1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-02 16:49:41 +02:00
2015-06-14 16:53:08 +01:00

13643 lines
413 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# Audacity Team <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# அருண் குமார் - Arun Kumar <thangam.arunx@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n"
"Last-Translator: Arun Kumar\n"
"Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
msgid "<DIR>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
msgid "<LINK>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
msgid "<DRIVE>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470
#: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570
msgid "Name"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471
#: src/HistoryWindow.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661
#, fuzzy
msgid "NewName"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
msgid "Operation not permitted."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
#: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923
#: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593
#: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792
#: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094
#: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66
#: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82
#: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98
#: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561
#: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803
#: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
msgid "Error"
msgstr "வழு."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790
msgid "."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791
msgid ".."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
msgid "Illegal directory name."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
msgid "File name exists already."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031
msgid "View files as a list view"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038
msgid "View files as a detailed view"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
msgstr ""
"கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
" %s"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055
msgid "Go to home directory"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Create new directory"
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Current directory:"
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
msgid "Illegal file specification."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதி"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
msgid "Please choose an existing file."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
msgstr "இணை நிறுவுனர்"
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr "தர உறுதி"
#: src/AboutDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Audacity பற்றி"
#: src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "நன்று... Audacious!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
"href=\"http://audacityteam.org/download\">available</a> for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity ஆனது உலகளாவிய ஒரு <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/"
"community/developers\">அணியினால்</a> உருவாக்கப்பட்ட இலவச மென்பொருள் ஆகும். நாங்கள் "
"எமது செயத்திட்டதை செய்தற்காக <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> "
"மற்றும் <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> இற்கும் நன்றி "
"செலுத்துகிறோம். Audacity ஆனது Windows, Mac, மற்றும் GNU/Linux (ஏனைய Unix சார்ந்த "
"கணினிகளுக்கும்) <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">இங்கே "
"கிடைக்கும்</a>."
#: src/AboutDialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
"a>."
msgstr ""
"வழுக்களையும் பரிந்துரைகளையும் தெரிவிக்க, பின்வரும் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும் <a "
"href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">முகவரி</a>. மேலும் உதவிகளுக்கு, "
"குறிப்புகளயும் உதவிகளையும் பெற பின்வரும் தளங்களில் <a href=\"http://wiki."
"audacityteam.org/\">விக்கி</a> பர்க்கவும் அல்லது <a href=\"http://forum."
"audacityteam.org/\">மன்றத்தை பார்க்கவும்</a>."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
msgstr "தமிழ் மொழிமாற்றத்திற்கு பங்களித்தவர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr "அனைத்து இயங்குதளங்களிலும் பாவிக்க கூடிய கட்டற்ற திறமூல மென்பொருள் <br>"
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
msgstr "நன்றிகள்"
#: src/AboutDialog.cpp:257
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Audacity உருவாக்குநர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:260
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Audacity இணை அணி"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Emeritus உருவாக்குனர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:266
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr " Emeritus அணி உறுப்பினர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
msgstr "ஏனைய பங்களித்தவர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "ஆனது பின்வரும் செயற்திட்டங்களை அடிப்படையாக கொண்டது"
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
msgstr "விசேட நன்றிகள்"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr "<b>Audacity&reg;</b>மென்பொருள் பதிப்புரிமை உள்ளது"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"<b>Audacity&reg;</b> எனும் பெயரானது Dominic Mazzoni இன் பதியப்பட்ட அடையாளமாகும்"
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
msgstr "உருவாக்கிய தகவல்"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
msgstr "கோப்பு வகை உதவிகளுக்கு"
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 இறக்குமதி"
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 ஒட்டு ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 ஏற்றுமதிக்கு"
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "QuickTime ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "GStreamer ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "ஒலி பின்னணிக்கும் பதிவிற்கும்"
#: src/AboutDialog.cpp:444
msgid "Features"
msgstr "அம்சங்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456
#: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467
#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
msgid "Plug-in support"
msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு"
#: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "ஒலி அட்டை கலப்பு ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "உட்சக்கட்ட சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp:527
msgid "Program build date: "
msgstr "மென்பொருள் கட்டிய தேதி:"
#: src/AboutDialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr "கட்டளை:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
msgstr "கட்டிய வகை:"
#: src/AboutDialog.cpp:538
msgid "Debug build"
msgstr "வழுநீக்க கட்டல்"
#: src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Release build"
msgstr "வெளியீடு கட்டல்"
#: src/AboutDialog.cpp:545
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "நிறுவப்பட்டும் கோப்பகம்:"
#: src/AboutDialog.cpp:549
msgid "Settings folder: "
msgstr "அடைவு அமைவுகள்"
#: src/AboutDialog.cpp:564
msgid "GPL License"
msgstr "GPL உரிமம்"
#: src/AudacityApp.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
"இது அண்மைய கோப்புகளில் இருந்து நீக்கபட்டு விட்டது."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
"ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி கோப்புகளை காணவில்லை.\n"
"அவை நகர்தபட்டு ,அழிக்கபட்டு அல்லது அந்த வன்தட்டு பாகம் ஆனது நீக்கபட்டு இருக்க "
"சாத்தியமுள்ளது.\n"
"பாதிக்க பட்ட ஒலி பகுதிக்காக மௌனம் பிரதியிடபடுகிறது.\n"
"கண்டறியப்பட்ட தவறவிடப்பட்ட முதலாவது கோப்பானது:\n"
"%s\n"
"மேலும் தவறவிடப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கலாம்.\n"
"கோப்பை தெரிவு செய்க > தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பகத்தை பார்க்க சார்புகளை சரிபார்க்க"
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Audacity இணை அணி"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
msgstr "தலைமை கட்டுபாட்டை பெற"
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity துவங்குகிறது..."
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
msgstr "&புதிய"
#: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345
msgid "&Open..."
msgstr "&திற...."
#: src/AudacityApp.cpp:1435
msgid "Open &Recent..."
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
#: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096
msgid "&About Audacity..."
msgstr "Audacity &பற்றி..."
#: src/AudacityApp.cpp:1437
msgid "&Preferences..."
msgstr "&முன்னுரிமைகள்..."
#: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336
msgid "&File"
msgstr "&கோப்பு"
#: src/AudacityApp.cpp:1604
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n"
"தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity ஆனது தற்போது மூடப்படவுள்ளது. தயவு செய்து மறுபடியும் தொடங்கவும் புதிய "
"திறக்க. தற்காலிக கோப்பகம்."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"இரண்டு Audacity பிரதிகளை ஒரே நேரத்தில் இயக்குவதால்\n"
"தகவல் இழப்பு அல்லது கட்டகத்தைக் நிலைகுழைய வைக்கலாம்.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"தற்காலிக கோப்புகளின் கோப்பகத்தை Audacity இனாலபூட்ட இயலவில்லை.\n"
"Audacity இன் இன்னொரு பிரதியால் பாவிக்கப்படலாம்.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Audacity இனை ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/AudacityApp.cpp:1655
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை பூட்டுவதில் வழு"
#: src/AudacityApp.cpp:1752
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Audacity இன் மற்றுமொரு பிரதியானது இயங்கிகொண்டு இருக்குறது.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1754
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"தற்போது இயங்கும் Audacity இல் புதிய அல்லது திறக்க கட்டளைகளை உபயோகிக்கவும்.\n"
"ஒரே நேரத்தில் பல செயத்திட்டங்களை திறக்க முனைகிறது.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity முன்னரே பாவனையில் உள்ளது"
#: src/AudacityApp.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
#: src/AudacityApp.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)"
#: src/AudacityApp.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-version (Audacity பதிப்பை பாண்பி)"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity செயற்திட்டம் (.AUP) கோப்புகள் ஆனது தற்போது \n"
"Audacity உடன் தொடர்புடையதாக இல்லை. \n"
"\n"
"தொடர்புடையதாக்குவதன் மூலம் இரட்டை சொடுக்கில் திறக்கலாம்"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
#: src/AudacityLogger.cpp:167
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817
#, fuzzy
msgid "&Save..."
msgstr "&சேமி..."
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
msgid "Cl&ear"
msgstr "துடை"
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
msgstr "&மூடு"
#: src/AudacityLogger.cpp:296
msgid "log.txt"
msgstr "log.txt"
#: src/AudacityLogger.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Save log to:"
msgstr "பதிவுகளைச் சேமிக்க:"
#: src/AudacityLogger.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "பதிவை கோப்பில் சேமிக்க முடியவில்லை:"
#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: src/AudioIO.cpp:903
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "ஒலி கருவிகள் எதனையும் இணைக்க இயலவில்லை\n"
#: src/AudioIO.cpp:904
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"ஒலியினை பதிவு செய்யவோ கேட்கவோ முடியாதுள்ளது.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
msgstr "பிழை:"
#: src/AudioIO.cpp:910
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "ஒலியை தொடக்குவதில் பிழை"
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "மிடி i/o அடுக்கினை தொடக்குவதில் பிழை.\n"
#: src/AudioIO.cpp:924
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"தங்களால் மிடியினை கேடமுடியாது.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "மிடியை தொடங்குவதில் வழு."
#: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752
msgid "Out of memory!"
msgstr "நினைவகம் பற்றாக்குறை"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
"கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை சரி செய்யும் அமைப்பானது பூச்சியதிட்கு முன்பாக "
"பதியப்பட்ட ஒலியை மறையவைத்தது.\n"
"Audacity ஆனது மறுபடியும் பூச்சியத்தில் இருந்து ஆரம்பிக்கும் வண்ணம் செய்துள்ளது.\n"
"சரியான இடத்திற்கு செல்வதற்கு நீங்கள் நேரத்தை நகர்த்தும் கருவியை ( <---> or F5) பாவிக்க "
"வேண்டும்"
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
msgstr "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலையில் பிரச்சனை"
#: src/AudioIO.cpp:3835
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை "
"இன்னும் அதிகமாக உள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு குறைக்கப்பட்டுள்ளது "
#: src/AudioIO.cpp:3858
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை "
"இன்னும் குறைவாக உள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு கூட்டப்படுள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp:3904
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது "
"ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் அதிகமாக உள்ளது."
#: src/AudioIO.cpp:3906
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது "
"ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் குறைவாக உள்ளது."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.%.2f ஆனது ஏற்கக்கூடிய ஒரு "
"சத்தம் ஆகும்"
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
#: src/AutoRecovery.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n"
"ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: "
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்டங்கள்"
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr "மீட்டலுக்குப் பிறகு, செயற்திட்டத்தை சேமித்து மாற்றங்களை சேமிப்பகத்தில் சேமிக்கவும்."
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
#: src/AutoRecovery.cpp:131
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"அனைத்து செயற்திட்டங்களும் வேண்டாம் என்பதில் உறுதியா?\n"
"\n"
"\"ஆம்\" என்பதை தேர்வுச்செய்தால் அனைத்தும் தவர்க்கப்படும்."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr "செயற்திட்டத்தை தவிர்க்க உறுதிச்செய்யவும"
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பகத்தில் உள்ள கோப்புகளை எண்ணிக்கையிட முடியவில்லை"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr "&கட்டளை"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr "&அளவுருக்கள்"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr "கட்டளையை &தெரிக"
#: src/BatchCommands.cpp:567
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg வோர்பிஸ் உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
#: src/BatchCommands.cpp:579
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "FLAC உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
#: src/BatchCommands.cpp:583
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "%s கட்டளை ஆனது இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை"
#: src/BatchCommands.cpp:640
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "உமது தொகுதி கட்டளையான %s ஆனது அடையாளம் காண முடியவில்லை"
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"கட்டளை %s இனை அளவுரு(s) உடன் நிறைவேற்றுக\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
msgstr "சோதனை செயல் வகை"
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70
#: src/BatchProcessDialog.cpp:71
msgid "Apply Chain"
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:96
msgid "&Select Chain"
msgstr "&சங்கிலி கட்டளைகளை தெரிக."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
msgstr "சங்கிலி"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "கோப்புகளில் விண்ணப்&பிக்கவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290
msgid "&Cancel"
msgstr "ரத்&து"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194
msgid "No chain selected"
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:163
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "தற்போதைய செயற்திட்டங்களிற்கு '%s' நிறைவேற்றப்படுகிறது"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "தயவு செய்து தற்போதைய செயற்திட்டத்தை சேமித்து மூடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:209
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "தொகுதி செயல்முறைக்கு உள்ளாக்குவதற்கு கோப்பு(கள்) தெரியபடுகின்றன"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:274
msgid "Applying..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:284
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406
#: src/BatchProcessDialog.cpp:407
msgid "Edit Chains"
msgstr "சங்கிலிகளை தொகுக்க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Chains"
msgstr "&சங்கிலிகள்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793
msgid "&Add"
msgstr "&இணைக்க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794
msgid "&Remove"
msgstr "&நீக்க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:480
msgid "Re&name"
msgstr "&மறுபடி பெயரிட"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:486
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "சங்&கிலி(சுட்டியை இரண்டு தரம் அல்லது SPACE இனை அமுக்கவும் தொகுப்பதற்கு"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:496
msgid "Num"
msgstr "எண்ணிக்கை"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
msgid "Command "
msgstr "கட்டளை "
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502
msgid "&Insert"
msgstr "&செருக"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:503
msgid "De&lete"
msgstr "அழிக்&க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913
msgid "Move &Up"
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914
msgid "Move &Down"
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920
msgid "De&faults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:550
msgid "- END -"
msgstr "-முற்றும்-"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:577
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s மாற்றபடுள்ளது"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:578
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:715
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:737
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "பெயர்கள் '%c' மற்றும் '%c' கொண்டிருக்க கூடாது"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:768
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#: src/Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "சார்புகள் நீக்கபடுகிறது"
#: src/Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "ஒலி தரவு ஆனது செயற்திட்டத்திற்கு பிரதி செய்யப்படுகிறது......."
#: src/Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "செயற்திட்டம் ஏனைய ஒலி கோப்புகளில் தங்கியுள்ளது"
#: src/Dependencies.cpp:325
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"இந்த கோப்புகளை பிரதி செய்வதன் மூலம் சார்புளை நீக்க முடியும்.\n"
"இது பாதுகாப்பானது, ஆனால் அதிக வன்தட்டு இடம் தேவைப்படும்."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"தவறவிடப்பட்டவை எனக் காட்டப்படும் கோப்புகள் நகர்த்தப்பட்டவை அல்லது அழிக்கபட்டவை.பிரதி செய்ய "
"முடியாதவை\n"
"அவற்றை மீழ கோப்பகத்தில் இடுவதன் மூலம் பிரதி செய்ய முடியும்."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
msgstr "சார்புகள் செயற்திட்டம்"
#: src/Dependencies.cpp:342
msgid "Audio File"
msgstr "ஒலி கோப்பு"
#: src/Dependencies.cpp:344
msgid "Disk Space"
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
#: src/Dependencies.cpp:350
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "தெரியப்பட்ட கோப்புகளை பிரதிசெய்"
#: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514
msgid "Cancel Save"
msgstr "சேமிப்பை ரத்துசெய்"
#: src/Dependencies.cpp:363
msgid "Save without Copying"
msgstr "பிரதி செய்யமால் சேமி"
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Do Not Copy"
msgstr "பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/Dependencies.cpp:369
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய்(பாதுகாப்பனது)"
#: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390
msgid "Ask me"
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
#: src/Dependencies.cpp:385
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "எப்பொழுதும் எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய் (மிகவும் பாதுகாப்பனது)"
#: src/Dependencies.cpp:386
msgid "Never copy any files"
msgstr "கோப்புகளை எப்பொழுதும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "செயத்திட்டமானது ஏனைய கோப்புகளில் சார்ந்து இருக்கும் போது மட்டும்"
#: src/Dependencies.cpp:425
msgid "MISSING "
msgstr "காணவில்லை....."
#: src/Dependencies.cpp:513
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""
"தொடர்வீர்கள் ஆனால், உங்கள் செயற்திட்டம் வன்தட்டில் சேமிக்கப்படாது. இதற்குத்தான் ஆசைப்பட்டீர்களா?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n"
"\n"
"செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை "
"தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்"
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
msgstr "சார்புகளை செவ்வை பார்த்தல்"
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
#: src/DirManager.cpp:1649
msgid "Progress"
msgstr "போக்கு"
#: src/DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"வன்தட்டு பிரிவில் மிகவும் குறைவாகவே இடம் காணப்படுகிறது.\n"
"தயவு செய்து வேறொரு தற்காலிக கோப்பகத்தை விருப்புகளில் தெரிவு செய்க."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
#: src/DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகள் சேமிக்கப்படுகின்றன"
#: src/DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "cache கோப்பகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன"
#: src/DirManager.cpp:592
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath தோல்வி."
