1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-03 17:19:43 +02:00
2015-06-14 16:53:08 +01:00

12800 lines
277 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of audacity_mk.po to macedonian
# translation of audacity.po to macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>\n"
"Language-Team: macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
msgid "<DIR>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
msgid "<LINK>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
msgid "<DRIVE>"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "бајти"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470
#: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570
msgid "Name"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471
#: src/HistoryWindow.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Даден наслов"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661
#, fuzzy
msgid "NewName"
msgstr "Име..."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
msgid "Operation not permitted."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
#: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923
#: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593
#: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792
#: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094
#: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66
#: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82
#: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98
#: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561
#: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803
#: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790
msgid "."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791
msgid ".."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
msgid "Illegal directory name."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
msgid "File name exists already."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031
msgid "View files as a list view"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038
msgid "View files as a detailed view"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047
msgid "Go to parent directory"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055
msgid "Go to home directory"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Create new directory"
msgstr "Создаден нов проект"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076
msgid "Current directory:"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
msgid "Illegal file specification."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Именикот %s не постои. Да го создадам?"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
msgid "Please choose an existing file."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "З&а Audacity..."
#: src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:215
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
"href=\"http://audacityteam.org/download\">available</a> for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
"a>."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
msgstr "Кредити"
#: src/AboutDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Аudacity поставки"
#: src/AboutDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:266
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
msgstr "Посебна благодарност:"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "Вклучено"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Внеси Raw датотека"
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:444
msgid "Features"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456
#: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467
#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
msgid "Plug-in support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Program build date: "
msgstr "Дата на програмата:"
#: src/AboutDialog.cpp:533
msgid "Commit Id:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:538
msgid "Debug build"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Release build"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:545
msgid "Installation Prefix: "
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:549
msgid "Settings folder: "
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:564
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "Снимање"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
#: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345
msgid "&Open..."
msgstr "&Отвори..."
#: src/AudacityApp.cpp:1435
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096
msgid "&About Audacity..."
msgstr "З&а Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp:1437
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"
#: src/AudacityApp.cpp:1604
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity не може да најде место за сместување привремени датотеки.\n"
"Внесете валиден именик во дијалогот за поставки."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity сега ќе се исклучи. Ве молиме вклучете го Audacity повторно за да "
"го користи новиот привремен именик."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1655
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1752
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1754
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/AudacityApp.cpp:1838
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1842
msgid "decode an autosave file"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1850
msgid "run self diagnostics"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "Аudacity поставки"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "Неможно да се отвори проектот."
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Аudacity поставки"
#: src/AudacityLogger.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817
msgid "&Save..."
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: src/AudacityLogger.cpp:296
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:298
msgid "Save log to:"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Неможно да запишам во датотеката:"
#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:903
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:904
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нема да може да свирите или снимате аудио.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Грешка"
#: src/AudioIO.cpp:910
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:924
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3835
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3858
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3904
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3906
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:76
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "&Сними проект"
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:131
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
msgid "&Use Preset"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp:567
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg Vorbis подршка не е вклучена во оваа верзија на Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:579
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp:583
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp:640
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70
#: src/BatchProcessDialog.cpp:71
msgid "Apply Chain"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
msgstr "Означи"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194
msgid "No chain selected"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:163
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:209
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:274
msgid "Applying..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:284
msgid "File"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406
#: src/BatchProcessDialog.cpp:407
msgid "Edit Chains"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Chains"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:480
msgid "Re&name"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:486
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:496
msgid "Num"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "Командна акција"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:503
msgid "De&lete"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920
msgid "De&faults"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:550
msgid "- END -"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:577
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:578
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:715
msgid "Enter name of new chain"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
msgid "Name of new chain"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:737
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:768
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:325
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:342
msgid "Audio File"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:344
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:350
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514
msgid "Cancel Save"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:363
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:369
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390
msgid "Ask me"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:385
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:386
msgid "Never copy any files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:425
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:513
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
#: src/DirManager.cpp:1649
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: src/DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:592
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1226
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1236
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1241
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1304
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1323
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1390
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813
msgid "Inspecting project file data"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1447
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1450
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1500
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1507
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1511
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1569
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1624
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1627
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1650
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1664
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1710
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1733
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1757
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1799
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1856
msgid "Caching audio"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1857
msgid "Caching audio into memory"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1893
msgid "Saving recorded audio"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1894
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr ""
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
msgstr "Правоаголно"
#: src/FFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:115
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:451
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:487
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:494
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:517
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:705
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:193
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Само lame_enc.dll|lame_enc.dll|динамички врзани библиотеки (*.dll)|*.dll|"
"сите датотеки (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:337
#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Само lame_enc.dll|lame_enc.dll|динамички врзани библиотеки (*.dll)|*.dll|"
"сите датотеки (*.*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектар"
#: src/FreqWindow.cpp:216
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Стандарден автосооднос"
#: src/FreqWindow.cpp:217
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Cuberoot автосооднос"
#: src/FreqWindow.cpp:218
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Проширен автосооднос"
#: src/FreqWindow.cpp:222
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"
#: src/FreqWindow.cpp:241
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "прозорец"
#: src/FreqWindow.cpp:245
msgid "Linear frequency"
msgstr "Линиска фрекфенција"
#: src/FreqWindow.cpp:246
msgid "Log frequency"
msgstr "Log фрекфенција"
#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774
#: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707
#: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602
#: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676
#: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293
#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414
#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489
#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582
#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012
#: src/widgets/Meter.cpp:2013
msgid "dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
#: src/FreqWindow.cpp:430
msgid "&Algorithm:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:436
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "Големина"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
msgid "&Export..."
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "Тон..."
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "Акција"
#: src/FreqWindow.cpp:463
msgid "&Axis:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:470
msgid "&Grids"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:586
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "За цртање на спектар сите селектирани нумери треба да се со иста рата."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"Премногу аудио се селектирани. Само првите %.1f секунди од аудиото ќе бидат "
"анализирани."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Недоволно селектирани податоци."
#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265
#: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672
#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp:747 src/effects/AutoDuck.cpp:777
msgid "s"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1034
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Експорт спектар податоци како:"
#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Неможно да запишам во датотеката:"
#: src/FreqWindow.cpp:1057
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Фрекфенција (Hz)\tНиво (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1063
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Lag (секунди)\tФрекфенција (Hz)\tНиво"
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Снимање"
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Снимање"
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Снимање"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:166
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library</a> to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "Историја на врати"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "Историја на врати"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:97
msgid "&Levels To Discard"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "Неможно да се пронајде"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
msgid "bytes"
msgstr "бајти"
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
msgstr ""
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
msgstr ""
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
msgstr ""
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:99
msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:118
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:131
msgid "Insert &After"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:132
msgid "Insert &Before"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Import..."
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:149
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
#: src/Menus.cpp:6271
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Наслови нумера"
#: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389
msgid "End Time"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:166
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Означи текст датотека што содржи наслови..."
#: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "Текст датотеки (*.txt)|*.txt|сите датотеки (*.*)|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568
#: src/Project.cpp:2581
msgid "Could not open file: "
msgstr "Неможно да ја отворам датотеката: "
#: src/LabelDialog.cpp:606
msgid "No labels to export."
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Експорт наслов како:"
#: src/LabelDialog.cpp:749
#, fuzzy
msgid "New Label Track"
msgstr "Нов нас&лов на нумера"
#: src/LabelDialog.cpp:750
msgid "Enter track name"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97
#: src/TrackPanelAx.cpp:311
msgid "Label Track"
msgstr ""
#: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
msgid "Added label"
msgstr "Даден наслов"
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Одбери јазик кој Audacity ќе го користи:"
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Конвертиран 1.0 проект во нов формат.\n"
"Старата датотека ќе биде снимена како '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Отворам Audacity проект"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276
#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:359
msgid "&Save Project"
msgstr "&Сними проект"
#: src/Menus.cpp:362
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Зачувај го проектот к&ако..."
