופעל"
#: src/PluginManager.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "מופעל"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "בחר"
#: src/PluginManager.cpp:577
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&נקה"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "מופעל"
#: src/PluginManager.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "מושבת"
#: src/PluginManager.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s :יושם אפקט"
#: src/PluginManager.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s :יושם אפקט"
#: src/Prefs.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
msgstr "Fallo"
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
"?אתה רוצה לשחזר העדפות\n"
"\n"
"שאלה זו יופיע רק פעם אחת, לאחר התקנה עם אפשרות איפוס ההעדפות."
#: src/Prefs.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity העדפות של"
#: src/Printing.cpp:173
msgid "There was a problem printing."
msgstr "יש בעיה בהדפסה."
#: src/Printing.cpp:174
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
#: src/Project.cpp:896
msgid "Main Mix"
msgstr "מערבל ראשי"
#: src/Project.cpp:1025
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "%s גרסה Audacity - ברוכים הבאים ל"
#: src/Project.cpp:1230
msgid "(Recovered)"
msgstr "(הוקלט)"
#: src/Project.cpp:2130
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "לשמור שינויים לפני סגירה?"
#: src/Project.cpp:2133
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
msgstr "לשמור שינויים?"
#: src/Project.cpp:2406
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר"
#: src/Project.cpp:2442
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר %s"
#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807
#: src/Project.cpp:2987
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846
msgid "Audacity projects"
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
#: src/Project.cpp:2512
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2561
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269
msgid "Error Opening File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2582
msgid "Error opening file"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
#: src/Project.cpp:2588
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
":הקובץ אינו מתאים או אינו תקין\n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2609
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
#: src/Project.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr ":לא יכול לפתוח קובץ"
#: src/Project.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
msgstr "הפרויקט שוחזר"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Recover"
msgstr "התאושש"
#: src/Project.cpp:2746
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Could not remove old auto save file"
#: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2985
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט"
#: src/Project.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט"
#: src/Project.cpp:3334
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק"
#: src/Project.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3536
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s נשמר"
#: src/Project.cpp:3692
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "'%s' ייובאו"
#: src/Project.cpp:3693
msgid "Import"
msgstr "ייבא"
#: src/Project.cpp:3729
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "שגיאה ביבוא"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3814
msgid "<untitled>"
msgstr "<ללא שם>"
#: src/Project.cpp:3819
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
#: src/Project.cpp:3835
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "...שמור פרויקט &בתור"
#: src/Project.cpp:3911
msgid "Created new project"
msgstr "פרויקט חדש נוצר"
#: src/Project.cpp:4128
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
"%.2f נמחקו\n"
"%.2f שניות בנקודה "
#: src/Project.cpp:4131
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: src/Project.cpp:4341
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
#: src/Project.cpp:4344
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של שעה ו "
#: src/Project.cpp:4347
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
#: src/Project.cpp:4350
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr "שניות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
#: src/Project.cpp:4353
msgid "Out of disk space"
msgstr "נגמר שטח הדיסק"
#: src/Project.cpp:4375
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4772
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr ":שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ"
#: src/Project.cpp:4791
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr ":לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית"
#: src/Project.cpp:4820
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "%d :קצב בפועל"
#: src/Project.cpp:4842
msgid "Recorded Audio"
msgstr "שמע מוקלט"
#: src/Project.cpp:4842 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Record"
msgstr "הקלטה"
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268
msgid "Choose..."
msgstr "...בחר"
#: src/Screenshot.cpp:326
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:330
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:331
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:336
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:342
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:349
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:357
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:364
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:365
msgid "false"
msgstr "שקר"
#: src/Screenshot.cpp:371
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:375
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:376
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:76
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
msgid "Transport"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205
msgid "Mixer"
msgstr "מערבב"
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
#: src/widgets/Meter.cpp:2230
msgid "Meter"
msgstr "מד"
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
msgid "Transcription"
msgstr "תעתיק"
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493
msgid "Track Panel"
msgstr "Track Panel"
#: src/Screenshot.cpp:395
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310
#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "רצועות"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "First Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:398
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:404
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:408
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:409
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:410
msgid "One Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:411
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:412
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:418
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:419
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:512
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1571
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2202
msgid "Pre&view"
msgstr "&הצג קודם"
#: src/ShuttleGui.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "הצג גזירה"
#: src/ShuttleGui.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&...אפשרויות"
#: src/ShuttleGui.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "&Debug - בחן"
#: src/Snap.cpp:275
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:276
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:277
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:61
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
#: src/SplashDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "!Audacity - ברוכים הבאים ל"
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב בהפעלת התוכנית"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
msgstr " שם האומן"
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
msgstr "כותרת הרצועה"
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
msgstr "כותרת אלבום"
#: src/Tags.cpp:593
msgid "Track Number"
msgstr "רצועה מספר"
#: src/Tags.cpp:594
msgid "Year"
msgstr "שנה"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
msgstr "סגנון"
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:781
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: src/Tags.cpp:802
msgid "Genres"
msgstr "סגנונות"
#: src/Tags.cpp:806
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:807
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:812
msgid "Template"
msgstr "תבנית"
#: src/Tags.cpp:816
msgid "&Load..."
msgstr "&...טען"
#: src/Tags.cpp:819
msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:969
msgid "Edit Genres"
msgstr "ערוך סגנון"
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042
msgid "Unable to save genre file."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042
msgid "Reset Genres"
msgstr "אפס סגנון"
#: src/Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "?האם אתה בטוח שאתה רוצה לאפס את קובץ רשימת הסגנונות לערכי המחדל"
#: src/Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
msgstr ".לא יכול לפתןח קובץ סגנון"
#: src/Tags.cpp:1064
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1089
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1118
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "שמור מטא-מידע בתור:"
#: src/Tags.cpp:1173
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"לא יכול לכתוב קובץ:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"לא יכול לפתוח קובץ:\n"
" %s\n"
".לכתיבה"
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
" לא יכול לכתוב קובץ בבואה:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"לא יכול לשמור קובץ:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
#: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238
#: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596
msgid "Duration"
msgstr "משך זמן"
#: src/TimeTrack.cpp:52 src/TrackPanelAx.cpp:317
msgid "Time Track"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:70
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:216
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:217
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:252
msgid "Recording start"
msgstr "תחילת ההקלטה"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:253
msgid "Recording end"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:259
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:353
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 h 060 m 060 s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
msgid "Start Date and Time"
msgstr "תאריך וזמן התחלה"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:361
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:376
msgid "End Date and Time"
msgstr "תאריך וזמן סיום"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
msgid "End Date"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:407
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 días 024 h 060 m 060 s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:482
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr "%s מחכה להתחיל הקלטה ב .\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:488
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:712
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "...אחר"
#: src/TrackPanel.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "צורת הגל"
#: src/TrackPanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "(dB) צורת הגל"
#: src/TrackPanel.cpp:724
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "ספקטוגרמה"
#: src/TrackPanel.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "ספקטוגרמה"
#: src/TrackPanel.cpp:728
#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
msgstr "מקטע נבחר"
#: src/TrackPanel.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
msgstr "מקטע נבחר"
#: src/TrackPanel.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Pitc&h (EAC)"
msgstr "(EAC) גובה צליל "
#: src/TrackPanel.cpp:734
#, fuzzy
msgid "&Mono"
msgstr "מונו"
#: src/TrackPanel.cpp:735
#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
msgstr "ערוץ שמאל"
#: src/TrackPanel.cpp:736
#, fuzzy
msgid "&Right Channel"
msgstr "ערוץ ימני"
#: src/TrackPanel.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "ייצר רצועת סטריאו"
#: src/TrackPanel.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "ערוצי כניסה"
#: src/TrackPanel.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "פצל ערוצי סטריאו"
#: src/TrackPanel.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
#: src/TrackPanel.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Set Sample &Format"
msgstr "קבע פורמט הדגימה"
#: src/TrackPanel.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Set Rat&e"
msgstr "קבע קצב"
#: src/TrackPanel.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Up &Octave"
msgstr "אוקטבה גבוהה יותר"
#: src/TrackPanel.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
#: src/TrackPanel.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "...גופן"
#: src/TrackPanel.cpp:760
#, fuzzy
msgid "&Linear"
msgstr "לינארי"
#: src/TrackPanel.cpp:761
#, fuzzy
msgid "L&ogarithmic"
msgstr "לוגריתמי"
#: src/TrackPanel.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Set Ra&nge..."
msgstr "...קבע תחום"
#: src/TrackPanel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
#: src/TrackPanel.cpp:770
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "מחק תווית"
#: src/TrackPanel.cpp:775
#, fuzzy
msgid "N&ame..."
msgstr "...שם"
#: src/TrackPanel.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "הזז רצועה למעלה"
#: src/TrackPanel.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "הזז רצועה למטה"
#: src/TrackPanel.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "הזז רצועה למעלה"
#: src/TrackPanel.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "הזז רצועה למטה"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1740
#, fuzzy
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
#: src/TrackPanel.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "גרור תוית גבולות אחת או יותר"
#: src/TrackPanel.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "גרור תוית גבולות"
#: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
#: src/TrackPanel.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
#: src/TrackPanel.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "...העדפות"
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
#: src/TrackPanel.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
#: src/TrackPanel.cpp:1971
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
#: src/TrackPanel.cpp:1992
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
#: src/TrackPanel.cpp:1996
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה הימני"
#: src/TrackPanel.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
#: src/TrackPanel.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי"
#: src/TrackPanel.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442
#: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438
msgid "Modified Label"
msgstr "תווית ששונתה"
#: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443
#: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439
#: src/TrackPanel.cpp:9454
msgid "Label Edit"
msgstr "ערוך תווית"
#: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3801
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "מעטת מתואמת."