#: src/DirManager.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
"அநாதை தொகுதி கோப்பு ஒன்று கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது : %s. \n"
"பூரனபடுத்துவததற்கு தயவு செய்து செயற்திட்டத்தை சேமித்து மீள ஆரம்பிக்கவும்செயற்திட்ட பரிசீலனை"
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-பழையது%d"
#: src/DirManager.cpp:1226
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1236
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1241
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "மறுபடி பெயரிடப்பட்ட கோப்பு : %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1304
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1323
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "தொகுதி %s ஆனது புதிய பெயரிற்கு மாற்றப்படுள்ளது\n"
#: src/DirManager.cpp:1390
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறான தொடரி குறிகளை வாசிக்கிறது"
#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "உடனடியாக செயத்திட்டத்தை மாற்றம் ஏதுமின்றி மூடவும்"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
"பதிவில் அடையாளம் காணப்பட்ட வழுக்களுடன்,புதிய வழுக்களை பார்த்த வண்ணம் தொடர்ந்து செல்கபுது "
"வழு எச்சரிக்கையின் போது உடனடியாக மூடும் கட்டளை பிறப்பிக்க பாடவிடின் .\" இது தற்போதைய "
"நிலையில் சேமிக்கும்."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "எச்சரிக்கை - தொடரி குறிகளை வாசிப்பதில் பிரச்சனை"
#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..."
#: src/DirManager.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
"\"%s\" கோப்பகதத்திற்கான செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
"%lld தவறவிடப்பட்ட ஒலி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
"('பெயர் மாற்றப்பட்டது'). தானியங்கி மூலம் மீள பெற\n"
"வழியே இல்லை\n"
"\n"
"முதலாவது அல்லது இரண்டாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், \n"
"தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளை கண்டு பிடித்து பழைய கோப்பகத்தில்\n"
"மீள உருவாக்க முயற்சி செய்யலாம்\n"
"\n"
"இரண்டாவது தெரிவில் அலை வடிவானது\n"
"அமைதியை காட்டாது போகலாம்\n"
"\n"
"மூன்றாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், மேலதிக வழுக்களின் போது\n"
"உடனடியாக மூடவும் என கட்டளை இடாவிட்டால் \n"
"தற்போதைய நிலையிலேயே சேமிக்கும்"
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(இம்முறை மட்டும்)"
#: src/DirManager.cpp:1447
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(உடனடியாக,நிரந்தரமாக)"
#: src/DirManager.cpp:1450
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - பெயர் மாற்றபட்ட கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய கோப்புகளிட்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் நிரப்பியது"
#: src/DirManager.cpp:1500
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"கோப்பகம் \"%s\" செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
"பெயர் மாற்றப்பட்டு தவறவிடப்பட்ட %lld (.auf) தொகுதி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. \n"
"செயற்திட்டத்தில் உள்ள ஒளியில் இருந்து Audacity இனால் முழுமையாக இவற்றை மீள் உருவாக்க "
"முடியும்"
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "சுருக்க கோப்புகளை மீண்டும் உருவாக்கு (பாதுகாப்பானதும் பரிந்துரைக்கப்பட்டதும்) "
#: src/DirManager.cpp:1507
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "தவறிய காட்சி தரவை சத்தமற்றதால் நிரப்பு (இப் பகுதி மட்டும்) "
#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "மேலும் மாற்றங்களை செய்யாமல் திட்டத்தை உடனடியாக மூடு"
#: src/DirManager.cpp:1511
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - சுருக்க கோப்பு(களை) காணவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr " மிண்டும் உருவாக்கிய தவறிய கோப்பு(களை) ஆராய். "
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
"%lld தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்பு (.au), கண்டுபிடிக்கப்பட்டது \n"
"பெரும்பாலும் வழுவினால், அமைப்பு கோளாறால், அல்லது எதிர்பாராத \n"
"நீக்கத்தால். தானாக மீளமைக்க Audacity க்கு எந்த வழியும் இல்லை. \n"
"\n"
"கீழே தரப்பட்ட முதலாவது அல்லது இரண்டாவது விருப்பத்தை தெரிவுசெய்தால், \n"
"தவறிய கோப்புகளை அதன் பழைய இடத்திற்கு மீளமைக்க முடியும். \n"
"\n"
"குறிப்பு இரண்டாவது விருப்ப தெரிவில், அலைவடிவம் \n"
"ஒலியற்றதை காட்டாமல் போகலாம்."
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "தவறிய ஒலியின் இடத்தை ஒலியற்றதாக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
#: src/DirManager.cpp:1569
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - ஒலி தரவு தொகுதி கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
" பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்புகளுக்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் "
"நிரப்பியது."
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
" ஒதுக்கிய செயற்திட்டப் பகுதி கோப்பு(களை) சரிபார். செயற்திட்டம் சேமிக்கப்படும்பொது "
"அவைகள் அழிக்கப்படும்."
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
"அநாதை பகுதி கோப்பு(கள்) %d கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
"இக் கோப்புகள் இத் திட்டத்தால் பயன்படுத்தப்படாதவை, மற்றைய திட்டத்துக்கு \n"
"தொடர்புடையதாக இருக்கலாம். அவை எந்த பாதிப்புகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை மற்றும் சிறியவை."
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr "நீக்காமல் தொடர்; உதிரி கோப்புகளை புறக்கணி"
#: src/DirManager.cpp:1624
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "அனாதை கோப்புகளை நீக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
#: src/DirManager.cpp:1627
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)"
#: src/DirManager.cpp:1650
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "திட்ட தரவில் பயன்படுத்தாத கோப்பகங்களை துப்பரவாக்குகிறது"
#: src/DirManager.cpp:1664
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr "எச்சரிக்கை: தானியக்க மீட்பில் பிரச்சினைகள்"
#: src/DirManager.cpp:1710
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "ஒலிக் கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1733
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "தொகுதி கோப்பை (.auf) காணவில்லை: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1757
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "தரவு தொகுதி கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1799
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "அனாதை தொகுதி கோப்பு: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1856
msgid "Caching audio"
msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது"
#: src/DirManager.cpp:1857
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "ஒலி நினைவகத்தில் காஷிங் செய்யப்படுகிறது "
#: src/DirManager.cpp:1893
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/DirManager.cpp:1894
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி வன் தட்டில் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
msgstr "செவ்வகம் "
#: src/FFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "FFmpeg தொடங்கல் தோல்வி"
#: src/FFmpeg.cpp:115
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg நூலகத்தை காணவில்லை"
#: src/FFmpeg.cpp:451
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg யை இடங்குறி"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacityக்கு ஒலிக் கோப்பை FFmpeg ஊடக ஏற்றுமதி மற்றும் இறக்குமதி செய்ய '%s' கோப்பு "
"தேவை."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "'%s' இன் இடம்:"
#: src/FFmpeg.cpp:487
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
#: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609
msgid "Browse..."
msgstr "உலாவு..."
#: src/FFmpeg.cpp:494
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "FFmpeg இன் இலவச பிரதியை பெற, இங்கே சொடுக்கவும் -->"
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "Download"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#: src/FFmpeg.cpp:517
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "'%s' எங்கே ?"
#: src/FFmpeg.cpp:705
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "ஏற்புடைய FFmpeg நூலகத்தை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி"
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg இல்லை"
#: src/FFmpeg.h:193
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity FFmpeg ஊடாக ஒலிக்கோப்பை இறக்குமதி செய்ய முனைந்தது, \n"
"ஆனால் நூலகத்தை காணவில்லை. \n"
"\n"
"FFmpeg இறக்குமதியை பயன்படுத்த, FFmpeg நூலகத்தை தரவிறக்கம் செய்ய அல்லது சுட்டிக்காட்ட \n"
"Preferences > Libraries க்கு செல்லவும்."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மிண்டும் காண்பிக்க வேண்டாம்"
#: src/FFmpeg.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|அனைத்தும் "
"(*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"libavformat.so|libavformat*.so* மட்டும் |இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.so*)|*.so*|"
"அனைத்தும் (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
#: src/FreqWindow.cpp:216
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:217
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:218
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:222
msgid "Cepstrum"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:241
msgid "window"
msgstr "சாளரம்"
#: src/FreqWindow.cpp:245
msgid "Linear frequency"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/FreqWindow.cpp:246
msgid "Log frequency"
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774
#: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707
#: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602
#: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676
#: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293
#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414
#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489
#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582
#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012
#: src/widgets/Meter.cpp:2013
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்குக"
#: src/FreqWindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "நெறிமுறை"
#: src/FreqWindow.cpp:436
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "அளவு"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
msgid "&Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/FreqWindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "&மீள்வரை"
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "நிரல்செயலாற்றி"
#: src/FreqWindow.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&Axis:"
msgstr "அச்சு"
#: src/FreqWindow.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Grids"
msgstr "கட்டங்கள்"
#: src/FreqWindow.cpp:586
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"அதிகளவான ஒலி தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ளது. முதல் %.1f விநாடி ஒலி மட்டும் ஆய்வு செய்யப்பட்டது."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
msgstr "போதுமான தரவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265
#: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672
#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp:747 src/effects/AutoDuck.cpp:777
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1034
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:"
#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: "
#: src/FreqWindow.cpp:1057
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "மீடிறன் (Hz)\tமட்டம் (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1063
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Lag (seconds)\tமீடிறன் (Hz)\tமட்டம்"
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr "நல்வரவு!"
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
msgstr "ஒலி ஒலித்தல்"
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்"
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீட்டு கருவி தெரிவு செய்தல்"
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு ஆதாரம் தெரிவு செய்தல்"
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு மட்டத்தை சரிசெய்தல்"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "தொகுக்கும் சாம்பலாக்கும் பட்டியல்கள்"
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "ஒலிக் கோப்பு ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது"
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது"
#: src/HelpText.cpp:166
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "மற்றைய வடிவமைப்புகளுக்கும் ஆதரவு"
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
msgstr "இறுவட்டில் பதிதல்"
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
msgstr "உள்ளக உதவி இல்லை"
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr "<center><h3>எவ்வாறு உதவி பெறுவது</h3></center>"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr "Audacity க்கு வரவேற்கிறோம்"
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
msgstr "இவை எமது உதவி முறைகள்:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library</a> to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "வரலாற்றை மீளமை"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "வரலாற்றை நிர்வாகி"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&படிமுறை மீளமைவுகள் உள்ளன"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "கைவிடவேண்டிய படிமுறைகள் "
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
msgstr "&கைவிடு"
#: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "&OK"
msgstr "&சரி"
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
msgid "bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
msgstr "கிலோ பைட்டுகள்"
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
msgstr "மெகா பைட்டுகள்"
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
msgstr "கிகா பைட்டுகள்"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பு பெயர் எழுத்து பாவனையால் மாற்ற முடியாதுள்ளது."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "புதிய கோப்பு பெயரை குறிப்பிடுக:"
#: src/LabelDialog.cpp:99
msgid "Edit Labels"
msgstr "சிட்டைகளை தொகு"
#: src/LabelDialog.cpp:118
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "பகுதி உள்ளடக்கத்தை தொகுக்க இரட்டைச் சொடுக்கு செய்க அல்லது F2 வை அழுத்துக."
#: src/LabelDialog.cpp:131
msgid "Insert &After"
msgstr "பின்னே செருகு"
#: src/LabelDialog.cpp:132
msgid "Insert &Before"
msgstr "முன்னே செருகு"
#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Import..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#: src/LabelDialog.cpp:149
msgid "Track"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
#: src/Menus.cpp:6271
msgid "Label"
msgstr "சிட்டை"
#: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367
msgid "Start Time"
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
#: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389
msgid "End Time"
msgstr "முடிவு நேரம்"
#: src/LabelDialog.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "புதிய..."
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "சிட்டை கொண்டிருக்கும் ஏழுத்து கோப்பை தெரிவு செய்க..."
#: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568
#: src/Project.cpp:2581
msgid "Could not open file: "
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
#: src/LabelDialog.cpp:606
msgid "No labels to export."
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை"
#: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423
msgid "Export Labels As:"
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
#: src/LabelDialog.cpp:749
msgid "New Label Track"
msgstr "புதிய சிட்டை ஒலித்துண்டு"
#: src/LabelDialog.cpp:750
msgid "Enter track name"
msgstr "ஒலித்துண்டின் பெயரை உள்ளிடுக"
#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97
#: src/TrackPanelAx.cpp:311
msgid "Label Track"
msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு"
#: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
msgid "Added label"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை"
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Audacity க்கான மொழியினை தெரிவு செய்க: "
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Audacity வெற்றிசைப்பாடல் %s"
#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276
#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:359
msgid "&Save Project"
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
#: src/Menus.cpp:362
msgid "Save Project &As..."
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
#: src/Menus.cpp:364
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..."
#: src/Menus.cpp:367
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
#: src/Menus.cpp:371
msgid "Edit Me&tadata..."
msgstr "மேனிலை தரவை தொகு..."
#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
msgstr "&இறக்குமதி"
#: src/Menus.cpp:379
msgid "&Audio..."
msgstr "&ஒலி..."
#: src/Menus.cpp:380
msgid "&Labels..."
msgstr "&சிட்டைகள்"
#: src/Menus.cpp:382
msgid "&MIDI..."
msgstr "MIDI..."
#: src/Menus.cpp:384
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&அசல் தரவு..."
#: src/Menus.cpp:393
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/Menus.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "ஏற்றுமதி தெரிவு..."
#: src/Menus.cpp:402
msgid "Export &Labels..."
msgstr "சிட்டை ஏற்றுமதி..."
#: src/Menus.cpp:406
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "பல ஏற்றுமதி..."
#: src/Menus.cpp:410
msgid "Export MIDI..."
msgstr "MIDI ஏற்றுமதி..."
#: src/Menus.cpp:416
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "சங்கிலி கட்டளை &நிறைவேற்று..."
#: src/Menus.cpp:419
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "&சங்கிலிகளை தொகு..."
#: src/Menus.cpp:423
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "&பக்க அமைப்பு..."
#: src/Menus.cpp:427
msgid "&Print..."
msgstr "&அச்சடி..."
#: src/Menus.cpp:436
msgid "E&xit"
msgstr "&வெளியேறு"
#: src/Menus.cpp:446
msgid "&Edit"
msgstr "&தொகு"
#: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612
msgid "&Undo"
msgstr "&மீளமை"
#: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627
msgid "&Redo"
msgstr "மறுபடியும் செய்"
#: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767
msgid "Cu&t"
msgstr "வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542
msgid "&Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768
msgid "&Copy"
msgstr "பிரதி"
#: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769
msgid "&Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:486
msgid "Duplic&ate"
msgstr "நகல்"
#: src/Menus.cpp:490
msgid "R&emove Special"
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
#: src/Menus.cpp:492
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:494
msgid "Split D&elete"
msgstr "பிரித்து நீக்கு"
#: src/Menus.cpp:499
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
#: src/Menus.cpp:503
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "ஒலியை கத்தரி"
#: src/Menus.cpp:508
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
#: src/Menus.cpp:518
msgid "Sp&lit"
msgstr "பிரி"
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Split Ne&w"
msgstr "புதிதாய் பிரி"
#: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566
msgid "&Join"
msgstr "ஒன்றுசேர்"
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "சத்தமற்ற பிரிப்பு"
#: src/Menus.cpp:534
msgid "La&beled Audio"
msgstr "சிட்டைப்படுத்தப்பட்ட ஒலி"
#: src/Menus.cpp:539
msgid "&Cut"
msgstr "வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:549
msgid "&Split Cut"
msgstr "வெட்டி பிரி"
#: src/Menus.cpp:550
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "வெட்டி நீக்கு"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "Silence &Audio"
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
#: src/Menus.cpp:557
msgid "Co&py"
msgstr "பிரதி"
#: src/Menus.cpp:562
msgid "Spli&t"
msgstr "பிரி"
#: src/Menus.cpp:574
msgid "&Select"
msgstr "&தேர்ந்தெடு"
#: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544
msgid "&All"
msgstr "&முழுவதும்"
#: src/Menus.cpp:578
msgid "&None"
msgstr "&வெற்று"
#: src/Menus.cpp:581
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
#: src/Menus.cpp:582
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/Menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/Menus.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/Menus.cpp:588
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "பின்னணி நிலை &இடது"
#: src/Menus.cpp:589
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "பின்னணி நிலை &வலது"
#: src/Menus.cpp:593
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
#: src/Menus.cpp:598
msgid "In All &Tracks"
msgstr "அனைத்து &பாடல்"
#: src/Menus.cpp:603
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr "அனைத்து &ஒத்திசைந்த பாடல்கள்"
#: src/Menus.cpp:613
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க"
#: src/Menus.cpp:617
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
#: src/Menus.cpp:619
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/Menus.cpp:620
msgid "to Selection En&d"
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
#: src/Menus.cpp:622
msgid "to Track &Start"
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &End"
msgstr "பாடல் &முடிவு"
#: src/Menus.cpp:631
msgid "Re&gion Save"
msgstr "பகு&தியை சேமி "
#: src/Menus.cpp:634
msgid "Regio&n Restore"
msgstr "பகுதி&யை மிளபேறு"
#: src/Menus.cpp:642
msgid "Pla&y Region"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/Menus.cpp:644
msgid "&Lock"
msgstr "&பூட்டு"
#: src/Menus.cpp:647
msgid "&Unlock"
msgstr "&பூட்டைத் திற"
#: src/Menus.cpp:667
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "&முன்னுரிமை..."