#: src/Menus.cpp:364
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:367
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:371
msgid "Edit Me&tadata..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:379
msgid "&Audio..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:380
msgid "&Labels..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:382
msgid "&MIDI..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:384
msgid "&Raw Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:393
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "Експорт на нас&лови..."
#: src/Menus.cpp:398
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:402
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Експорт на нас&лови..."
#: src/Menus.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "Експорт на нас&лови..."
#: src/Menus.cpp:410
msgid "Export MIDI..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:416
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:419
msgid "Edit C&hains..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Смени брзина..."
#: src/Menus.cpp:427
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:436
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:446
msgid "&Edit"
msgstr "&Уреди"
#: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612
msgid "&Undo"
msgstr "&Врати"
#: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr "Врати"
#: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767
msgid "Cu&t"
msgstr "С&ечи"
#: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542
msgid "&Delete"
msgstr "&Бриши"
#: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768
msgid "&Copy"
msgstr "&Копирај"
#: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769
msgid "&Paste"
msgstr "&Залепи"
#: src/Menus.cpp:486
msgid "Duplic&ate"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:490
msgid "R&emove Special"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:492
msgid "Spl&it Cut"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:494
msgid "Split D&elete"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:499
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:503
msgid "Tri&m Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:508
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:518
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Split Ne&w"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566
msgid "&Join"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:534
#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
msgstr "Снимање"
#: src/Menus.cpp:539
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:549
msgid "&Split Cut"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:550
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:555
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:557
msgid "Co&py"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:562
msgid "Spli&t"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:574
msgid "&Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "Означи &се"
#: src/Menus.cpp:578
msgid "&None"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:581
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "Спектар"
#: src/Menus.cpp:582
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/Menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "Фрекфенција (Hz):"
#: src/Menus.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "Линиска фрекфенција"
#: src/Menus.cpp:588
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:589
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:593
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:598
msgid "In All &Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:603
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:613
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:617
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:619
#, fuzzy
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата"
#: src/Menus.cpp:620
#, fuzzy
msgid "to Selection En&d"
msgstr "Покажувач на крај од селекцијата"
#: src/Menus.cpp:622
msgid "to Track &Start"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &End"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:631
msgid "Re&gion Save"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:634
msgid "Regio&n Restore"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:642
msgid "Pla&y Region"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:644
msgid "&Lock"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:647
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:667
msgid "Pre&ferences..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:677
msgid "&View"
msgstr "&Поглед"
#: src/Menus.cpp:680
msgid "Zoom &In"
msgstr "Зум &во"
#: src/Menus.cpp:683
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "Зум &нормален"
#: src/Menus.cpp:684
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Зум &од"
#: src/Menus.cpp:687
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Зум во &селекција"
#: src/Menus.cpp:690
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Во прозорец"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "Fit &Vertically"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата"
#: src/Menus.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "Покажувач на крај од селекцијата"
#: src/Menus.cpp:698
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:699
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:702
msgid "&Show Clipping"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:730
msgid "&History..."
msgstr "&Историја"
#: src/Menus.cpp:734
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:735
msgid "&Mixer Board..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:741
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:744
msgid "&Device Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:746
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:748
msgid "&Combined Meter Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:750
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "Снимање"
#: src/Menus.cpp:752
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "Плејбек"
#: src/Menus.cpp:754
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:756
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:759
#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
msgstr "Изборни алатки"
#: src/Menus.cpp:762
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:764
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:766
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:771
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:782
msgid "!Simplified View"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:793
msgid "T&ransport"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:797
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:800
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:803
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:806
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:809
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
msgstr "Скокни до почеток"
#: src/Menus.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "Скокни до крај"
#: src/Menus.cpp:819
msgid "&Record"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:820
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
msgstr "Снимај"
#: src/Menus.cpp:825
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:826
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:829
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:830
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:833
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:835
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:841
msgid "&Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:846
msgid "Add &New"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:848
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "Мрдни нумера угоре"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:850
#, fuzzy
msgid "&Label Track"
msgstr "Наслови нумера"
#: src/Menus.cpp:851
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
msgstr "Временска нумера"
#: src/Menus.cpp:859
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:862
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:865
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:868
msgid "&Resample..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:874
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "&Тргни нумери"
#: src/Menus.cpp:880
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:881
#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "Временска нумера"
#: src/Menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "&Align End to End"
msgstr "Порамни крај со крај на селекција"
#: src/Menus.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Align &Together"
msgstr "Порамни ги нумерите меѓусебно"
#: src/Menus.cpp:890
msgid "Start to &Zero"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата"
#: src/Menus.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "Покажувач на крај од селекцијата"
#: src/Menus.cpp:893
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата"
#: src/Menus.cpp:894
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "Покажувач на крај од селекцијата"
#: src/Menus.cpp:902
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:913
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:935
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:941
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Дај наслов на селекција"
#: src/Menus.cpp:951
#, fuzzy
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "Експорт на нас&лови..."
#: src/Menus.cpp:957
#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "Обележи нумера"
#: src/Menus.cpp:959
msgid "by &Start time"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:962
msgid "by &Name"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:981
msgid "&Generate"
msgstr "&Генерирај"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Manage..."
msgstr "Постави од-до..."
#: src/Menus.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Ефект"
#: src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:3271
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "&Врати"
#: src/Menus.cpp:1009
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1033
msgid "&Analyze"
msgstr "&Анализа"
#: src/Menus.cpp:1041
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1044
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325
msgid "&Help"
msgstr "&Помош"
#: src/Menus.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&Помош"
#: src/Menus.cpp:1067
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1071
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1077
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Почни &брзинар..."
#: src/Menus.cpp:1081
msgid "&Check for Updates..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1086
msgid "Show &Log..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1105
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1109
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1110
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
msgid "Selection Tool"
msgstr "Изборни алатки"
#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Крива алатки"
#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Draw Tool"
msgstr "Цртачки алатки"
#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Зум алатка"
#: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Временска алатка"
#: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Multi Tool"
msgstr "Мулти алатки"
#: src/Menus.cpp:1119
msgid "Next Tool"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1120
msgid "Previous Tool"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: src/Menus.cpp:1129
msgid "Play One Second"
msgstr "Свири една секунда"
#: src/Menus.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Play To Selection"
msgstr "Свири една секунда"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата"
#: src/Menus.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "Свири една секунда"
#: src/Menus.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "Покажувач на крај од селекцијата"
#: src/Menus.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "Порамни крај со почеток на селекција"
#: src/Menus.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "Покажувач на крај од селекцијата"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1145
msgid "Selection to Start"
msgstr "Селекција на почеток"
#: src/Menus.cpp:1146
msgid "Selection to End"
msgstr "Селекција на крај"
#: src/Menus.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "DeleteKey"
msgstr "Delete копче"
#: src/Menus.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "DeleteKey2"
msgstr "Delete копче"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1167
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1168
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1169
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1173
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1177
msgid "Cursor Left"
msgstr "Покажувач лево"
#: src/Menus.cpp:1178
msgid "Cursor Right"
msgstr "Покажувач десно"
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1181
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1182
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1184
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "Селекција извлечи лево"
#: src/Menus.cpp:1185
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "Селекција извлечи десно"
#: src/Menus.cpp:1187
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1188
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1190
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "Селекција збиј лево"
#: src/Menus.cpp:1191
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "Селекција збиј десно"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Change pan on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan left on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Pan right on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Change gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Open menu on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1202
msgid "Close focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "Мрдни нумера угоре"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "Мрдни нумера удолу"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "Мрдни нумера угоре"
#: src/Menus.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "Мрдни нумера удолу"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1211
msgid "Snap To Nearest"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1212
msgid "Snap To Prior"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Full screen on/off"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Смени висина"
#: src/Menus.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Смени висина"
#: src/Menus.cpp:1227
msgid "Change audio host"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Смени висина"
#: src/Menus.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Плејбек"
#: src/Menus.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Плејбек"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Плејбек"
#: src/Menus.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Снимање"
#: src/Menus.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "Снимање"
#: src/Menus.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Снимање"
#: src/Menus.cpp:1243
msgid "Play at speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1244
msgid "Loop Play at speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1245
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Adjust playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Increase playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1248
msgid "Decrease playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
msgstr "Додавки %i за %i"
#: src/Menus.cpp:1565
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1568
msgid "Recent &Files"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1586
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Врати %s"
#: src/Menus.cpp:1621
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Врати %s"
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Sort by Time"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2682
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2714
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3407
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"
#: src/Menus.cpp:3419
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Нема наслови за експортирање."