#: src/TrackPanel.cpp:3803 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Envelope"
msgstr "מעטפת"
#: src/TrackPanel.cpp:3977
msgid "Moved clip to another track"
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
#: src/TrackPanel.cpp:3983
msgid "right"
msgstr "ימינה"
#: src/TrackPanel.cpp:3985
msgid "left"
msgstr "שמאלה"
#: src/TrackPanel.cpp:3987
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Time-Shift"
msgstr "הזזה-בזמן"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5247
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "דגימה שהועברה"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
msgstr "עריכת דגימה"
#: src/TrackPanel.cpp:5358
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "'.%s' הסר רצועה"
#: src/TrackPanel.cpp:5360
msgid "Track Remove"
msgstr "הסרת רצועה"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5738
msgid "up"
msgstr "למעלה"
#: src/TrackPanel.cpp:5751
msgid "down"
msgstr "למטה"
#: src/TrackPanel.cpp:5766
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "'%s' %s הוזז"
#: src/TrackPanel.cpp:5769 src/TrackPanel.cpp:9352
msgid "Move Track"
msgstr "הזז רצועה"
#: src/TrackPanel.cpp:6624
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:6624
msgid "Expand"
msgstr "רווח"
#: src/TrackPanel.cpp:6637
msgid "Merged Clips"
msgstr "אחד מקטעים"
#: src/TrackPanel.cpp:6637
msgid "Merge"
msgstr "איחוד"
#: src/TrackPanel.cpp:6648
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "הסר שורה שנגזרה"
#: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8399
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Adjusted Pan"
#: src/TrackPanel.cpp:8454
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Adjusted gain"
#: src/TrackPanel.cpp:8613
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "לא יכול למחוק רצועה עם שמע אקטיבי"
#: src/TrackPanel.cpp:8801 src/TrackPanel.cpp:8804
msgid "Stereo, "
msgstr ",סטריאו"
#: src/TrackPanel.cpp:8808
msgid "Mono, "
msgstr ",מונו"
#: src/TrackPanel.cpp:8810
msgid "Left, "
msgstr ",שמאל"
#: src/TrackPanel.cpp:8812
msgid "Right, "
msgstr ",ימינה"
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Left Channel"
msgstr "ערוץ שמאל"
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Right Channel"
msgstr "ערוץ ימני"
#: src/TrackPanel.cpp:8825
msgid "Mono"
msgstr "מונו"
#: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "'%s' הרץ את %s שונה ל "
#: src/TrackPanel.cpp:8837
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
#: src/TrackPanel.cpp:8857
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8859
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d ערוצים"
#: src/TrackPanel.cpp:8867
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "פצל ערוצי סטריאו '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8876
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8878
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
#: src/TrackPanel.cpp:8971
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Made '%s' a stereo track"
#: src/TrackPanel.cpp:8974
msgid "Make Stereo"
msgstr "ייצר סטריאו"
#: src/TrackPanel.cpp:9026
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "'%s' הרץ את %s שנה ל "
#: src/TrackPanel.cpp:9028
msgid "Rate Change"
msgstr "שינוי קצב"
#: src/TrackPanel.cpp:9073
msgid "Format Change"
msgstr "שנה פורמט"
#: src/TrackPanel.cpp:9160
msgid "Set Rate"
msgstr "קבע קצב"
#: src/TrackPanel.cpp:9237
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr ":שנה גבול מהירות תחתון (%) ל"
#: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239
msgid "Lower speed limit"
msgstr "סף מהירות נמוך"
#: src/TrackPanel.cpp:9244
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr ":שנה גבול מהירות עליון (%) ל"
#: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246
msgid "Upper speed limit"
msgstr "סף מהירות גבוה"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "קבע תחום ל: '%ld' - '%ld'"
#: src/TrackPanel.cpp:9259
msgid "Set Range"
msgstr "קבע תחום"
#: src/TrackPanel.cpp:9270
msgid "Set time track display to linear"
msgstr "הצג זמן רצועה באופן ליניארי"
#: src/TrackPanel.cpp:9270 src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set Display"
msgstr "הגדר תצוגה"
#: src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr "הצג זמן רצועה באופן לוגריתמי"
#: src/TrackPanel.cpp:9288
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן ליניארי"
#: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "אינטרפולציה"
#: src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr "הגדר אינטרפולציה זמן רצועה באופן לוגריתמי"
#: src/TrackPanel.cpp:9314
msgid "to Top"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9326
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9350
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "הזז ל&מעלה"
#: src/TrackPanel.cpp:9388
msgid "Change track name to:"
msgstr ":שנה שם רצועה ל"
#: src/TrackPanel.cpp:9389
msgid "Track Name"
msgstr "רצועה מספר"
#: src/TrackPanel.cpp:9402
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' במקום '%s' משנה לשם"
#: src/TrackPanel.cpp:9405
msgid "Name Change"
msgstr "שונו השמות"
#: src/TrackPanel.cpp:9453
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "מחק תווית"
#: src/TrackPanel.cpp:9489
msgid "Label Track Font"
msgstr "גופן תוית הרצועה"
#: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510
msgid "Face name"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522
msgid "Face size"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9860
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480
msgid "TrackView"
msgstr "מבט רצועות"
#: src/TrackPanelAx.cpp:304 src/TrackPanelAx.cpp:495
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Track %d"
#: src/TrackPanelAx.cpp:337 src/TrackPanelAx.cpp:501
msgid " Mute On"
msgstr "השתקה פועלת"
#: src/TrackPanelAx.cpp:344 src/TrackPanelAx.cpp:506
msgid " Solo On"
msgstr "יחיד מופעל"
#: src/TrackPanelAx.cpp:350 src/TrackPanelAx.cpp:510
msgid " Select On"
msgstr "בחירה מופעלת"
#: src/TrackPanelAx.cpp:358
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr "הופעל נעילת סנכרון"
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
#: src/VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
#: src/VoiceKey.cpp:824
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "תוצאות כיול\n"
#: src/VoiceKey.cpp:826
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:827
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:828
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/WaveTrack.cpp:95
msgid "Audio Track"
msgstr "רצועת שמע"
#: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""
#: src/WaveTrack.cpp:2296
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "אין מספיק מקום להרחיב את השורה שנחתכה"
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594
#: src/widgets/KeyView.cpp:1606
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: src/commands/CommandManager.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %i to %i"
msgstr "%i עד %i תוספים"
#: src/commands/CommandManager.cpp:989
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
#: src/commands/CommandManager.cpp:999
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1324
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "קיצורי מקשים %d נטענו\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "טוען קיצורי מקשים"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219
msgid "Saved "
msgstr "נשמר"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222
msgid "Error trying to save file: "
msgstr ":שגיאה בנסיון לשמור קובץ"
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58
#: src/effects/Compressor.cpp:250
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
msgstr ":(dB) הגברה"
#: src/effects/Amplify.cpp:229
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:246
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr ":(dB) שיא עוצמה חדש"
#: src/effects/Amplify.cpp:254
msgid "Allow clipping"
msgstr "אפשר חיתוך"
#: src/effects/Amplify.h:28
msgid "Amplify"
msgstr "הגבר"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
msgstr ":מידת ההתחמקות"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr ":אורך החלשה פנימית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr ":אורך הגברה פנימית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr ":רמת סף"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
msgstr ":הפסקה מירבית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
msgid "Auto Duck"
msgstr "התחמקות אוטומטית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:238
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
msgstr ":מידת ההתחמקות"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:440
msgid "Maximum pause:"
msgstr ":הפסקה מירבית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:446
msgid "Outer fade down length:"
msgstr ":אורך החלשה חיצונית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:452
msgid "Outer fade up length:"
msgstr ":אורך הגברה חיצונית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:458
msgid "Inner fade down length:"
msgstr ":אורך החלשה פנימית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:464
msgid "Inner fade up length:"
msgstr ":אורך הגברה פנימית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/Compressor.cpp:221
msgid "Threshold:"
msgstr ":רמת סף"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:686
msgid "Preview not available"
msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr ":(db) בס"
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "(dB) טרבל"
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313
#: src/effects/Normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr ":רמה"
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61
#: src/effects/Normalize.h:26
msgid "Normalize"
msgstr "נרמל"
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Bass (dB):"
msgstr "(db) הגבר:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "(db) הגבר:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:297
#, fuzzy
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ":(dB) טרבל"
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
#, fuzzy
msgid "&Level (dB):"
msgstr ":(dB) טרבל"
#: src/effects/BassTreble.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Enable level control"
msgstr "אפשר כלי מדידה"
#: src/effects/BassTreble.cpp:434
msgid " No change to apply."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:442
msgid ": Maximum 0 dB."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr "בס וטרבל"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "אחוז שינוי:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:208
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "(EAC) גובה צליל "
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219
#: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:223
#, fuzzy
msgid "from Octave"
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227
#: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "ל ->"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:232
#, fuzzy
msgid "to Octave"
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:241
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ":(חצאי טונים (חצאי צעד"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "(Hz) תדר"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256
msgid "from (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
msgstr "אחוז שינוי:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
msgstr "שנה גובה צליל"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "שנה מהירות, משפיע על הקצב וגם על גובה הצליל"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349
msgid "From rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
msgstr "אורך מקטע נבחר "
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Current Length:"
msgstr ""
"לא יכול לייצר ספריה:\n"
" %s"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "קצוץ קובץ עד לבחירה"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "אורך "
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "שנה מהירות"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "From beats per minute"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:204
msgid "To beats per minute"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From length in seconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
msgstr "שנה קצב"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349
#: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:202
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "(בחר ברמת סף (נמוך יותר הינו רגיש יותר"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "(רוחב קפיצה מירבי (גבוה הינו רגיש יותר"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:366
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
#, fuzzy
msgid "Click Removal"
msgstr "הסרת קליקים"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
msgid "NoiseFloor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "זמן מתקף:"
#: src/effects/Compressor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "הפצת שחרור"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:118
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:232
msgid "Noise Floor:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:239
msgid "Noise Floor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:243
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Attack Time:"
msgstr "זמן מתקף:"
#: src/effects/Compressor.cpp:264
msgid "Attack Time"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr ":זמן חולף"
#: src/effects/Compressor.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "הפצת שחרור"
#: src/effects/Compressor.cpp:286
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:288
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "רמת סף: %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:630
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:635
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:638
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:641
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:644
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "%.1f :זמן מתקף בשניות"
#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "%.1f :זמן דעיכה בשניות"
#: src/effects/Compressor.cpp:653
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.h:30
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
msgstr "'.%s' הסר רצועה"
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"!נקודת ההתחלה מסתיים לאחר נקודת הסיום\n"
"נא הכנס ערכים הגיוניים."
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:118
msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:210
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:226
msgid "&Foreground:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:238
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:254
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "התאם מקטע נבחר"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