#: src/Menus.cpp:677
msgid "&View"
msgstr "&நோக்கு"
#: src/Menus.cpp:680
msgid "Zoom &In"
msgstr "&உள்ளே விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:683
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&சாதரணமாக விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:684
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&வெளியே விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:687
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:690
msgid "&Fit in Window"
msgstr "தளத்தில் &பொருந்து"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து"
#: src/Menus.cpp:694
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:695
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "தேர்வு முடி&விற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:698
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &தகர் "
#: src/Menus.cpp:699
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:702
msgid "&Show Clipping"
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
#: src/Menus.cpp:730
msgid "&History..."
msgstr "&வரலாறு. . . ."
#: src/Menus.cpp:734
msgid "&Karaoke..."
msgstr "&கரோக்கி"
#: src/Menus.cpp:735
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "கலவை &மன்றம்"
#: src/Menus.cpp:741
msgid "&Toolbars"
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
#: src/Menus.cpp:744
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்"
#: src/Menus.cpp:746
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "கருவி ப&ட்டியலை தொகு"
#: src/Menus.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Combined Meter Toolbar"
msgstr "அ&லகு கருவி பட்டியல்"
#: src/Menus.cpp:750
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/Menus.cpp:752
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#: src/Menus.cpp:754
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் "
#: src/Menus.cpp:756
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
#: src/Menus.cpp:759
#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
#: src/Menus.cpp:762
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "கருவிகளின் கருவி பட்டியல்"
#: src/Menus.cpp:764
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "&எடுத்தெழுதிய பொருள் கருவி பட்டியல்"
#: src/Menus.cpp:766
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "&இடம்பெயர் கருவி பட்டியல்"
#: src/Menus.cpp:771
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "&மீட்டமைக்கும் கருவி பட்டியல்"
#: src/Menus.cpp:782
msgid "!Simplified View"
msgstr "!எளிமையான தோற்றம்"
#: src/Menus.cpp:793
msgid "T&ransport"
msgstr "இ&டம் பெயர்வு "
#: src/Menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "தொடங்கு/முடி"
#: src/Menus.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "தொடங்கு/முடி மற்றும் நிலை காட்டியை மாற்று"
#: src/Menus.cpp:803
msgid "&Loop Play"
msgstr "&மீண்டும் தொடரல்"
#: src/Menus.cpp:806
msgid "&Pause"
msgstr "&காத்திறு"
#: src/Menus.cpp:809
msgid "S&kip to Start"
msgstr "&தாவி ஆரம்பத்திற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:812
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "தா&வி முடிவிற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:819
msgid "&Record"
msgstr "&பதிவு செய்"
#: src/Menus.cpp:820
msgid "&Timer Record..."
msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்"
#: src/Menus.cpp:821
msgid "Appen&d Record"
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
#: src/Menus.cpp:825
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
#: src/Menus.cpp:826
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
#: src/Menus.cpp:829
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "ஒலி செயல்ப&டுத்தப்படும் பதிவு (ஏற்று/அணை)"
#: src/Menus.cpp:830
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "ஒலி செயல்படுத்தப்படும் நிலை . . ."
#: src/Menus.cpp:833
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr " (ஏற்று/அணை)"
#: src/Menus.cpp:835
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "ஒலி சாதனத்தை மீ&ண்டும் பரிசோதி "
#: src/Menus.cpp:841
msgid "&Tracks"
msgstr "&பாடல்கள்"
#: src/Menus.cpp:846
msgid "Add &New"
msgstr "&புதிதாக சேர்"
#: src/Menus.cpp:848
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&ஸ்டீரியோ தட்டுகள்"
#: src/Menus.cpp:850
msgid "&Label Track"
msgstr "தட்டுகளை &பெயரிடு "
#: src/Menus.cpp:851
msgid "&Time Track"
msgstr "தட்டுகளின் நேரத்தை க&ணி"
#: src/Menus.cpp:859
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:862
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "கலந்&து கொடு "
#: src/Menus.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "கலந்து &புது தட்டாக கொடு "
#: src/Menus.cpp:868
msgid "&Resample..."
msgstr "புது&பிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:874
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &அகற்று "
#: src/Menus.cpp:880
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு"
#: src/Menus.cpp:881
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை"
#: src/Menus.cpp:886
msgid "&Align End to End"
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
#: src/Menus.cpp:887
msgid "Align &Together"
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
#: src/Menus.cpp:890
msgid "Start to &Zero"
msgstr "பூஜியத்தில் ஆரம்பி"
#: src/Menus.cpp:891
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை தொடங்கு"
#: src/Menus.cpp:892
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
#: src/Menus.cpp:893
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/Menus.cpp:894
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/Menus.cpp:902
msgid "&Align Tracks"
msgstr "பாடல்களை ஒழுங்குசெய்"
#: src/Menus.cpp:913
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr "ஒழுங்குசெய்யும் போது தேர்ந்தேடுதவற்றையும் நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "MIDIயை ஒலியுடன் சேர்"
#: src/Menus.cpp:935
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை ஒன்று சேர்"
#: src/Menus.cpp:941
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr "சிட்டையை தேர்ந்தெடுக்கும் போது சேர்"
#: src/Menus.cpp:943
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "சிட்டையை மீள ஓடும் போது சேர்"
#: src/Menus.cpp:951
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "சிட்டையை தொகு"
#: src/Menus.cpp:957
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
#: src/Menus.cpp:959
msgid "by &Start time"
msgstr "தொடக்க நேர அடிப்படையில்"
#: src/Menus.cpp:962
msgid "by &Name"
msgstr "பெயர் அடிப்படையில்"
#: src/Menus.cpp:981
msgid "&Generate"
msgstr "உருவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Manage..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
msgstr "மெருகூட்டல்"
#: src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:3271
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "திரும்பச்செய் %s"
#: src/Menus.cpp:1009
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
#: src/Menus.cpp:1033
msgid "&Analyze"
msgstr "பகுப்பாய்"
#: src/Menus.cpp:1041
msgid "Contrast..."
msgstr "பேதம் காட்டு ..."
#: src/Menus.cpp:1044
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "வண்ணபட்டியை வரைந்திடு . . ."
#: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325
msgid "&Help"
msgstr "&உதவி"
#: src/Menus.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&உதவி"
#: src/Menus.cpp:1067
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1071
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
#: src/Menus.cpp:1077
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
#: src/Menus.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..."
#: src/Menus.cpp:1086
msgid "Show &Log..."
msgstr "புகுபதிகையை காண்பி"
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1105
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1109
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து பின்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1110
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து முன்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
msgid "Selection Tool"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி"
#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
msgid "Envelope Tool"
msgstr "உறை கருவி"
#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Draw Tool"
msgstr "வரையும் கருவி"
#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ஜூம் கருவி"
#: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
#: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Multi Tool"
msgstr "பல கருவி"
#: src/Menus.cpp:1119
msgid "Next Tool"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: src/Menus.cpp:1120
msgid "Previous Tool"
msgstr "பிந்திய கருவி"
#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "ஒலி"
#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119
msgid "Stop"
msgstr "நிறுத்து"
#: src/Menus.cpp:1129
msgid "Play One Second"
msgstr "ஒரு வினாடி செல்"
#: src/Menus.cpp:1132
msgid "Play To Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/Menus.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
#: src/Menus.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
#: src/Menus.cpp:1145
msgid "Selection to Start"
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#: src/Menus.cpp:1146
msgid "Selection to End"
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
#: src/Menus.cpp:1148
msgid "DeleteKey"
msgstr "அகற்றும் சாவி"
#: src/Menus.cpp:1152
msgid "DeleteKey2"
msgstr "அகற்றும் சாவி2"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1167
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/Menus.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1173
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1177
msgid "Cursor Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1178
msgid "Cursor Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1181
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1182
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1184
msgid "Selection Extend Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1185
msgid "Selection Extend Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1187
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1188
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1190
msgid "Selection Contract Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1191
msgid "Selection Contract Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Change pan on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan left on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Pan right on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Change gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Open menu on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1202
msgid "Close focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "மாறு"
#: src/Menus.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "மாறு"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Full screen on/off"
msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு"
#: src/Menus.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1227
msgid "Change audio host"
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
#: src/Menus.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "வெளி ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/Menus.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1243
msgid "Play at speed"
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
#: src/Menus.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
#: src/Menus.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Adjust playback speed"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Increase playback speed"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1248
msgid "Decrease playback speed"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
#: src/Menus.cpp:1565
msgid "Open Recent"
msgstr "கிட்டடியை திற"
#: src/Menus.cpp:1568
msgid "Recent &Files"
msgstr "கிட்டடி கோப்புகள்"
#: src/Menus.cpp:1586
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&மீளமை %s"
#: src/Menus.cpp:1621
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&திரும்பசெய்யவும் %s"
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "தட்டுகளை நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Sort by Time"
msgstr "நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "இசை தட்டுகள் பெயர் அடிப்படையில் ஒழுங்கமைகபடுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Sort by Name"
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2682
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715
msgid "Position"
msgstr "நிலை"
#: src/Menus.cpp:2714
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:3407
msgid "labels.txt"
msgstr "சிட்டைகள்.txt"
#: src/Menus.cpp:3419
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய சிட்டைபடுத்தப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் இல்லை"
#: src/Menus.cpp:3504
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDIயை இவ்வாறு ஏற்றுமதிசெய்யுங்கள்"
#: src/Menus.cpp:3508
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI கோப்பு (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3540
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n"
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/Menus.cpp:3568
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/Menus.cpp:3628
msgid "Nothing to undo"
msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை"
#: src/Menus.cpp:3654
msgid "Nothing to redo"
msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை"
#: src/Menus.cpp:3757
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201
msgid "Cut"
msgstr "வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு பிரித்து வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split Cut"
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:3922
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "ஒரு வகையை சேர்ந்த ஒலித்துண்டை இன்னொரு வகையாக சேமிக்க முடியாது "
#: src/Menus.cpp:3934
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "பிரியோசையை ஒரோசையாக பிரதிசெய்ய முடியாது"
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:4077
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து உரையை ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:4259
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:4311
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் தேர்ந்தெடுத்த ஒலிக்கோர்வையை ஒழுங்கமைக்குக "
#: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
msgid "Trim Audio"
msgstr "ஒலியை ஒழுங்கமைக்குக"
#: src/Menus.cpp:4344
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் வெட்டி அழி"
#: src/Menus.cpp:4347
msgid "Split Delete"
msgstr "வெட்டி அழி"
#: src/Menus.cpp:4369
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் பிரி"
#: src/Menus.cpp:4372
msgid "Detach"
msgstr "பிரி"
#: src/Menus.cpp:4394
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் சேர்"
#: src/Menus.cpp:4397
msgid "Join"
msgstr "ஒன்றுசேர்"
#: src/Menus.cpp:4410
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
#: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23
msgid "Silence"
msgstr "மௌனம்"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicated"
msgstr "நகல்எடு்"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicate"
msgstr "நகல்"
#: src/Menus.cpp:4469
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "வெட்டி எடுக்கப்பட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பகுதியில் போடு"
#: src/Menus.cpp:4471
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:4487
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரித்து இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
#: src/Menus.cpp:4489
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரி"
#: src/Menus.cpp:4503
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
#: src/Menus.cpp:4505
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்"
#: src/Menus.cpp:4521
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை அழி"
#: src/Menus.cpp:4523
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#: src/Menus.cpp:4537
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை பிரித்து அழி"
#: src/Menus.cpp:4539
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரித்து அழி"
#: src/Menus.cpp:4553
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "மௌன பாடல் பகுதி"
#: src/Menus.cpp:4555
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை அமைதியாக்கு"
#: src/Menus.cpp:4566
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
#: src/Menus.cpp:4568
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி"
#: src/Menus.cpp:4582
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர் (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
#: src/Menus.cpp:4584
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர்"
#: src/Menus.cpp:4600
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவு பகுதியை பிரி"
#: src/Menus.cpp:4602
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவை பிரி"
#: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869
msgid "Split"
msgstr "பிள"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split to new track"
msgstr "புதிய தடத்திற்கு பிள"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split New"
msgstr "புதிதாக பிள"
#: src/Menus.cpp:5145
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு"
#: src/Menus.cpp:5163
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5360
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "'%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
#: src/Menus.cpp:5361
msgid "Import Labels"
msgstr "சிட்டைகளை இறக்குவதற்கு"
#: src/Menus.cpp:5372
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: src/Menus.cpp:5376
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
"MIDI மற்றும் Allegro கோப்புகள் (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI "
"files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*."
"*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட MIDI "
#: src/Menus.cpp:5394
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு"
#: src/Menus.cpp:5408
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "ஏதேனும் ஒரு சுருக்கப்படாத ஒலி கோப்பினை தெரியவும்..."
#: src/Menus.cpp:5412
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
#: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382
#: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Metadata திருத்த"
#: src/Menus.cpp:5494
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "தடம் '%s' இலுள்ள அனைத்து render செய்யப்பட்ட ஒலி அலைகள்"
#: src/Menus.cpp:5497
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/Menus.cpp:5502
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு பல்திசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:5505
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு ஒருதிசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170
msgid "Mix and Render"
msgstr "கலந்து வழங்கு"
#: src/Menus.cpp:5668
msgid "start to zero"
msgstr "ஆரம்பத்தில் இருந்து பூச்சியம் வரை"
#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679
#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "ஆரம்பி"
#: src/Menus.cpp:5673
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:5678
msgid "start to selection end"
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:5683
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
msgstr "முடிவு"
#: src/Menus.cpp:5688
msgid "end to selection end"
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க"
#: src/Menus.cpp:5694
msgid "end to end"
msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
#: src/Menus.cpp:5695
msgid "End to End"
msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
#: src/Menus.cpp:5699
msgid "together"
msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
#: src/Menus.cpp:5700
msgid "Together"
msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
#: src/Menus.cpp:5775
#, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:5776
#, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "%s/ நகர்த்த"
#: src/Menus.cpp:5779
#, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "நகர்த்தப்பட்ட %s"
#: src/Menus.cpp:5780
#, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "வரிசைப்படுத்து %s"
#: src/Menus.cpp:5891
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "MIDI மற்றும் ஒலி துண்டுகளை ஒருங்கிணைத்தல்"
#: src/Menus.cpp:6057
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தல் பூர்த்தி செய்யப்பட்டுள்ளது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும், "
"ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து to %.2f வரைக்கும் "
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI இனை ஒலி அமைவுடன் ஒருங்கிணை"
#: src/Menus.cpp:6064
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தல் வழு : உள்ளீடு மிகவும் சிறியது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் "
"வரைக்கும் , ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும்."
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது"
#: src/Menus.cpp:6089
msgid "Created new audio track"
msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146
msgid "New Track"
msgstr "புதிய தடம்"
#: src/Menus.cpp:6111
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "புதிய பலதிசை ஒலி அமைவு உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:6126
msgid "Created new label track"
msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr "இந்த Audacity அமைப்பானது ஒரு நேரத்தில் ஒரு தட சாளரத்தையே அனுமதிக்கும்"
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
msgstr "புதிய நேர தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:6271
msgid "Edited labels"
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "அகற்றப்பட்ட ஒலி தடங்கள்"
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Remove Track"
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
#: src/Menus.cpp:6407
msgid "Audio Device Info"
msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
#: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "சேமிக்க"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
#: src/Menus.cpp:6436
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
msgid "Resample"
msgstr "மீள்மாதிரி"
#: src/Menus.cpp:6569 src/TrackPanel.cpp:9187
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "புதிய மாதிரி வீதம்"
#: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட பெறுமதி செல்லுபடி அற்றதாகும்"
#: src/Menus.cpp:6602
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
#: src/Menus.cpp:6611
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்"
#: src/Menus.cpp:6611
msgid "Resample Track"
msgstr "தடத்தை மீள்மாதிரி செய்"
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "கல"
#: src/Mix.cpp:171
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375
msgid "Velocity"
msgstr "வேகம்"
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838
#: src/widgets/ASlider.cpp:357
msgid "Gain"
msgstr "பெறு"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
msgstr "சங்கீத கருவி"
#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847
#: src/widgets/ASlider.cpp:347
msgid "Pan"
msgstr "நகர்த்தி"
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442
#: src/TrackPanel.cpp:10136
msgid "Mute"
msgstr "ஓசையற்ற"
#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492
#: src/TrackPanel.cpp:10134
msgid "Solo"
msgstr "தனி"
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "சமிக்ஞை மட்ட கருவி"
#: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541
msgid "Moved gain slider"
msgstr "பெறும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541
msgid "Moved pan slider"
msgstr "நகர்த்தும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/MixerBoard.cpp:1710
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Audacity கலக்கும் பலகை %s"
#: src/ModuleManager.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது"
#: src/ModuleManager.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:286
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
#: src/ModuleManager.cpp:287
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில் இருந்து பெறப்பட்ட கூறுகளை மட்டும் பயன்படுத்துக"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: src/ModuleManager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "கூறு ஏற்றி"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Try and load this module?"
msgstr "இக் கூறை ஏற்றி முயற்சிசெய்வதா?"