#: src/Menus.cpp:3504
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3508
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3540
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3568
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Локација:"
#: src/Menus.cpp:3628
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ништо за врати"
#: src/Menus.cpp:3654
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ништо за повтори"
#: src/Menus.cpp:3757
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Сечи во амбар"
#: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201
msgid "Cut"
msgstr "Сечи"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split Cut"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3922
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3934
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Залепено од амбар"
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Paste"
msgstr "Залепи"
#: src/Menus.cpp:4077
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4259
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4311
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Стивни ја селекцијата за %.2f секунди од %.2f"
#: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
msgid "Trim Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4344
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4347
msgid "Split Delete"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4369
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4372
msgid "Detach"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4394
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4397
msgid "Join"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4410
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Стивни ја селекцијата за %.2f секунди од %.2f"
#: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23
msgid "Silence"
msgstr "Тишина"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicated"
msgstr "Удвоено"
#: src/Menus.cpp:4444
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвоено"
#: src/Menus.cpp:4469
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4471
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4487
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4489
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4503
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4505
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4521
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4523
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4537
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4539
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4553
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4555
#, fuzzy
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Тивка селекција"
#: src/Menus.cpp:4566
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4568
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4582
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4584
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4600
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4602
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869
msgid "Split"
msgstr "Подели"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split to new track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split New"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5145
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Анализа на фрекфенции"
#: src/Menus.cpp:5163
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5360
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Внесени наслови од '%s'"
#: src/Menus.cpp:5361
#, fuzzy
msgid "Import Labels"
msgstr "Внеси нас&лови..."
#: src/Menus.cpp:5372
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Означи MIDI датотека..."
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "Внесено MIDI од '%s'"
#: src/Menus.cpp:5394
#, fuzzy
msgid "Import MIDI"
msgstr "Внеси &MIDI..."
#: src/Menus.cpp:5408
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Одберете која било некомпресирана аудио датотека..."
#: src/Menus.cpp:5412
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "Сите видови (*.*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382
#: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820
msgid "Edit Metadata"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5494
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5497
msgid "Render"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5502
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5505
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170
msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5668
msgid "start to zero"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679
#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5673
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "Покажувач на почеток на селекцијата"
#: src/Menus.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
msgstr "Покажувач на крај од селекцијата"
#: src/Menus.cpp:5683
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "Порамнето со почеток на селекција"
#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5688
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
msgstr "Порамнето со крај на селекција"
#: src/Menus.cpp:5694
#, fuzzy
msgid "end to end"
msgstr "Селекција на крај"
#: src/Menus.cpp:5695
#, fuzzy
msgid "End to End"
msgstr "Скокни до крај"
#: src/Menus.cpp:5699
msgid "together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5700
msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5775
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "Порамнето"
#: src/Menus.cpp:5776
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "Порамнето"
#: src/Menus.cpp:5779
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "Порамнето"
#: src/Menus.cpp:5780
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "Порамнето"
#: src/Menus.cpp:5891
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6057
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6064
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6089
msgid "Created new audio track"
msgstr "Создадена нова аудио нумера"
#: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146
#, fuzzy
msgid "New Track"
msgstr "Обележи нумера"
#: src/Menus.cpp:6111
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Создадена нова стерео аудио нумера"
#: src/Menus.cpp:6126
msgid "Created new label track"
msgstr "Создаден нов наслов на нумера"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
msgstr "Создадена нова временска нумера"
#: src/Menus.cpp:6271
msgid "Edited labels"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Отстрани аудио нумера/и"
#: src/Menus.cpp:6330
#, fuzzy
msgid "Remove Track"
msgstr "&Тргни нумери"
#: src/Menus.cpp:6407
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Снимено %s"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
msgid "Save Device Info"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6436
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "Неможно да се пронајде"
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
msgid "Resample"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6569 src/TrackPanel.cpp:9187
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216
msgid "The entered value is invalid"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6602
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6611
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6611
msgid "Resample Track"
msgstr ""
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "Микс"
#: src/Mix.cpp:171
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838
#: src/widgets/ASlider.cpp:357
msgid "Gain"
msgstr "Засилување"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847
#: src/widgets/ASlider.cpp:347
msgid "Pan"
msgstr "Панорама"
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442
#: src/TrackPanel.cpp:10136
msgid "Mute"
msgstr "Онеми"
#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492
#: src/TrackPanel.cpp:10134
msgid "Solo"
msgstr "Соло"
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541
#, fuzzy
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Мрднат семпл"
#: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541
#, fuzzy
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Мрднат семпл"
#: src/MixerBoard.cpp:1710
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:286
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:287
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ништо"
#: src/ModuleManager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323
msgid "Note Track"
msgstr "Обележи нумера"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Нов"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:545
msgid "Show all"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr " (откажана)"
#: src/PluginManager.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr " (откажана)"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "Вклучено"
#: src/PluginManager.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "Вклучено"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Означи"
#: src/PluginManager.cpp:577
msgid "C&lear All"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "Вклучено"
#: src/PluginManager.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr " (откажана)"
#: src/PluginManager.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Применет ефект: %s"
#: src/PluginManager.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Применет ефект: %s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Аudacity поставки"
#: src/Printing.cpp:173
msgid "There was a problem printing."
msgstr ""
#: src/Printing.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "десно"
#: src/Project.cpp:896
msgid "Main Mix"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:1025
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:1230
msgid "(Recovered)"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2130
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Да снимам измени пред затворање?"
#: src/Project.cpp:2133
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
msgstr "Да снимам промени?"
#: src/Project.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Одберете аудио фајл..."
#: src/Project.cpp:2442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "Тој проект е веќе отворен во друг прозорец."
#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807
#: src/Project.cpp:2987
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846
msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2512
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2561
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269
msgid "Error Opening File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2582
msgid "Error opening file"
msgstr "Грешка при вчитување датотека."
#: src/Project.cpp:2588
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2609
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr "Audacity не може да конвертира Audacity 1.0 проект во новиотформат."
#: src/Project.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr "Неможно да ја отворам датотеката: "
#: src/Project.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "Грешка при вчитување датотека."
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Recover"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2746
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2985
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Неможно да го најдам именикот за проекти: \"%s\""
#: src/Project.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3054
#, fuzzy
msgid "Can't open project file"
msgstr "Неможно да се отвори проектот."
#: src/Project.cpp:3334
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3536
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Снимено %s"
#: src/Project.cpp:3692
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Внесено '%s'"
#: src/Project.cpp:3693
msgid "Import"
msgstr "Внеси"
#: src/Project.cpp:3729
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "Грешка при внес"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3814
msgid "<untitled>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3819
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "Зачувај го проектот к&ако..."
#: src/Project.cpp:3835
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "Зачувај го проектот к&ако..."
#: src/Project.cpp:3911
msgid "Created new project"
msgstr "Создаден нов проект"
#: src/Project.cpp:4128
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Избришани %.2f секунди од t=%.2f"
#: src/Project.cpp:4131
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Означи"
#: src/Project.cpp:4341
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4344
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4347
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4350
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4353
msgid "Out of disk space"
msgstr "Над диск просторот"
#: src/Project.cpp:4375
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4772
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4791
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4820
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4842
#, fuzzy
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Снимање"
#: src/Project.cpp:4842 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Record"
msgstr "Снимај"
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr ""
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268
msgid "Choose..."
msgstr "Одбери..."