msgid "&Background:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:276
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:292
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "התאם מקטע נבחר"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:310
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:313
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "איתחול"
#: src/effects/Contrast.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr ":העדפות"
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:412
msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:417
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:430
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:439
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:441
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:443
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:446
msgid "indeterminate"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:449
#, c-format
msgid "%.1f dB Average RMS"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:451
msgid "infinite dB difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:466
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:487
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:489
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:491
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:496 src/effects/Contrast.cpp:515
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523
#, c-format
msgid "Average RMS = %.1f dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
msgid "Average RMS = zero."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:508 src/effects/Contrast.cpp:527
msgid "Average RMS = dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:510
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:529
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:532
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:535
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:537
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:539
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:541
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:544
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "(Hz) תדר"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
msgstr ":זמן מחזור"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "(עוצמה (0-1"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "DTMF סדר:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "(עוצמה (0-1"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:328
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr ":יחס צליל/רעש"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:340
msgid "Duty cycle:"
msgstr ":זמן מחזור"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:343
msgid "Tone duration:"
msgstr ":משך צליל"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347
#: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566
msgid "ms"
msgstr "מילישניות"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:346
msgid "Silence duration:"
msgstr ":אורך השקט"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "...DTMF צלילי"
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr ":זמן ניוון"
#: src/effects/Echo.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
#: src/effects/Echo.cpp:151
msgid "Decay factor:"
msgstr ":מקדם דעיכה"
#: src/effects/Echo.h:23
msgid "Echo"
msgstr "הד"
#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity פרוייקטים של"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s לא יכול לקבוע פרמטר של אפקט \n"
".%s לערך"
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr " דגימות + שנ:דק:שע"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "...מיישם"
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
msgstr "מכין תצוגה מקדימה"
#: src/effects/Effect.cpp:2544
msgid "Previewing"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error while opening sound device. Please check the output device settings "
"and the project sample rate."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2935
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667
#: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "ניגון"
#: src/effects/Effect.cpp:2946
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "&הצג קודם"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "&הצג קודם"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "&הצג קודם"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
msgid "Skip &Backward"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2996
msgid "Skip backward"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3000
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "דלג להתחלה"
#: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011
msgid "Skip &Foreward"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3015
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "דלג להתחלה"
#: src/effects/Effect.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "מופעל"
#: src/effects/Effect.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210
#: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820
#: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "...שמור בשם"
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861
#: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853
#: src/effects/Effect.cpp:3911
msgid "Factory Presets"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3252
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "...ייבא&"
#: src/effects/Effect.cpp:3253
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "...ייצוא&"
#: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260
msgid "Options..."
msgstr "...אפשרויות"
#: src/effects/Effect.cpp:3260
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "שם"
#: src/effects/Effect.cpp:3262
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "תעתיק"
#: src/effects/Effect.cpp:3266
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3454
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את"
#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508
#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
msgid "Save Preset"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3481
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "ערכים קבועים מראש"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
#: src/effects/Effect.cpp:3517
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "ניגון"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "ערכים קבועים מראש"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3770
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "ערכים קבועים מראש"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "%s :יושם אפקט"
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "&אפקטים"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "%s יישם "
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "בעיית השעיה"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
msgid "&Bypass"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "הזז ל&מעלה"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "הזז &למטה"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת"
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:148
msgid "Cosine"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:149
msgid "Cubic"
msgstr "מעוקב"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
#, fuzzy
msgid "FilterLength"
msgstr "אורך "
#: src/effects/Equalization.cpp:163
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "שם"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "אינטרפולציה"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "אינטרפולציה"
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
"דגימה"
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
msgstr "dB מירבי"
#: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421
msgid "Min dB"
msgstr "dB מינימלי"
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478
msgid "kHz"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:691
msgid "&Draw Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Draw Curves"
msgstr "צייר עקומות"
#: src/effects/Equalization.cpp:697
msgid "&Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:699
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:711
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:712
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:721
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:727
msgid "Length of Filter"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:744
msgid "&Select Curve:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:750
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:751
msgid "Save and Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:754
msgid "Fla&tten"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:756
msgid "&Invert"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:758
msgid "G&rids"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:766
msgid "Grids"
msgstr "רשתות"
#: src/effects/Equalization.cpp:777
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "...מעבד"
#: src/effects/Equalization.cpp:781
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
#: src/effects/Equalization.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
#: src/effects/Equalization.cpp:787
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795
msgid "SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:793
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:799
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:801
msgid "AVX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:805
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:807
msgid "AVX Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:831
msgid "&Bench"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336
#: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350
#: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
":שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר מקובץ\n"
"%s\n"
":הודעת השגיאה הוא\n"
"%s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
#: src/effects/Equalization.cpp:1413
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "'העיקום המבוקש לא נמצא, משתמש ב- 'ללא שם"
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
msgid "Curve not found"
msgstr "לא נמצא עיקום"
#: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2870
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2904
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2908
msgid "Curve Name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2915
msgid "&Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2916
msgid "D&elete..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2917
msgid "I&mport..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2919
msgid "&Get More..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: src/effects/Equalization.cpp:2927
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3056 src/effects/Equalization.cpp:3059
msgid "Rename '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3056
msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3057
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
msgid "Same name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3084
msgid "Curve exists"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3155
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "Delete '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "' ?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "אשר מחיקה"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "Delete "
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "items?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3241
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "לא ניתן למחוק עיקום 'ללא שם', זה ייחודי."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
#: src/effects/Equalization.cpp:3273
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3274
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3277
msgid "No curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
msgstr "השוואה"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In - כניסה "
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out - יציאה"
#: src/effects/FindClipping.cpp:58
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:110
msgid "Clipping"
msgstr "חיתוך"
#: src/effects/FindClipping.cpp:230
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr ":(סף התחלה (דגימות"
#: src/effects/FindClipping.cpp:236
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr ":(סף סיום (דגימות"
#: src/effects/FindClipping.h:24
msgid "Find Clipping"
msgstr "מצא מקטע"
#: src/effects/Generator.cpp:56
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "היפוך"
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr "קל"
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr "מתון"
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr "כבד"
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr "כבד ביותר"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
msgstr ":רמת סף"
#: src/effects/Leveller.h:21
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "מתאם עוצמות"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
msgid "Builtin Effects"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr "ורוד"
#: src/effects/Noise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Brownian"
msgstr "חום"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise type:"
msgstr "סוג רעש"
#: src/effects/Noise.h:23
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "...רעש"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "בינוני"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:97
msgid "Second greatest"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:129
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:130
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:131
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:429
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:581
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:586
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:613
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:618
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:653
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ".כל הרצועות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:655
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "רגישות"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
msgid "Sensitivity"
msgstr "רגישות"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "זמן מתקף:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr ":(זמן השהייה (בשניות"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "הפצת שחרור"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "רגישות"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "רגישות"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid "Step 1"
msgstr "צעד 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:757
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"בחר מספר שניות שבהן רעש בלבד ,בכדי שהתוכנה תדע מה לסנן החוצה\n"
":\"ואז הקש \"מצא פרופיל רעש"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "קבל פרופיל רעש"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
msgid "Step 2"
msgstr "צעד 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:812
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "&Window types"
msgstr ":סוג חלון"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785
msgid "8"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787
#, fuzzy
msgid "32"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "64"
msgstr "4"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768
msgid "128"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "512"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "1024"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - ערך מחדל"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "4096"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "8192"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "16384"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
msgstr ":סוג חלון"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "זום ברירת המחדל"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686
msgid "Noise Removal"
msgstr "הסרת רעש"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
",בחר את כל השמע שברצונך לסנן\n"
",בחר כמה רעש ברצונך לסנן החוצה\n"
".ואז הקש 'אישור' להסרת הרעש\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr ":(dB) הנמכת רעש"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr ":(Hz) החלקת תדר"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr ":(זמן מתקף/דעיכה (בשניות"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
msgid "Re&move"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "יישם שרשור פקודות"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr "...ומבצע נורמליזציה DC מסיר הסטת\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "...DC מסיר הסטת\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:175
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr "...DC מבצע נירמול ללא הסטת\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing: "
msgstr "&מנתח"
#: src/effects/Normalize.cpp:197
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ":מנתח רצועה ראשונה מזוג סטראו"
#: src/effects/Normalize.cpp:205
msgid "Processing: "
msgstr "...מעבד"
#: src/effects/Normalize.cpp:207
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ":מעבד ערוצי סטראו בצורה עצמאית"
#: src/effects/Normalize.cpp:225
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ":מנתח רצועה שניה מזוג סטראו"
#: src/effects/Normalize.cpp:240
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ":מעבד רצועה ראשונה מזוג סטראו"
#: src/effects/Normalize.cpp:249
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ":מעבד רצועה שניה מזוג סטראו"
#: src/effects/Normalize.cpp:278
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:284
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:291
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:301
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:515
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr ":מקדם דעיכה"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
msgstr ":מקדם דעיכה"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "(זמן השהייה (בשניות:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:231
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
"Paulstretch שגיאה ב-\n"
"הבחירה קצרה מדי\n"
"חייב להיות ארוך יותר מזמן הרזולוציה."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
msgstr "...מותח"
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:46
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "(Hz) תדר"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "עומק:"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr ":(%) משוב"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
msgstr "שלבים:"
#: src/effects/Phaser.cpp:242
msgid "Dry/Wet:"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Dry Wet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr ":(Hz) LFO תדירות"
#: src/effects/Phaser.cpp:257 src/effects/Wahwah.cpp:227
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:262 src/effects/Wahwah.cpp:232
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr ":(deg.) LFO פאזת התחלה של"
#: src/effects/Phaser.cpp:267 src/effects/Wahwah.cpp:237
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:273
msgid "Depth:"
msgstr "עומק:"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248
msgid "Depth in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:283
msgid "Feedback (%):"
msgstr ":(%) משוב"
#: src/effects/Phaser.cpp:288
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr "תקן"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:178
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr ":מספר פעמים לחזרה"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ":אורך מקטע חדש"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:229
msgid "New selection length: "
msgstr ":אורך מקטע חדש"
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "חזור שוב"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "גודל"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr ":(%) משוב"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "(%) עומק:"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
msgid "ToneLow"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:51
msgid "ToneHigh"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "הגבר"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "הגבר"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "סטריאו"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
msgid "WetOnly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Vocal I"
msgstr "מקומי"
#: src/effects/Reverb.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Vocal II"
msgstr "מקומי"
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Medium Room"
msgstr "בינוני"
#: src/effects/Reverb.cpp:72
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:424
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:425
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr ":(%) משוב"
#: src/effects/Reverb.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "(%) עומק:"
#: src/effects/Reverb.cpp:428
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:429
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr ":(dB) שער"
#: src/effects/Reverb.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr ":(dB) שער"
#: src/effects/Reverb.cpp:432
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:442
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:523 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
msgstr "היפוך מהתחלה"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:91
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:93
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:95
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:107
msgid "Lowpass"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Highpass"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
#, fuzzy
msgid "FilterType"
msgstr "מד"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
msgstr ":סוג הפצה"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
msgid "PassbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
msgid "StopbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
"דגימה"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
msgid "&Filter Type:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:477
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:485
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr ":סוג הפצה"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:506
msgid "C&utoff:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "יישר סיום עם סוף מקטע נבחר"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
msgid "Frame Period:"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr ":סוג חלון"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
msgstr ":רמת סף"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
msgstr ":רמת סף"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "מיין לפי זמן"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "זמן סיום"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Line Time"
msgstr "זמן סיום"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "מיין לפי זמן"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
msgstr "מיין לפי זמן"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use Defaults"
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""
#: src/effects/Silence.cpp:40
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "&סטריאו למונו"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "אחוז שינוי:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "אחוז שינוי:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "אחוז שינוי:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "אחוז שינוי:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:94
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:162
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:185
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:209
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:234
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.h:27
msgid "Time Scale"
msgstr "ציר הזמן"
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
msgid "Linear"
msgstr "לינארי"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45
msgid "Logarithmic"
msgstr "לוגריתמי"
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "סינוס"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "ריבועי"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "שן מסור"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
#, fuzzy
msgid "StartFreq"
msgstr "התחלה"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "StartAmp"
msgstr "התחלה"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "צורת הגל"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "אינטרפולציה"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr "צורת הגל:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr ":(Hz) תדר"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:349
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr "אינטרפולציה"
#: src/effects/ToneGen.h:24
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "&...ציוץ"
#: src/effects/ToneGen.h:25
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr " ...צליל"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "חתוך שקט"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr "חתוך שקט"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "...דוחס"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "בחר-שקט"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101
msgid "Level:"
msgstr ":רמה"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "חתוך שקט"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "...דוחס"
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
msgstr "חתוך שקט"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:309
msgid "VST Effects"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:330
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:497
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "קומבינציית מפתחות"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Audio In: "
msgstr ":מיקום השמע"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640
msgid ", Audio Out: "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "Save CleanSpeech Preset File As:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "סיומות קבצים"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349
msgid "Load VST Preset:"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "שגיאה בטעינת עקמומי האקולייזר"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3506 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1611
msgid "Effect Settings"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:46 src/effects/Wahwah.cpp:258
msgid "Resonance"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
msgstr "(%) עומק:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:253
msgid "Resonance:"
msgstr "תהודה:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr "Wah הזזת תדר (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:268
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "&...Audacity אודות"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344
msgid "Preset"
msgstr "ערכים קבועים מראש"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr ":מיקום"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "&אפקטים"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "משך זמן"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
msgid "LV2 Effects Module"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "הופך"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "...Nyquist מיישם אפקט"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "מצטער, לא יכול לבצע אפקט עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים אינם מתואמים"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652
msgid "Nyquist Output: "
msgstr ":Nyquist פלט"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:981 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:990
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr ":החזיר את הערך Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1030
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1039
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "החזיר יותר מדי ערוצי שמע Nyquist.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "נייקוויסט החזיר יותר מדי ערוצי שמע.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1089
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist הכנס פקודת"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "טען"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "...Nyquist פקודת"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "...Nyquist פקודת"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "&אפקטים"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
".מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים של הרצועה אינם "
"מתואמים Vamp מצטער, אפקטי"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:478
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:602
msgid "Plugin Settings"
msgstr "הגדרות התוספים"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:618 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622
msgid "Program"
msgstr "תוכנית"
#: src/export/Export.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "&...Audacity אודות"
#: src/export/Export.cpp:498
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "הושתק קטע אודיו נבחר"
#: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179
msgid "All audio is muted."
msgstr "הושתק כל האודיו."