#: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323
msgid "Note Track"
msgstr "குறிப்பு தடம்"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&புதியது"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:545
msgid "Show all"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#: src/PluginManager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "தெரிக"
#: src/PluginManager.cpp:577
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/PluginManager.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
msgstr "தோல்வி"
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
"விருப்பங்களை மீட்டமைக்க?\n"
"\n"
"இதனை மீள மாற்ற முடியாது, 'நிறுவிய' பின் எங்குசேமிப்பீர்கள்?"
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity விருப்பங்களை மீட்டமைக்க"
#: src/Printing.cpp:173
msgid "There was a problem printing."
msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சனை"
#: src/Printing.cpp:174
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
#: src/Project.cpp:896
msgid "Main Mix"
msgstr "பிரதான கலப்பான்"
#: src/Project.cpp:1025
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Audacity Version %s இற்கு வரவேற்கிறோம்"
#: src/Project.cpp:1230
msgid "(Recovered)"
msgstr "மீள பெறபட்டது"
#: src/Project.cpp:2130
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/Project.cpp:2133
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"சேமிக்கப்பட்டால்,இந்த திட்டத்தில் ஒரு தடமும் காணப்படாது \n"
"\n"
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடங்களை சேமிக்க:\n"
"ரத்து, தொகு &gt; அனைத்து தடமும்\n"
"திறக்கும் வரை மீள செய்,கோப்பு &gt; திட்டத்தை சேமி."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: src/Project.cpp:2406
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி அமைவுகளை தெரியவும்"
#: src/Project.cpp:2442
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s ஆனது மற்றுமொரு சாளரத்தில் முன்னரே திறந்து உள்ளது"
#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807
#: src/Project.cpp:2987
msgid "Error Opening Project"
msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு"
#: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846
msgid "Audacity projects"
msgstr "Audacity திட்டங்கள்"
#: src/Project.cpp:2512
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
"இந்த கோப்பானது Audacity அமைப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. அமைப்பு மாற்றப்படுள்ளது. \n"
"\n"
"Audacity இந்த கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்யும், ஆனால் இந்த அமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டால் \n"
"1.2 அல்லது முன்னைய அமைப்புகளால் திறக்க முடியாது \n"
"\n"
"இதனை திறக்கும் போது Audacity கோப்பை சேதமடைய செய்யலாம், முதலாவதாக காப்பு ஒன்றை "
"செய்யவும். \n"
"\n"
"தற்போது திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 அல்லது அதற்கு முன்னைய"
#: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "எச்சரிக்கை - பழைய திட்ட கோப்பினை திறக்கிறது"
#: src/Project.cpp:2561
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"தானாக உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்பினை திறக்க முயல்கிறீர்.\n"
"இதன் மூலம் பலத்த தரவு இழப்பு ஏற்படும்.\n"
"\n"
"ஆகவே தயவு செய்து Audacity திட்ட கோப்பை திறக்கவும்."
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "எச்சரிக்கை - காப்பு கோப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269
msgid "Error Opening File"
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழு"
#: src/Project.cpp:2582
msgid "Error opening file"
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
#: src/Project.cpp:2588
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"கோப்பானது செல்லுபடியற்றது அல்லது சேதமடைந்துள்ளது: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு"
#: src/Project.cpp:2609
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr "Audacity ஆனது பழைய திட்ட கோப்பை புதிய வடிவில் மாற்றமுடியாதுள்ளது"
#: src/Project.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
#: src/Project.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Recover"
msgstr "மீளபெறு"
#: src/Project.cpp:2746
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891
#, fuzzy
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr "&lt;கண்டறியப்படாத அமைப்பு --சேதமடைந்த திட்ட கோப்பாக சாத்தியமுள்ளது&gt;"
#: src/Project.cpp:2985
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "திட்ட தரவு கோப்பகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : \"%s\""
#: src/Project.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
"Audacity %s இனை பாவித்து உங்களது கோப்பானது சேமிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
"நீங்கள் Audacity %s இனை பாவிக்குறீர்கள்.கோப்பை திறக்கும் பொருட்டு புதிய அமைபிற்கு "
"தரமுயர்த்த வேண்டும்."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Project.cpp:3334
#, fuzzy
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"திட்டம் காலியகவுள்ளது.\n"
"சேமிக்கப்பட்டால் ஒரு தடமும் இருக்காது\n"
"\n"
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடத்தை சேமிக்க:\n"
"'No' இனை அழுத்தவும், தொகு &gt; எல்லா தடமும் திறக்கும் வரை\n"
"மீள செய்,கோப்பு &gt; திட்டத்தை சேமி.\n"
"\n"
"சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "எச்சரிக்கை - காலி கோப்பகம்"
#: src/Project.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
" \"%s\" இல் திட்டத்தை சேமிக்க முன் கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
msgid "Error Saving Project"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/Project.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr "இக்கொப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை \"%s\": %s"
#: src/Project.cpp:3536
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s"
#: src/Project.cpp:3692
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "இறக்கப்பட்டுள்ளது '%s'"
#: src/Project.cpp:3693
msgid "Import"
msgstr "இறக்கு"
#: src/Project.cpp:3729
msgid "Error Importing"
msgstr "இறக்குவதில் வழு"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3814
#, fuzzy
msgid "<untitled>"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: src/Project.cpp:3819
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
#, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..."
#: src/Project.cpp:3835
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3840
#, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "செயற்திட்டத்தை \"%s\" ஆக சேமி..."
#: src/Project.cpp:3911
msgid "Created new project"
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Project.cpp:4128
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகள் t=%.2f இல் நீக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Project.cpp:4131
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: src/Project.cpp:4341
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr "%d மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/Project.cpp:4344
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr "1 மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/Project.cpp:4347
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr "%d நிமிடங்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/Project.cpp:4350
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr "%d செக்கன்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/Project.cpp:4353
msgid "Out of disk space"
msgstr "வன்தட்டில் இடமில்லை"
#: src/Project.cpp:4375
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "கேட்கப்பட்டால் கணிப்பு பூர்த்தியை இறக்குக."
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
"கணிப்பு பூர்த்தியில் %d நடை பெறுகிறது.மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% "
"பூர்த்தியாகியுள்ளது"
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது"
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை எழுதுவதில் வழு"
#: src/Project.cpp:4772
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:"
#: src/Project.cpp:4791
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:"
#: src/Project.cpp:4820
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "உண்மை வீதம் : %d"
#: src/Project.cpp:4842
msgid "Recorded Audio"
msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்"
#: src/Project.cpp:4842 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Record"
msgstr "பதிவு செய்"
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "திரை பிடிப்பு சட்டம்"
#: src/Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
#: src/Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
msgstr "படங்களை சேமிக்க"
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268
msgid "Choose..."
msgstr "தெரியவும்..."
#: src/Screenshot.cpp:326
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "முழு சாளரத்தையும் அல்லது திரையை பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:330
msgid "Resize Small"
msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:331
msgid "Resize Large"
msgstr "மீள பெரிதாக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:336
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "நீல பின்னணி"
#: src/Screenshot.cpp:342
msgid "White Bkgnd"
msgstr "வெள்ளை பின்னணி"
#: src/Screenshot.cpp:349
msgid "Capture Window Only"
msgstr "சாளரத்தை மட்டும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Window"
msgstr "முழு சாளரத்தையும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Capture Window Plus"
#: src/Screenshot.cpp:357
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "முழு திரையையும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:364
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "5 செக்கனின் பின் முன்னணி சாளரத்தை பிடிக்கவும் window/dialog"
#: src/Screenshot.cpp:365
msgid "false"
msgstr "தவறு"
#: src/Screenshot.cpp:371
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "ஒரு பத்தி திட்ட சாளரத்தை பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:375
msgid "All Toolbars"
msgstr "எல்லா கருவிசட்டமும்"
#: src/Screenshot.cpp:376
msgid "SelectionBar"
msgstr "தெரிவு சட்டம்"
#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:76
msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்"
#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
msgid "Transport"
msgstr "போக்குவரத்து"
#: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205
msgid "Mixer"
msgstr "கலப்பான்"
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
#: src/widgets/Meter.cpp:2230
msgid "Meter"
msgstr "அளவைக்கருவி"
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
msgid "Edit"
msgstr "தொகு"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
msgid "Transcription"
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493
msgid "Track Panel"
msgstr "தட குழு"
#: src/Screenshot.cpp:395
msgid "Ruler"
msgstr "அடிமட்டம்"
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310
#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "First Track"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/Screenshot.cpp:398
msgid "Second Track"
msgstr "இரண்டாவது"
#: src/Screenshot.cpp:404
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
#: src/Screenshot.cpp:408
msgid "One Sec"
msgstr "ஒரு செக்கன்"
#: src/Screenshot.cpp:409
msgid "Ten Sec"
msgstr "10 செக்கன்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:410
msgid "One Min"
msgstr "ஒரு நிமிடம்"
#: src/Screenshot.cpp:411
msgid "Five Min"
msgstr "ஐந்து நிமிடம்"
#: src/Screenshot.cpp:412
msgid "One Hour"
msgstr "ஒரு மணித்தியாலம்"
#: src/Screenshot.cpp:418
msgid "Short Tracks"
msgstr "குறுகிய தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:419
msgid "Medium Tracks"
msgstr "அளவான தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Tall Tracks"
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:512
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "பிடிக்கப்பட்ட படங்களை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
#: src/Sequence.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr "எச்சரிக்கை - எழுதும் தொடரியில் நீளம்"
#: src/Sequence.cpp:1571
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr "நினைவகத்தை அளிப்பதில் தோல்வி"
#: src/ShuttleGui.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Pre&view"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: src/ShuttleGui.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "உ&amp;லர் முற்பார்வை"
#: src/ShuttleGui.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "தெரிவுகள்..."
#: src/ShuttleGui.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "வழு நீக்&amp;கு"
#: src/Snap.cpp:275
msgid "Off"
msgstr "முடக்கு"
#: src/Snap.cpp:276
msgid "Nearest"
msgstr "அருகேயுள்ள"
#: src/Snap.cpp:277
msgid "Prior"
msgstr "முன்னரே"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "ஒலி பதிதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:61
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட அளவு (db) :"
#: src/SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Audacity இற்கு வரவேற்கிறோம்"
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "இதனை ஆரம்பத்தில் மறுபடி காட்ட வேண்டாம்"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
msgstr "கலைஞரின் பெயர்"
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
msgstr "தட பெயர்"
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
msgstr "செருகேடு பெயர்"
#: src/Tags.cpp:593
msgid "Track Number"
msgstr "தட எண்"
#: src/Tags.cpp:594
msgid "Year"
msgstr "வருடம்"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
msgstr "இலக்கியநட"
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101
msgid "Comments"
msgstr "பின்னூட்டங்கள்"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr "அம்பு குறிகளை உபயோகித்து மேலும் கீழும் செல்க"
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
msgstr "குறிக்க"
#: src/Tags.cpp:781
msgid "Value"
msgstr "பெறுமதி"
#: src/Tags.cpp:802
msgid "Genres"
msgstr "வகைகள்"
#: src/Tags.cpp:806
#, fuzzy
msgid "E&dit..."
msgstr "த&amp;ொகுக்க"
#: src/Tags.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Rese&t..."
msgstr "மீட்&amp;டமைக்க..."
#: src/Tags.cpp:812
msgid "Template"
msgstr "வடிவம்"
#: src/Tags.cpp:816
#, fuzzy
msgid "&Load..."
msgstr "&amp;ஏற்ற..."
#: src/Tags.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Set De&fault"
msgstr "இயல்பாக அ&amp;மைக்க"
#: src/Tags.cpp:969
msgid "Edit Genres"
msgstr "வகைகளை தொகு&amp;க்க"
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042
msgid "Reset Genres"
msgstr "வகைகள&amp;ை இயல்பாக்க"
#: src/Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "வகை நிரலை இயல்பாக்க விரும்புகின்றீர்களா?"
#: src/Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/Tags.cpp:1064
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று"
#: src/Tags.cpp:1089
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "சுமையேற்றுவதில் வழு"
#: src/Tags.cpp:1118
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "மேல் நிலை தரவை ஆக சேமி"
#: src/Tags.cpp:1173
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை சேமிப்பதில் கோளாறு"
#: src/Theme.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity யால் எழுத கோப்பை திறக்க முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity யால் படிமத்தை கோப்பில் எழுத முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை:\n"
" %s.\n"
"ஒரு வேளை தவறான png அமைப்பு?"
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity யால் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
"%s இல் இருக்கும் அனைத்து தேவையான கோப்புகளும் \n"
"ஏற்கனவே உள்ளன."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
#: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238
#: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596
msgid "Duration"
msgstr "கால அளவு"
#: src/TimeTrack.cpp:52 src/TrackPanelAx.cpp:317
msgid "Time Track"
msgstr "நேரத் தடம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:70
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity நேர பதியி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:216
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "கால அளவு பூஜியம். எதுவும் பதியப்பட்டிருக்காது"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:217
msgid "Error in Duration"
msgstr "கால அளவில் வழு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:252
msgid "Recording start"
msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:253
msgid "Recording end"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:259
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity நேர பதியி செயற்பாடு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:353
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 ம 060 நி 060 நொ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
msgid "Start Date and Time"
msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:361
msgid "Start Date"
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:376
msgid "End Date and Time"
msgstr "முடிவு திகதி மற்றும் நேரம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
msgid "End Date"
msgstr "முடிவு திகதி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:407
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 நாட்கள் 024 ம 060 நி 060 நொ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:482
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr "%s இல் பதிவை தொடங்க காத்திருக்கிறது. \n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:488
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது"
#: src/TrackPanel.cpp:712
msgid "&Other..."
msgstr "பிற..."
#: src/TrackPanel.cpp:722
msgid "Wa&veform"
msgstr "அலைவடிவம்"
#: src/TrackPanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
#: src/TrackPanel.cpp:724
msgid "&Spectrogram"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:726
msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:728
#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/TrackPanel.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
msgstr "தேர்வு"
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
msgstr "சுருதி (EAC)"
#: src/TrackPanel.cpp:734
msgid "&Mono"
msgstr "மோனோ"
#: src/TrackPanel.cpp:735
msgid "&Left Channel"
msgstr "இடது சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:736
msgid "&Right Channel"
msgstr "வலது சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:737
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/TrackPanel.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:740
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:742
msgid "Set Sample &Format"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:744
msgid "Set Rat&e"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:749
msgid "Up &Octave"
msgstr "மேல் அட்டமசுரம்"
#: src/TrackPanel.cpp:750
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "கிழ் அட்டமசுரம்"
#: src/TrackPanel.cpp:755
msgid "&Font..."
msgstr "எழுத்துரு"
#: src/TrackPanel.cpp:760
msgid "&Linear"
msgstr "நேரியல்"
#: src/TrackPanel.cpp:761
msgid "L&ogarithmic"
msgstr "மடக்கை"
#: src/TrackPanel.cpp:763
msgid "Set Ra&nge..."
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:764
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "மடக்கை இடை கணிப்பு"
#: src/TrackPanel.cpp:770
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#: src/TrackPanel.cpp:775
msgid "N&ame..."
msgstr "பெயர்..."
#: src/TrackPanel.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/TrackPanel.cpp:778
msgid "Move Track &Down"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/TrackPanel.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/TrackPanel.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1740
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr "ஒலித்துண்டின் வரிசையை மாற்ற, நிலைக்குத்தாக சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/TrackPanel.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட சிட்டை எல்லையை இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "சிட்டை எல்லையை இழு"
#: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "விருப்பங்கள்..."