#: src/Screenshot.cpp:326
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:330
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:331
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:336
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:342
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:349
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:357
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:364
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:365
msgid "false"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:371
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:375
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:376
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:76
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
msgid "Transport"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
#: src/widgets/Meter.cpp:2230
msgid "Meter"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325
msgid "Device"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
msgid "Transcription"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493
msgid "Track Panel"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:395
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310
#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Обележи нумера"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "First Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:398
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:404
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:408
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:409
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:410
msgid "One Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:411
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:412
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:418
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:419
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:512
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1571
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2202
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2206
msgid "Dry Previe&w"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/ShuttleGui.cpp:2243
msgid "Debu&g"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:275
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:276
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:277
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:61
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
#: src/SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Број на нумера:"
#: src/Tags.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Година:"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Коментари:"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:781
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:802
msgid "Genres"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:806
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:807
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:812
msgid "Template"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:816
msgid "&Load..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:819
msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:969
msgid "Edit Genres"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042
msgid "Unable to save genre file."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042
msgid "Reset Genres"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1064
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1089
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1118
msgid "Save Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1173
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
#: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238
#: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/TimeTrack.cpp:52 src/TrackPanelAx.cpp:317
msgid "Time Track"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:70
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:216
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:217
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:252
msgid "Recording start"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:253
msgid "Recording end"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:259
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:353
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
msgid "Start Date and Time"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:361
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:376
msgid "End Date and Time"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
msgid "End Date"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:407
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:482
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:488
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:712
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Друго..."
#: src/TrackPanel.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "Брановидна форма"
#: src/TrackPanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "Брановидна форма (dB)"
#: src/TrackPanel.cpp:724
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "Спектрограм"
#: src/TrackPanel.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Спектрограм"
#: src/TrackPanel.cpp:728
#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/TrackPanel.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/TrackPanel.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Pitc&h (EAC)"
msgstr "Висина (EAC)"
#: src/TrackPanel.cpp:734
#, fuzzy
msgid "&Mono"
msgstr "Моно"
#: src/TrackPanel.cpp:735
#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
msgstr "Лев канал"
#: src/TrackPanel.cpp:736
#, fuzzy
msgid "&Right Channel"
msgstr "Десен канал"
#: src/TrackPanel.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "Направи стерео нумера"
#: src/TrackPanel.cpp:738
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "Подели стерео нумера"
#: src/TrackPanel.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Подели стерео нумера"
#: src/TrackPanel.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Set Sample &Format"
msgstr "Постави формат на семпл"
#: src/TrackPanel.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Set Rat&e"
msgstr "Постави рата"
#: src/TrackPanel.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Up &Octave"
msgstr "Октава угоре"
#: src/TrackPanel.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "Октава удолу"
#: src/TrackPanel.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "Тон..."
#: src/TrackPanel.cpp:760
#, fuzzy
msgid "&Linear"
msgstr "Година:"
#: src/TrackPanel.cpp:761
msgid "L&ogarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Set Ra&nge..."
msgstr "Постави од-до..."
#: src/TrackPanel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Висококвалитетен делач:"
#: src/TrackPanel.cpp:770
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "&Бриши"
#: src/TrackPanel.cpp:775
#, fuzzy
msgid "N&ame..."
msgstr "Име..."
#: src/TrackPanel.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Мрдни нумера угоре"
#: src/TrackPanel.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Мрдни нумера удолу"
#: src/TrackPanel.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "Мрдни нумера угоре"
#: src/TrackPanel.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "Мрдни нумера удолу"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1740
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "Кликни и пушти за да наместиш релативна големина на стерео нумерите."
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Кликни и пушти за предименизионирање на нумерата."
#: src/TrackPanel.cpp:1800
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1801
msgid "Drag label boundary."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "Кликни и пушти за движење на левата селекциска рамка"
#: src/TrackPanel.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "Кликни и пушти за движење на левата селекциска рамка"
#: src/TrackPanel.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "Аudacity поставки"
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Мулти алатки: Ctrl-P за глувче и клавијатурни поставки"
#: src/TrackPanel.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "Кликни и пушти за аудио селекција"
#: src/TrackPanel.cpp:1971
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "Кликни и пушти за движење на левата селекциска рамка"
#: src/TrackPanel.cpp:1992
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Кликни и пушти за движење на левата селекциска рамка"
#: src/TrackPanel.cpp:1996
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Кликни и пушти за движење на десната селекциска рамка"
#: src/TrackPanel.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "Кликни и пушти за движење на левата селекциска рамка"
#: src/TrackPanel.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "Кликни и пушти за движење на левата селекциска рамка"
#: src/TrackPanel.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "Кликни и пушти за аудио селекција"
#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442
#: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438
#, fuzzy
msgid "Modified Label"
msgstr "Даден наслов"
#: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443
#: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439
#: src/TrackPanel.cpp:9454
msgid "Label Edit"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3801
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Наместена крива."
#: src/TrackPanel.cpp:3803 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Envelope"
msgstr "Крива"
#: src/TrackPanel.cpp:3977
msgid "Moved clip to another track"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3983
msgid "right"
msgstr "десно"
#: src/TrackPanel.cpp:3985
msgid "left"
msgstr "лево"
#: src/TrackPanel.cpp:3987
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Time-Shift"
msgstr "Временска алатка"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5247
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "Мрднат семпл"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
#, fuzzy
msgid "Sample Edit"
msgstr "Рата на семпл:"
#: src/TrackPanel.cpp:5358
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Отстранета нумерата '%s.'"
#: src/TrackPanel.cpp:5360
#, fuzzy
msgid "Track Remove"
msgstr "Име на нумера"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5738
msgid "up"
msgstr "горе"
#: src/TrackPanel.cpp:5751
msgid "down"
msgstr "долу"
#: src/TrackPanel.cpp:5766
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "Мрднато '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:5769 src/TrackPanel.cpp:9352
#, fuzzy
msgid "Move Track"
msgstr "Мрдни нумера угоре"
#: src/TrackPanel.cpp:6624
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:6624
msgid "Expand"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:6637
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:6637
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:6648
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8399
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8454
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8613
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8801 src/TrackPanel.cpp:8804
msgid "Stereo, "
msgstr "Стерео, "
#: src/TrackPanel.cpp:8808
msgid "Mono, "
msgstr "Моно, "
#: src/TrackPanel.cpp:8810
msgid "Left, "
msgstr "Лев,"
#: src/TrackPanel.cpp:8812
msgid "Right, "
msgstr "Десен, "
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Left Channel"
msgstr "Лев канал"
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Right Channel"
msgstr "Десен канал"
#: src/TrackPanel.cpp:8825
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Сменето '%s' во %s"
#: src/TrackPanel.cpp:8837
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Канали:"
#: src/TrackPanel.cpp:8857
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8859
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "Канали:"
#: src/TrackPanel.cpp:8867
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Подели ја стерео нумерата '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8876
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8878
msgid "Split to Mono"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8971
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Направи од '%s' стерео нумера"
#: src/TrackPanel.cpp:8974
#, fuzzy
msgid "Make Stereo"
msgstr "Направи стерео нумера"
#: src/TrackPanel.cpp:9026
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "Сменето '%s' во %s Hz"
#: src/TrackPanel.cpp:9028
#, fuzzy
msgid "Rate Change"
msgstr "Да снимам промени?"
#: src/TrackPanel.cpp:9073
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "Процент на промени:"
#: src/TrackPanel.cpp:9160
msgid "Set Rate"
msgstr "Постави рата"
#: src/TrackPanel.cpp:9237
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Смени го долното нивото на брзина за (%) :"
#: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Граничник за најмала брзина"
#: src/TrackPanel.cpp:9244
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Смени го горното ниво на брзина за (%) :"
#: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Горна брзинска граница"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "Постави од '%ld' до '%ld'"
#: src/TrackPanel.cpp:9259
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Постави од-до..."