#: src/export/Export.cpp:502
msgid "Unable to export"
msgstr "לא מסוגל לייצא"
#: src/export/Export.cpp:558
msgid "&Options..."
msgstr "&...אפשרויות"
#: src/export/Export.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לשמור את הקובץ בתור \""
#: src/export/Export.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
".%s את הקובץ %s הינך מתעתד לשמור תחת השם.\n"
"\n"
".ומספר תוכנות לא יוכלו לפתוח קבצים בעלי סיומת לא סטנדרטית ,%s-בדרך כלל קבצים "
"אלו מסתימים ב\n"
"\n"
"?האם אתה בטוח ברצונך לשמור את הקובץ בשם זה"
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr ".מצטער, מסלול מיקום הקובץ הגדול מ256 תווים אינו נתמך"
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
"original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "?כבר קיים. להחליף אותו \"%s\" קובץ בשם"
#: src/export/Export.cpp:779
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לערוץ אחדבמונו בקבצים שייוצאו"
#: src/export/Export.cpp:799
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "תכונות ערבול מתקדמות"
#: src/export/Export.cpp:1007
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "ערוצים :%2d"
#: src/export/Export.cpp:1125
#, fuzzy
msgid " - L"
msgstr "- שמאל"
#: src/export/Export.cpp:1127
#, fuzzy
msgid " - R"
msgstr "- ימין"
#: src/export/Export.cpp:1149
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:66
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:100
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr ":פקודה"
#: src/export/ExportCL.cpp:111
msgid "Show output"
msgstr "הצג תוצר"
#: src/export/ExportCL.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:299
msgid "(external program)"
msgstr "(תוכנה חיצונית)"
#: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "%s לא יכול ליצא שמע אל"
#: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358
msgid "Export"
msgstr "ייצא"
#: src/export/ExportCL.cpp:440
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "מייצא את כל השמע הנבחר תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "מייצא את כל הפרויקט תוך שימוש במקודד פקודת השורה"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr ":FFmpeg ספריית"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1883
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "קצב לא חוקי"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954 src/export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Sample Rates"
msgstr "קצבי דגימה"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133
msgid "Bit Rate:"
msgstr ":קצב הביטים"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218
msgid "Specify AAC Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230
msgid "AAC Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86
msgid "Quality:"
msgstr ":איכות"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:278
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:351
msgid "Specify WMA Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
msgid "WMA Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:503
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:515
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:598
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1099
msgid "LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1100
msgid "Main"
msgstr "ראשי"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102
msgid "LTP"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1108
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1109
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1110
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1111
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1112
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Estimate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "2-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "4-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "8-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Full search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Log search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1216
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313
msgid "Import Presets"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314
msgid "Export Presets"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
msgid "Format:"
msgstr ":פורמט"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1323
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1334
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1345
msgid "General Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349
msgid "Language:"
msgstr ":שפת ממשק"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
msgid "VBL"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
msgstr ":פרופיל"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "XML קבצי (*.xml)|*.xml|כל הקבצים (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (מהיר ביותר)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (איכות טובה ביותר)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:103
msgid "Bit depth:"
msgstr ":עומק הביטים"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:209
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC קבצי "
#: src/export/ExportFLAC.cpp:290
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "FLAC מייצא את חלק השמע הנבחר בתור"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:327
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "FLAC מייצא את כל הפרויקט בתור"
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:129
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr "MP2 הגדרות ייצוא"
#: src/export/ExportMP2.cpp:205
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 קובץ "
#: src/export/ExportMP2.cpp:235
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "בקצב דגימה זה ובקצב ביטים זה MP2 לא יכול לייצא ל"
#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725
#: src/export/ExportOGG.cpp:187
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr ".לא יכול לפתוח קובץ יעד לכתיבה"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:281
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:237
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(איכות מיטבית)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:238
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(קובץ קטן יותר)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
msgid "Fast"
msgstr "מהיר"
#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Insane"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:247
msgid "Extreme"
msgstr "קיצוני"
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: src/export/ExportMP3.cpp:310
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr "MP3 ציין מאפייני "
#: src/export/ExportMP3.cpp:332
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "MP3 הגדרות ייצוא"
#: src/export/ExportMP3.cpp:339
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr " אופו קצב הביטים:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:345
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
#: src/export/ExportMP3.cpp:346
msgid "Average"
msgstr "מיצוע"
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
msgid "Constant"
msgstr "קבוע"
#: src/export/ExportMP3.cpp:384 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "איכות"
#: src/export/ExportMP3.cpp:390
msgid "Variable Speed:"
msgstr "קצב משתנה:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:397
msgid "Channel Mode:"
msgstr ":מצב ערוץ"
#: src/export/ExportMP3.cpp:402
msgid "Joint Stereo"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:403
msgid "Stereo"
msgstr "סטריאו"
#: src/export/ExportMP3.cpp:566
msgid "Locate Lame"
msgstr "Lame אתר את "
#: src/export/ExportMP3.cpp:587
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "MP3 ליצירת %s זקוק לקובץ Audacity"
#: src/export/ExportMP3.cpp:593
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:603
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:611
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:635
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "?%s היכן "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 קובץ"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1627
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "!MP3 לא יכול לפתוח ספריית קידוד של "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1635
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "!ללא חוקית או לא נתמכתMP3 ספריית קידוד "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1714
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1758
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "%s מייצא את חלק השמע הנבחר עם ערך קבוע "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1759
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "%s מייצא את כל הקובץ עם ערך קבוע "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1764
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1765
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "%s VBR מייצא את כל הקובץ באיכות "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1770
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "%d Kbps מייצא קטע אודיו נבחר בקצב"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1771
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "%d Kbps מייצא את כל הפרויקט בקצב"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1805
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "MP3 חזרה ממקודד %ld שגיאת "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438
#: src/export/ExportMultiple.cpp:556
msgid "Export Multiple"
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "יצא לכמה פורמטים"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files. \n"
"\n"
"If you have more than one Label Track, Export Multiple is \n"
"based only on labels in the uppermost Label Track."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
msgstr ":יצא לפורמט"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:264
msgid "Export location:"
msgstr ":יצא למיקום"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:269
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "Split files based on:"
msgstr ":פצל קבצים בהתבסס על"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:290
msgid "Include audio before first label"
msgstr "שים שמע לפני תוית ראשונה"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
msgid "First file name:"
msgstr "שם קובץ ראשון:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:301
msgid "First file name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:317
msgid "Name files:"
msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "שימוש בתוויות/שמות הרצועות"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:326
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:329
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:335
msgid "File name prefix:"
msgstr ":סיומת שם הקובץ"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:340
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:352
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:436
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "נוצר בהצלחה \"%s\""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:445
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "בחר מיקום עבור קבצים מיוצאים"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:543
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
msgstr "...שמור בשם"
#: src/export/ExportOGG.cpp:65
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:81
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr "Ogg Vorbis הגדרות ייצוא"
#: src/export/ExportOGG.cpp:158
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis קבצי "
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "מייצא את כל הפרויקט בתור Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:192
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr "הגדרת ייצוא לא דחוס"
#: src/export/ExportPCM.cpp:198
msgid "Header:"
msgstr "כותרת:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Encoding:"
msgstr ":קידוד"
#: src/export/ExportPCM.cpp:207
#, fuzzy
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr ""
"לא כל הקומבינציות של כותרות )\n"
".(וקידודים אפשריים"
#: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:442
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr ".לא יכול ליצא שמע בפורמט זה"
#: src/export/ExportPCM.cpp:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:501
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "%s מייצא את כל הפרויקט בתור קובץ"
#: src/export/ExportPCM.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "%s :(שגיאה (ייתכן והקובץ לא נשמר"
#: src/export/ExportPCM.cpp:901
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:601
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "This version of Audacity was not compiled with %s support."
#: src/import/Import.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
".CD הינה רצועת שמע מ \"%s\" \n"
".CD אינה יכולה לפתוח ספריית Audacity \n"
"לפורמט שמע CD את רצועות ה (RIP) הפשט \n"
".WAV או AIFF שהתוכנה יכולה לייבא, כמו "
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
".הינו קובץ שמע של חלונות \"%s\" \n"
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה כתוצאה ממגבלות פטנטים Audacity\n"
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
".הינו קובץ שמע בקידוד מתקדם \"%s\" \n"
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
".RealPlayer הינו קובץ שמע של \"%s\" \n"
".אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
".WAV או AIFF יש להמירו לפורמט שמע שנתמך ע\"י התוכנה , כמו "
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC קבצי"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "רשימת בפורמט טקסט פשוט"
#: src/import/ImportLOF.cpp:327
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr ".LOF הזז חלון לא חוקי בקובץ"
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF שגיאת"
#: src/import/ImportLOF.cpp:348
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr ".LOF משך זמן לא חוקי בקובץ"
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
#, fuzzy
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ".באופן עצמאי, אלא רק קבצי שמע MIDI לא ניתן להזיז קבצי "
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ".LOF הזז רצועה לא חוקית בקובץ"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ""
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 קבצי"
#: src/import/ImportOGG.cpp:46
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "Ogg Vorbis קובצי "
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Media read error"
msgstr "שגיאת בקריאת המדיה"
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Ogg Vorbis זהו לא קובץ "
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis -אין התאמה בגרסאת ה"
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "לא חוקית Vorbis bitstream כותרת"
#: src/import/ImportOGG.cpp:205
msgid "Internal logic fault"
msgstr "שגיאה לוגית פנימית"
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "read directly"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:260
msgid "Choose an import method"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:264
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:268
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:272
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime קבצי "
#: src/import/ImportQT.cpp:251
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:261
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:271
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:282
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:293
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:352
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
msgstr "ייבא נתונים גולמיים"
#: src/import/ImportRaw.cpp:353
msgid "No endianness"
msgstr "ללא סיומות"
#: src/import/ImportRaw.cpp:356
msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"
#: src/import/ImportRaw.cpp:359
msgid "Big-endian"
msgstr "Big-endian"
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
msgid "Default endianness"
msgstr "ברירת המחדל של הסיומות"
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "ערוץ 1 (מונו)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 ערוצים (סטריאו)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d ערוצים"
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Channels:"
msgstr ":ערוצים"
#: src/import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Start offset:"
msgstr ":היסט התחלתי"
#: src/import/ImportRaw.cpp:415
msgid "Amount to import:"
msgstr "כמות לייבא:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:422
msgid "Sample rate:"
msgstr ":קצב דגימה"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
msgid "Batch"
msgstr "אצווה"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "Behaviors"
msgstr "התנהגויות"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "ממשק"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
msgid "&Host:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr "משתמש ב:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "ניגון"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "התקן"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
msgstr "מקליט"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "התקן"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr ":ערוצים"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (מונו)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (סטריאו)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311
msgid "Directories"
msgstr "ספריות"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr ":מיקום"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr "...בחר"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "מקום פנוי:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "תקיה זמנית חדשה"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr " אינה ברת כתיבה %s ספריה"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "מיין לפי שם"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "הגדרות התוספים"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151
msgid "Instruction Set"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr "סיומות קבצים"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
msgid "Mime-types"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
msgid "Importer order"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
msgid "Move rule &up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
msgid "Move rule &down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
msgid "Move &filter down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
msgid "Unused filters:"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr "מקומי"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "From Internet"
msgstr "מהאינטרנט"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (תחום רדוד עבור עריכת עוצמות גבוהות)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (PCM תחום דגימה של 8 סיביות)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM תחום דגימה של 16 סיביות)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (סף השמיעה האנושי)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Display"
msgstr "הצג"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:91
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:109
msgid "&Language:"
msgstr ":שפה"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:116
msgid "Location of &Manual:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:129
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "ייבא / ייצא"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "ה&צג עורך מטא-מידע לפני פעולת ייצוא"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703
msgid "Keyboard"
msgstr "לוח מקשים"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:731
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:616
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770
msgid "Key Bindings"
msgstr "קישור מקשים"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "View by:"
msgstr "&תצוגה"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "שם"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr "קישור מקשים"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253
msgid "Short cut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ".תגרום ליציאה. כל המקשים האחרים חוקיים Cmd+Q הערה: לחיצה על"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "...שמכיל את קיצורי המקשים עבור התוכנה XML בחר קובץ"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763
msgid "C&ategory:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817
msgid "Key Combination"
msgstr "קומבינציית מפתחות"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693
msgid "Undo"
msgstr "ביטול-ביצוע"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
msgstr "ספריות"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
msgid "MP3 Export Library"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr ":MP3 גרסת ספריית"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
msgid "MP3 Library:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
msgid "&Locate..."
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
msgid "&Download"
msgstr "הורד"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ":FFmpeg ספריית"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132
msgid "Loca&te..."
msgstr "...אתר"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138
msgid "Dow&nload"
msgstr "הורד"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:150
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:206
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "התקן"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
msgid "Modules"
msgstr "מודולים"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "שאל"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fallo"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n"
"and know what you are doing."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:58
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:85
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "(קישור עכבר (ערכי מחדל, לא בר שינוי"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Tool"
msgstr "כלי"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Command Action"
msgstr "פקודת הפעלה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Buttons"
msgstr "כפתורים"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Left-Click"
msgstr "קליק-שמאלי"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Select"
msgstr "בחר"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Set Selection Point"
msgstr "קבע נקודת בחירה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Left-Drag"
msgstr "גרירה-שמאלית"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Set Selection Range"
msgstr "קבע תחום הבחירה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-קליק שמאלי"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "הרחב תחום בחירה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr "Ctrl-קליק שמאלי"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl-גרירה-שמאלית"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
msgstr "קליק-שמאלי-כפול"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "גלילת-גלגל"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "שנה מהירות"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "זום פנימה לנקודה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "זום פנימה לתחום"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "same as right-drag"
msgstr "כמו גרירה ימנית"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Right-Click"
msgstr "קליק-ימני"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Zoom out one step"
msgstr "צעד אחד של זום החוצה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Right-Drag"
msgstr "גרירה-ימנית"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "same as left-drag"
msgstr "כמו גרירה שמאלית"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Shift-Drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "זום החוצה לתחום"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Middle-Click"
msgstr "קליק-אמצעי"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom default"
msgstr "זום ברירת המחדל"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-גרירה-שמאלית"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "שנה מעטפת הגברה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Pencil"
msgstr "עפרון"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Change Sample"
msgstr "שנה דגימה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-קליק שמאלי"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "החלק בנקודת הדגימה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Change Several Samples"
msgstr "שנה מספר דגימות"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "שנה דגימה אחת בלבד"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Multi"
msgstr "ריבוי"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "same as select tool"
msgstr "כמו כלי הבחירה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "same as zoom tool"
msgstr "כמו כלי הזום"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Any"
msgstr "כולם"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Scroll up or down"
msgstr "גלול למעלה או למטה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-גלילת-גלגל"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Scroll left or right"
msgstr "גלול שמאלה או ימינה"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr "Ctrl-סובב-גלגל"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr "זום פנימה לנקודה"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של אפקטים"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
msgstr ":אורך תצוגה מקדימה"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "הצג גזירה"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
msgid "&Short period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102
msgid "Preferences: "
msgstr ":העדפות"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity העדפות של"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr "מרובע"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "בצורת משולש"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr "מעוצב"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "...אחר"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
msgstr "דוגם"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "ברירת המחדל של קצב דגימה "
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ":ערך מחדל של פורמט הדגימה"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ":ממיר קצב הדגימה"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "ממיר קצב הדגימה"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
msgstr "נגן דרך"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95
msgid "L&atency correction:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
msgid "Within:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32
msgid "Spectrograms"
msgstr "ספקטוגרמה"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - רוחב סרט הרחב ביותר"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58
msgid "256 - default"
msgstr "256 - ערך מחדל"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - רוחב סרט הצר ביותר"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136
msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr ":סוג חלון"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr ":סוג חלון"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr ": (Hz) תדירות מינימלית"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:225
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ":(dB) עוצמה מירבית"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264
msgid "&Find Notes"
msgstr "מצא תווים"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "התדר המירבי חייב להיות מספר שלם"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "התדר המינימלי חייב להיות מספר שלם"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:299
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:305
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:314
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:320
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "עיצוב"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "אינפורמציה"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "שמור מטמון הנושאים"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "טען מטמון הנושאים"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr "טען מטמון הנושים בתחילת התוכנית"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "קובץ נושאים עצמאי"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "שמור קובץ"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "טען קבצים"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "(dB) צורת הגל"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63
msgid "Spectrogram"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
msgid "Spectrogram log(f)"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "מקטע נבחר"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
msgstr "מקטע נבחר"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "(EAC) גובה צליל "
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84
msgid "&Update display while playing"
msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Default &View Mode:"
msgstr "ברירת המחדל של צורת התצוגה"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "ב&חר כל השמע בפרויקט, אם אינו בחור"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:112
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:115
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:118
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr "שומר פרוייקטים"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr "שומר פרוייקט ריק"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "נגן "
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "עצור"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "הפסקה"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "הפסקה"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Skip to Start"
msgstr "דלג להתחלה"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Skip to End"
msgstr "דלג לסוף"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
msgid ") / Loop Play ("
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
#, fuzzy
msgid ") / Append Record ("
msgstr "הקלטה"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr ".שגיאה בפתיחת התקן שמע"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error while opening sound device. Please check the output device settings "
"and the project sample rate."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
msgid "Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "בחר התקן כניסה"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "קצב ניגון"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "ערוצי כניסה"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "בחר התקן כניסה"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "בחר התקן כניסה"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788
msgid "Device information is not available."
msgstr ".מידע על ההתקן אינו זמין"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "התאם מקטע נבחר"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "מקטע נבחר"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "קצוץ מחוץ לבחירה"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
msgstr "מקטע שקט"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
msgid "Zoom In"
msgstr "זום פנימה"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
msgid "Zoom Out"
msgstr "זום החוצה"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr "התאם מקטע לחון"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
msgstr "התאם פרויקט לחלון"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
msgid "Show Effects Rack"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
msgstr "אורך השקט:"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Fit Selection"
msgstr "התאם מקטע נבחר"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Fit Project"
msgstr "התאם פרויקט"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
msgid "Open Effects Rack"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "מד הקלטה"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "מד הקלטה"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "מד ניגון"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
msgstr "מד הקלטה"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
msgid "Meter-Record"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
msgid "Play Meter"
msgstr "מד ניגון"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
msgid "Meter-Play"
msgstr "מד-ניגון"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "קצב ניגון"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "בחר התקן כניסה"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "מקליט"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "ניגון"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "ניגון"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "סוף ההקלטה"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "ניגון"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy
msgid " (emulated)"
msgstr "תבנית"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
msgstr "מקטע נבחר"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "היצמד ל"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
msgstr "תחילת קטע נבחר:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
msgstr "אורך "
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
msgid "hidden"
msgstr "ניסתר"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
msgid "Audio Position:"
msgstr ":מיקום השמע"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
msgstr "היצמד ל"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "%s התאם פעימות/בחירות ל "
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
msgstr "מקטע נבחר"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
msgid "Selection End"
msgstr "לסוף קטע נבחר"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "תדירות לינארית"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "תדרי הגברת הבס"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "תדירות לינארית"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "תדירות לוגריתמית"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "(Hz) תדר"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s סרגל כלים"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr ".בחר וגרור בכדי לשנות את גודל הרצועה"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "בחר וגרור בכדי לבחור שמע"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את עוצמת המעטפת"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "בחר וגרור בכדי לערוך את הדגימות"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "בכדי להקטין Shift בחר בכדי להגדיל והוסף "
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "בכדי להקטין Shift גרור כדי להגדיל ולחיצת עכבר עם"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr ":מצב כלים מרובים"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Slide Tool"
msgstr "כלי הגלישה"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
msgid "Play at selected speed"
msgstr "נגן בקצב נבחר"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282
msgid "Playback Speed"
msgstr "קצב ניגון"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281
msgid "Play-at-speed"
msgstr "נגן-בקצב"
#: src/widgets/AButton.cpp:441
msgid " (disabled)"
msgstr "חסום"
#: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156
msgid "Press"
msgstr "לחץ"
#: src/widgets/AButton.cpp:698
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
#: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp:918
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: src/widgets/ASlider.cpp:925
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: src/widgets/ASlider.cpp:935
msgid "+"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr "&נקה"
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: src/widgets/Grid.cpp:758
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
msgid "<"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
msgid ">"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
msgid "Forwards"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:233
msgid "Help on the Internet"
msgstr "עזרה באינטרנט"
#: src/widgets/KeyView.cpp:598
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
#: src/widgets/Meter.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
#: src/widgets/Meter.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "דלג להתחלה"
#: src/widgets/Meter.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "קליק-שמאלי"
#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
#: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912
msgid "Start Monitoring"
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916
msgid "Preferences..."
msgstr "...העדפות"
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
msgstr "מד הקלטה"
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
msgstr "מד ניגון"
#: src/widgets/Meter.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "קבע קצב"
#: src/widgets/Meter.cpp:1975
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "[1-100] מד קצב העדכון לשניה :"
#: src/widgets/Meter.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "מד"
#: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2000 src/widgets/Meter.cpp:2001
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "מד"
#: src/widgets/Meter.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "משך זמן"
#: src/widgets/Meter.cpp:2028 src/widgets/Meter.cpp:2029
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "סטריאו אופקי"
#: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "סרגל אנכי"
#: src/widgets/Meter.cpp:2239
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
#: src/widgets/Meter.cpp:2243
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2257
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2261
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2266
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351
msgid "samples"
msgstr "דגימות"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr " תמונות סרט (24 בשניה) + שנ:דק:שע"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "(תמונות סרט (24 בשניה"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410
msgid "NTSC frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493
#, fuzzy
msgid "octaves"
msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503
msgid "semitones + cents"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514
msgid "decades"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "השתמש בכפתור עכבר ימני או במקש ההקשר בכדי לשנות פורמט"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941
msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951
msgid "milliseconds"
msgstr "מילישניות"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ":זמן חולף"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096
msgid "Remaining Time:"
msgstr ":זמן נשאר"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "ציר הזמן"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "חסום"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "מקטע שקט"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
msgid "Lock Play Region"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
msgid "Unlock Play Region"
msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב"
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:92
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "ריק"
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in range"
msgstr "זום פנימה לתחום"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:493
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
msgstr ".התחלה וסיום חייבים להיות גדולים מ-0"
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "\"%s\" :לא יכול לטעון את הקובץ"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
msgid "Error Flushing File"
msgstr ""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
msgid "Error Closing File"
msgstr "שגיאה בסגירת קובץ"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "%ld משתמש בגודל בלוק של\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr ":אפשרויות שורות פקודה נתמכות"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr ".בנוסף, ניתן לציין את שם קובץ האודיו או הפרויקט לפתיחה"
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "לא נמצא אפקט סטריאו למונו"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) :סמן"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "...צייר ספקטרום"
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "&רצועת שמע"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr " חדשפרויקט"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr " באיכות גבוהה sync אינטרפולצית "
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "%d :Libsamplerate שגיאת\n"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "%s %.1f dB :יושם אפקט"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "...הגבר"
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "מגביר"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr ".אנא הכנס ערכים תקינים"
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "...התחמקות אוטומטית"
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "...מעבד התחמקות אוטומטית"
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr ""
#~ "%s : יושם אפקט\n"
#~ "%.0f Hz -תדר\n"
#~ "%.0f db - הגברה ב"
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr "חסום"
#~ msgid "Bass and Treble..."
#~ msgstr "...בס וטרבל"
#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
#~ msgstr "מכוונן בס וטרבל"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "חצאי טונים %s %.2f :יושם אפקט"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "...שנה גובה צליל"
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "משנה גובה צליל"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "%s %.1f%% :יושם אפקט"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "...שנה מהירות"
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "משנה מהירות"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "...שנה קצב"
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "משנה קצב"
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "...\"הסרת \"קליקים"
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
#~ msgstr "...מסיר קליקים ופופים"
#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
#~ msgstr "דוחס תחום דינמי"
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "...דוחס"
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "...מיישם דחיסת תחום דינמי"
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי"
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
#~ msgstr ", DTMF יושם אפקט: ייצור צלילי %.6lf משך בשניות"
#~ msgid "Generating DTMF tones"
#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "...הד"
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "מייצר הד"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "...מיישם"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "...השוואה"
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור "
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "Fading In - נכנס"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "Fading Out - יוצא"
#~ msgid "Detect clipping"
#~ msgstr "זהה חיתוך"
#~ msgid "Find Clipping..."
#~ msgstr "...מצא חיתוכים"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "הופך"
#, fuzzy
#~ msgid "Leveler..."
#~ msgstr "...מתאם עוצמות"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Leveler..."
#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "מייצר רעשים"
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr " %.6lf :יושם אפקט: ייצור רעש, משך בשניות"
#~ msgid "Generating Noise"
#~ msgstr "מייצר רעש"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "....הסרת רעשים"
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "מייצר פרופיל רעש"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "מסיר רעש"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "אמת"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "...נירמול"
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "...מנרמל"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
#~ msgstr "Paulstretch מותח עם"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s : יושם אפקט\n"
#~ "%d -שלבים\n"
#~ "%.0f%% - הרטבה\n"
#~ "%.1f Hz - תדר\n"
#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
#~ "%d -עומק\n"
#~ "%.0f%% - משוב "
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "...שינוי פאזה"
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "מיישם שינוי פאזה"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "מתקן שמע פגום"
#~ msgid "Repeated %d times"
#~ msgstr "פעמים %d בוצעה חזרה "
#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
#~ msgstr ".הרצועות ארוכות מדי בכדי לחזור על המקטע הנבחר"
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "\"מבצע \"חזרה על"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "ש&נה שם"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "הופך"
#, fuzzy
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "טען קבצים"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr ":שנה שם רצועה ל"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "היפוך מהתחלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "&...טען קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור "
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "מייצר שקט"
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "...שקט"
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "מייצר שקט"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "%.6lf :יושם אפקט: ייצור שקט, משך בשניות"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr " מיישם &סטריאו למונו"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s יושם אפקט: ייצור גל\n"
#~ "%.2f Hz -תדר\n"
#~ "%.2f -עוצמה\n"
#~ "%.6lf -משך בשניות"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "מייצר ציוצים"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "מייצר צלילים"
#~ msgid "Frequency (Hz)"
#~ msgstr "(Hz) תדר"
#~ msgid "Generating Chirp"
#~ msgstr "מייצר ציוץ"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "מייצר טון"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "...חתוך שקט"
#~ msgid "Truncating Silence..."
#~ msgstr "...חתוך שקט"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "קומבינציית מפתחות"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s : יושם אפקט\n"
#~ "%.1f Hz -תדר\n"
#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n"
#~ "%.0f%% -עומק\n"
#~ "%.1f -תהודה\n"
#~ "%.0f%% -הזזת תדר"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Wahwah מיישם"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "%s :מבצע אפקט "
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "מחברr: "
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ ".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים "
#~ "עצמם של הרצועה אינם מתואמים"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
#~ msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
#~ msgid "Length (seconds)"
#~ msgstr "(אורך (שניות"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "%s :מחלץ תכונות "
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
#~ msgstr "- Vamp תוסף ניתוח שמע "
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
#~ msgstr "קבע נקודת בחירה ונגן"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "מד עוצמת כניסה - הקש לניטור הכניסה"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "קבע נקודת בחירה"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "אפשר כלי מדידה"
#~ msgid "Disable Meter"
#~ msgstr "בטל כלי מדידה"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "סרגל אנכי"
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
#~ msgstr "עזרה מהירה (בדפדפן)"
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
#~ msgstr "מדריך (בדפדפן)"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgid "Vertical Stereo"
#~ msgstr "סטריאו אנכי"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "מד כניסה"
#~ msgid "Output Meter"
#~ msgstr "מד יציאה"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr "שחזור פרוייקט לא יבצע שינוי הקובץ בדיסק לפני שמירה."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "אל תשחזר"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "? לאשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "התקן פלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "Adjusted gain"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "Adjusted gain"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "ערכי האפקטים"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "התקן פלט"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "התקן קלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d ערוצים"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Device"
#~ msgstr "בחר התקן יציאה"
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "בחר התקן יציאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "בחר ערוצי כניסה"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "התקן פלט"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "עוצמת היציאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "מוצא-גלילה"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "עוצמת כניסה"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "מבוא-גלילה"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "עוצמת כניסה"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "עוצמת היציאה"
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "קצב ניגון"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "סוף ההקלטה"
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "חינמי אודיו עורך<br>"
#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
#~ msgstr "יישום שרשור פקודות לניקיון דיבור"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "בחר קבצ/י קול לעיבוד ברצף עבור נקיון והסרת קול"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "...פתח עו&רך מטא-מידע"
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
#~ msgstr "הסר אודיו או תוויות"
#~ msgid "Pl&ay"
#~ msgstr "נ&גן"
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "יישר עם &האפס"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "ישר עם &סמן"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "יישר עם &תחילת מקטע נבחר"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "יישר עם &סוף מקטע נבחר"
#, fuzzy
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "יישר סיום עם הסמן"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "&...Audacity אודות \"דיבור נקי\" של "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr " ערוך תגי מטא-מידע"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "יושר עם האפס"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "סמן מייושר"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "יושר הסוף עם הסמן"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "יושר הסיום עם תחילת מקטע נבחר"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "יושר הסיום עם סוף מקטע נבחר"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "(*.csp)|*.csp CleanSpeech ערכי התחלה של"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "קרתה תקלה במהלך ייצו ערכי התחלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to Export"
#~ msgstr "לא מסוגל לייצא"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "Windows PCM קובץ שמע מסוג (*.wav)|*.wav"
#~ msgid "Resampling disabled."
#~ msgstr ".דגימה מחדש מנוטרלת"
#, fuzzy
#~ msgid "Waveform (d&B)"
#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "1 עד %i תוספים"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "Markus Meyer התחמקות אוטומטית ע\"י"
#~ msgid "by Steve Daulton"
#~ msgstr "Steve Daulton ע\"י"
#, fuzzy
#~ msgid "Gain (dB)"
#~ msgstr "הגבר"
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "...שנה אורך"
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "...משנה אורך"
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni ע\"י"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "Olli Parviainen ע\"י SoundTouch-משתמש ב"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י SampleRate-משתמש ב"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "Craig DeForest מסיר קליקים ופופים ע\"י"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson ע\"י"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "Martyn Shaw && Mitch Golden השוואה, ע\"י "
#~ msgid "by Leland Lucius"
#~ msgstr "Leland Lucius ע\"י"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "Lynn Allan ע\"י"
#~ msgid "Degree of Leveling"
#~ msgstr "רמת ההחלקה"
#~ msgid "Threshold for Noise:"
#~ msgstr ":רמת הסף לרעש"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ ":לא יכול לפתוח קובץ\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "נסה להריץ את מסיר הרעש ללו פרופיל רעש.\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Dominic Mazzoni הסרת רעש ע\"י"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של "
#~ "הרצועה אינם מתואמים "
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "אורך השקט המירבי:"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "מצבים"
#~ msgid "mod-&script-pipe"
#~ msgstr "mod-&script-pipe"
#~ msgid "mod-&nyq-bench"
#~ msgstr "mod-&nyq-bench"
#~ msgid "mod-&track-panel"
#~ msgstr "mod-&track-panel"
#~ msgid "Musical Instrumnet"
#~ msgstr "כלי מוזיקלי"
#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening"
#~ msgstr "חידוד העברה דינמית"
#, fuzzy
#~ msgid "Tri&m"
#~ msgstr "&קצוץ"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "קצוץ"
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "תוויות שקט"
#~ msgid "Split Labels"
#~ msgstr "פצל תוויות"
#~ msgid "Join Labels"
#~ msgstr "אחד תוויות"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "הגברת הבס"
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "הגברת הבס..."
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "לא יכול לייצא לריבוי קבצים"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Dominic Mazzoni and Julius Smith ע\"י Libresample"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י Libsamplerate"
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "מד עוצמת היציאה"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "Lynn Allan מנקה 'חודים' ע\"י"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות"
#~ msgid "Zoom in or out"
#~ msgstr "זום פנימה או החוצה"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr " FFT נקודות השמטה"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "בחר אזור רועש סביב הסמן"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "בחר אזור שקט סביב הסמן"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "ייצר תוויות באופן אוטומטי ממילים"
#~ msgid "Add label at selection"
#~ msgstr "הוספת תווית בנקודת הבחירה"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "כייל מפתח קול"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "התאם רגישות"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "אנרגיה"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "(שינוי סימן (סף נמוך"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "(שינוי סימן (סף גבוה"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "(שינוי כוון (סף נמוך"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "(שינוי כוון (סף גבוה"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "סוג מקש"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "שמאל-להפעלה"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "ימין-לכיבוי"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "שמאל לכיבוי"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "ייתר תוויות"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "הוסף תווית"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "כייל"
#~ msgid ""
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו "
#~ "זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו <a href="
#~ "\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. לעזרה, נא העזר בפתריט "
#~ "העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו <a href=\"http://wiki."
#~ "audacityteam.org/\">Wiki</a> או בקר בפורום שלנו <a href=\"http://forum."
#~ "audacityteam.org/\">Forum</a>."