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1971
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "தெரிவு செய்த பகுதிக்குள் நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/TrackPanel.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1992
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1996
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "தெரிவு செய்த வலது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442
#: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438
msgid "Modified Label"
msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
#: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443
#: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439
#: src/TrackPanel.cpp:9454
msgid "Label Edit"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "தெரிவு செய்த பகுதியை நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399
msgid "Stretch"
msgstr "இழு"
#: src/TrackPanel.cpp:3801
msgid "Adjusted envelope."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3803 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3977
msgid "Moved clip to another track"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3983
msgid "right"
msgstr "வலது"
#: src/TrackPanel.cpp:3985
msgid "left"
msgstr "இடது"
#: src/TrackPanel.cpp:3987
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Time-Shift"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4973
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5247
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "அசைக்கப்பட்ட மாதிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
msgstr "மாதிரி தொகு"
#: src/TrackPanel.cpp:5358
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
#: src/TrackPanel.cpp:5360
msgid "Track Remove"
msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5738
msgid "up"
msgstr "மேலே"
#: src/TrackPanel.cpp:5751
msgid "down"
msgstr "கீழே"
#: src/TrackPanel.cpp:5766
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:5769 src/TrackPanel.cpp:9352
msgid "Move Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
#: src/TrackPanel.cpp:6624
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "வெட்டும் வரி விரிவாக்கப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:6624
msgid "Expand"
msgstr "விரிவாக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:6637
msgid "Merged Clips"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஒலிகள்"
#: src/TrackPanel.cpp:6637
msgid "Merge"
msgstr "இணை"
#: src/TrackPanel.cpp:6648
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:8399
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8454
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8613
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "செயற்பாட்டில் உள்ள ஒலித்துண்டை நீக்க முடியாது"
#: src/TrackPanel.cpp:8801 src/TrackPanel.cpp:8804
msgid "Stereo, "
msgstr "பிரியோசை"
#: src/TrackPanel.cpp:8808
msgid "Mono, "
msgstr "மொனோ, "
#: src/TrackPanel.cpp:8810
msgid "Left, "
msgstr "இடது, "
#: src/TrackPanel.cpp:8812
msgid "Right, "
msgstr "வலது, "
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Left Channel"
msgstr "இடது சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Right Channel"
msgstr "வலது சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:8825
msgid "Mono"
msgstr "மொனோ"
#: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "'%s' இல் இருந்து %s க்கு மாற்றப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:8837
msgid "Channel"
msgstr "சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:8857
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8859
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/TrackPanel.cpp:8867
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "'%s' பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:8876
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:8878
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:8971
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "'%s' ஐ பிரியோசை ஒலித்துண்டாக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:8974
msgid "Make Stereo"
msgstr "பிரியோசையை உருவாக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:9026
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "'%s' %s Hz க்கு மாற்றப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:9028
msgid "Rate Change"
msgstr "அளவு மாற்றம்"
#: src/TrackPanel.cpp:9073
msgid "Format Change"
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
#: src/TrackPanel.cpp:9160
msgid "Set Rate"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:9237
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "குறைந்த வேக எல்லையை (%) மாற்று:"
#: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239
msgid "Lower speed limit"
msgstr "குறைந்த வேக எல்லை "
#: src/TrackPanel.cpp:9244
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லையை (%) இற்கு மாற்று:"
#: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246
msgid "Upper speed limit"
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லை"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "எல்லையை '%ld' - '%ld' இற்க்கிடையில் நிர்ணயி "
#: src/TrackPanel.cpp:9259
msgid "Set Range"
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:9270
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9270 src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set Display"
msgstr "காட்சியை அமை"
#: src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9288
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set Interpolation"
msgstr "இடை கணிப்பை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9314
msgid "to Top"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9326
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9339
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#: src/TrackPanel.cpp:9350
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#: src/TrackPanel.cpp:9388
msgid "Change track name to:"
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயரை மாற்று:"
#: src/TrackPanel.cpp:9389
msgid "Track Name"
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
#: src/TrackPanel.cpp:9402
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:9405
msgid "Name Change"
msgstr "பெயர் மாற்றப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:9453
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#: src/TrackPanel.cpp:9489
msgid "Label Track Font"
msgstr "ஒலித்துண்டு சிட்டை எழுத்துரு"
#: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510
msgid "Face name"
msgstr "முகப் பெயர்"
#: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522
msgid "Face size"
msgstr "முக அளவு"
#: src/TrackPanel.cpp:9860
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "பிரியோசை, 999999Hz"
#: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480
msgid "TrackView"
msgstr "ஒலித்துண்டுப்பார்வை"
#: src/TrackPanelAx.cpp:304 src/TrackPanelAx.cpp:495
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ஒலித்துண்டு %d"
#: src/TrackPanelAx.cpp:337 src/TrackPanelAx.cpp:501
msgid " Mute On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:344 src/TrackPanelAx.cpp:506
msgid " Solo On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:350 src/TrackPanelAx.cpp:510
msgid " Select On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:358
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
#: src/VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
#: src/VoiceKey.cpp:824
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:826
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "சக்தி -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:827
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "குறி மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:828
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "திசை மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/WaveTrack.cpp:95
msgid "Audio Track"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "தெரிவினை ஒட்ட போதுமான இடம் இல்லை"
#: src/WaveTrack.cpp:2296
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594
#: src/widgets/KeyView.cpp:1606
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"
#: src/commands/CommandManager.cpp:554
#, c-format
msgid "Plug-ins %i to %i"
msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
#: src/commands/CommandManager.cpp:989
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"உங்களின் கடைசி நடவடிக்கையில் பிரச்சினை. அதை நிங்கள்\n"
" வழுவாக கருதினால், தயவு செய்து சரியாக அது எங்கு ஏற்பட்டது என்று எமக்கு தெரிவிக்கவும்."
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"இதனை நிங்கள் பதிவு செய்தல் அல்லது ஒலித்தல்\n"
" நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் பொழுது மட்டும் செய்ய முடியும். (இடைநிறுத்தல் போதுமானதல்ல)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
#: src/commands/CommandManager.cpp:999
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1324
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "%d விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்பட்டது\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1326
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்படுகிறது"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219
msgid "Saved "
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது "
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "கோப்பை சேமிக்க முயன்றதில் வழு: "
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58
#: src/effects/Compressor.cpp:250
msgid "Ratio"
msgstr "விகிதம்"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "விஸ்தரிப்பு (dB)"
#: src/effects/Amplify.cpp:229
msgid "Amplification dB"
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
#: src/effects/Amplify.cpp:246
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)"
#: src/effects/Amplify.cpp:254
msgid "Allow clipping"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.h:28
msgid "Amplify"
msgstr "விஸ்தரி"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
msgstr "Duck அளவு:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:238
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
msgstr "Duck அளவு:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:440
msgid "Maximum pause:"
msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279
msgid "seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:446
msgid "Outer fade down length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:452
msgid "Outer fade up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:458
msgid "Inner fade down length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:464
msgid "Inner fade up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/Compressor.cpp:221
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:686
msgid "Preview not available"
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313
#: src/effects/Normalize.cpp:36
msgid "Level"
msgstr "மட்டம்"
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61
#: src/effects/Normalize.h:26
msgid "Normalize"
msgstr "சாதாரணபடுத்தல்"
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
msgid "&Bass (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:286
msgid "Bass (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:297
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
msgid "&Level (dB):"
msgstr "மட்டம் (dB)"
#: src/effects/BassTreble.cpp:323
msgid "&Enable level control"
msgstr "மட்டம் கட்டுப்பாட்டை செயற்ப்படுத்து"
#: src/effects/BassTreble.cpp:434
msgid " No change to apply."
msgstr " உபயோகிக்க எந்த மாற்றமும் இல்லை"
#: src/effects/BassTreble.cpp:442
msgid ": Maximum 0 dB."
msgstr ": அதிகபட்சம் 0 dB"
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:208
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "சுருதி (EAC)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219
#: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
msgstr "இருந்து"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:223
msgid "from Octave"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227
#: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "இடத்திற்கு"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:232
msgid "to Octave"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:241
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256
msgid "from (Hz)"
msgstr "இருந்து (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
msgid "to (Hz)"
msgstr "இடத்திற்கு (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
msgstr "சதவீத மாற்றம்:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்று"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60
msgid "n/a"
msgstr "பயன்படுத்த முடியாதது"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "வேக மாற்றம், சுருதி மற்றும் டெம்போ மாற்றம் செய்கிறது"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349
#, fuzzy
msgid "From rpm"
msgstr "RPM இல் இருந்து"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
msgstr "தேர்வு நீளம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Current Length:"
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "நீளம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "வேக மாற்றம்"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "From beats per minute"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளில் இருந்து"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:204
msgid "To beats per minute"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From length in seconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
msgstr "டெம்போ மாற்றம்"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349
#: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:202
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:342
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:359
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:366
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
msgid "Click Removal"
msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:118
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:232
msgid "Noise Floor:"
msgstr "இரைச்சல் தளம்:"
#: src/effects/Compressor.cpp:239
msgid "Noise Floor"
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:243
msgid "Ratio:"
msgstr "விகிதம்:"
#: src/effects/Compressor.cpp:257
msgid "Attack Time:"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்:"
#: src/effects/Compressor.cpp:264
msgid "Attack Time"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#: src/effects/Compressor.cpp:286
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:288
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp:625
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:630
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "இரைச்சல் தளம் %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:635
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "விகிதம் %.0f இல் இருந்து 1 இற்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp:638
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:641
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "விகிதம் %.1f இல் இருந்து 1 இற்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp:644
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "பாதிப்பு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f செக்கன்கள்"
#: src/effects/Compressor.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Compressor.cpp:653
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Compressor.h:30
msgid "Compressor"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்"
#: src/effects/Contrast.cpp:118
msgid "Please select something to be measured."
msgstr "தயவு செய்து அளப்பதற்கு ஏதேனுமொன்றை தெரிவு செய்க"
#: src/effects/Contrast.cpp:210
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
msgstr "ஒலி அளவு "
#: src/effects/Contrast.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "முன்னணி:"
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:238
msgid "Foreground start time"
msgstr "முன்னணி ஆரம்ப நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:254
msgid "Foreground end time"
msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "பின்னணி:"
#: src/effects/Contrast.cpp:276
msgid "Background start time"
msgstr "பின்னணி ஆரம்ப நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:292
msgid "Background end time"
msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:310
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:313
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "மீளமை"
#: src/effects/Contrast.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "வித்தியாசம்:"
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918
#, fuzzy
msgid "E&xport..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/effects/Contrast.cpp:412
msgid "No foreground measured"
msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை"
#: src/effects/Contrast.cpp:417
msgid "Measured foreground level"
msgstr "அளக்கப்பட்ட முன்னணி மட்டம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
msgstr "பூஜ்யம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை"
#: src/effects/Contrast.cpp:430
msgid "Measured background level"
msgstr "அளக்கப்பட்ட பின்னணி மட்டம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:439
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 தேர்ச்சி"
#: src/effects/Contrast.cpp:441
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 தோல்வி"
#: src/effects/Contrast.cpp:443
msgid "Current difference"
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:446
msgid "indeterminate"
msgstr "உறுதி அற்றது "
#: src/effects/Contrast.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f dB Average RMS"
msgstr "%.1f dB சராசரி rms"
#: src/effects/Contrast.cpp:451
msgid "infinite dB difference"
msgstr "முடிவிலி dB வித்தியாசம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Please enter valid times."
msgstr "தயவு செய்து சரியான நேரத்தை உள்ளிடவும்."
#: src/effects/Contrast.cpp:466
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:487
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:489
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "கோப்பு பெயர் = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp:491
msgid "Foreground"
msgstr "முன்னணி"
#: src/effects/Contrast.cpp:496 src/effects/Contrast.cpp:515
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "நேர ஆரம்பம் = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்)."
#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
"நேரம் முடிவடைந்தது = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்). "
#: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Average RMS = %.1f dB."
msgstr "சராசரி rms = %.1f dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Average RMS = zero."
msgstr "சராசரி rms = dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:508 src/effects/Contrast.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Average RMS = dB."
msgstr "சராசரி rms = dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:510
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/Contrast.cpp:529
msgid "Results"
msgstr "முடிவுகள்"
#: src/effects/Contrast.cpp:532
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "வித்தியாசம் உறுதி அற்றது"
#: src/effects/Contrast.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
msgstr "வித்தியாசம் = %.1f சராசரி rms dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr "வித்தியாசம் = சராசரி முடிவிலி rms dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:539
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தேர்ச்சி"
#: src/effects/Contrast.cpp:541
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தோல்வி"
#: src/effects/Contrast.cpp:544
msgid "Data gathered"
msgstr "திரட்டப்பட்ட தரவு"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
msgid "Duty Cycle"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "வளமை முடிவு"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "DTMF வரிசை"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "வீச்சு (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
msgid "Duration:"
msgstr "காலஅளவு:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:328
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "இசை/சத்தமற்ற விகிதம்:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:340
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:343
msgid "Tone duration:"
msgstr "இசை காலஅளவு:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347
#: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566
msgid "ms"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:346
msgid "Silence duration:"
msgstr "சத்தமற்ற காலஅளவு"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF இசைகள்..."
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
msgstr "தாமதம்"
#: src/effects/Echo.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr "சிதைவு நேரம்"
#: src/effects/Echo.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:151
msgid "Decay factor:"
msgstr "சிதைவு காரணி:"
#: src/effects/Echo.h:23
msgid "Echo"
msgstr "எதிரொலி"
#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது"
#: src/effects/Effect.cpp:2544
msgid "Previewing"
msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுகிறது"
#: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
#: src/effects/Effect.cpp:2935
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667
#: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/Effect.cpp:2946
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/effects/Effect.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Skip backward"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/effects/Effect.cpp:3000
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011
#, fuzzy
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: src/effects/Effect.cpp:3015
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/effects/Effect.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/effects/Effect.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210
#: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820
#: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "முன்னமைப்புகள்"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
msgid "Delete Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
#: src/effects/Effect.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861
#: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "எதுவும் இல்லை "
#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853
#: src/effects/Effect.cpp:3911
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/effects/Effect.cpp:3252
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#: src/effects/Effect.cpp:3253
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260
msgid "Options..."
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
#: src/effects/Effect.cpp:3260
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: src/effects/Effect.cpp:3262
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#: src/effects/Effect.cpp:3266
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3454
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508
#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
msgid "Save Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/effects/Effect.cpp:3481
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
#: src/effects/Effect.cpp:3517
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3770
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "மறைநிலை"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Bypass"
msgstr "Bandpass"
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "மறைநிலை"
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:148
msgid "Cosine"
msgstr "கோசைன்"
#: src/effects/Equalization.cpp:149
msgid "Cubic"
msgstr "கனச்சதுரம்"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
#, fuzzy
msgid "FilterLength"
msgstr "வடிகட்டி"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "வளைவின் பெயர்"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
msgstr "உயர்ந்த dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421
msgid "Min dB"
msgstr "குறைந்த dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/effects/Equalization.cpp:691
#, fuzzy
msgid "&Draw Curves"
msgstr "வளைவுகளை வரை"
#: src/effects/Equalization.cpp:693
msgid "Draw Curves"
msgstr "வளைவுகளை வரை"
#: src/effects/Equalization.cpp:697
msgid "&Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:699
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#: src/effects/Equalization.cpp:712
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#: src/effects/Equalization.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#: src/effects/Equalization.cpp:727
msgid "Length of Filter"
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#: src/effects/Equalization.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
#: src/effects/Equalization.cpp:750
#, fuzzy
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "வளைவுகளை சேமி/நிர்வாகி..."
#: src/effects/Equalization.cpp:751
msgid "Save and Manage Curves"
msgstr "வளைவை சேமி மற்றும் நிர்வாகி"
#: src/effects/Equalization.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Fla&tten"
msgstr "தட்டையாக்கு"
#: src/effects/Equalization.cpp:756
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
#: src/effects/Equalization.cpp:758
#, fuzzy
msgid "G&rids"
msgstr "கட்டங்கள்"
#: src/effects/Equalization.cpp:766
msgid "Grids"
msgstr "கட்டங்கள்"
#: src/effects/Equalization.cpp:777
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/effects/Equalization.cpp:781
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/effects/Equalization.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/effects/Equalization.cpp:787
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795
msgid "SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:793
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:799
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:801
msgid "AVX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:805
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:807
msgid "AVX Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:831
msgid "&Bench"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336
#: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350
#: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356
msgid "unnamed"
msgstr "பெயரிடப்படாதது"
#: src/effects/Equalization.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1413
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "சரிநிகராக்க வளைவுகளை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "வேண்டப்பட்ட வளைவை காணவில்லை, 'பெயரிடப்படாததை' உபயோகிக்கிறது"
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
msgid "Curve not found"
msgstr "வளைவை காணவில்லை"
#: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871
msgid "Manage Curves List"
msgstr "வளைவு பட்டியலை நிர்வாகி"
#: src/effects/Equalization.cpp:2870
msgid "Manage Curves"
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
#: src/effects/Equalization.cpp:2904
#, fuzzy
msgid "&Curves"
msgstr "வளைவுகள்"
#: src/effects/Equalization.cpp:2908
msgid "Curve Name"
msgstr "வளைவின் பெயர்"
#: src/effects/Equalization.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2916
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "நீக்கு"
#: src/effects/Equalization.cpp:2917
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2919
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "மேலும் பெறு..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
#: src/effects/Equalization.cpp:2927
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'பெயரிடப்படாதது' விசேடமானது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3056 src/effects/Equalization.cpp:3059
msgid "Rename '"
msgstr "பெயர்மாற்றம் '"
#: src/effects/Equalization.cpp:3056
msgid "' to..."
msgstr "' இடத்திற்கு..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3057
msgid "Rename..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
msgid "Same name"
msgstr "ஒரே பெயர்"
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "உள்ள வளைவின் மேல் எழுது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
msgid "'?"
msgstr "'?"