#: src/TrackPanel.cpp:9270
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9270 src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set Display"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9288
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "Висококвалитетен делач:"
#: src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9314
msgid "to Top"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9326
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9350
msgid "Moved"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9388
msgid "Change track name to:"
msgstr "Смени го името на нумерата во:"
#: src/TrackPanel.cpp:9389
msgid "Track Name"
msgstr "Име на нумера"
#: src/TrackPanel.cpp:9402
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Преименувана '%s' во '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:9405
#, fuzzy
msgid "Name Change"
msgstr "Да снимам промени?"
#: src/TrackPanel.cpp:9453
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "Delete копче"
#: src/TrackPanel.cpp:9489
#, fuzzy
msgid "Label Track Font"
msgstr "Наслови нумера"
#: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510
msgid "Face name"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522
msgid "Face size"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9860
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480
msgid "TrackView"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:304 src/TrackPanelAx.cpp:495
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:337 src/TrackPanelAx.cpp:501
msgid " Mute On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:344 src/TrackPanelAx.cpp:506
msgid " Solo On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:350 src/TrackPanelAx.cpp:510
msgid " Select On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:358
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
#: src/VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:824
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:826
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:827
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp:828
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/WaveTrack.cpp:95
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудио нумера"
#: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""
#: src/WaveTrack.cpp:2296
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594
#: src/widgets/KeyView.cpp:1606
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %i to %i"
msgstr "Додавки %i за %i"
#: src/commands/CommandManager.cpp:989
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:999
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1324
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Вчитана %d кратенката\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Вчитувам кратенка"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219
msgid "Saved "
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222
msgid "Error trying to save file: "
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58
#: src/effects/Compressor.cpp:250
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Засилување (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:229
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:246
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "Нов амплитуден врв (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Allow clipping"
msgstr "Не дозволувај преку"
#: src/effects/Amplify.h:28
msgid "Amplify"
msgstr "Засилувач"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
msgid "DuckAmountDb"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr "Богатство:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
msgid "MaximumPause"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
msgid "Auto Duck"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:238
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:440
msgid "Maximum pause:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279
msgid "seconds"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:446
msgid "Outer fade down length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:452
msgid "Outer fade up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:458
msgid "Inner fade down length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:464
msgid "Inner fade up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/Compressor.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Threshold:"
msgstr "Богатство:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:686
msgid "Preview not available"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313
#: src/effects/Normalize.cpp:36
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61
#: src/effects/Normalize.h:26
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Bass (dB):"
msgstr "Истакнување (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Истакнување (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:297
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
msgid "&Level (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:323
msgid "&Enable level control"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:434
msgid " No change to apply."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:442
msgid ": Maximum 0 dB."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Процент на промени:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Смени висина без менување темпо"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Смени висина без менување темпо"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:208
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Висина (EAC)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219
#: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:223
#, fuzzy
msgid "from Octave"
msgstr "Октава удолу"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227
#: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:232
#, fuzzy
msgid "to Octave"
msgstr "Октава удолу"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:241
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "Полутонови (полустепени):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "Полутонови (полустепени):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Фрекфенција (Hz):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256
msgid "from (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
msgstr "Процент на промени:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
msgstr "Смени висина"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Смени брзина менувајќи и темпо и висина"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr "Експорт MP3"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349
msgid "From rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
msgid "Current Length:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "Отсечи ја селекцијата"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Смени брзина"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "Смени темпо без менување висина"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Смени темпо без менување висина"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "From beats per minute"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:204
msgid "To beats per minute"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From length in seconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
msgstr "Смени темпо"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349
#: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:202
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:342
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:359
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:366
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
msgid "Click Removal"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:57
msgid "NoiseFloor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "Ударно време: "
#: src/effects/Compressor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "Ударно време: %.1f сек"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:118
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:232
msgid "Noise Floor:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:239
msgid "Noise Floor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:243
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Attack Time:"
msgstr "Ударно време: "
#: src/effects/Compressor.cpp:264
msgid "Attack Time"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:268
msgid "Release Time:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:275
msgid "Release Time"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:286
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:288
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Богатство: %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:630
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:635
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:638
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:641
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:644
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "Ударно време: %.1f сек"
#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "Ударно време: %.1f сек"
#: src/effects/Compressor.cpp:653
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.h:30
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
msgstr "Отстранета нумерата '%s.'"
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:118
msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:210
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:226
msgid "&Foreground:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:238
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:254
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "Тивка селекција"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
msgid "&Background:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:276
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:292
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "Тивка селекција"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:310
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:313
msgid "R&eset"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:314
msgid "&Difference:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:412
msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:417
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:430
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:439
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:441
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:443
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:446
msgid "indeterminate"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:449
#, c-format
msgid "%.1f dB Average RMS"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:451
msgid "infinite dB difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:466
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:487
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:489
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:491
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:496 src/effects/Contrast.cpp:515
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523
#, c-format
msgid "Average RMS = %.1f dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
msgid "Average RMS = zero."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:508 src/effects/Contrast.cpp:527
msgid "Average RMS = dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:510
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:529
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:532
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:535
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:537
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:539
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:541
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:544
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Фрекфенција (Hz):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
msgid "Duty Cycle"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "Амплитуда (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:328
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:340
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:343
msgid "Tone duration:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347
#: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566
msgid "ms"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:346
msgid "Silence duration:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.h:27
msgid "DTMF Tones"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:36
msgid "Decay"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Експорт на селектираното аудио како Ogg Vorbis"
#: src/effects/Echo.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Време на доцнење (сек.):"
#: src/effects/Echo.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Decay factor:"
msgstr "Внеси decay фактор: "
#: src/effects/Echo.h:23
msgid "Echo"
msgstr "Ехо"
#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr "Неможно да ја отворам датотеката: \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "Применет фазер"
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2544
msgid "Previewing"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Грешка при пуштање звук. Молам проверете ги поставките за излезен уред и за "
"проект рата."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2935
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667
#: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "Плејбек"
#: src/effects/Effect.cpp:2946
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2951
msgid "&Preview"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
msgid "Preview effect"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2972
msgid "&Preview effect"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
msgid "Skip &Backward"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2996
msgid "Skip backward"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3000
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "Скокни до почеток"
#: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011
msgid "Skip &Foreward"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3015
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "Скокни до почеток"
#: src/effects/Effect.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Вклучено"
#: src/effects/Effect.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "Морате прво да означите нумера."
#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210
#: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820
#: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "Зачувај го проектот к&ако..."
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Стандардни краеви"
#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861
#: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853
#: src/effects/Effect.cpp:3911
msgid "Factory Presets"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3252
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Внеси"
#: src/effects/Effect.cpp:3253
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Експорт на нас&лови..."
#: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260
msgid "Options..."
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3260
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Име..."
#: src/effects/Effect.cpp:3262
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3264
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3266
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3454
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508
#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
msgid "Save Preset"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3481
msgid "Preset name:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3507
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "Морате прво да означите нумера."
#: src/effects/Effect.cpp:3517
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "Плејбек"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "Означи"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3770
msgid "&Preset:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
msgid "Factory Defaults"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Применет ефект: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "&Ефект"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
msgid "Latency: 0"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
msgid "&Bypass"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Мрдни нумера угоре"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Мрдни нумера удолу"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:148
msgid "Cosine"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:149
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:162
msgid "FilterLength"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:163
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "Име..."
#: src/effects/Equalization.cpp:164
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "Висококвалитетен делач:"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "Висококвалитетен делач:"
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "За цртање на спектар сите селектирани нумери треба да се со иста рата."
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421
msgid "Min dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478
msgid "kHz"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:691
msgid "&Draw Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:693
msgid "Draw Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:697
msgid "&Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:699
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:711
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:712
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:721
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:727
msgid "Length of Filter"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:744
msgid "&Select Curve:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:750
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:751
msgid "Save and Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:754
msgid "Fla&tten"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:756
msgid "&Invert"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:758
msgid "G&rids"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:766
msgid "Grids"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:777
msgid "&Processing: "
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:781
msgid "D&efault"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:783
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:787
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795
msgid "SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:793
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:799
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:801
msgid "AVX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:805
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:807
msgid "AVX Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:831
msgid "&Bench"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336
#: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350
#: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1413
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
msgid "Curve not found"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2870
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2904
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2908
msgid "Curve Name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2915
msgid "&Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2916
msgid "D&elete..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2917
msgid "I&mport..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2919
msgid "&Get More..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2927
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3056 src/effects/Equalization.cpp:3059
msgid "Rename '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3056
msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3057
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
msgid "Same name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3084
msgid "Curve exists"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3155
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "Delete '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "' ?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "Delete "
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "items?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3241
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Неможно да експортирам на %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:3273
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3274
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3277
msgid "No curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
msgstr "Еквилизација"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "Кликни и пушти за аудио селекција"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr "Тивок почеток"
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr "Тивок крај"
#: src/effects/FindClipping.cpp:58
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:110
msgid "Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:230
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:236
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.h:24
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/Generator.cpp:56
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "Вртено"
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Богатство:"
#: src/effects/Leveller.h:21
msgid "Leveller"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
msgid "Builtin Effects"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:42
msgid "Brownian"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
msgid "Noise type:"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.h:23
msgid "Noise"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Големи краеви"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:97
msgid "Second greatest"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:129
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:130
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:131
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:429
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:581
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:586
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:613
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:618
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:653
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "За цртање на спектар сите селектирани нумери треба да се со иста рата."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:655
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "Селекција на почеток"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
msgid "&Sensitivity:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Ударно време: %.1f сек"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Ударно време: "
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "Време на доцнење (сек.):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Ударно време: %.1f сек"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
msgid "Old Sensitivity"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Отстранувач на шум"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid "Step 1"
msgstr "Чекор 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:757
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "Земи профил на шум"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
msgid "Step 2"
msgstr "Чекор 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:812
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
msgid "&Window types"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785
msgid "8"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786
msgid "16"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787
msgid "32"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
msgid "64"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768
msgid "128"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "512"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "1024"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
msgid "2048 (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "4096"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "8192"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "16384"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
msgid "Window si&ze"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "2"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784
msgid "4 (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686
msgid "Noise Removal"
msgstr "Отстранувач на шум"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
msgid "Re&move"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "Отстранување шум"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "Применет фазер"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "Отстранување шум"
#: src/effects/Normalize.cpp:175
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Analyzing: "
msgstr "&Анализа"
#: src/effects/Normalize.cpp:197
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:205
msgid "Processing: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:207
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:225
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:240
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:249
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:278
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:284
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:291
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:301
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:515
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr "Внеси decay фактор: "
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "Време на доцнење (сек.):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Внеси decay фактор: "
#: src/effects/Paulstretch.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Време на доцнење (сек.):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:231
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.h:20
msgid "Paulstretch"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:46
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "Фрекфенција (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Фазер"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Длабина:"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "Враќање (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
msgstr "Патеки:"
#: src/effects/Phaser.cpp:242
msgid "Dry/Wet:"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Dry Wet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "LFO фрекфенција (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp:257 src/effects/Wahwah.cpp:227
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:262 src/effects/Wahwah.cpp:232
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "LFO почетна фаза (степени):"
#: src/effects/Phaser.cpp:267 src/effects/Wahwah.cpp:237
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:273
msgid "Depth:"
msgstr "Длабина:"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248
msgid "Depth in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:283
msgid "Feedback (%):"
msgstr "Враќање (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:288
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "Фазер"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Број на уредувања:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:229
#, fuzzy
msgid "New selection length: "
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:46
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "Големина"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr "Враќање (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "Длабина (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
msgid "ToneLow"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:51
msgid "ToneHigh"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "Засилување"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "Засилување"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "Стерео, "
#: src/effects/Reverb.cpp:55
msgid "WetOnly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal II"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:71
msgid "Medium Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:72
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:424
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:425
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Враќање (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "Длабина (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:428
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:429
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:430
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:431
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:432
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:442
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:523 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "Локација:"
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
msgstr "Обратно"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:91
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:93
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:95
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:107
msgid "Lowpass"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Highpass"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
msgid "FilterType"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
msgid "FilterSubtype"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
msgid "PassbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
msgid "StopbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "За цртање на спектар сите селектирани нумери треба да се со иста рата."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
msgid "&Filter Type:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:477
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:485
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:506
msgid "C&utoff:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Порамни крај со крај на селекција"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
msgid "Frame Period:"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
msgid "Window Size"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "Богатство:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
msgstr "Богатство:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "Мудро до семпл"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
msgid "Line Time:"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "Мудро до семпл"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
msgstr "Мудро до семпл"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
msgid "Use Defaults"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""
#: src/effects/Silence.cpp:40
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "Подели стерео нумера"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "Процент на промени:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "Процент на промени:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "Процент на промени:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "Процент на промени:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:94
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:162
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:185
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:209
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:234
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.h:27
msgid "Time Scale"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Година:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "Светло"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "Сскање"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
msgid "StartFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
msgid "StartAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "Брановидна форма"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "Висококвалитетен делач:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr "Брановидна форма:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "LFO фрекфенција (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:349
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.h:24
msgid "Chirp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.h:25
msgid "Tone"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
msgid "Truncate"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "Збивач..."
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "Генератор на тишина"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101
msgid "Level:"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
msgid "Truncate to:"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "Збивач..."
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:309
msgid "VST Effects"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:330
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:497
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "Комбинација на типки"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638
msgid "Audio In: "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640
msgid ", Audio Out: "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "Зачувај го проектот к&ако..."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349
msgid "Load VST Preset:"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "Неможно да се пронајде"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3506 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Effect Settings"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "Неможно да се пронајде"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Неможно да ја отворам датотеката: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Неможно да запишам во датотеката:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:46 src/effects/Wahwah.cpp:258
msgid "Resonance"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
msgstr "Длабина (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:253
msgid "Resonance:"
msgstr "Резонанца:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr "Wah фрекфентен поместување (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:268
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "Експорт MP3"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344
msgid "Preset"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Акција"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "&Ефект"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
msgid "&Duration:"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
msgid "LV2 Effects Module"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Применет Nyquist ефект..."
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Обраќање"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Применет Nyquist ефект..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
"Прости, Ladspa ефектите не може да биде применет на стерео нумери каде "
"каналите од нумерите не соодветствуваат."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist јавка"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Nyquist јавка"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:981 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:990
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1030
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1039
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist врати премногу аудио канали.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist врати премногу аудио канали.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist врати премногу аудио канали.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1089
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist не врати аудио.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Внеси Nyquist команда: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
msgid "&Load"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Nyquist јавка..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Nyquist јавка..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "&Ефект"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:478
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:602
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:618 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622
msgid "Program"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Експорт MP3"
#: src/export/Export.cpp:498
msgid "All selected audio is muted."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179
msgid "All audio is muted."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:502
msgid "Unable to export"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:558
msgid "&Options..."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:599
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Прости, имиња на патеки подолги од 256 знаци не се поддржани."
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
"original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:779
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Вашите нумери ќе бидат споени во два стерео канали при експортирањето."
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Вашите нумери ќе бидат споени во еден моно канал при експортирањето."
#: src/export/Export.cpp:799
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:1007
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:1125
msgid " - L"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:1127
msgid " - R"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:1149
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:66
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:100
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:111
msgid "Show output"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:299
msgid "(external program)"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Неможно да експортирам на %s"
#: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358
msgid "Export"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Експорт на селектираното аудио како mp3"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Експорт на проектот како mp3"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "LOF грешка"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1883
msgid "Invalid sample rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954 src/export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Sample Rates"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Бит рата:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218
msgid "Specify AAC Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230
msgid "AAC Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:278
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:351
msgid "Specify WMA Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
msgid "WMA Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:503
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:515
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:598
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1099
msgid "LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1100
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102
msgid "LTP"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1108
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1109
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1110
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1111
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1112
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Estimate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "2-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "4-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "8-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Full search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "Log search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1216
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313
msgid "Import Presets"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314
msgid "Export Presets"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
msgid "Format:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1323
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1334
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1345
msgid "General Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349
msgid "Language:"
msgstr "Јазик:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
msgid "VBL"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "XML датотеки (*.xml)|*.xml|сите датотеки (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "0 (fastest)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "1"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "3"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "4"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "5"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "6"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "7"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "8 (best)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:103
msgid "Bit depth:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:209
msgid "FLAC Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:290
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:327
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:129
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:205
msgid "MP2 Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:235
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725
#: src/export/ExportOGG.cpp:187
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Неможно да се отвори бараната датотека за запис"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:281
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:237
msgid "(Best Quality)"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:238
msgid "(Smaller files)"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
msgid "Fast"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Insane"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:247
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:310
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:332
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "MP3 експорт поставки"
#: src/export/ExportMP3.cpp:339
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:345
msgid "Variable"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:346
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
msgid "Constant"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:384 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: src/export/ExportMP3.cpp:390
msgid "Variable Speed:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:397
msgid "Channel Mode:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:402
msgid "Joint Stereo"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:403
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:566
msgid "Locate Lame"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:587
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:593
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:603
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:611
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:635
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Каде е %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Само lame_enc.dll|lame_enc.dll|динамички врзани библиотеки (*.dll)|*.dll|"
"сите датотеки (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Само libmp3lame.so|libmp3lame.so|примарно деливи објекти (*.so)|*.so|"
"зајакнати библиотеки (*.so*)|*.so*|сите датотеки (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "Неможно да отворам библиотека за MP3 енкодирање!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1627
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Неможно да отворам библиотека за MP3 енкодирање!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1635
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Невалидна или неподдржана MP3 енкодирачка библиотека!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1714
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1758
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1759
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1764
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1765
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1770
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1771
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1805
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438
#: src/export/ExportMultiple.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Export Multiple"
msgstr "Експорт MP3"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "Експорт MP3"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:188
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export format:"
msgstr "Некомпресиран експорт формат"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Export location:"
msgstr "Локација:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:269
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "Split files based on:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Наслови нумера"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:290
msgid "Include audio before first label"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
msgid "First file name:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:301
msgid "First file name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:317
msgid "Name files:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Име на нумера"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:326
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:329
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:335
msgid "File name prefix:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:340
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:352
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:436
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Одбери локација за сместување на привремениот именик"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:543
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:65
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:81
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:158
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Експорт на селектираното аудио како Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Експорт на проектот како Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:192
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:198
msgid "Header:"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Енкодирање:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:207
#, fuzzy
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr ""
"(Не сите комбинации на наслови\n"
"и енкодери се возможни.)"
#: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:442
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Неможно да експортирам во овој формат."
#: src/export/ExportPCM.cpp:499
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:501
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Грешка (датотеката можеби не е снимена): %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:901
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:601
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Оваа верзија на Audacity не е преведена со %s подршка."
#: src/import/Import.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Листа на датотеки во основен текст формат"
#: src/import/ImportLOF.cpp:327
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Невалидно поместување на прозорец во LOF датотеката."
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF грешка"
#: src/import/ImportLOF.cpp:348
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "Невалидна ставка во LOF датотеката."
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
#, fuzzy
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "MIDI нумерата неможно да биде поместена сама, само аудио може.."
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "Невалидно поместување на нумера во LOF датотеката."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ""
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:46
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Media read error"
msgstr "Нечитлив медиум"
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Не е Ogg Vorbis датотека"
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis верзијата не одговара"
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Невалидно Vorbis bitstream заглавие"
#: src/import/ImportOGG.cpp:205
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Интерен логички фаул"
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "read directly"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:260
msgid "Choose an import method"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:264
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:268
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:272
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:251
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:261
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:271
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:282
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:293
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:352
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Внеси Raw датотека"
#: src/import/ImportRaw.cpp:353
msgid "No endianness"
msgstr "Без краеви"
#: src/import/ImportRaw.cpp:356
msgid "Little-endian"
msgstr "Мали краеви"
#: src/import/ImportRaw.cpp:359
msgid "Big-endian"
msgstr "Големи краеви"
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
msgid "Default endianness"
msgstr "Стандардни краеви"
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
#, fuzzy
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 (Моно)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
#, fuzzy
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 (Стерео)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "Канали:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Channels:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Start offset:"
msgstr "Почетно поместување:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:415
msgid "Amount to import:"
msgstr "Подготви за внес:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:422
msgid "Sample rate:"
msgstr "Рата на семпл:"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
msgid "Batch"
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "Behaviors"
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
msgid "&Host:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Плејбек"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
msgid "&Device:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
msgid "De&vice:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "Канали:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Моно)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Стерео)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311
msgid "Directories"
msgstr "Именици"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "Слободен простор:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Одбери локација за сместување на привремениот именик"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Именикот %s не постои. Да го создадам?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Нов привремен именик"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Именикот %s не е снимлив"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"Промените во привремениот именик нема да имаат ефект се додека Audacity не "
"се превклучи."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "Ladspa ефект поставки"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "Додавка 1 за %i"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:143
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151
msgid "Instruction Set"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
msgid "Mime-types"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
msgid "Importer order"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
msgid "Move rule &up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
msgid "Move rule &down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
msgid "Move &filter down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
msgid "Unused filters:"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "From Internet"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:91
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:109
msgid "&Language:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:116
msgid "Location of &Manual:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:129
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавијатура"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:731
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:616
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "View by:"
msgstr "&Поглед"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Име..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232
msgid "Bindings"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253
msgid "Short cut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Селектирајте XML датотека која содржи Audacity кратенки..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Експорт кратенки како:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Експорт кратенки како:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Експорт кратенки како:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763
msgid "C&ategory:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817
msgid "Key Combination"
msgstr "Комбинација на типки"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693
msgid "Undo"
msgstr "Врати"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
msgid "MP3 Export Library"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Верзија на MP3 библиотека:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
msgid "MP3 Library:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
msgid "&Locate..."
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
msgid "&Download"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132
msgid "Loca&te..."
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138
msgid "Dow&nload"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:150
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:206
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
msgid "Device:"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
msgid "Modules"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
"Промените во привремениот именик нема да имаат ефект се додека Audacity не "
"се превклучи."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:58
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:85
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "Глувчево фаќање (стандард, непоставливо)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Tool"
msgstr "Алатки"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Command Action"
msgstr "Командна акција"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Buttons"
msgstr "Копчиња"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Left-Click"
msgstr "Лев клик"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Select"
msgstr "Означи"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Left-Drag"
msgstr "Лево влечење"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Set Selection Range"
msgstr "Постави регион на селекција"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-лев клик"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "Сменет регион на селекција"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Left-Double-Click"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl-Лево влечење"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
msgstr "Alt-Лев-Клик"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Вртливо увце"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "Смени брзина"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Зум во на точка"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Зум во од-до"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "same as right-drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Right-Click"
msgstr "Десен клик"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Зум од еден чекор"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Right-Drag"
msgstr "Десно влечење"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "same as left-drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Shift-Drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Middle-Click"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom default"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Смени крива на засилување"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Change Sample"
msgstr "Смени семпл"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-Лев-Клик"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "Мудро до семпл"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Change Several Samples"
msgstr "Смени неколку семплови"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Смени само еден семпл"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Multi"
msgstr "Мулти"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "same as select tool"
msgstr "Исто како изборни алатки"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "same as zoom tool"
msgstr "Исто како зум алатки"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Any"
msgstr "Сите"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Scroll up or down"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Scroll left or right"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr "Ctrl-Вртливо увце"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr "Зум во на точка"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
msgid "&Short period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102
msgid "Preferences: "
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Аudacity поставки"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоаголник"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "Триаголник"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr "Аглесто"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Стандардна рата на семпл:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Стандарден формат на семпл:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95
msgid "L&atency correction:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
msgid "Within:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32
msgid "Spectrograms"
msgstr "Спектрограм"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58
msgid "256 - default"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136
msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
msgid "Window &size:"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
msgid "Window &type:"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Максимална фрекфенција (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:225
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Максималната фрекфенција мора да биде делива"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:299
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:305
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:314
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:320
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Брановидна форма (dB)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63
msgid "Spectrogram"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
msgid "Spectrogram log(f)"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
msgstr "Постави формат на селекција"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Висина (EAC)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84
msgid "&Update display while playing"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95
msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:112
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:115
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:118
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Применет фазер"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Стоп"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Skip to Start"
msgstr "Скокни до почеток"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Skip to End"
msgstr "Скокни до крај"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
msgid ") / Loop Play ("
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
msgid ") / Append Record ("
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Грешка при пуштање звук. Молам проверете ги поставките за излезен уред и за "
"проект рата."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
msgid "Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "Снимање"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "Десен канал"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "Плејбек"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Десен канал"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "Десен канал"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "Снимање"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "Плејбек"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Десен канал"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788
msgid "Device information is not available."
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Отсечи се вон селекцијата"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Тивка селекција"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "Отсечи се вон селекцијата"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
msgstr "Тивка селекција"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
msgid "Zoom In"
msgstr "Зум во"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зум од"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr "Собери селекција во прозорец"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Fit project in window"
msgstr "Собери цел проект во прозорец"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
msgid "Show Effects Rack"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
msgstr "Тишина"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Fit Selection"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Fit Project"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
msgid "Open Effects Rack"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
msgid "Combined Meter"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "Снимање"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "Плејбек"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
msgid "Meter-Record"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
msgid "Play Meter"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
msgid "Meter-Play"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "Плејбек"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "Снимање"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "Снимање"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Снимање"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "Плејбек"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "Плејбек"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Снимање"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "Плејбек"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
msgid " (emulated)"
msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
msgid "Snap To:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
msgid "hidden"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
msgid "Audio Position:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
msgid "Selection End"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "Линиска фрекфенција"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "Истакнување бас фрекфенции"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "Линиска фрекфенција"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "Log фрекфенција"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "Фрекфенција (Hz):"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Аudacity прва употреба"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "Кликни и пушти за предименизионирање на нумерата."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Кликни и пушти за аудио селекција"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "Кликни и пушти за уредување на амплитудната крива"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "Кликни и пушти за уредување семплови"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Кликни за Зум во, Shift-клик за Зум од"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "Влечи за Зум во регион, Десен клик за Зум од"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Left=Зум во, Right=Зум од, Middle=Нормално"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Кликни и пушти за движење на нумерата временски"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "Мулти алатки"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Slide Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
msgid "Play at selected speed"
msgstr ""
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281
msgid "Play-at-speed"
msgstr ""
#: src/widgets/AButton.cpp:441
msgid " (disabled)"
msgstr " (откажана)"
#: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156
msgid "Press"
msgstr ""
#: src/widgets/AButton.cpp:698
msgid "Button"
msgstr ""
#: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184
msgid "L"
msgstr ""
#: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186
msgid "R"
msgstr ""
#: src/widgets/ASlider.cpp:918
msgid "Center"
msgstr "Центар"
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
msgid "Left"
msgstr "Лев"
#: src/widgets/ASlider.cpp:925
msgid "Right"
msgstr "Десен"
#: src/widgets/ASlider.cpp:935
msgid "+"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: src/widgets/Grid.cpp:758
msgid "Empty"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
msgid "<"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
msgid ">"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
msgid "Forwards"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:233
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
#: src/widgets/KeyView.cpp:598
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:583
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:584
msgid "Click for Monitoring"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "Скокни до почеток"
#: src/widgets/Meter.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Лев клик"
#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910
msgid "Stop Monitoring"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
msgstr "Снимање"
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
msgstr "Плејбек"
#: src/widgets/Meter.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Постави рата"
#: src/widgets/Meter.cpp:1975
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1992
msgid "Meter Style"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2000 src/widgets/Meter.cpp:2001
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2008
msgid "Meter Type"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2024
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2028 src/widgets/Meter.cpp:2029
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Направи стерео нумера"
#: src/widgets/Meter.cpp:2239
msgid " Monitoring "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2243
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2257
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2261
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2266
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351
msgid "samples"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410
msgid "NTSC frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493
#, fuzzy
msgid "octaves"
msgstr "Октава удолу"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503
msgid "semitones + cents"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514
msgid "decades"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941
msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951
msgid "milliseconds"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr " (откажана)"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "Тивка селекција"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "Тивка селекција"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
msgid "Update display while playing"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
msgid "Lock Play Region"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
msgid "Unlock Play Region"
msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:92
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
msgid "Empty value"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in range"
msgstr "Зум во од-до"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:493
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:511
#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr ""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
msgid "Error Flushing File"
msgstr ""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
msgid "Error Closing File"
msgstr ""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr ""
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "Користи блок големина од %ld\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "Непозната команднолинијска опција: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "Спектар"
#, fuzzy
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Висококвалитетен делач:"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "Применет ефект: %s %.1f dB"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "Засилувач..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "Засилување"
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr "Применет ефект: %s фрекфенција = %.0f Hz, испакнување = %.0f dB"
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr " (откажана)"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "Применет ефект: %s %.2f полутонови"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "Смени висина..."
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "Менување висина"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "Применет ефект: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "Смени брзина..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "Менување брзина"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "Смени темпо..."
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "Менување темпо"
#, fuzzy
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "Отстранувач на шум..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
#~ msgstr "Отстранување шум"
#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
#~ msgstr "Динамичен компресор"
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "Збивач..."
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "Применета динамичка компресија"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr "Применет ефект: %s доцнење = %f секунди, decay фактор = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "Ехо..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "Подготвувам ехо"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "Еквилизација..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "Подготвувам еквилизација"
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "Извирање"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "Стивнување"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "Вртење"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Leveler..."
#~ msgstr "Применет фазер"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "Отстранувач на шум..."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "Создаден Профил на шум"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "Отстранување шум"
#, fuzzy
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "Име..."
#, fuzzy
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "Еквилизација..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "Применет ефект: %s доцнење = %f секунди, decay фактор = %f"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Применет ефект: %s %d патеки, %.0f%% влажност, фрекфенција = %.1f Hz, "
#~ "почетна фаза = %.0f степени, длабина = %d, враќање = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Фазер..."
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "Применет фазер"
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "Подготвувам ехо"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "Обраќање"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "Смени го името на нумерата во:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "Обратно"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "Применет фазер"
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "Подготвувам еквилизација"
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "Генератор на тишина"
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Применет ефект: Генерирај тишина"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "Тон генератор"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "Генерирање тон"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "Комбинација на типки"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Примент ефект: %s фрекфенција = %.1f Hz, почетна фаза = %.0f степени, "
#~ "длабина = %.0f%%, резонанса = %.1f, фрекфентно поместување = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Применет Wahwah"
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "Подготвувам Ladspa ефект: %s"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Автор:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length (seconds)"
#~ msgstr "Должина (секунди): од"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "Постави формат на селекција"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Мулти алатки: Ctrl-P за глувче и клавијатурни поставки"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "Смени брзина"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "Ladspa ефект поставки"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Канали:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "Означи"
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "Порамни со &нула"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "Порамни со по&кажувач"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "Порамни со п&очеток на селекцијата"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "Порамни со &крај на селекцијата"
#, fuzzy
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "Порамни крај со покажувач"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "Порамнето со нула"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "Порамнет покажувач"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "Порамнет крај со покажувач"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "Порамнет крај со почеток на селекција"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "Порамнет крај со крај на селекција"
#, fuzzy
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Засилувач од Dominic Mazzoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Рата на семпл, од Erik de Castro Lopo"
#, fuzzy
#~ msgid "Resampling disabled."
#~ msgstr "MP3 внес исклучен"
#, fuzzy
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "Истакнување басови..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "од Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "Звучен допир, од Olli Parviainen"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Рата на семпл, од Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Отстранувач на шум од Dominic Mazzoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "Неможно да експортирам на %s"
#~ msgid "Zoom in or out"
#~ msgstr "Зум во или од"