#: src/effects/Equalization.cpp:3084
msgid "Curve exists"
msgstr "வளைவு உள்ளது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3155
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' நீக்க முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "Delete '"
msgstr "நீக்கு '"
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "' ?"
msgstr "' ?"
#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "Delete "
msgstr "நீக்கு "
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "items?"
msgstr "பொருட்கள்?"
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க இயலாது, அது சிறப்பானது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr "xml கோப்புகள் (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#: src/effects/Equalization.cpp:3241
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது, அது சிறப்பானது."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3273
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3274
msgid "Curves exported"
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3277
msgid "No curves exported"
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்படவில்லை"
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
msgstr "சரிநிகராக்கம்"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:58
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:110
msgid "Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:230
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:236
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.h:24
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/Generator.cpp:56
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "ஒலியை உற்பத்தி செய்ய போதுமான இடம் இல்லை"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr "ஒளி"
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr "நிதானமானது"
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr "கனம்"
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr "கனமானது"
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr "கனமானது"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:221
msgid "Noise Threshold:"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.h:21
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "மட்டம்"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity இணை அணி"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
#: src/effects/Noise.cpp:42
msgid "Brownian"
msgstr "பழுப்பு"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
msgid "Noise type:"
msgstr "இரைச்சல் வகை"
#: src/effects/Noise.h:23
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "இரைச்சல்:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Second greatest"
msgstr "இரண்டாவது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:129
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:130
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:131
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:429
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:581
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:586
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:613
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:618
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:653
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:655
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "இரைச்ச&amp;லை குறைத்தல்(db)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
msgid "Noise reduction"
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
msgid "Sensitivity"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "சி&amp;தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "அதி&amp;ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "அதிர்வெண் சீராக்கி"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "&amp;உணர்திறன்(db)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid "Step 1"
msgstr "படி 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:757
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"இரைச்சலை கொண்ட பகுதியை தெரியவும்.இதனால் Audacity இற்கு எதனை வடிகட்ட வேண்டும் என்று "
"அறிய முடியும்,\n"
"பின் Get Noise Profile இனை அழுத்தவும்:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "&amp;Get Noise Profile"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
msgid "Step 2"
msgstr "படி 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
msgstr "இரைச்சல்:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:812
#, fuzzy
msgid "&Isolate"
msgstr "த&amp;னிமையாக்கல்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "&Window types"
msgstr "சாளர வ&amp;கை"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785
msgid "8"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787
#, fuzzy
msgid "32"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "64"
msgstr "4"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768
msgid "128"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "512"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "1024"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - இயல்பானது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "4096"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "8192"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "16384"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686
msgid "Noise Removal"
msgstr "சத்தம் நீக்கி"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "இரைச்ச&amp;லை குறைத்தல்(db)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr "&amp;உணர்திறன்(db)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "அதி&amp;ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "சி&amp;தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804
msgid "Attack/decay time"
msgstr "சிதைவு நேரம்"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "அகற்று"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr "DC offset நீக்கமும் சாதாரணபடுத்தலும்.....\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:175
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr "DC offset நீக்காமல் சாதாரணபடுத்தல்....\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing: "
msgstr "பகுப்பாய்கிறது : "
#: src/effects/Normalize.cpp:197
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
#: src/effects/Normalize.cpp:205
msgid "Processing: "
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/effects/Normalize.cpp:207
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr "பலதிசை தடங்கள் சுயாதீனமாக நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp:225
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
#: src/effects/Normalize.cpp:240
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp:249
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp:278
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "DC offset நீக்கு (நடுவில் 0.0 செங்குத்தாக)"
#: src/effects/Normalize.cpp:284
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....."
#: src/effects/Normalize.cpp:291
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr "அதயுயர் வளமை db"
#: src/effects/Normalize.cpp:301
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
#: src/effects/Normalize.cpp:515
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". உயர் 0dB"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr "இழுக்கும் காரணி"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "இழுக்கும் காரணி"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:175
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:231
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
"Paulstretch இல் வழு:\n"
"தெரிவானது மிகவும் சிறியது.\n"
"நேர தீர்மானத்திலும் மிகவும் பெரியதாக அமைதல் வேண்டும்."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch..."
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
msgstr "நிலைகள்"
#: src/effects/Phaser.cpp:46
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "ஆழம் :"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
msgstr "நிலைகள் :"
#: src/effects/Phaser.cpp:242
msgid "Dry/Wet:"
msgstr "உலர்/ஈர:"
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Dry Wet"
msgstr "உலர் ஈர"
#: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "LFO அதிர்வெண் (Hz) :"
#: src/effects/Phaser.cpp:257 src/effects/Wahwah.cpp:227
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "LFO அதிர்வெண் hertz இல்"
#: src/effects/Phaser.cpp:262 src/effects/Wahwah.cpp:232
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் (deg.) :"
#: src/effects/Phaser.cpp:267 src/effects/Wahwah.cpp:237
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்"
#: src/effects/Phaser.cpp:273
msgid "Depth:"
msgstr "ஆழம் :"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248
msgid "Depth in percent"
msgstr "ஆழம் சதவீதத்தில்"
#: src/effects/Phaser.cpp:283
msgid "Feedback (%):"
msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:288
msgid "Feedback in percent"
msgstr "பின்னூட்டம் சதவீதத்தில்"
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"திருத்தும் விளைவானது மிகவும் சிறிய பகுதிகளில் திருத்த உருவாக்கப்பட்டது(up to 128 "
"samples).\n"
"\n"
"ஆகவே மிகவும் நுண்ணிய ஒரு பகுதியை தெரியவும்"
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"தெரிவு பகுதிக்கு அப்பால் உள்ள ஒலி தரவை பாவித்து திருத்து.\n"
"\n"
"ஒரு பக்கமேனும் ஒலி அமைவை உடைய பகுதியை தெரியவும்.\n"
"\n"
"அதிக சுற்றியுள்ள ஒலி இருப்பின், இது சிறப்பாக செயற்படும்"
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr "திருத்த"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:178
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "மணி:நிமி:செக்"
#: src/effects/Repeat.cpp:229
msgid "New selection length: "
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :"
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "திரும்ப செய்"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "அறை அளவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr "பரிவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
#, fuzzy
msgid "ToneLow"
msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:52
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "பெறு"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "பெறு"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "WetOnly"
msgstr ", ஈரம் மட்டும் = %s"
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
msgstr "குரல் வழி இசை I"
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal II"
msgstr "குரல் வழி இசை II"
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Bathroom"
msgstr "குளியலறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Small Room Bright"
msgstr "சிறிய பிரகாசமான அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Dark"
msgstr "சிறிய கருமை அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:71
msgid "Medium Room"
msgstr "அளவான அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:72
msgid "Large Room"
msgstr "பெரிய அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Church Hall"
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில் மண்டபம்"
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Cathedral"
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில்"
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:424
#, fuzzy
msgid "&Room Size (%):"
msgstr "அறை அளவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:425
#, fuzzy
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr "முன்னைய தாமதம் (ms) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "பரிவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Tone &High (%):"
msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "உலர் பெறு (db) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Wet O&nly"
msgstr "ஈர மட்டும்"
#: src/effects/Reverb.cpp:523 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "எதிரொலி"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
msgstr "பின்னோக்கு"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:91
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:93
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr "Chebyshev வகை I"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:95
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr "Chebyshev வகை II"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:107
msgid "Lowpass"
msgstr "Lowpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Highpass"
msgstr "Highpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
#, fuzzy
msgid "FilterType"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "ஒழுங்கு:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Cutoff"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
msgstr "Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
msgstr "Hz Stopband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:477
#, fuzzy
msgid "O&rder:"
msgstr "ஒழுங்கு:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:485
#, fuzzy
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr "Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "உப வகை"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:506
#, fuzzy
msgid "C&utoff:"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI இருந்து ஒலி அமைவாக வரிசைபடுத்து"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
msgstr "சட்ட காலம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
msgstr "சட்ட காலம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr "இறுதி வரிசையை கட்டாயபடுத்து"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
msgid "Silence Threshold"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "கோட்டு நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "கோட்டு நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "சீரான நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
msgstr "சீரான நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
msgid "Use Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை பாவிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
msgid "Restore Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.3f"
#: src/effects/Silence.cpp:40
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்த"
#: src/effects/TimeScale.cpp:94
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:162
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "ஆரம்ப போக்கு மாற்ற (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:185
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:209
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "ஆரம்ப சுருதி நகரத்தி"
#: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(semitones) [-12 to 12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:234
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி"
#: src/effects/TimeScale.h:27
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "அளவு"
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
msgid "Linear"
msgstr "நேர்கோடு"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45
msgid "Logarithmic"
msgstr "மடக்கை"
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "இல்லாமல்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "சதுரம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "Sawtooth"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr "சதுரம் , வேறுதுவும் இல்லை"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
#, fuzzy
msgid "StartFreq"
msgstr "ஆரம்பி"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "StartAmp"
msgstr "ஆரம்பி"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "அதிர்வெண் ஆரம்பம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:349
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "அதிர்வெண் முடிவு"
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
msgstr "வளமை ஆரம்பம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
msgstr "வளமை முடிவு"
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/ToneGen.h:24
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "கீச்சிடு....."
#: src/effects/ToneGen.h:25
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "சத்தம்...."
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101
msgid "Level:"
msgstr "மட்டம்:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:309
msgid "VST Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:330
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:497
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "VST சொருகிகளை ஸ்கேனிங் செய்கிறது"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801
#, fuzzy
msgid "not work for all VST effects."
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Enable &compensation"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Audio In: "
msgstr "ஒலி அலகு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640
#, fuzzy
msgid ", Audio Out: "
msgstr "ஒலி அலகு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "VST திட்டத்தை ஆக சேமி"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்றுவதில் வழு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3506 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1611
msgid "Effect Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:46 src/effects/Wahwah.cpp:258
msgid "Resonance"
msgstr "அதிர்வலை"
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
msgstr "ஆழம் (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:253
msgid "Resonance:"
msgstr "அதிர்வலை:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:268
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
#, fuzzy
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344
msgid "Preset"
msgstr "முன்னமைப்பு"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "&amp;இடம்:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
#, fuzzy
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "உருவாக்கி"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "காலஅளவு:"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "பின்னோகுதல்"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:981 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:990
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1030
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1039
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist அதிகளவான ஒலி சானல்களை தந்துள்ளது. \n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1046
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1089
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Nyquist இல் வழு"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist கட்டளையை உள்ளிடுக: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "ஏற்ற"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
msgid "Load Nyquist script"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
msgid "Save Nyquist script"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
msgid "OK"
msgstr "சரி"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:478
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:602
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:618 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622
msgid "Program"
msgstr "திட்டம்"
#: src/export/Export.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி"
#: src/export/Export.cpp:498
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
#: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179
msgid "All audio is muted."
msgstr "அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
#: src/export/Export.cpp:502
msgid "Unable to export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: src/export/Export.cpp:558
msgid "&Options..."
msgstr "தெரிவுகள்..."
#: src/export/Export.cpp:599
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "உங்களுக்கு நிச்சயமாக கோப்பை ஆக ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டுமா."
#: src/export/Export.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
"original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
#: src/export/Export.cpp:779
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:799
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/export/Export.cpp:1007
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "சானல்: %2d"
#: src/export/Export.cpp:1125
msgid " - L"
msgstr " - L"
#: src/export/Export.cpp:1127
msgid " - R"
msgstr " - R"
#: src/export/Export.cpp:1149
msgid "Mixer Panel"
msgstr "கலவை தளம்"
#: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "வெளியீட்டு சானல்கள்: %2d"
#: src/export/ExportCL.cpp:66
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:100
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#: src/export/ExportCL.cpp:111
msgid "Show output"
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
#: src/export/ExportCL.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
msgstr "கட்டளை பாதையை கண்டுபிடி"
#: src/export/ExportCL.cpp:299
msgid "(external program)"
msgstr "(வெளி திட்டம்)"
#: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "ஒலியை %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358
msgid "Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/export/ExportCL.cpp:440
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
msgstr "கட்டளை வெளியீடு"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "முழு கோப்பையும் %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1883
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954 src/export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Sample Rates"
msgstr "மாதிரி அளவுகள்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "%i kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133
msgid "Bit Rate:"
msgstr "பிட் அளவு:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218
msgid "Specify AAC Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230
msgid "AAC Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86
msgid "Quality:"
msgstr "தரம்:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:278
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:351
msgid "Specify WMA Options"
msgstr "WMA தெரிவுகளை குறிப்பிடுக"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
msgid "WMA Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:503
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:515
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:598
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1099
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1100
msgid "Main"
msgstr "முதன்மை"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1108
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1109
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1110
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (narrow band) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1111
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (பதிப்பு 2) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1112
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Estimate"
msgstr "மதிப்பீடு"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "2-level"
msgstr "2-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "4-level"
msgstr "4-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "8-level"
msgstr "8-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Full search"
msgstr "முழு தேடல்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Log search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1216
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309
msgid "Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310
msgid "Load Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313
msgid "Import Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314
msgid "Export Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
msgid "Format:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1323
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
msgstr "அனைத்து வடிவங்களையும் காட்டு"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1334
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1345
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349
msgid "Language:"
msgstr "மொழி:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO 639 3-கடித மொழி\n"
"விரும்பினால் மட்டும்\n"
"வெறுமை - தானியங்கி"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Bit களஞ்சியம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363
msgid "Tag:"
msgstr "அடையளபடுத்தல்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
msgstr "மாதிரி அளவு:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC தெரிவுகள்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
msgstr "PdO முறை"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
msgstr "குறைந்த. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
msgstr "அதிகபட்ச. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
msgstr "குறைந்த. PtO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
msgstr "அதிகபட்ச. PtO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
msgstr "LPC ஐ பயன்படுத்து"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் நீக்க முடியாது"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் சேமிக்க முடியாது"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (வேகமானது)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (சிறந்தது) "
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "16 bit"
msgstr "16 பிட்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "24 bit"
msgstr "24 பிட்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:103
msgid "Bit depth:"
msgstr "பிட் ஆழம்:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:209
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:290
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:327
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "அனைத்து திட்டங்களையும் FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:129
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:205
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 கோப்புகள்"
#: src/export/ExportMP2.cpp:235
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "MP2வை இந்த சாம்பிள் வீதத்தில் மற்றும் பிட் வீதத்தில் ஏற்றுமதி செய்யமுடியாது"
#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725
#: src/export/ExportOGG.cpp:187
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "தேர்வை திறந்து எழுதமுடியவில்லை"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#: src/export/ExportMP2.cpp:281
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "முழு கோப்பும் %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:237
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(சிறந்த தரம்)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:238
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(சிறிய கோப்புகள்)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
msgid "Fast"
msgstr "வேகம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "நியமம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Insane"
msgstr "அற்புதம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:247
msgid "Extreme"
msgstr "அறுதி"
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:310
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr "MP3 விருப்பத்தேர்வுகளை குறிப்பிடவும்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:332
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "MP3 ஏற்றுமதி அமைப்பு"
#: src/export/ExportMP3.cpp:339
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "பிட் வீத மாதிரி:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:345
msgid "Variable"
msgstr "மாறி"
#: src/export/ExportMP3.cpp:346
msgid "Average"
msgstr "சராசரி"
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
msgid "Constant"
msgstr "மாறாத எண்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:384 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "தரம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:390
msgid "Variable Speed:"
msgstr "மாறி வேகம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:397
msgid "Channel Mode:"
msgstr "சேனல் முறை:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:402
msgid "Joint Stereo"
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:403
msgid "Stereo"
msgstr "ஒலிசாதனம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:566
msgid "Locate Lame"
msgstr "லேமின் அமைவிடம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:587
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "MP3களை உருவாக்குவதற்கு audacity இற்கு %s கோப்புகள் தேவை"
#: src/export/ExportMP3.cpp:593
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "%s இன் அமைவிடம்:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
#: src/export/ExportMP3.cpp:611
#, fuzzy
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr "லேமின் இலவச பதிவை பெற, இங்கே கிளிக் செய்யவும் --&gt"
#: src/export/ExportMP3.cpp:635
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "%s எங்குள்ளது"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
"நீங்கள் lame_enc.dll யுடன் இணைக்கிறீர்கள் v%d.%d. இப்பதிப்பு ஒவ்வாது Audacity %d.%d."
"%d.\n"
"LAME MP3 நுலகத்தின் சமீபத்திய பதிப்பை பதிவிறக்கவும்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|அனைத்தும் "
"(*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1619
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1627
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1635
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1714
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1758
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1759
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1764
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1765
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1770
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1771
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1805
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438
#: src/export/ExportMultiple.cpp:556
msgid "Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:188
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
msgstr "ஏற்றுமதி வடிவம்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:264
msgid "Export location:"
msgstr "ஏற்றுமதி இடம்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:269
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்கு"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "Split files based on:"
msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281
msgid "Labels"
msgstr "சிட்டை"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:290
msgid "Include audio before first label"
msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
msgid "First file name:"
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:301
msgid "First file name"
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:317
msgid "Name files:"
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:326
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:329
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:335
msgid "File name prefix:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:340
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:352
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:436
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:445
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:543
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
#: src/export/ExportOGG.cpp:65
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:81
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:158
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:192
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:198
msgid "Header:"
msgstr "ஹெடர்:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Encoding:"
msgstr "என்கோர்டிங்:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:207
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:442
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:499
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:501
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:901
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:601
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
#, fuzzy
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "GStreamer தொடங்கல் தோல்வி"
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp:327
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF பிழை"
#: src/import/ImportLOF.cpp:348
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ": கோப்பின் பெயர் மிக குறுகியதாகும்"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": வழுவான கோப்பு அமைப்பு."
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/import/ImportOGG.cpp:46
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Media read error"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:205
msgid "Internal logic fault"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
msgstr "நகலெடுக்கவும்"
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "read directly"
msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்"
#: src/import/ImportPCM.cpp:260
msgid "Choose an import method"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr "சு&amp;ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&amp;மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:272
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "இறக்குமதி %s"
#: src/import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:251
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:261
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:271
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:282
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:293
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:352
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:353
msgid "No endianness"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:356
msgid "Little-endian"
msgstr "லிட்டில்-இண்டியன்"
#: src/import/ImportRaw.cpp:359
msgid "Big-endian"
msgstr "பிக்-இண்டியன்"
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
msgid "Default endianness"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Channels:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Start offset:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:415
msgid "Amount to import:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:422
msgid "Sample rate:"
msgstr "சாம்பிள் வீதம்:"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
msgid "Batch"
msgstr "தொகுதி"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "Behaviors"
msgstr "நடத்தைகள்"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&amp;VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr "கருவிகள்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Host:"
msgstr "பெருந்திரள்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr "பயன்படுத்தபடுகிறது:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "சாதனம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
msgstr "Google Translate"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "சாதனம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "சானெல்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr "ஒலி இடைமுகங்கள் இல்லை"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311
msgid "Directories"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Location:"
msgstr "&amp;இடம்:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "C&hoose..."
msgstr "தெரியவும்..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "இலவச இடம்:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை நிரப்ப"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57
msgid "Enable Effects"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61
msgid "Audio Unit"
msgstr "ஒலி அலகு"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "வாத்தியக்கருவி"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "கோப்பை திறக்கும் சாளரத்தில் வடிகட்டியை உபயோகிக்க முய&amp;லவும்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr "இறக்கும் வடிகட்டியை தெரிவதற்கான விதிகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
msgid "Mime-types"
msgstr "Mime-வகைகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
msgid "Importer order"
msgstr "இறக்கும் வரிசை"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Move rule &up"
msgstr "விதியில் மேல்நோக்கி &amp;செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Move rule &down"
msgstr "விதியில் கீழ்நோக்&amp;கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "வடிகட்டியில் &amp;மேல்நோக்கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Move &filter down"
msgstr "வடிகட்டியில் &amp;கீழ்நோக்கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Add new rule"
msgstr "புதிய விதி&amp;யை சேர்க்க"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "தெரியப்பட்ட விதியை நீக்க&amp;வும்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
msgid "Unused filters:"
msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
"இடைவெளி எழுத்துக்கள் காணப்படுகின்றன (இடைவெளி, புதிய வரிசை,போன்றன) ஒரே மாதிரியாக "
"காணப்படும் தன்மையை இவை கெடுகின்றது. நீங்கள் என்ன செய்கின்றீர்கள் என்பது தெரியாவிடின், "
"இடைவெளிகளை நீக்குமாறு பரிந்துரை செய்யப்படுகிறது. Audacity ஆனது உங்களுக்காக "
"இடைவெளிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
msgstr "இடைவெளிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "தங்கள் தெரிவு செய்யப்பட்ட அந்த விதியை அழிக்க விரும்புகுறீர்களா?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr "உள்ளக"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "From Internet"
msgstr "இணையத்தில் இருந்து"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 db (உயர் வளமை தொகுப்பிற்கான shallow வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (8 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (16 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (மனித காதால் உணரக்க்கூடிய அண்ணளவான எல்லை)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Display"
msgstr "திரை"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr "கருவிப்பெ&amp;ட்டியின் பணிச்சூழலியல் வரிசை"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr "'எப்படி &amp;உதவி பெறுவது' எனும் சாளரத்தை ஆரம்பத்தில் காட்டவும்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&amp;ச்சு"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "மொழி:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "கைந்நூல் இன் &amp;கோப்பகம்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "நீண்ட செயற்பாடுக&amp;ளின் முடிவில் பீப் ஒலியை தரவும்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr "அலைவடிவ திரையில் தட பெ&amp;யரை காட்டவும்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr "சிட்டை விளிம்பில் தெரிவு இருக்குமாயின் சிட்டைகளை பெறுக"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr "ஒருதிசை அலைவரிசையை மெய்நிகர் பலதிசை ஒலி அமைவு ஆக காட்டவும்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "இறக்க/ஏற்ற"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "ஒலி அமைவுகளை இறக்கும் போது"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr "சு&amp;ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&amp;மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&amp;டுத்துக"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "தடங்களை ஒலி அமைவாக ஏற்றும் போது"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr "எல்லா தடங்களையும் பலதிசை அல்லது ஒரு திசை அலைவரி&amp;சையாக கலக்கவும்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr "பாவனையாளர் விருப்பப்படி கலக்கவும்(உதாரணமாக 5.1 பல்வரிசை கோப்பை ஏற்ற)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "Metadata தொகுப்&amp;பியை ஏற்றும் படிக்கு முதல் காட்டவும்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr "தடங்களை Allegro (.gro) கோப்பாக ஏற்றும் போது"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr "நேர அளவுகளை &amp;செக்கனில் காட்டவும்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr "நேர அளவுகளை &amp;தாளமாக காட்டவும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703
msgid "Keyboard"
msgstr "விசைப்பலகை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள் தற்போது இல்லை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:731
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகளை சிறிது மாற்றியமைக்க புதிய திட்டத்தை தொடங்கவும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:616
#, fuzzy
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&amp;Hotkey:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770
msgid "Key Bindings"
msgstr "முக்கிய பிணைப்புக்கள்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176
msgid "View by:"
msgstr "பார்க்க :"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Tree"
msgstr "ம&amp;ரம்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
msgid "View by tree"
msgstr "மரம் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்ட பெயர்."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by name"
msgstr "பெயர் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by key"
msgstr "திறவுகோல் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "தே&amp;ட"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232
msgid "Bindings"
msgstr "பிணைப்புக்கள்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253
msgid "Short cut"
msgstr "குறுக்கு வழி"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "குறிப்பு : Cmd+Q இனை அழுத்துவதன் மூலம் வெளியேறலாம்.மற்றையவை செல்லுபடியாகும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Defaults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Audacity விசைப்பலகை குறுக்குவழியை கொண்ட XML கோப்பை தெரியவும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை இறக்குவதில் வழு"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை பின்வருமாறு ஏற்றுக"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை ஏற்றுவதில் வழு"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "இந்த உள்ளீட்டுக்கு விசைப்பலகையில் ஏதும் அளிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr "குறுக்கு வழியை வழங்க முதல் ஒரு பிணைப்பை தெரிய வேண்டும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
"குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"இதற்கு குருக்க்வழியை வழங்க 'ok' அழுத்தவும்\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"அல்லது, 'Cancel' அழுத்தவும்."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
msgstr "எல்லா"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763
#, fuzzy
msgid "C&ategory:"
msgstr "வ&amp;கைகள்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Set"
msgstr "சரி செய்ய"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817
msgid "Key Combination"
msgstr "விசை சேர்க்கை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693
msgid "Undo"
msgstr "மீளமை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697
msgid "Redo"
msgstr "மறுபடியும் செய்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"விசைப்பலகை குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கபட்டுவிட்டது:\n"
"\n"
"'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
msgstr "நூலகங்கள்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "MP3 ஏற்றுமதி நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 நூலக பதிப்பு"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
msgid "MP3 Library:"
msgstr "MP3 நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Locate..."
msgstr "கோ&amp;ப்பகத்தை காட்டு..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "LAME MP3 நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Download"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg நூலக பதிப்பு"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "ஒத்த FFmpeg நூலகம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Loca&te..."
msgstr "&amp;கோப்பகத்தை காட்டு.."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dow&nload"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr "on-demand ஏற்ற&amp;த்தின் போது பின்னணியை விடவும்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:206
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity ஆனது தானாக செல்லுபடியான FFmpeg நூலகங்களை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n"
"தங்கள் இன்னும் அதனை நீங்களாக காட்ட விரும்புகுறீர்களா?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI கருவிகள்"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
msgstr "பெருந்திரள்"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "பாவனையில் : PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "சாதனம்"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை(ms):"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "MIDI இடைமுகம் ஏதும் இல்லை"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
msgid "Modules"
msgstr "தொகுதிகள்"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "தோல்வி"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"இவை பரிசோதனையாகும். தாம் செய்வது என்ன என்று தெரிந்தும் மற்றும் கைந்நூலை\n"
"வாசித்தால் மட்டுமே செயற்படுத்துக"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No modules were found"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:58
msgid "Mouse"
msgstr "சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:85
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "சுட்டி பிணைப்புகள்(இயல்பான பெறுமதிகள்,மாற்றமுடியாதவை)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Tool"
msgstr "கருவி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Command Action"
msgstr "கட்டளை நடவடிக்கை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Buttons"
msgstr "பொத்தான்கள்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Left-Click"
msgstr "இடது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Select"
msgstr "தெரிக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Set Selection Point"
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Left-Drag"
msgstr "இடது இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Set Selection Range"
msgstr "தெரிவு வீச்சை வழங்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "தெரிவு வீச்சை பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "துண்டாக அல்லது முழு தடத்தையும் தெரிக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr "Ctrl-இடது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl-இடது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "வேக மாற்றம்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "same as right-drag"
msgstr "அதேபோல் வலது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Right-Click"
msgstr "வலது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Zoom out one step"
msgstr "ஒருபடி சிறிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Right-Drag"
msgstr "வலது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "same as left-drag"
msgstr "அதேபோல் இடது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "ஒரு வீச்சில் சிறிதாக்கவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Middle-Click"
msgstr "நடு-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom default"
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr "துண்டுகளுக்கு இடையே அல்லது தடங்களுக்கு இடையே நகர்த்தவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-இடது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr "தடத்தில் உள்ள எல்லா துண்டையும் நகர்த்தவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Pencil"
msgstr "எழுதுகோல்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Change Sample"
msgstr "மாதிரியை மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-இடது-சொடுக்கு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "சுமூகமான மாதிரி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Change Several Samples"
msgstr "பல மாதிரிகளை மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "ஒரு மாதிரியை மட்டும் மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Multi"
msgstr "பல"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "same as select tool"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட கருவியை போன்றது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "same as zoom tool"
msgstr "பெரிதாக்கி போன்றது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Scroll up or down"
msgstr "மேலே அல்லது கீழே உருட்டு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Scroll left or right"
msgstr "இடது அல்லது வலது உருட்டு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr "Ctrl-சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "மெருகூட்டி முன்தோற்றம்"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Length of preview:"
msgstr "முன்தோற்ற நீளம்"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "முன்தோற்றத்தை வெட்டு"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு பின்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Short period:"
msgstr "குறுகிய காலம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "நீண்ட காலம்:"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102
msgid "Preferences: "
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity விருப்பங்கள்"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "திட்டத்தை சேமிக்கும் பொழுது அது மற்றைய ஒலிக்கோப்புகளில் தங்கி உள்ளது"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
"எப்பொழுதும் அனைத்து ஒலிக்கோப்புகளையும் திட்டத்திற்குள் பிரதி பண்ணுக (பாதுகாப்பானது)"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr "எந்த ஒலியையும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "As&k user"
msgstr "பாவனையாளரிடம் கேள்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr "செவ்வகம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "முக்கோணம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "வேறு..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
msgstr "மாதிரி"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "இயல்பு மாதிரி அளவு:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "உயர்-தர மாற்றம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
msgstr "மறைநிலை"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "மில்லி நொடிகள் (உயர் = அதிக மறைநிலை)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95
#, fuzzy
msgid "L&atency correction:"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்படும் மட்டம் (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தல்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தலை செயற்படுத்த"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
msgstr "உச்ச இலக்கு:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
msgid "Within:"
msgstr "உள்ளகத்தே:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
msgid "Analysis Time:"
msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்(ஒரு பகுப்பாய்விற்கான நேரம்)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "தொடர்ச்சியான பகுப்பாய்வுகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
msgid "0 means endless"
msgstr "0 என்பது முடிவிலி"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32
msgid "Spectrograms"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58
msgid "256 - default"
msgstr "256 - இயல்பானது"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136
msgid "FFT Window"
msgstr "FFT சாளரம்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr "சாளர வ&amp;கை"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "உச்ச மீடிறன் (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "உயர்வு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Range (dB):"
msgstr "வீச்சு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு (dB/dec)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "உயர் மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "உயர் மீடிறன் கட்டாயம்100 Hz ஆகவோ அல்லது அதற்க்கு மேலோ இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:299
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் உயர் மீடிறனை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:305
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் நேர் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:314
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் குறைந்தது 1 dB ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:320
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் 60 dB/dec இனை விட கூட முடியாது"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB) கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "தகவல்"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "கோப்புகளை சேமி"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr "எளிமையானது"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63
msgid "Spectrogram"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
msgid "Spectrogram log(f)"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
msgstr "தேர்வு"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "சுருதி (EAC)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84
msgid "&Update display while playing"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Default &View Mode:"
msgstr "இயல்பான காட்சி முறை"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
"எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை எனில், திட்டத்தில் இருக்கும் அனைத்து ஒலிகளையும் தெரிவுசெய்க"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:115
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:118
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Solo &Button:"
msgstr "பட்டன்"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "எச்சரிக்கைகளை காட்டு "
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Saving &projects"
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Saving &empty project"
msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr "திட்ட ஆரம்பத்தில் வன்தட்டில் குறைந்த இடம்"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலிக்கோப்புகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "ஒலி"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "இடை நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "இடை நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Skip to Start"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Skip to End"
msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
msgid ") / Loop Play ("
msgstr ") / தொடர்ந்து ஒலி ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
msgid ") / Append Record ("
msgstr ") / ஒலிப்பதிவை இணை ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "ஒலி சாதனத்தை திறப்பதில் வழு. "
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
msgid "Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788
msgid "Device information is not available."
msgstr "சாதன தகவல் இல்லை."
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
msgid "Cut selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
msgid "Copy selection"
msgstr "தேர்வை பிரதிசெய்யவும்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை ஒழுங்கமை"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Silence audio selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "ஒலித்தட்டுகளை Sync-Lock செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
msgid "Zoom In"
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
msgid "Zoom Out"
msgstr "வெளியே ஜூம் செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தவற்றை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
msgstr "திட்டத்தை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Show Effects Rack"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202
msgid "Copy"
msgstr "பிரதி"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Silence Audio"
msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Fit Selection"
msgstr "தேர்வை பொருத்து "
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Fit Project"
msgstr "திட்டத்தை பொருத்து"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
msgid "Meter-Record"
msgstr "மீட்டர்-பதிவு"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
msgid "Play Meter"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
msgid "Meter-Play"
msgstr "மீட்டர்-ஓடு"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Google Translate"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "பின்னணி"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்: %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
msgid " (emulated)"
msgstr "(முன்மாதிரி)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "திட்ட வீதம் (Hz)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "மாறு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
msgid "hidden"
msgstr "மறைந்துள்ள"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
msgid "Audio Position:"
msgstr "ஒலி நிலை"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
msgstr "மாறு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "உடனடி கிளிக்/தேர்வுகள் %s"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
msgstr "தேர்வு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
msgid "Selection End"
msgstr "தேர்வு முடிவு"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s கருவித்தட்டு "
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr "கருவி களஞ்சியம்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "வளமையை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்ய கிளிக் செய்யவும், வெளியே ஜூம் செய்ய ஷிபிட்-கிளிக்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "பகுதிக்குள் ஜூம் செய்ய இழுக்கவும், வெளியே ஜூம் செய்ய வலப்பக்கம் கிளிக் செய்யவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "இடது=உள்ளே ஜூம்,வலம்=வெளியே ஜூம்,நடு=சாதாரணம்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "பல-கருவி செயல் வகை"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Slide Tool"
msgstr "சறுக்கும் கருவி"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
msgid "Play at selected speed"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வேகத்தில் செயல்பாடு"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282
msgid "Playback Speed"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281
msgid "Play-at-speed"
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
#: src/widgets/AButton.cpp:441
msgid " (disabled)"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156
msgid "Press"
msgstr "அழுத்து"
#: src/widgets/AButton.cpp:698
msgid "Button"
msgstr "பட்டன்"
#: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp:918
msgid "Center"
msgstr "மையம்"
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
msgid "Left"
msgstr "இடப்பக்கம்"
#: src/widgets/ASlider.cpp:925
msgid "Right"
msgstr "வலப்பக்கம் "
#: src/widgets/ASlider.cpp:935
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr "கிராப்பர்"
#: src/widgets/Grid.cpp:758
msgid "Empty"
msgstr "வெறுமை"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
msgid "<"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
msgid ">"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
msgid "Forwards"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
msgid "Backwards"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:233
msgid "Help on the Internet"
msgstr "வலயத்தள உதவி"
#: src/widgets/KeyView.cpp:598
msgid "Menu"
msgstr "நிரல்"
#: src/widgets/Meter.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/widgets/Meter.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "இடது-சுட்டி"
#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912
msgid "Start Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916
msgid "Preferences..."
msgstr "விருப்பங்கள்..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
#: src/widgets/Meter.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/widgets/Meter.cpp:1975
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"அதிக புதுப்பிப்பு வீதம் மீட்டரை மேலும் அடிக்கடி மாற்றங்களை\n"
"காட்டும்."
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "அளவைக்கருவி"
#: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2000 src/widgets/Meter.cpp:2001
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/widgets/Meter.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "கால அளவு"
#: src/widgets/Meter.cpp:2028 src/widgets/Meter.cpp:2029
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
#: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
#: src/widgets/Meter.cpp:2239
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:2243
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2257
#, fuzzy, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp:2261
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2266
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
msgid "Show Log for Details"
msgstr "தகவல்களுக்கு குறிப்பு புத்தகத்தை காட்டவும்"
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 விநாடிகள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 h 060 m 060 s"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:hh:mm:ss"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 நாட்கள் 024 h 060 m 060 s"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# மாதிரிகள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351
msgid "samples"
msgstr "மாதிரிகள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 மாதிரிகள்|#"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + பட சட்டங்கள் (24 fps)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 சட்டங்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "பட சட்டங்கள் (24 fps)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழும் சட்டங்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 சட்டங்கள்|N"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழாத சட்டங்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 சட்டங்கள்| .999000999"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC சட்டங்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|29.97002997"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 சட்டங்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|25"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 சட்டங்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள் |75"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474
#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493
msgid "octaves"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
#, fuzzy
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503
msgid "semitones + cents"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514
msgid "decades"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518
#, fuzzy
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(வடிவத்தை மாற்றுவதற்கு கான்டெக்ஸ்ட் நிரலை பாவிக்கவும்)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941
msgid "centiseconds"
msgstr "சென்டிசெகண்ட்ஸ்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951
msgid "milliseconds"
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096
msgid "Remaining Time:"
msgstr "மீதமுள்ள நேரம்"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline Changer"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
msgid "Update display while playing"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்"
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
msgid "-Infinity"
msgstr "-முடிவிலி"
#: src/widgets/valnum.cpp:92
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "வெறுமை"
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in range"
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:493
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
msgstr "ஆரம்பமும் நிறுத்தமும் 0 இனை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "பிழை: %hs வரிசை %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
msgid "Error Flushing File"
msgstr "கோப்பை பறிப்பதில் பிழை"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
msgid "Error Closing File"
msgstr "கோப்பில் மூடுவதில் பிழை"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "தொகுதி அளவாக %ld ஐ பாவிக்கிறது\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "தெரியாத கட்டளை வரித் தெரிவு : %s\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "கட்டளை வரிசை விருப்புகள் ஆதரித்தவை:"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr "மேலதிகமாக ஒலி கோப்பு அல்லது Audacity செயற்திட்டத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "பல வழி திசை ஒலி இருந்து ஒரு வழி திசை ஒலி விளைவை காணவில்லை"
#~ msgid "Replot"
#~ msgstr "மீள்வரை"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "சுட்டி: %d Hz (%s) = %d dB உச்சம்: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr ""
#~ "சுட்டி: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = %f, உச்சம்: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = "
#~ "%.3f"
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரை"
#~ msgid "Drawing Spectrum"
#~ msgstr "வர்ணப்பட்டை வரையப்படுகிறது"
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "பாடல் தட்டுக&ள் "
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "வரிசையாக்கம் செய்யப்படாத"
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
#~ msgstr "சொருகியை நிறுவ தெரிவு செய்க அல்லது அனைத்தையும் நிறுவ enter இணை அழுத்துக"
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-in Name"
#~ msgstr "சொருகியின் பெயர்"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "புதிய திட்டம்"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "உயர் தர இடை கணிப்பு"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "வேகமான இடை கணிப்பு"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "மாதிரி வீதத்தில் வழு: %d\n"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "விஸ்தரி..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "விஸ்தரிக்கிறது"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "தயவு செய்து சரியான உள்ளீட்டை தாருங்கள்"
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck செயற்படுகிறது..."
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
#~ msgstr ", மட்டம் %.1f dB இல் செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr ", மட்டம் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "சுருதி மாற்றம்"
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "சுருதி மாறுகின்றது"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட மேருகூட்டிகள்: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "வேக மாற்றம்..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "வேகம் மாற்றப்படுகிறது"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "டெம்போ மாற்றம்..."
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "டெம்போ மாற்றமடைகிறது"
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு..."
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "சுருக்கி..."
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF இசை உருவாக்கம்"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "எதிரொலி..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "நிகழ்கிறது எதிரொலி"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "வாத்தியக்கருவி"
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "அலையியற்றி"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "பயன்பாடு"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "மாற்றி"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "பகுத்துக்காட்டி"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "பாவிப்பவர்"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "பண்பேற்றி"
#~ msgid "Flanger"
#~ msgstr "Flanger"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "குழுப்பாட்டு"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "Bandpass"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "Comb"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "Allpass"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "சீராக்கி"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "Parametric"
#~ msgid "Multiband"
#~ msgstr "Multiband"
#~ msgid "Spectral Processor"
#~ msgstr "Spectral Processor"
#~ msgid "Pitch Shifter"
#~ msgstr "சுருதி நகர்த்தி"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "ஒலி விரியலாக்கி"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distortion"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "அலை சீராக்கி"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "இயக்கவியல் செயலி"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "விரியலாக்கி"
#~ msgid "Limiter"
#~ msgstr "மட்டுபடுத்தி"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "வாயிற் கதவு"
#~ msgid "Pitch and Tempo"
#~ msgstr "சுருதி மற்றும் போக்கு"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "நேரம்"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "Onsets"
#~ msgid "Select Curve"
#~ msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "சரிநிகராக்கம்..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "சரிநிகராக்கம் நிகழ்கிறது"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "நேர்மாறாக்குகிறது"
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "இரைச்சல் உருவாக்கி"
#~ msgid "Noise..."
#~ msgstr "இரைச்சல்..."
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : இரைச்சல் உருவாக்கு, %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Generating Noise"
#~ msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கல்...."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "இரைச்சல் தோற்ற வடிவம் உருவாக்குகிறது"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "உண்மை"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", அதி உயர் வளமை = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "சாதரனமாக்கு...."
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "சாதரணமாக்குகிறது..."
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s stretch factor = %f தடவைகள், time resolution = "
#~ "%f செக்கன்கள்"
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
#~ msgstr "Paulstretch உடன் இழுக்கப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோக்கியப்பட்ட விளைவு : %s %d stages, %.0f%% wet, அதிர்வெண் = %.1f Hz, ஆரம்ப "
#~ "கட்டம் = %.0f deg, ஆழம் = %d, பின்னூட்டம் = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Phaser..."
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "Applying Phaser"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "சேதமடைந்த ஒலி அமைவு திருத்தப்பட்டது"
#~ msgid "Repeated %d times"
#~ msgstr "%d தடவைகள் திரும்ப செய்யப்பட்டது"
#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
#~ msgstr "திரும்ப செய்வதற்கு தடங்களின் நீளமானது மிகவும் அதிகமாகவுள்ளது"
#~ msgid "Repeat..."
#~ msgstr "திரும்ப செய்......"
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "திரும்ப செய் செயற்படுத்தப்படுகிறது"
#~ msgid ", Room Size = %.0f"
#~ msgstr ", அறை அளவு = %.0f"
#~ msgid ", Delay = %.0fms"
#~ msgstr ", தாமதம் = %.0fms"
#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
#~ msgstr ", பரிவு = %.0f%%"
#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
#~ msgstr ", ஒடுக்கம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
#~ msgstr ", தாழ் சத்தம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
#~ msgstr ", உயர் சத்தம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
#~ msgstr ", ஈர பெறு = %.0fdB"
#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
#~ msgstr ", உலர் பெறு அளவு = %.0fdB"
#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
#~ msgstr ", பலதிசைஒலி அகலம் = %.0f%%"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்கள் :"
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "பாவனையாளர் அமைப்புக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "மறுபடி பெயரிட"
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "அமைப்புக்களை மீளமைக்க"
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்களை ஏற்ற"
#~ msgid "Save current settings as:"
#~ msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை பின்வருமாறு சேமிக்க :"
#~ msgid "Load settings:"
#~ msgstr "அமைப்புகளை ஏற்ற"
#~ msgid "Rename settings:"
#~ msgstr "பெயர் மாற்றும் அமைப்புகள்"
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "பெயரை பின்வருமாறு மாற்றவும் :"
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "எதிரொலி..."
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "எதிரொலி பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி...."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது"
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி"
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "அமைதி...."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : அமைதி உருவாக்கு , %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக மாற்றபப்படுகிறது"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
#~ msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்தி"
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "போக்கு/சுருதி மாற்றபப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s அலை %s உருவாக்கம் , அதிர்வெண் = %.2f HZ , வளமை= "
#~ "%.2f , %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "கீச்சிடுதல் பிறப்பாக்கி"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "சத்த பிறப்பாக்கி"
#~ msgid "Generating Chirp"
#~ msgstr "கீச்சிடுதலை உருவாக்கிறது"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "சத்தத்தை உருவாக்கிறது"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டி..."
#~ msgid "Truncating Silence..."
#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "விசை சேர்க்கை"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan Effects"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "VST விளைவுகள்"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Wahwah பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "%s மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது."
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "ஆசிரியர்: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
#~ msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
#~ msgid "Length (seconds)"
#~ msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)"
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "மெட்டு வேகம்"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "மெட்டு சாவி"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "%s அம்சங்கள் பிரிக்கப்படுகிறது."
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
#~ msgstr "மாற்றங்களை செயற்படுத்த Audacity இனை மீள ஆரம்பிக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "&amp;VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
#~ msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அளவு (மேற்பார்வையிட கிளிக் செய்யவும்)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "மீட்டரை செயல்படுத்து"
#~ msgid "Disable Meter"
#~ msgstr "மீட்டரை துர்பலமாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை நிறுத்தவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை தொடங்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr "பாவனையாளர் விண்ணப்பத்திற்கு தானியங்கு ஏற்ப உள்ளீட்டு அளவு நிப்பாட்டபட்டது "
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
#~ msgstr "அவசர உதவி (இணைய உலாவி)"
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
#~ msgstr "கையேடு (இணைய உலாவி)"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "RPM இற்கு"
#~ msgid "Install VST Effects"
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
#~ msgstr ""
#~ "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே மாதிரி விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
#~ msgstr "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே நீளமாக இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Checking %s"
#~ msgstr "பரிசோதிக்கிறது %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
#~ msgstr "படம் மூலம் ஒலி அலகின் விளைவுகளை காட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
#~ msgid "Vertical Stereo"
#~ msgstr "செங்குத்து ஸ்டீரியோ"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அலகு"
#~ msgid "Output Meter"
#~ msgstr "வெளியீட்டு அலகு"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr ""
#~ "மீட்கப்படும் செயற்திட்டங்கள் வன்தட்டில் உள்ள கோப்புகளை நீங்கள் செமிக்கும் வரை மாற்றது. "
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "மீட்க வேண்டாம்"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "நிச்சயமாக?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#~ msgid "Increase output gain"
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
#~ msgid "Decrease output gain"
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#~ msgid "Increase input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
#~ msgid "Decrease input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனம்"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சாதனம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
#~ msgstr "1 (மோனோ) உள்ளீட்டு சானல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Device"
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்களை தெரிவுசெய்"
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "வெளியீட்டு அளவு"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "ஸ்லைடர் வெளியீடு "
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "ஸ்லைடர் உள்ளீடு "
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "பின்னணி வேகம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "பதிதல் முடிவு"
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
#~ msgid "&Upload File..."
#~ msgstr "கோப்பை பதிவேற்று..."
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
#~ msgstr "ஒலி அல்லது சிட்டை அகற்று"
#~ msgid "Pl&ay"
#~ msgstr "தொடங்கவும்"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&நிறுத்து"
#~ msgid "&lt;untitled&gt;"
#~ msgstr "&lt;untitled&gt;"
#~ msgid "&amp;Defaults"
#~ msgstr "&amp;இயல்பு"
#~ msgid "Cl&amp;ear"
#~ msgstr "நீ&amp;க்கு"
#~ msgid "Waveform (d&B)"
#~ msgstr "அலைவடிவம் (dB)"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "சிதைவு நேரம்:"
#~ msgid "WCAG 2 Help"
#~ msgstr "WCAG 2 உதவி"
#~ msgid "&amp;Draw Curves"
#~ msgstr "வளைவுகளை வரை"
#~ msgid "Li&amp;near Frequency Scale"
#~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#~ msgid "Length of &amp;Filter:"
#~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#~ msgid "&amp;Select Curve:"
#~ msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்:"
#~ msgid "&amp;Invert"
#~ msgstr "தலைகீழாக்கு"
#~ msgid "G&amp;rids"
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
#~ msgid "&amp;Rename..."
#~ msgstr "பெயர் மாற்றம்..."
#~ msgid "I&amp;mport..."
#~ msgstr "இறக்குமதி"
#~ msgid "E&amp;xport..."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
#~ msgid "Re&amp;move"
#~ msgstr "நீ&amp;க்கு"
#~ msgid "Scientific Filter"
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி"
#~ msgid "Min silence duration:"
#~ msgstr "குறைந்த அமைதிக்கான காலம்"
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "கூடிய அமைதிக்கான காலம்"
#~ msgid ":1"
#~ msgstr ":1"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
#~ msgid ""
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
#~ msgstr ""
#~ " கால அளவு குறைந்த்தது 1 மில்லி நொடிகளாக இருக்க வேண்டும்\n"
#~ " சுருக்கிய விகிதம் குறைந்த்தது 1:1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
#~ msgid "Load VST Program:"
#~ msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்று"
#~ msgid "To find %s, click here --&gt;"
#~ msgstr "%sயை கண்டுபிடிப்பதற்கு, இங்கே கிளிக் செய்யவும் --&gt"
#~ msgid "&amp;Device"
#~ msgstr "&amp;கருவி"
#~ msgid "&amp;Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை &amp;பரிசீலிக்கவும்"
#~ msgid "&amp;Language:"
#~ msgstr "மொ&amp;ழி"
#~ msgid "&amp;Name"
#~ msgstr "ப&amp;ெயர்"
#~ msgid "&amp;Key"
#~ msgstr "திறவுகோல்"
#~ msgid "&amp;Set"
#~ msgstr "சரி செய்"
#~ msgid "&amp;Download"
#~ msgstr "&amp;தரவிறக்கு"
#~ msgid "Dow&amp;nload"
#~ msgstr "தரவிறக்&amp;கு"
#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தொகுதிகள் காணப்படின் அடுத்த முறை Audacity ஆரம்பிக்கும் போது செயற்படுத்துக"
#~ msgid "mod-&amp;script-pipe"
#~ msgstr "mod-&amp;script-pipe"
#~ msgid "mod-&amp;nyq-bench"
#~ msgstr "mod-&amp;nyq-bench"
#~ msgid "mod-&amp;track-panel"
#~ msgstr "mod-&amp;தட-குழு"
#~ msgid "Sound Activated &amp;Recording"
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#~ msgid "Window &amp;size"
#~ msgstr "சாளர &amp;அளவு"
#~ msgid "&lt;"
#~ msgstr "&lt"
#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt"