1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-11 06:31:07 +02:00
2015-09-07 13:05:47 +01:00

14492 lines
449 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# Audacity Team <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# அருண் குமார் - Arun Kumar <thangam.arunx@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n"
"Last-Translator: Arun Kumar\n"
"Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதி"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
msgid "Please choose an existing file."
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159
#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4028 src/Menus.cpp:4040
#: src/Menus.cpp:6628 src/Menus.cpp:6707 src/Project.cpp:2740
#: src/Project.cpp:4720 src/Project.cpp:4739 src/TrackPanel.cpp:9056
#: src/WaveTrack.cpp:1310 src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:2532
#: src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72
#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88
#: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Contrast.cpp:118
#: src/effects/Effect.cpp:2594 src/effects/Generator.cpp:59
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:809 src/export/ExportMP2.cpp:235
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1060 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:652
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:980
msgid "Error"
msgstr "வழு."
#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757
#, fuzzy
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "ஒட்டு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "தெரிக"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770
msgid "&Go to"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Select &Font..."
msgstr "எழுத்துரு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Split &Vertically"
msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Show S&cript"
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Show &Output"
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
#, fuzzy
msgid "&Large Icons"
msgstr "பெரிய அறை"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786
msgid "&Small Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792
#, fuzzy
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "&நிறுத்து"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799
msgid "&About"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622
msgid "Script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "வெளியீட்டு அலகு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065
msgid "Load Nyquist script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119
msgid "Script was not saved."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1632 src/AudacityLogger.cpp:313
#: src/export/Export.cpp:621 src/export/Export.cpp:642
#: src/export/Export.cpp:686 src/import/ImportPCM.cpp:238
#: src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087
msgid "Save Nyquist script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203
msgid "Find dialog"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424
msgid "Leland Lucius"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "விளைவுகள்"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "விளைவுகள்"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&புதியது"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715
msgid "New script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&திற...."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Open script"
msgstr "கிட்டடியை திற"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "சேமிக்க"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Save script"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Save script as..."
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
msgid "Copy"
msgstr "பிரதி"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Cut"
msgstr "வெட்டு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158
#: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "தெரிக"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "தெரிக"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
#: src/widgets/KeyView.cpp:651
msgid "Undo"
msgstr "மீளமை"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Undo last change"
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
#: src/widgets/KeyView.cpp:655
msgid "Redo"
msgstr "மறுபடியும் செய்"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
msgid "Redo previous change"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
msgid "Find"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
msgid "Find text"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "தொகுதி"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
msgid "Top"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""
#. i18n-hint: a direction.
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045
msgid "Up"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "பிந்திய கருவி"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781
#: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220
#: src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "ஆரம்பி"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Start script"
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119
#: src/effects/Effect.cpp:3656 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1172
msgid "Stop"
msgstr "நிறுத்து"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738
msgid "Stop script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54
msgid "Panel 1"
msgstr ""
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)"
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:84 src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "நன்று... Audacious!"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
msgstr "இணை நிறுவுனர்"
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr "தர உறுதி"
#: src/AboutDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Audacity பற்றி"
#: src/AboutDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
"href=\"http://audacityteam.org/download\">available</a> for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity ஆனது உலகளாவிய ஒரு <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/"
"community/developers\">அணியினால்</a> உருவாக்கப்பட்ட இலவச மென்பொருள் ஆகும். நாங்கள் "
"எமது செயத்திட்டதை செய்தற்காக <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> "
"மற்றும் <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> இற்கும் நன்றி "
"செலுத்துகிறோம். Audacity ஆனது Windows, Mac, மற்றும் GNU/Linux (ஏனைய Unix சார்ந்த "
"கணினிகளுக்கும்) <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">இங்கே "
"கிடைக்கும்</a>."
#: src/AboutDialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
"a>."
msgstr ""
"வழுக்களையும் பரிந்துரைகளையும் தெரிவிக்க, பின்வரும் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும் <a "
"href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">முகவரி</a>. மேலும் உதவிகளுக்கு, "
"குறிப்புகளயும் உதவிகளையும் பெற பின்வரும் தளங்களில் <a href=\"http://wiki."
"audacityteam.org/\">விக்கி</a> பர்க்கவும் அல்லது <a href=\"http://forum."
"audacityteam.org/\">மன்றத்தை பார்க்கவும்</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
msgstr "தமிழ் மொழிமாற்றத்திற்கு பங்களித்தவர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr "அனைத்து இயங்குதளங்களிலும் பாவிக்க கூடிய கட்டற்ற திறமூல மென்பொருள் <br>"
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
msgstr "நன்றிகள்"
#: src/AboutDialog.cpp:257
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Audacity உருவாக்குநர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:260
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Audacity இணை அணி"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Emeritus உருவாக்குனர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:266
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr " Emeritus அணி உறுப்பினர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
msgstr "ஏனைய பங்களித்தவர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "ஆனது பின்வரும் செயற்திட்டங்களை அடிப்படையாக கொண்டது"
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
msgstr "விசேட நன்றிகள்"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr "<b>Audacity&reg;</b>மென்பொருள் பதிப்புரிமை உள்ளது"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"<b>Audacity&reg;</b> எனும் பெயரானது Dominic Mazzoni இன் பதியப்பட்ட அடையாளமாகும்"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520
msgid "Build Information"
msgstr "உருவாக்கிய தகவல்"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:490
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:491
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
msgstr "கோப்பு வகை உதவிகளுக்கு"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 இறக்குமதி"
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 ஒட்டு ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 ஏற்றுமதிக்கு"
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "QuickTime ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "GStreamer ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "ஒலி பின்னணிக்கும் பதிவிற்கும்"
#: src/AboutDialog.cpp:437
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:441
msgid "Features"
msgstr "அம்சங்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:453
#: src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:461 src/AboutDialog.cpp:464
#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
msgid "Plug-in support"
msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு"
#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "ஒலி அட்டை கலப்பு ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "உட்சக்கட்ட சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp:524
msgid "Program build date: "
msgstr "மென்பொருள் கட்டிய தேதி:"
#: src/AboutDialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr "கட்டளை:"
#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537
msgid "Build type:"
msgstr "கட்டிய வகை:"
#: src/AboutDialog.cpp:535
msgid "Debug build"
msgstr "வழுநீக்க கட்டல்"
#: src/AboutDialog.cpp:537
msgid "Release build"
msgstr "வெளியீடு கட்டல்"
#: src/AboutDialog.cpp:543
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "நிறுவப்பட்டும் கோப்பகம்:"
#: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Settings folder: "
msgstr "அடைவு அமைவுகள்"
#: src/AboutDialog.cpp:563
msgid "GPL License"
msgstr "GPL உரிமம்"
#: src/AudacityApp.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
"இது அண்மைய கோப்புகளில் இருந்து நீக்கபட்டு விட்டது."
#: src/AudacityApp.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
"ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி கோப்புகளை காணவில்லை.\n"
"அவை நகர்தபட்டு ,அழிக்கபட்டு அல்லது அந்த வன்தட்டு பாகம் ஆனது நீக்கபட்டு இருக்க "
"சாத்தியமுள்ளது.\n"
"பாதிக்க பட்ட ஒலி பகுதிக்காக மௌனம் பிரதியிடபடுகிறது.\n"
"கண்டறியப்பட்ட தவறவிடப்பட்ட முதலாவது கோப்பானது:\n"
"%s\n"
"மேலும் தவறவிடப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கலாம்.\n"
"கோப்பை தெரிவு செய்க > தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பகத்தை பார்க்க சார்புகளை சரிபார்க்க"
#: src/AudacityApp.cpp:924
msgid "Files Missing"
msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை"
#: src/AudacityApp.cpp:1080
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Audacity இணை அணி"
#: src/AudacityApp.cpp:1166
msgid "Master Gain Control"
msgstr "தலைமை கட்டுபாட்டை பெற"
#: src/AudacityApp.cpp:1333
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1346
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AudacityApp.cpp:1369
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity துவங்குகிறது..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
#: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341
msgid "&New"
msgstr "&புதிய"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346
msgid "&Open..."
msgstr "&திற...."
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "Open &Recent..."
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
#: src/AudacityApp.cpp:1390 src/Menus.cpp:1089
msgid "&About Audacity..."
msgstr "Audacity &பற்றி..."
#: src/AudacityApp.cpp:1391
msgid "&Preferences..."
msgstr "&முன்னுரிமைகள்..."
#: src/AudacityApp.cpp:1394 src/Menus.cpp:337
msgid "&File"
msgstr "&கோப்பு"
#: src/AudacityApp.cpp:1556
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n"
"தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்."
#: src/AudacityApp.cpp:1565
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity ஆனது தற்போது மூடப்படவுள்ளது. தயவு செய்து மறுபடியும் தொடங்கவும் புதிய "
"திறக்க. தற்காலிக கோப்பகம்."
#: src/AudacityApp.cpp:1599
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"இரண்டு Audacity பிரதிகளை ஒரே நேரத்தில் இயக்குவதால்\n"
"தகவல் இழப்பு அல்லது கட்டகத்தைக் நிலைகுழைய வைக்கலாம்.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1606
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"தற்காலிக கோப்புகளின் கோப்பகத்தை Audacity இனாலபூட்ட இயலவில்லை.\n"
"Audacity இன் இன்னொரு பிரதியால் பாவிக்கப்படலாம்.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1608
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Audacity இனை ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை பூட்டுவதில் வழு"
#: src/AudacityApp.cpp:1707
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Audacity இன் மற்றுமொரு பிரதியானது இயங்கிகொண்டு இருக்குறது.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1709
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"தற்போது இயங்கும் Audacity இல் புதிய அல்லது திறக்க கட்டளைகளை உபயோகிக்கவும்.\n"
"ஒரே நேரத்தில் பல செயத்திட்டங்களை திறக்க முனைகிறது.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1710
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity முன்னரே பாவனையில் உள்ளது"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
#: src/AudacityApp.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-version (Audacity பதிப்பை பாண்பி)"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/AudacityApp.cpp:2087
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity செயற்திட்டம் (.AUP) கோப்புகள் ஆனது தற்போது \n"
"Audacity உடன் தொடர்புடையதாக இல்லை. \n"
"\n"
"தொடர்புடையதாக்குவதன் மூலம் இரட்டை சொடுக்கில் திறக்கலாம்"
#: src/AudacityApp.cpp:2088
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
#: src/AudacityLogger.cpp:168
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:813
#, fuzzy
msgid "&Save..."
msgstr "&சேமி..."
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Cl&ear"
msgstr "துடை"
#: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:358
#: src/ShuttleGui.cpp:2170 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
msgstr "&மூடு"
#: src/AudacityLogger.cpp:297
msgid "log.txt"
msgstr "log.txt"
#: src/AudacityLogger.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Save log to:"
msgstr "பதிவுகளைச் சேமிக்க:"
#: src/AudacityLogger.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "பதிவை கோப்பில் சேமிக்க முடியவில்லை:"
#: src/AudioIO.cpp:905
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "ஒலி கருவிகள் எதனையும் இணைக்க இயலவில்லை\n"
#: src/AudioIO.cpp:906
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"ஒலியினை பதிவு செய்யவோ கேட்கவோ முடியாதுள்ளது.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929
msgid "Error: "
msgstr "பிழை:"
#: src/AudioIO.cpp:912
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "ஒலியை தொடக்குவதில் பிழை"
#: src/AudioIO.cpp:925
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "மிடி i/o அடுக்கினை தொடக்குவதில் பிழை.\n"
#: src/AudioIO.cpp:926
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"தங்களால் மிடியினை கேடமுடியாது.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:932
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "மிடியை தொடங்குவதில் வழு."
#: src/AudioIO.cpp:1718 src/AudioIO.cpp:1760
msgid "Out of memory!"
msgstr "நினைவகம் பற்றாக்குறை"
#: src/AudioIO.cpp:2350
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
"கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை சரி செய்யும் அமைப்பானது பூச்சியதிட்கு முன்பாக "
"பதியப்பட்ட ஒலியை மறையவைத்தது.\n"
"Audacity ஆனது மறுபடியும் பூச்சியத்தில் இருந்து ஆரம்பிக்கும் வண்ணம் செய்துள்ளது.\n"
"சரியான இடத்திற்கு செல்வதற்கு நீங்கள் நேரத்தை நகர்த்தும் கருவியை ( <---> or F5) பாவிக்க "
"வேண்டும்"
#: src/AudioIO.cpp:2351
msgid "Latency problem"
msgstr "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலையில் பிரச்சனை"
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை "
"இன்னும் அதிகமாக உள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp:3851
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு குறைக்கப்பட்டுள்ளது "
#: src/AudioIO.cpp:3866
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை "
"இன்னும் குறைவாக உள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு கூட்டப்படுள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp:3912
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது "
"ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் அதிகமாக உள்ளது."
#: src/AudioIO.cpp:3914
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது "
"ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் குறைவாக உள்ளது."
#: src/AudioIO.cpp:3917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.%.2f ஆனது ஏற்கக்கூடிய ஒரு "
"சத்தம் ஆகும்"
#: src/AutoRecovery.cpp:60
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
#: src/AutoRecovery.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n"
"ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: "
#: src/AutoRecovery.cpp:82
msgid "Recoverable projects"
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்டங்கள்"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecovery.cpp:86 src/PluginManager.cpp:572
msgid "Name"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr "மீட்டலுக்குப் பிறகு, செயற்திட்டத்தை சேமித்து மாற்றங்களை சேமிப்பகத்தில் சேமிக்கவும்."
#: src/AutoRecovery.cpp:96
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
#: src/AutoRecovery.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
#: src/AutoRecovery.cpp:98
msgid "Recover Projects"
msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
#: src/AutoRecovery.cpp:139
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"அனைத்து செயற்திட்டங்களும் வேண்டாம் என்பதில் உறுதியா?\n"
"\n"
"\"ஆம்\" என்பதை தேர்வுச்செய்தால் அனைத்தும் தவர்க்கப்படும்."
#: src/AutoRecovery.cpp:140
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr "செயற்திட்டத்தை தவிர்க்க உறுதிச்செய்யவும"
#: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பகத்தில் உள்ள கோப்புகளை எண்ணிக்கையிட முடியவில்லை"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr "&கட்டளை"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr "&அளவுருக்கள்"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr "கட்டளையை &தெரிக"
#: src/BatchCommands.cpp:568
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg வோர்பிஸ் உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
#: src/BatchCommands.cpp:580
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "FLAC உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
#: src/BatchCommands.cpp:584
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "%s கட்டளை ஆனது இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை"
#: src/BatchCommands.cpp:641
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "உமது தொகுதி கட்டளையான %s ஆனது அடையாளம் காண முடியவில்லை"
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"கட்டளை %s இனை அளவுரு(s) உடன் நிறைவேற்றுக\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
msgstr "சோதனை செயல் வகை"
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:65 src/BatchProcessDialog.cpp:71
#: src/BatchProcessDialog.cpp:72
msgid "Apply Chain"
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:97
msgid "&Select Chain"
msgstr "&சங்கிலி கட்டளைகளை தெரிக."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:102
msgid "Chain"
msgstr "சங்கிலி"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "கோப்புகளில் விண்ணப்&பிக்கவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 src/BatchProcessDialog.cpp:299
msgid "&Cancel"
msgstr "ரத்&து"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:150 src/BatchProcessDialog.cpp:203
msgid "No chain selected"
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:164
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "தற்போதைய செயற்திட்டங்களிற்கு '%s' நிறைவேற்றப்படுகிறது"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:213
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "தயவு செய்து தற்போதைய செயற்திட்டத்தை சேமித்து மூடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:218
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "தொகுதி செயல்முறைக்கு உள்ளாக்குவதற்கு கோப்பு(கள்) தெரியபடுகின்றன"
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:243 src/Project.cpp:2370
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:283
msgid "Applying..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:293
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:413 src/BatchProcessDialog.cpp:417
#: src/BatchProcessDialog.cpp:418
msgid "Edit Chains"
msgstr "சங்கிலிகளை தொகுக்க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:470
msgid "&Chains"
msgstr "&சங்கிலிகள்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:489 src/Tags.cpp:789
msgid "&Add"
msgstr "&இணைக்க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:490 src/LabelDialog.cpp:129 src/Tags.cpp:790
msgid "&Remove"
msgstr "&நீக்க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:491
msgid "Re&name"
msgstr "&மறுபடி பெயரிட"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "சங்&கிலி(சுட்டியை இரண்டு தரம் அல்லது SPACE இனை அமுக்கவும் தொகுப்பதற்கு"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp:507
msgid "Num"
msgstr "எண்ணிக்கை"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:508
msgid "Command "
msgstr "கட்டளை "
#: src/BatchProcessDialog.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:513
msgid "&Insert"
msgstr "&செருக"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:514
msgid "De&lete"
msgstr "அழிக்&க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:515 src/effects/Equalization.cpp:3018
msgid "Move &Up"
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:516 src/effects/Equalization.cpp:3019
msgid "Move &Down"
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:517 src/effects/Equalization.cpp:3025
msgid "De&faults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:561
msgid "- END -"
msgstr "-முற்றும்-"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:588
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s மாற்றபடுள்ளது"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:589
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:726
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:738
msgid "Name must not be blank"
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:748
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "பெயர்கள் '%c' மற்றும் '%c' கொண்டிருக்க கூடாது"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:779
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#: src/Dependencies.cpp:169
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "சார்புகள் நீக்கபடுகிறது"
#: src/Dependencies.cpp:170
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "ஒலி தரவு ஆனது செயற்திட்டத்திற்கு பிரதி செய்யப்படுகிறது......."
#: src/Dependencies.cpp:305
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "செயற்திட்டம் ஏனைய ஒலி கோப்புகளில் தங்கியுள்ளது"
#: src/Dependencies.cpp:328
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"இந்த கோப்புகளை பிரதி செய்வதன் மூலம் சார்புளை நீக்க முடியும்.\n"
"இது பாதுகாப்பானது, ஆனால் அதிக வன்தட்டு இடம் தேவைப்படும்."
#: src/Dependencies.cpp:332
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"தவறவிடப்பட்டவை எனக் காட்டப்படும் கோப்புகள் நகர்த்தப்பட்டவை அல்லது அழிக்கபட்டவை.பிரதி செய்ய "
"முடியாதவை\n"
"அவற்றை மீழ கோப்பகத்தில் இடுவதன் மூலம் பிரதி செய்ய முடியும்."
#: src/Dependencies.cpp:342
msgid "Project Dependencies"
msgstr "சார்புகள் செயற்திட்டம்"
#: src/Dependencies.cpp:345
msgid "Audio File"
msgstr "ஒலி கோப்பு"
#: src/Dependencies.cpp:347
msgid "Disk Space"
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
#: src/Dependencies.cpp:353
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "தெரியப்பட்ட கோப்புகளை பிரதிசெய்"
#: src/Dependencies.cpp:365 src/Dependencies.cpp:517
msgid "Cancel Save"
msgstr "சேமிப்பை ரத்துசெய்"
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Save without Copying"
msgstr "பிரதி செய்யமால் சேமி"
#: src/Dependencies.cpp:369
msgid "Do Not Copy"
msgstr "பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/Dependencies.cpp:372
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய்(பாதுகாப்பனது)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp:387 src/Dependencies.cpp:393
msgid "Ask me"
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
#: src/Dependencies.cpp:388
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "எப்பொழுதும் எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய் (மிகவும் பாதுகாப்பனது)"
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Never copy any files"
msgstr "கோப்புகளை எப்பொழுதும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/Dependencies.cpp:392
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "செயத்திட்டமானது ஏனைய கோப்புகளில் சார்ந்து இருக்கும் போது மட்டும்"
#: src/Dependencies.cpp:428
msgid "MISSING "
msgstr "காணவில்லை....."
#: src/Dependencies.cpp:516
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""
"தொடர்வீர்கள் ஆனால், உங்கள் செயற்திட்டம் வன்தட்டில் சேமிக்கப்படாது. இதற்குத்தான் ஆசைப்பட்டீர்களா?"
#: src/Dependencies.cpp:556
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n"
"\n"
"செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை "
"தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்"
#: src/Dependencies.cpp:561
msgid "Dependency Check"
msgstr "சார்புகளை செவ்வை பார்த்தல்"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
#: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447
#: src/DirManager.cpp:1653
msgid "Progress"
msgstr "போக்கு"
#: src/DirManager.cpp:365
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"வன்தட்டு பிரிவில் மிகவும் குறைவாகவே இடம் காணப்படுகிறது.\n"
"தயவு செய்து வேறொரு தற்காலிக கோப்பகத்தை விருப்புகளில் தெரிவு செய்க."
#: src/DirManager.cpp:397
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
#: src/DirManager.cpp:448
msgid "Saving project data files"
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகள் சேமிக்கப்படுகின்றன"
#: src/DirManager.cpp:523
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "cache கோப்பகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன"
#: src/DirManager.cpp:593
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath தோல்வி."
#: src/DirManager.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
"அநாதை தொகுதி கோப்பு ஒன்று கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது : %s. \n"
"பூரனபடுத்துவததற்கு தயவு செய்து செயற்திட்டத்தை சேமித்து மீள ஆரம்பிக்கவும்செயற்திட்ட பரிசீலனை"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: src/DirManager.cpp:1219
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-பழையது%d"
#: src/DirManager.cpp:1227
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#: src/DirManager.cpp:1237
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1242
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "மறுபடி பெயரிடப்பட்ட கோப்பு : %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1305
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1324
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "தொகுதி %s ஆனது புதிய பெயரிற்கு மாற்றப்படுள்ளது\n"
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/DirManager.cpp:1391
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறான தொடரி குறிகளை வாசிக்கிறது"
#: src/DirManager.cpp:1393 src/DirManager.cpp:1446
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "உடனடியாக செயத்திட்டத்தை மாற்றம் ஏதுமின்றி மூடவும்"
#: src/DirManager.cpp:1394
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
"பதிவில் அடையாளம் காணப்பட்ட வழுக்களுடன்,புதிய வழுக்களை பார்த்த வண்ணம் தொடர்ந்து செல்கபுது "
"வழு எச்சரிக்கையின் போது உடனடியாக மூடும் கட்டளை பிறப்பிக்க பாடவிடின் .\" இது தற்போதைய "
"நிலையில் சேமிக்கும்."
#: src/DirManager.cpp:1397
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "எச்சரிக்கை - தொடரி குறிகளை வாசிப்பதில் பிரச்சனை"
#: src/DirManager.cpp:1412 src/DirManager.cpp:1817
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..."
#: src/DirManager.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
"\"%s\" கோப்பகதத்திற்கான செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
"%lld தவறவிடப்பட்ட ஒலி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
"('பெயர் மாற்றப்பட்டது'). தானியங்கி மூலம் மீள பெற\n"
"வழியே இல்லை\n"
"\n"
"முதலாவது அல்லது இரண்டாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், \n"
"தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளை கண்டு பிடித்து பழைய கோப்பகத்தில்\n"
"மீள உருவாக்க முயற்சி செய்யலாம்\n"
"\n"
"இரண்டாவது தெரிவில் அலை வடிவானது\n"
"அமைதியை காட்டாது போகலாம்\n"
"\n"
"மூன்றாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், மேலதிக வழுக்களின் போது\n"
"உடனடியாக மூடவும் என கட்டளை இடாவிட்டால் \n"
"தற்போதைய நிலையிலேயே சேமிக்கும்"
#: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(இம்முறை மட்டும்)"
#: src/DirManager.cpp:1448
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(உடனடியாக,நிரந்தரமாக)"
#: src/DirManager.cpp:1451
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - பெயர் மாற்றபட்ட கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1482
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய கோப்புகளிட்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் நிரப்பியது"
#: src/DirManager.cpp:1502
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"கோப்பகம் \"%s\" செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
"பெயர் மாற்றப்பட்டு தவறவிடப்பட்ட %lld (.auf) தொகுதி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. \n"
"செயற்திட்டத்தில் உள்ள ஒளியில் இருந்து Audacity இனால் முழுமையாக இவற்றை மீள் உருவாக்க "
"முடியும்"
#: src/DirManager.cpp:1508
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "சுருக்க கோப்புகளை மீண்டும் உருவாக்கு (பாதுகாப்பானதும் பரிந்துரைக்கப்பட்டதும்) "
#: src/DirManager.cpp:1509
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "தவறிய காட்சி தரவை சத்தமற்றதால் நிரப்பு (இப் பகுதி மட்டும்) "
#: src/DirManager.cpp:1510 src/DirManager.cpp:1567 src/DirManager.cpp:1627
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "மேலும் மாற்றங்களை செய்யாமல் திட்டத்தை உடனடியாக மூடு"
#: src/DirManager.cpp:1513
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - சுருக்க கோப்பு(களை) காணவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1536
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr " மிண்டும் உருவாக்கிய தவறிய கோப்பு(களை) ஆராய். "
#: src/DirManager.cpp:1554
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
"%lld தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்பு (.au), கண்டுபிடிக்கப்பட்டது \n"
"பெரும்பாலும் வழுவினால், அமைப்பு கோளாறால், அல்லது எதிர்பாராத \n"
"நீக்கத்தால். தானாக மீளமைக்க Audacity க்கு எந்த வழியும் இல்லை. \n"
"\n"
"கீழே தரப்பட்ட முதலாவது அல்லது இரண்டாவது விருப்பத்தை தெரிவுசெய்தால், \n"
"தவறிய கோப்புகளை அதன் பழைய இடத்திற்கு மீளமைக்க முடியும். \n"
"\n"
"குறிப்பு இரண்டாவது விருப்ப தெரிவில், அலைவடிவம் \n"
"ஒலியற்றதை காட்டாமல் போகலாம்."
#: src/DirManager.cpp:1569
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "தவறிய ஒலியின் இடத்தை ஒலியற்றதாக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
#: src/DirManager.cpp:1572
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - ஒலி தரவு தொகுதி கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
#: src/DirManager.cpp:1595
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
" பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்புகளுக்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் "
"நிரப்பியது."
#: src/DirManager.cpp:1611
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
" ஒதுக்கிய செயற்திட்டப் பகுதி கோப்பு(களை) சரிபார். செயற்திட்டம் சேமிக்கப்படும்பொது "
"அவைகள் அழிக்கப்படும்."
#: src/DirManager.cpp:1617
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
"அநாதை பகுதி கோப்பு(கள்) %d கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
"இக் கோப்புகள் இத் திட்டத்தால் பயன்படுத்தப்படாதவை, மற்றைய திட்டத்துக்கு \n"
"தொடர்புடையதாக இருக்கலாம். அவை எந்த பாதிப்புகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை மற்றும் சிறியவை."
#: src/DirManager.cpp:1626
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr "நீக்காமல் தொடர்; உதிரி கோப்புகளை புறக்கணி"
#: src/DirManager.cpp:1628
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "அனாதை கோப்புகளை நீக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
#: src/DirManager.cpp:1631
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)"
#: src/DirManager.cpp:1654
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "திட்ட தரவில் பயன்படுத்தாத கோப்பகங்களை துப்பரவாக்குகிறது"
#: src/DirManager.cpp:1668
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1674
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1675
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr "எச்சரிக்கை: தானியக்க மீட்பில் பிரச்சினைகள்"
#: src/DirManager.cpp:1714
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "ஒலிக் கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1737
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "தொகுதி கோப்பை (.auf) காணவில்லை: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1761
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "தரவு தொகுதி கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1803
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "அனாதை தொகுதி கோப்பு: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1860
msgid "Caching audio"
msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது"
#: src/DirManager.cpp:1861
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "ஒலி நினைவகத்தில் காஷிங் செய்யப்படுகிறது "
#: src/DirManager.cpp:1897
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/DirManager.cpp:1898
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி வன் தட்டில் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/FFT.cpp:497
msgid "Rectangular"
msgstr "செவ்வகம் "
#: src/FFmpeg.cpp:36
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை"
#: src/FFmpeg.cpp:105
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:108
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "FFmpeg தொடங்கல் தோல்வி"
#: src/FFmpeg.cpp:117
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg நூலகத்தை காணவில்லை"
#: src/FFmpeg.cpp:453
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg யை இடங்குறி"
#: src/FFmpeg.cpp:474
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacityக்கு ஒலிக் கோப்பை FFmpeg ஊடக ஏற்றுமதி மற்றும் இறக்குமதி செய்ய '%s' கோப்பு "
"தேவை."
#: src/FFmpeg.cpp:480
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "'%s' இன் இடம்:"
#: src/FFmpeg.cpp:489
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:611
msgid "Browse..."
msgstr "உலாவு..."
#: src/FFmpeg.cpp:496
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "FFmpeg இன் இலவச பிரதியை பெற, இங்கே சொடுக்கவும் -->"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:615
msgid "Download"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: src/FFmpeg.cpp:519
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "'%s' எங்கே ?"
#: src/FFmpeg.cpp:707
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "ஏற்புடைய FFmpeg நூலகத்தை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி"
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg இல்லை"
#: src/FFmpeg.h:193
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity FFmpeg ஊடாக ஒலிக்கோப்பை இறக்குமதி செய்ய முனைந்தது, \n"
"ஆனால் நூலகத்தை காணவில்லை. \n"
"\n"
"FFmpeg இறக்குமதியை பயன்படுத்த, FFmpeg நூலகத்தை தரவிறக்கம் செய்ய அல்லது சுட்டிக்காட்ட \n"
"Preferences > Libraries க்கு செல்லவும்."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மிண்டும் காண்பிக்க வேண்டாம்"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|அனைத்தும் "
"(*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"libavformat.so|libavformat*.so* மட்டும் |இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.so*)|*.so*|"
"அனைத்தும் (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:208 src/prefs/TracksPrefs.cpp:70
msgid "Spectrum"
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
#: src/FreqWindow.cpp:209
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:210
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:211
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Cepstrum"
msgstr ""
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp:234
msgid "window"
msgstr "சாளரம்"
#: src/FreqWindow.cpp:238
msgid "Linear frequency"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/FreqWindow.cpp:239
msgid "Log frequency"
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp:285 src/FreqWindow.cpp:688 src/effects/AutoDuck.cpp:438
#: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:776
#: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709
#: src/effects/Equalization.cpp:642 src/effects/Equalization.cpp:669
#: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/Equalization.cpp:738
#: src/effects/Equalization.cpp:1016 src/effects/Equalization.cpp:1024
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291
#: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415
#: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490
#: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583
#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1969
#: src/widgets/Meter.cpp:1970
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:309
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:326 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்குக"
#: src/FreqWindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "நெறிமுறை"
#: src/FreqWindow.cpp:429
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "அளவு"
#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/FreqWindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "&மீள்வரை"
#: src/FreqWindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "நிரல்செயலாற்றி"
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Axis:"
msgstr "அச்சு"
#: src/FreqWindow.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&Grids"
msgstr "கட்டங்கள்"
#: src/FreqWindow.cpp:579
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/FreqWindow.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"அதிகளவான ஒலி தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ளது. முதல் %.1f விநாடி ஒலி மட்டும் ஆய்வு செய்யப்பட்டது."
#: src/FreqWindow.cpp:658
msgid "Not enough data selected."
msgstr "போதுமான தரவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: src/FreqWindow.cpp:734 src/effects/ChangePitch.cpp:266
#: src/effects/Equalization.cpp:696 src/effects/Equalization.cpp:734
#: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:427
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp:740 src/effects/AutoDuck.cpp:779
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp:933
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:934
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp:942
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:944
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1029
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1031
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:"
#: src/FreqWindow.cpp:1047 src/LabelDialog.cpp:646 src/Menus.cpp:3559
#: src/effects/Contrast.cpp:487 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: "
#: src/FreqWindow.cpp:1054
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "மீடிறன் (Hz)\tமட்டம் (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1060
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Lag (seconds)\tமீடிறன் (Hz)\tமட்டம்"
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr "நல்வரவு!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
msgstr "ஒலி ஒலித்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீட்டு கருவி தெரிவு செய்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு ஆதாரம் தெரிவு செய்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு மட்டத்தை சரிசெய்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "தொகுக்கும் சாம்பலாக்கும் பட்டியல்கள்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "ஒலிக் கோப்பு ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:166
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "மற்றைய வடிவமைப்புகளுக்கும் ஆதரவு"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
msgstr "இறுவட்டில் பதிதல்"
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
msgstr "உள்ளக உதவி இல்லை"
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr "<center><h3>எவ்வாறு உதவி பெறுவது</h3></center>"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr "Audacity க்கு வரவேற்கிறோம்"
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
msgstr "இவை எமது உதவி முறைகள்:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library</a> to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:55
msgid "Undo History"
msgstr "வரலாற்றை மீளமை"
#: src/HistoryWindow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "வரலாற்றை நிர்வாகி"
#: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: src/HistoryWindow.cpp:84
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: src/HistoryWindow.cpp:92
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:96
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&படிமுறை மீளமைவுகள் உள்ளன"
#: src/HistoryWindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "கைவிடவேண்டிய படிமுறைகள் "
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp:112
msgid "&Discard"
msgstr "&கைவிடு"
#: src/HistoryWindow.cpp:121 src/export/ExportCL.cpp:521
msgid "&OK"
msgstr "&சரி"
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
msgid "bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
msgstr "கிலோ பைட்டுகள்"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
msgstr "மெகா பைட்டுகள்"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
msgstr "கிகா பைட்டுகள்"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பு பெயர் எழுத்து பாவனையால் மாற்ற முடியாதுள்ளது."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "புதிய கோப்பு பெயரை குறிப்பிடுக:"
#: src/LabelDialog.cpp:95
msgid "Edit Labels"
msgstr "சிட்டைகளை தொகு"
#: src/LabelDialog.cpp:114
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "பகுதி உள்ளடக்கத்தை தொகுக்க இரட்டைச் சொடுக்கு செய்க அல்லது F2 வை அழுத்துக."
#: src/LabelDialog.cpp:127
msgid "Insert &After"
msgstr "பின்னே செருகு"
#: src/LabelDialog.cpp:128
msgid "Insert &Before"
msgstr "முன்னே செருகு"
#: src/LabelDialog.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
msgid "&Import..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp:145
msgid "Track"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp:147 src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
#: src/Menus.cpp:6383
msgid "Label"
msgstr "சிட்டை"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:369
msgid "Start Time"
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/TimerRecordDialog.cpp:391
msgid "End Time"
msgstr "முடிவு நேரம்"
#: src/LabelDialog.cpp:162
msgid "New..."
msgstr "புதிய..."
#: src/LabelDialog.cpp:557 src/Menus.cpp:5439
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "சிட்டை கொண்டிருக்கும் ஏழுத்து கோப்பை தெரிவு செய்க..."
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5443
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:576 src/Menus.cpp:5456 src/Project.cpp:2561
#: src/Project.cpp:2574
msgid "Could not open file: "
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
#: src/LabelDialog.cpp:602
msgid "No labels to export."
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை"
#: src/LabelDialog.cpp:609 src/Menus.cpp:3528
msgid "Export Labels As:"
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
#: src/LabelDialog.cpp:745
msgid "New Label Track"
msgstr "புதிய சிட்டை ஒலித்துண்டு"
#: src/LabelDialog.cpp:746
msgid "Enter track name"
msgstr "ஒலித்துண்டின் பெயரை உள்ளிடுக"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: src/LabelDialog.cpp:748 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:104
#: src/TrackPanelAx.cpp:313
msgid "Label Track"
msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு"
#: src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
msgid "Added label"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2008 src/Menus.cpp:474
msgid "Cu&t"
msgstr "வெட்டு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2009 src/Menus.cpp:479
msgid "&Copy"
msgstr "பிரதி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2010 src/Menus.cpp:483
msgid "&Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: src/LabelTrack.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#: src/LabelTrack.cpp:2056 src/LabelTrack.cpp:2071 src/TrackPanel.cpp:6379
#: src/TrackPanel.cpp:6423 src/TrackPanel.cpp:6792
msgid "Modified Label"
msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
#: src/LabelTrack.cpp:2057 src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2084
#: src/TrackPanel.cpp:6380 src/TrackPanel.cpp:6424 src/TrackPanel.cpp:6793
msgid "Label Edit"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/LabelTrack.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Audacity க்கான மொழியினை தெரிவு செய்க: "
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Audacity வெற்றிசைப்பாடல் %s"
#: src/Menus.cpp:227 src/Menus.cpp:231 src/Menus.cpp:273 src/Menus.cpp:277
#: src/Menus.cpp:305 src/Menus.cpp:309
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:360
msgid "&Save Project"
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
#: src/Menus.cpp:363
msgid "Save Project &As..."
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
#: src/Menus.cpp:365
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..."
#: src/Menus.cpp:368
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
#: src/Menus.cpp:372
msgid "Edit Me&tadata..."
msgstr "மேனிலை தரவை தொகு..."
#: src/Menus.cpp:378 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
msgstr "&இறக்குமதி"
#: src/Menus.cpp:380
msgid "&Audio..."
msgstr "&ஒலி..."
#: src/Menus.cpp:381
msgid "&Labels..."
msgstr "&சிட்டைகள்"
#: src/Menus.cpp:383
msgid "&MIDI..."
msgstr "MIDI..."
#: src/Menus.cpp:385
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&அசல் தரவு..."
#: src/Menus.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/Menus.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "ஏற்றுமதி தெரிவு..."
#: src/Menus.cpp:403
msgid "Export &Labels..."
msgstr "சிட்டை ஏற்றுமதி..."
#: src/Menus.cpp:407
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "பல ஏற்றுமதி..."
#: src/Menus.cpp:411
msgid "Export MIDI..."
msgstr "MIDI ஏற்றுமதி..."
#: src/Menus.cpp:417
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "சங்கிலி கட்டளை &நிறைவேற்று..."
#: src/Menus.cpp:420
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "&சங்கிலிகளை தொகு..."
#: src/Menus.cpp:424
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "&பக்க அமைப்பு..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:428
msgid "&Print..."
msgstr "&அச்சடி..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:437
msgid "E&xit"
msgstr "&வெளியேறு"
#: src/Menus.cpp:447
msgid "&Edit"
msgstr "&தொகு"
#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:1590
msgid "&Undo"
msgstr "&மீளமை"
#: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602
msgid "&Redo"
msgstr "மறுபடியும் செய்"
#: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543
msgid "&Delete"
msgstr "நீக்கு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:487
msgid "Duplic&ate"
msgstr "நகல்"
#: src/Menus.cpp:491
msgid "R&emove Special"
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/Menus.cpp:493
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete
#: src/Menus.cpp:495
msgid "Split D&elete"
msgstr "பிரித்து நீக்கு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:500
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:504
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "ஒலியை கத்தரி"
#: src/Menus.cpp:509
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:517
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:519
msgid "Sp&lit"
msgstr "பிரி"
#: src/Menus.cpp:522
msgid "Split Ne&w"
msgstr "புதிதாய் பிரி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "&Join"
msgstr "ஒன்றுசேர்"
#: src/Menus.cpp:528 src/Menus.cpp:568
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "சத்தமற்ற பிரிப்பு"
#: src/Menus.cpp:535
msgid "La&beled Audio"
msgstr "சிட்டைப்படுத்தப்பட்ட ஒலி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:540
msgid "&Cut"
msgstr "வெட்டு"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/Menus.cpp:550
msgid "&Split Cut"
msgstr "வெட்டி பிரி"
#: src/Menus.cpp:551
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "வெட்டி நீக்கு"
#: src/Menus.cpp:556
msgid "Silence &Audio"
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:558
msgid "Co&py"
msgstr "பிரதி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:563
msgid "Spli&t"
msgstr "பிரி"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:575
msgid "&Select"
msgstr "&தேர்ந்தெடு"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546
msgid "&All"
msgstr "&முழுவதும்"
#: src/Menus.cpp:579
msgid "&None"
msgstr "&வெற்று"
#: src/Menus.cpp:582
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
#: src/Menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/Menus.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/Menus.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/Menus.cpp:589
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "பின்னணி நிலை &இடது"
#: src/Menus.cpp:590
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "பின்னணி நிலை &வலது"
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
#: src/Menus.cpp:595
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
#: src/Menus.cpp:599
msgid "In All &Tracks"
msgstr "அனைத்து &பாடல்"
#: src/Menus.cpp:604
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr "அனைத்து &ஒத்திசைந்த பாடல்கள்"
#: src/Menus.cpp:614
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க"
#: src/Menus.cpp:618
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
#: src/Menus.cpp:620
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/Menus.cpp:621
msgid "to Selection En&d"
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &Start"
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
#: src/Menus.cpp:624
msgid "to Track &End"
msgstr "பாடல் &முடிவு"
#: src/Menus.cpp:632
msgid "Re&gion Save"
msgstr "பகு&தியை சேமி "
#: src/Menus.cpp:635
msgid "Regio&n Restore"
msgstr "பகுதி&யை மிளபேறு"
#: src/Menus.cpp:643
msgid "Pla&y Region"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/Menus.cpp:645
msgid "&Lock"
msgstr "&பூட்டு"
#: src/Menus.cpp:648
msgid "&Unlock"
msgstr "&பூட்டைத் திற"
#: src/Menus.cpp:668
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "&முன்னுரிமை..."
#: src/Menus.cpp:678
msgid "&View"
msgstr "&நோக்கு"
#: src/Menus.cpp:681
msgid "Zoom &In"
msgstr "&உள்ளே விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:684
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&சாதரணமாக விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:685
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&வெளியே விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:688
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "&Fit in Window"
msgstr "தளத்தில் &பொருந்து"
#: src/Menus.cpp:692
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து"
#: src/Menus.cpp:695
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:696
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "தேர்வு முடி&விற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:699
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &தகர் "
#: src/Menus.cpp:700
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &விரிவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:703
msgid "&Show Clipping"
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
#: src/Menus.cpp:731
msgid "&History..."
msgstr "&வரலாறு. . . ."
#: src/Menus.cpp:735
msgid "&Karaoke..."
msgstr "&கரோக்கி"
#: src/Menus.cpp:736
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "கலவை &மன்றம்"
#: src/Menus.cpp:742
msgid "&Toolbars"
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
#: src/Menus.cpp:745
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/Menus.cpp:747
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "கருவி ப&ட்டியலை தொகு"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
#: src/Menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "&Combined Meter Toolbar"
msgstr "அ&லகு கருவி பட்டியல்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
#: src/Menus.cpp:751
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
#: src/Menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
#: src/Menus.cpp:755
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் "
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
#: src/Menus.cpp:757
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
#: src/Menus.cpp:760
#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#: src/Menus.cpp:763
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "கருவிகளின் கருவி பட்டியல்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
#: src/Menus.cpp:765
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "&எடுத்தெழுதிய பொருள் கருவி பட்டியல்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: src/Menus.cpp:767
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "&இடம்பெயர் கருவி பட்டியல்"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:772
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "&மீட்டமைக்கும் கருவி பட்டியல்"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/Menus.cpp:784
msgid "T&ransport"
msgstr "இ&டம் பெயர்வு "
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/Menus.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "தொடங்கு/முடி"
#: src/Menus.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "தொடங்கு/முடி மற்றும் நிலை காட்டியை மாற்று"
#: src/Menus.cpp:794
msgid "&Loop Play"
msgstr "&மீண்டும் தொடரல்"
#: src/Menus.cpp:797
msgid "&Pause"
msgstr "&காத்திறு"
#: src/Menus.cpp:800
msgid "S&kip to Start"
msgstr "&தாவி ஆரம்பத்திற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:803
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "தா&வி முடிவிற்கு செல்"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:810
msgid "&Record"
msgstr "&பதிவு செய்"
#: src/Menus.cpp:811
msgid "&Timer Record..."
msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்"
#: src/Menus.cpp:812
msgid "Appen&d Record"
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
#: src/Menus.cpp:816
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
#: src/Menus.cpp:817
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
#: src/Menus.cpp:820
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "ஒலி செயல்ப&டுத்தப்படும் பதிவு (ஏற்று/அணை)"
#: src/Menus.cpp:821
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "ஒலி செயல்படுத்தப்படும் நிலை . . ."
#: src/Menus.cpp:824
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr " (ஏற்று/அணை)"
#: src/Menus.cpp:826
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "ஒலி சாதனத்தை மீ&ண்டும் பரிசோதி "
#: src/Menus.cpp:834
msgid "&Tracks"
msgstr "&பாடல்கள்"
#: src/Menus.cpp:839
msgid "Add &New"
msgstr "&புதிதாக சேர்"
#: src/Menus.cpp:841
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
#: src/Menus.cpp:842
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&ஸ்டீரியோ தட்டுகள்"
#: src/Menus.cpp:843
msgid "&Label Track"
msgstr "தட்டுகளை &பெயரிடு "
#: src/Menus.cpp:844
msgid "&Time Track"
msgstr "தட்டுகளின் நேரத்தை க&ணி"
#: src/Menus.cpp:852
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:855
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "கலந்&து கொடு "
#: src/Menus.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "கலந்து &புது தட்டாக கொடு "
#: src/Menus.cpp:861
msgid "&Resample..."
msgstr "புது&பிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:867
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &அகற்று "
#: src/Menus.cpp:873
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு"
#: src/Menus.cpp:874
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை"
#: src/Menus.cpp:879
msgid "&Align End to End"
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
#: src/Menus.cpp:880
msgid "Align &Together"
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
#: src/Menus.cpp:883
msgid "Start to &Zero"
msgstr "பூஜியத்தில் ஆரம்பி"
#: src/Menus.cpp:884
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை தொடங்கு"
#: src/Menus.cpp:885
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
#: src/Menus.cpp:886
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/Menus.cpp:887
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/Menus.cpp:895
msgid "&Align Tracks"
msgstr "பாடல்களை ஒழுங்குசெய்"
#: src/Menus.cpp:906
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr "ஒழுங்குசெய்யும் போது தேர்ந்தேடுதவற்றையும் நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:920 src/Menus.cpp:6002
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "MIDIயை ஒலியுடன் சேர்"
#: src/Menus.cpp:928
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை ஒன்று சேர்"
#: src/Menus.cpp:934
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr "சிட்டையை தேர்ந்தெடுக்கும் போது சேர்"
#: src/Menus.cpp:936
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "சிட்டையை மீள ஓடும் போது சேர்"
#: src/Menus.cpp:944
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "சிட்டையை தொகு"
#: src/Menus.cpp:950
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
#: src/Menus.cpp:952
msgid "by &Start time"
msgstr "தொடக்க நேர அடிப்படையில்"
#: src/Menus.cpp:955
msgid "by &Name"
msgstr "பெயர் அடிப்படையில்"
#: src/Menus.cpp:974
msgid "&Generate"
msgstr "உருவாக்கு"
#: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:994
msgid "Effe&ct"
msgstr "மெருகூட்டல்"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/Menus.cpp:998 src/Menus.cpp:3376
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "திரும்பச்செய் %s"
#: src/Menus.cpp:1002
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
#: src/Menus.cpp:1026
msgid "&Analyze"
msgstr "பகுப்பாய்"
#: src/Menus.cpp:1034
msgid "Contrast..."
msgstr "பேதம் காட்டு ..."
#: src/Menus.cpp:1037
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "வண்ணபட்டியை வரைந்திடு . . ."
#: src/Menus.cpp:1053 src/Menus.cpp:1056 src/effects/Contrast.cpp:325
msgid "&Help"
msgstr "&உதவி"
#: src/Menus.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&உதவி"
#: src/Menus.cpp:1060
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1064
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
#: src/Menus.cpp:1070
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
#: src/Menus.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
#: src/Menus.cpp:1075
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..."
#: src/Menus.cpp:1079
msgid "Show &Log..."
msgstr "புகுபதிகையை காண்பி"
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1097
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1098
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1102
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து பின்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1103
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து முன்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1105 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Selection Tool"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி"
#: src/Menus.cpp:1106 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Envelope Tool"
msgstr "உறை கருவி"
#: src/Menus.cpp:1107 src/TrackPanel.cpp:4850 src/TrackPanel.cpp:4869
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:160 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Draw Tool"
msgstr "வரையும் கருவி"
#: src/Menus.cpp:1108 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ஜூம் கருவி"
#: src/Menus.cpp:1109 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
#: src/Menus.cpp:1110 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:200
msgid "Multi Tool"
msgstr "பல கருவி"
#: src/Menus.cpp:1112
msgid "Next Tool"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: src/Menus.cpp:1113
msgid "Previous Tool"
msgstr "பிந்திய கருவி"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/Menus.cpp:1115 src/effects/Effect.cpp:3678
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "ஒலி"
#: src/Menus.cpp:1125
msgid "Play One Second"
msgstr "ஒரு வினாடி செல்"
#: src/Menus.cpp:1128
msgid "Play To Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/Menus.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/Menus.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/Menus.cpp:1137
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
#: src/Menus.cpp:1144
msgid "Selection to Start"
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#: src/Menus.cpp:1145
msgid "Selection to End"
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
#: src/Menus.cpp:1147
msgid "DeleteKey"
msgstr "அகற்றும் சாவி"
#: src/Menus.cpp:1151
msgid "DeleteKey2"
msgstr "அகற்றும் சாவி2"
#: src/Menus.cpp:1157
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1165
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/Menus.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/Menus.cpp:1171
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1173 src/Menus.cpp:1174
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1176
msgid "Cursor Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1177
msgid "Cursor Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1178
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1181
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1183
msgid "Selection Extend Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1184
msgid "Selection Extend Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1186
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1187
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1189
msgid "Selection Contract Left"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1190
msgid "Selection Contract Right"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1192
msgid "Change pan on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Pan left on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan right on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Change gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Open menu on focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Close focused track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/Menus.cpp:1209
msgid "Snap To Off"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "மாறு"
#: src/Menus.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "மாறு"
#: src/Menus.cpp:1213
msgid "Full screen on/off"
msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு"
#: src/Menus.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1226
msgid "Change audio host"
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
#: src/Menus.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "வெளி ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/Menus.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1242
msgid "Play at speed"
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
#: src/Menus.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
#: src/Menus.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
#: src/Menus.cpp:1245
msgid "Adjust playback speed"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Increase playback speed"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Decrease playback speed"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:1368 src/Menus.cpp:1376
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/Menus.cpp:1564
msgid "Open Recent"
msgstr "கிட்டடியை திற"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/Menus.cpp:1567
msgid "Recent &Files"
msgstr "கிட்டடி கோப்புகள்"
#: src/Menus.cpp:1585
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&மீளமை %s"
#: src/Menus.cpp:1596
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&திரும்பசெய்யவும் %s"
#: src/Menus.cpp:2485
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "தட்டுகளை நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2485
msgid "Sort by Time"
msgstr "நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2494
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "இசை தட்டுகள் பெயர் அடிப்படையில் ஒழுங்கமைகபடுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:2494
msgid "Sort by Name"
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2657
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2658 src/Menus.cpp:2690
msgid "Position"
msgstr "நிலை"
#: src/Menus.cpp:2689
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:2963
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "செயற்பாட்டில் உள்ள ஒலித்துண்டை நீக்க முடியாது"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3020
msgid "to Top"
msgstr ""
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3032
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/Menus.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
#: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5550
msgid "Move Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
#: src/Menus.cpp:3512
msgid "labels.txt"
msgstr "சிட்டைகள்.txt"
#: src/Menus.cpp:3524
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய சிட்டைபடுத்தப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் இல்லை"
#: src/Menus.cpp:3609
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDIயை இவ்வாறு ஏற்றுமதிசெய்யுங்கள்"
#: src/Menus.cpp:3613
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI கோப்பு (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3645
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n"
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
#: src/Menus.cpp:3646
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/Menus.cpp:3673
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/Menus.cpp:3733
msgid "Nothing to undo"
msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை"
#: src/Menus.cpp:3759
msgid "Nothing to redo"
msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை"
#: src/Menus.cpp:3862
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:3906
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு பிரித்து வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:3906
msgid "Split Cut"
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
#: src/Menus.cpp:4027
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "ஒரு வகையை சேர்ந்த ஒலித்துண்டை இன்னொரு வகையாக சேமிக்க முடியாது "
#: src/Menus.cpp:4039
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "பிரியோசையை ஒரோசையாக பிரதிசெய்ய முடியாது"
#: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:4182
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து உரையை ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:4364
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
#: src/Menus.cpp:4416
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் தேர்ந்தெடுத்த ஒலிக்கோர்வையை ஒழுங்கமைக்குக "
#: src/Menus.cpp:4418 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
msgid "Trim Audio"
msgstr "ஒலியை ஒழுங்கமைக்குக"
#: src/Menus.cpp:4449
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் வெட்டி அழி"
#: src/Menus.cpp:4452
msgid "Split Delete"
msgstr "வெட்டி அழி"
#: src/Menus.cpp:4474
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் பிரி"
#: src/Menus.cpp:4477
msgid "Detach"
msgstr "பிரி"
#: src/Menus.cpp:4499
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் சேர்"
#: src/Menus.cpp:4502
msgid "Join"
msgstr "ஒன்றுசேர்"
#: src/Menus.cpp:4515
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
#: src/Menus.cpp:4518 src/effects/Silence.h:22
msgid "Silence"
msgstr "மௌனம்"
#: src/Menus.cpp:4549
msgid "Duplicated"
msgstr "நகல்எடு்"
#: src/Menus.cpp:4549
msgid "Duplicate"
msgstr "நகல்"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
#: src/Menus.cpp:4574
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "வெட்டி எடுக்கப்பட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பகுதியில் போடு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4576
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை வெட்டு"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4592
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரித்து இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/Menus.cpp:4594
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரி"
#: src/Menus.cpp:4608
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4610
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4626
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை அழி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4628
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4642
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை பிரித்து அழி"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4644
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரித்து அழி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4658
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "மௌன பாடல் பகுதி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4660
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை அமைதியாக்கு"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
#: src/Menus.cpp:4671
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4673
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
#: src/Menus.cpp:4687
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர் (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4689
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர்"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/Menus.cpp:4705
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவு பகுதியை பிரி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4707
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவை பிரி"
#: src/Menus.cpp:4729 src/TrackPanel.cpp:8642
msgid "Split"
msgstr "பிள"
#: src/Menus.cpp:4820
msgid "Split to new track"
msgstr "புதிய தடத்திற்கு பிள"
#: src/Menus.cpp:4820
msgid "Split New"
msgstr "புதிதாக பிள"
#: src/Menus.cpp:5265
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு"
#: src/Menus.cpp:5283
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5472
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "'%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
#: src/Menus.cpp:5473
msgid "Import Labels"
msgstr "சிட்டைகளை இறக்குவதற்கு"
#: src/Menus.cpp:5484
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: src/Menus.cpp:5488
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
"MIDI மற்றும் Allegro கோப்புகள் (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI "
"files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*."
"*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:5505
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட MIDI "
#: src/Menus.cpp:5506
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு"
#: src/Menus.cpp:5520
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "ஏதேனும் ஒரு சுருக்கப்படாத ஒலி கோப்பினை தெரியவும்..."
#: src/Menus.cpp:5524
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
#: src/Menus.cpp:5549 src/Menus.cpp:5550
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
#: src/Menus.cpp:5550 src/export/Export.cpp:395
#: src/export/ExportMultiple.cpp:709 src/export/ExportMultiple.cpp:847
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Metadata திருத்த"
#: src/Menus.cpp:5606
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "தடம் '%s' இலுள்ள அனைத்து render செய்யப்பட்ட ஒலி அலைகள்"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/Menus.cpp:5609
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/Menus.cpp:5614
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு பல்திசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:5617
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு ஒருதிசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:5619 src/Mix.cpp:170
msgid "Mix and Render"
msgstr "கலந்து வழங்கு"
#: src/Menus.cpp:5780
msgid "start to zero"
msgstr "ஆரம்பத்தில் இருந்து பூச்சியம் வரை"
#: src/Menus.cpp:5785
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:5790
msgid "start to selection end"
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:5795
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
msgstr "முடிவு"
#: src/Menus.cpp:5800
msgid "end to selection end"
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க"
#: src/Menus.cpp:5806
msgid "end to end"
msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
#: src/Menus.cpp:5807
msgid "End to End"
msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
#: src/Menus.cpp:5811
msgid "together"
msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
#: src/Menus.cpp:5812
msgid "Together"
msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
#: src/Menus.cpp:5887
#, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:5888
#, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "%s/ நகர்த்த"
#: src/Menus.cpp:5891
#, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "நகர்த்தப்பட்ட %s"
#: src/Menus.cpp:5892
#, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "வரிசைப்படுத்து %s"
#: src/Menus.cpp:6003
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "MIDI மற்றும் ஒலி துண்டுகளை ஒருங்கிணைத்தல்"
#: src/Menus.cpp:6169
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தல் பூர்த்தி செய்யப்பட்டுள்ளது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும், "
"ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து to %.2f வரைக்கும் "
#: src/Menus.cpp:6172
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI இனை ஒலி அமைவுடன் ஒருங்கிணை"
#: src/Menus.cpp:6176
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தல் வழு : உள்ளீடு மிகவும் சிறியது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் "
"வரைக்கும் , ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும்."
#: src/Menus.cpp:6187
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது"
#: src/Menus.cpp:6201
msgid "Created new audio track"
msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:6201 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:6238 src/Menus.cpp:6258
msgid "New Track"
msgstr "புதிய தடம்"
#: src/Menus.cpp:6223
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "புதிய பலதிசை ஒலி அமைவு உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:6238
msgid "Created new label track"
msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:6247
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr "இந்த Audacity அமைப்பானது ஒரு நேரத்தில் ஒரு தட சாளரத்தையே அனுமதிக்கும்"
#: src/Menus.cpp:6258
msgid "Created new time track"
msgstr "புதிய நேர தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Menus.cpp:6383
msgid "Edited labels"
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
#: src/Menus.cpp:6438
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "அகற்றப்பட்ட ஒலி தடங்கள்"
#: src/Menus.cpp:6438
msgid "Remove Track"
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
#: src/Menus.cpp:6515
msgid "Audio Device Info"
msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
#: src/Menus.cpp:6528 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "சேமிக்க"
#: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544
#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
#: src/Menus.cpp:6544
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/Menus.cpp:6627
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921
#: src/export/ExportMP3.cpp:1906
msgid "Resample"
msgstr "மீள்மாதிரி"
#: src/Menus.cpp:6679 src/TrackPanel.cpp:9027
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "புதிய மாதிரி வீதம்"
#: src/Menus.cpp:6707 src/TrackPanel.cpp:9056
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட பெறுமதி செல்லுபடி அற்றதாகும்"
#: src/Menus.cpp:6716
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
#: src/Menus.cpp:6725
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்"
#: src/Menus.cpp:6725
msgid "Resample Track"
msgstr "தடத்தை மீள்மாதிரி செய்"
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "கல"
#: src/Mix.cpp:171
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5369 src/widgets/ASlider.cpp:401
msgid "Velocity"
msgstr "வேகம்"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:402
#: src/Project.cpp:4898 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9646
#: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
#: src/widgets/ASlider.cpp:383
msgid "Gain"
msgstr "பெறு"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
msgstr "சங்கீத கருவி"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421
#: src/Project.cpp:4915 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9655
#: src/widgets/ASlider.cpp:373
msgid "Pan"
msgstr "நகர்த்தி"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1443
#: src/TrackPanel.cpp:9945
msgid "Mute"
msgstr "ஓசையற்ற"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1493
#: src/TrackPanel.cpp:9943
msgid "Solo"
msgstr "தனி"
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "சமிக்ஞை மட்ட கருவி"
#: src/MixerBoard.cpp:402 src/TrackPanel.cpp:5364
msgid "Moved gain slider"
msgstr "பெறும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/MixerBoard.cpp:421 src/TrackPanel.cpp:5364
msgid "Moved pan slider"
msgstr "நகர்த்தும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/MixerBoard.cpp:1736
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Audacity கலக்கும் பலகை %s"
#: src/ModuleManager.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:120 src/ModuleManager.cpp:129
msgid "Module Unsuitable"
msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது"
#: src/ModuleManager.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
#: src/ModuleManager.cpp:289
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில் இருந்து பெறப்பட்ட கூறுகளை மட்டும் பயன்படுத்துக"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: src/ModuleManager.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "கூறு ஏற்றி"
#: src/ModuleManager.cpp:292
msgid "Try and load this module?"
msgstr "இக் கூறை ஏற்றி முயற்சிசெய்வதா?"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:325
msgid "Note Track"
msgstr "குறிப்பு தடம்"
#: src/PluginManager.cpp:481
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:530
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginManager.cpp:544
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
msgid "Show all"
msgstr ""
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp:549
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp:552
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp:555
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:556
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:573
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:574
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#: src/PluginManager.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "தெரிக"
#: src/PluginManager.cpp:579
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:588
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp:967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/PluginManager.cpp:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
msgstr "தோல்வி"
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
"விருப்பங்களை மீட்டமைக்க?\n"
"\n"
"இதனை மீள மாற்ற முடியாது, 'நிறுவிய' பின் எங்குசேமிப்பீர்கள்?"
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity விருப்பங்களை மீட்டமைக்க"
#: src/Printing.cpp:169
msgid "There was a problem printing."
msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சனை"
#: src/Printing.cpp:170
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/Project.cpp:885
msgid "Main Mix"
msgstr "பிரதான கலப்பான்"
#: src/Project.cpp:1014
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Audacity Version %s இற்கு வரவேற்கிறோம்"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/Project.cpp:1232
msgid "(Recovered)"
msgstr "மீள பெறபட்டது"
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/Project.cpp:2139
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"சேமிக்கப்பட்டால்,இந்த திட்டத்தில் ஒரு தடமும் காணப்படாது \n"
"\n"
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடங்களை சேமிக்க:\n"
"ரத்து, தொகு &gt; அனைத்து தடமும்\n"
"திறக்கும் வரை மீள செய்,கோப்பு &gt; திட்டத்தை சேமி."
#: src/Project.cpp:2142
msgid "Save changes?"
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: src/Project.cpp:2399
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி அமைவுகளை தெரியவும்"
#: src/Project.cpp:2435
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s ஆனது மற்றுமொரு சாளரத்தில் முன்னரே திறந்து உள்ளது"
#: src/Project.cpp:2438 src/Project.cpp:2603 src/Project.cpp:2800
#: src/Project.cpp:2990
msgid "Error Opening Project"
msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு"
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: src/Project.cpp:2452 src/Project.cpp:3841
msgid "Audacity projects"
msgstr "Audacity திட்டங்கள்"
#: src/Project.cpp:2505
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
"இந்த கோப்பானது Audacity அமைப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. அமைப்பு மாற்றப்படுள்ளது. \n"
"\n"
"Audacity இந்த கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்யும், ஆனால் இந்த அமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டால் \n"
"1.2 அல்லது முன்னைய அமைப்புகளால் திறக்க முடியாது \n"
"\n"
"இதனை திறக்கும் போது Audacity கோப்பை சேதமடைய செய்யலாம், முதலாவதாக காப்பு ஒன்றை "
"செய்யவும். \n"
"\n"
"தற்போது திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/Project.cpp:2515
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 அல்லது அதற்கு முன்னைய"
#: src/Project.cpp:2520 src/Project.cpp:3077
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "எச்சரிக்கை - பழைய திட்ட கோப்பினை திறக்கிறது"
#: src/Project.cpp:2554
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"தானாக உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்பினை திறக்க முயல்கிறீர்.\n"
"இதன் மூலம் பலத்த தரவு இழப்பு ஏற்படும்.\n"
"\n"
"ஆகவே தயவு செய்து Audacity திட்ட கோப்பை திறக்கவும்."
#: src/Project.cpp:2555
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "எச்சரிக்கை - காப்பு கோப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Project.cpp:2562 src/xml/XMLWriter.cpp:269
msgid "Error Opening File"
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழு"
#: src/Project.cpp:2575
msgid "Error opening file"
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
#: src/Project.cpp:2581
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"கோப்பானது செல்லுபடியற்றது அல்லது சேதமடைந்துள்ளது: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2582
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு"
#: src/Project.cpp:2602
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr "Audacity ஆனது பழைய திட்ட கோப்பை புதிய வடிவில் மாற்றமுடியாதுள்ளது"
#: src/Project.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
#: src/Project.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
#: src/Project.cpp:2736
msgid "Project was recovered"
msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது"
#: src/Project.cpp:2736
msgid "Recover"
msgstr "மீளபெறு"
#: src/Project.cpp:2739
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Project.cpp:2887 src/Project.cpp:2888
#, fuzzy
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr "&lt;கண்டறியப்படாத அமைப்பு --சேதமடைந்த திட்ட கோப்பாக சாத்தியமுள்ளது&gt;"
#: src/Project.cpp:2988
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "திட்ட தரவு கோப்பகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: src/Project.cpp:3041
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
"Audacity %s இனை பாவித்து உங்களது கோப்பானது சேமிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
"நீங்கள் Audacity %s இனை பாவிக்குறீர்கள்.கோப்பை திறக்கும் பொருட்டு புதிய அமைபிற்கு "
"தரமுயர்த்த வேண்டும்."
#: src/Project.cpp:3045
msgid "Can't open project file"
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Project.cpp:3335
#, fuzzy
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"திட்டம் காலியகவுள்ளது.\n"
"சேமிக்கப்பட்டால் ஒரு தடமும் இருக்காது\n"
"\n"
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடத்தை சேமிக்க:\n"
"'No' இனை அழுத்தவும், தொகு &gt; எல்லா தடமும் திறக்கும் வரை\n"
"மீள செய்,கோப்பு &gt; திட்டத்தை சேமி.\n"
"\n"
"சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: src/Project.cpp:3336
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "எச்சரிக்கை - காலி கோப்பகம்"
#: src/Project.cpp:3395
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
" \"%s\" இல் திட்டத்தை சேமிக்க முன் கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/Project.cpp:3397 src/Project.cpp:3434 src/Project.cpp:3457
#: src/Project.cpp:3773 src/Project.cpp:3859
msgid "Error Saving Project"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/Project.cpp:3432
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
#: src/Project.cpp:3455 src/Project.cpp:4702 src/Tags.cpp:1167
#: src/effects/Equalization.cpp:1503
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr "இக்கொப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை \"%s\": %s"
#: src/Project.cpp:3530
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s"
#: src/Project.cpp:3686
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "இறக்கப்பட்டுள்ளது '%s'"
#: src/Project.cpp:3687
msgid "Import"
msgstr "இறக்கு"
#: src/Project.cpp:3723
msgid "Error Importing"
msgstr "இறக்குவதில் வழு"
#: src/Project.cpp:3772 src/Project.cpp:3858
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3803
#, fuzzy
msgid "<untitled>"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: src/Project.cpp:3809
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3820
#, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..."
#: src/Project.cpp:3825
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
#, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "செயற்திட்டத்தை \"%s\" ஆக சேமி..."
#: src/Project.cpp:3902
msgid "Created new project"
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Project.cpp:4124
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகள் t=%.2f இல் நீக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/Project.cpp:4127
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: src/Project.cpp:4329
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr "%d மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/Project.cpp:4332
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr "1 மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/Project.cpp:4335
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr "%d நிமிடங்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/Project.cpp:4338
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr "%d செக்கன்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/Project.cpp:4341
msgid "Out of disk space"
msgstr "வன்தட்டில் இடமில்லை"
#: src/Project.cpp:4363
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "கேட்கப்பட்டால் கணிப்பு பூர்த்தியை இறக்குக."
#: src/Project.cpp:4368
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
"கணிப்பு பூர்த்தியில் %d நடை பெறுகிறது.மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% "
"பூர்த்தியாகியுள்ளது"
#: src/Project.cpp:4371
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது"
#: src/Project.cpp:4704
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை எழுதுவதில் வழு"
#: src/Project.cpp:4719
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:"
#: src/Project.cpp:4738
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:"
#: src/Project.cpp:4767
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "உண்மை வீதம் : %d"
#: src/Project.cpp:4789
msgid "Recorded Audio"
msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்"
#: src/Project.cpp:4789 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Record"
msgstr "பதிவு செய்"
#: src/Project.cpp:4898
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4915
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4954
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
#: src/Project.cpp:4956
msgid "Track Remove"
msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/Screenshot.cpp:268
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "திரை பிடிப்பு சட்டம்"
#: src/Screenshot.cpp:310
msgid "Choose location to save files"
msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
#: src/Screenshot.cpp:320
msgid "Save images to:"
msgstr "படங்களை சேமிக்க"
#: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:258
msgid "Choose..."
msgstr "தெரியவும்..."
#: src/Screenshot.cpp:328
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "முழு சாளரத்தையும் அல்லது திரையை பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:332
msgid "Resize Small"
msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:333
msgid "Resize Large"
msgstr "மீள பெரிதாக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:338
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "நீல பின்னணி"
#: src/Screenshot.cpp:344
msgid "White Bkgnd"
msgstr "வெள்ளை பின்னணி"
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Only"
msgstr "சாளரத்தை மட்டும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:352
msgid "Capture Full Window"
msgstr "முழு சாளரத்தையும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:353
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Capture Window Plus"
#: src/Screenshot.cpp:359
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "முழு திரையையும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:366
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "5 செக்கனின் பின் முன்னணி சாளரத்தை பிடிக்கவும் window/dialog"
#: src/Screenshot.cpp:367
msgid "false"
msgstr "தவறு"
#: src/Screenshot.cpp:373
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "ஒரு பத்தி திட்ட சாளரத்தை பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp:377
msgid "All Toolbars"
msgstr "எல்லா கருவிசட்டமும்"
#: src/Screenshot.cpp:378
msgid "SelectionBar"
msgstr "தெரிவு சட்டம்"
#: src/Screenshot.cpp:379 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்"
#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
msgid "Transport"
msgstr "போக்குவரத்து"
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:197
msgid "Mixer"
msgstr "கலப்பான்"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
#: src/widgets/Meter.cpp:2187
msgid "Meter"
msgstr "அளவைக்கருவி"
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:194
msgid "Edit"
msgstr "தொகு"
#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:316
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:298
msgid "Transcription"
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#: src/Screenshot.cpp:396 src/TrackPanel.cpp:472 src/TrackPanel.cpp:473
msgid "Track Panel"
msgstr "தட குழு"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "Ruler"
msgstr "அடிமட்டம்"
#: src/Screenshot.cpp:398 src/export/ExportMultiple.cpp:301
#: src/export/ExportMultiple.cpp:302 src/prefs/TracksPrefs.cpp:36
msgid "Tracks"
msgstr "தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:399
msgid "First Track"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/Screenshot.cpp:400
msgid "Second Track"
msgstr "இரண்டாவது"
#: src/Screenshot.cpp:406 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:166
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
#: src/Screenshot.cpp:410
msgid "One Sec"
msgstr "ஒரு செக்கன்"
#: src/Screenshot.cpp:411
msgid "Ten Sec"
msgstr "10 செக்கன்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:412
msgid "One Min"
msgstr "ஒரு நிமிடம்"
#: src/Screenshot.cpp:413
msgid "Five Min"
msgstr "ஐந்து நிமிடம்"
#: src/Screenshot.cpp:414
msgid "One Hour"
msgstr "ஒரு மணித்தியாலம்"
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Short Tracks"
msgstr "குறுகிய தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:421
msgid "Medium Tracks"
msgstr "அளவான தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:422
msgid "Tall Tracks"
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp:514
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "பிடிக்கப்பட்ட படங்களை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
#: src/Sequence.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr "எச்சரிக்கை - எழுதும் தொடரியில் நீளம்"
#: src/Sequence.cpp:1571
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr "நினைவகத்தை அளிப்பதில் தோல்வி"
#: src/ShuttleGui.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Pre&view"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: src/ShuttleGui.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "உ&amp;லர் முற்பார்வை"
#: src/ShuttleGui.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "தெரிவுகள்..."
#: src/ShuttleGui.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "வழு நீக்&amp;கு"
#: src/Snap.cpp:359
msgid "Off"
msgstr "முடக்கு"
#: src/Snap.cpp:360
msgid "Nearest"
msgstr "அருகேயுள்ள"
#: src/Snap.cpp:361
msgid "Prior"
msgstr "முன்னரே"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "ஒலி பதிதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட அளவு (db) :"
#: src/SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Audacity இற்கு வரவேற்கிறோம்"
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "இதனை ஆரம்பத்தில் மறுபடி காட்ட வேண்டாம்"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
msgstr "கலைஞரின் பெயர்"
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
msgstr "தட பெயர்"
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
msgstr "செருகேடு பெயர்"
#: src/Tags.cpp:593
msgid "Track Number"
msgstr "தட எண்"
#: src/Tags.cpp:594
msgid "Year"
msgstr "வருடம்"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
msgstr "இலக்கியநட"
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "Comments"
msgstr "பின்னூட்டங்கள்"
#: src/Tags.cpp:752
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr "அம்பு குறிகளை உபயோகித்து மேலும் கீழும் செல்க"
#: src/Tags.cpp:776
msgid "Tag"
msgstr "குறிக்க"
#: src/Tags.cpp:777
msgid "Value"
msgstr "பெறுமதி"
#: src/Tags.cpp:798
msgid "Genres"
msgstr "வகைகள்"
#: src/Tags.cpp:802
#, fuzzy
msgid "E&dit..."
msgstr "த&amp;ொகுக்க"
#: src/Tags.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Rese&t..."
msgstr "மீட்&amp;டமைக்க..."
#: src/Tags.cpp:808
msgid "Template"
msgstr "வடிவம்"
#: src/Tags.cpp:812
#, fuzzy
msgid "&Load..."
msgstr "&amp;ஏற்ற..."
#: src/Tags.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Set De&fault"
msgstr "இயல்பாக அ&amp;மைக்க"
#: src/Tags.cpp:965
msgid "Edit Genres"
msgstr "வகைகளை தொகு&amp;க்க"
#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1038
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1011 src/Tags.cpp:1026 src/Tags.cpp:1038
msgid "Reset Genres"
msgstr "வகைகள&amp;ை இயல்பாக்க"
#: src/Tags.cpp:1010
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "வகை நிரலை இயல்பாக்க விரும்புகின்றீர்களா?"
#: src/Tags.cpp:1026
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/Tags.cpp:1060
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று"
#: src/Tags.cpp:1085
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "சுமையேற்றுவதில் வழு"
#: src/Tags.cpp:1114
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "மேல் நிலை தரவை ஆக சேமி"
#: src/Tags.cpp:1169
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை சேமிப்பதில் கோளாறு"
#: src/Theme.cpp:640
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity யால் எழுத கோப்பை திறக்க முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity யால் படிமத்தை கோப்பில் எழுத முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:810 src/Theme.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை:\n"
" %s.\n"
"ஒரு வேளை தவறான png அமைப்பு?"
#: src/Theme.cpp:826
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity யால் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
"%s இல் இருக்கும் அனைத்து தேவையான கோப்புகளும் \n"
"ஏற்கனவே உள்ளன."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:257
#: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412
#: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:238
#: src/effects/Silence.cpp:71 src/effects/ToneGen.cpp:408
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2893 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1616
msgid "Duration"
msgstr "கால அளவு"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:319
msgid "Time Track"
msgstr "நேரத் தடம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:72
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity நேர பதியி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:218
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "கால அளவு பூஜியம். எதுவும் பதியப்பட்டிருக்காது"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:219
msgid "Error in Duration"
msgstr "கால அளவில் வழு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:254
msgid "Recording start"
msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:255
msgid "Recording end"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:261
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity நேர பதியி செயற்பாடு"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:355
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 ம 060 நி 060 நொ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:356
msgid "Start Date and Time"
msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:363
msgid "Start Date"
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:378
msgid "End Date and Time"
msgstr "முடிவு திகதி மற்றும் நேரம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:386
msgid "End Date"
msgstr "முடிவு திகதி"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:409
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 நாட்கள் 024 ம 060 நி 060 நொ"
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: src/TimerRecordDialog.cpp:484
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr "%s இல் பதிவை தொடங்க காத்திருக்கிறது. \n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:490
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது"
#: src/TrackPanel.cpp:697
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:698
#, fuzzy
msgid "R&ight Channel"
msgstr "வலது சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:699
msgid "&Left Channel"
msgstr "இடது சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:700
msgid "&Mono"
msgstr "மோனோ"
#: src/TrackPanel.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to &Mono"
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/TrackPanel.cpp:748
msgid "&Other..."
msgstr "பிற..."
#: src/TrackPanel.cpp:758
msgid "Wa&veform"
msgstr "அலைவடிவம்"
#: src/TrackPanel.cpp:759
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
#: src/TrackPanel.cpp:760
msgid "&Spectrogram"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:761
#, fuzzy
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "தேர்வு"
#: src/TrackPanel.cpp:769
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
#: src/TrackPanel.cpp:773
#, fuzzy
msgid "&Rate"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:778
msgid "Up &Octave"
msgstr "மேல் அட்டமசுரம்"
#: src/TrackPanel.cpp:779
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "கிழ் அட்டமசுரம்"
#: src/TrackPanel.cpp:784
msgid "&Font..."
msgstr "எழுத்துரு"
#: src/TrackPanel.cpp:789
msgid "&Linear"
msgstr "நேரியல்"
#: src/TrackPanel.cpp:790
msgid "L&ogarithmic"
msgstr "மடக்கை"
#: src/TrackPanel.cpp:792
#, fuzzy
msgid "&Range..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/TrackPanel.cpp:793
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "மடக்கை இடை கணிப்பு"
#: src/TrackPanel.cpp:808
#, fuzzy
msgid "&Name..."
msgstr "பெயர்..."
#: src/TrackPanel.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/TrackPanel.cpp:811
msgid "Move Track &Down"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/TrackPanel.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/TrackPanel.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/TrackPanel.cpp:826
msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#: src/TrackPanel.cpp:828
msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1706
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1711
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1717
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr "ஒலித்துண்டின் வரிசையை மாற்ற, நிலைக்குத்தாக சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1731
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1734
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/TrackPanel.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட சிட்டை எல்லையை இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "சிட்டை எல்லையை இழு"
#: src/TrackPanel.cpp:1811 src/TrackPanel.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/TrackPanel.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "விருப்பங்கள்..."
#: src/TrackPanel.cpp:1874
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1931
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "தெரிவு செய்த பகுதிக்குள் நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/TrackPanel.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1952
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1956
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "தெரிவு செய்த வலது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/TrackPanel.cpp:2720 src/TrackPanel.cpp:2728
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "தெரிவு செய்த பகுதியை நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/TrackPanel.cpp:2763 src/TrackPanel.cpp:3331
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/TrackPanel.cpp:2768 src/TrackPanel.cpp:3331
msgid "Stretch"
msgstr "இழு"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/TrackPanel.cpp:3677
msgid "Adjusted envelope."
msgstr ""
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/TrackPanel.cpp:3679 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3848
msgid "Moved clip to another track"
msgstr ""
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3854
msgid "right"
msgstr "வலது"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3856
msgid "left"
msgstr "இடது"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: src/TrackPanel.cpp:3858
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3862 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
msgid "Time-Shift"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4850
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4869
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5114
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "அசைக்கப்பட்ட மாதிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:5115
msgid "Sample Edit"
msgstr "மாதிரி தொகு"
#: src/TrackPanel.cpp:5369
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "up"
msgstr "மேலே"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "down"
msgstr "கீழே"
#: src/TrackPanel.cpp:5547
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:6632
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "வெட்டும் வரி விரிவாக்கப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:6632
msgid "Expand"
msgstr "விரிவாக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:6645
msgid "Merged Clips"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஒலிகள்"
#: src/TrackPanel.cpp:6645
msgid "Merge"
msgstr "இணை"
#: src/TrackPanel.cpp:6656
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:6656 src/effects/EffectRack.cpp:235
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:8567 src/TrackPanel.cpp:8570
msgid "Stereo, "
msgstr "பிரியோசை"
#: src/TrackPanel.cpp:8574
msgid "Mono, "
msgstr "மொனோ, "
#: src/TrackPanel.cpp:8576
msgid "Left, "
msgstr "இடது, "
#: src/TrackPanel.cpp:8578
msgid "Right, "
msgstr "வலது, "
#: src/TrackPanel.cpp:8590
msgid "Left Channel"
msgstr "இடது சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:8590
msgid "Right Channel"
msgstr "வலது சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:8591
msgid "Mono"
msgstr "மொனோ"
#: src/TrackPanel.cpp:8600 src/TrackPanel.cpp:8909
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "'%s' இல் இருந்து %s க்கு மாற்றப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:8603
msgid "Channel"
msgstr "சானெல்"
#: src/TrackPanel.cpp:8630
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8632
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/TrackPanel.cpp:8640
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "'%s' பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:8649
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:8651
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
#: src/TrackPanel.cpp:8744
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "'%s' ஐ பிரியோசை ஒலித்துண்டாக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:8747
msgid "Make Stereo"
msgstr "பிரியோசையை உருவாக்கு"
#: src/TrackPanel.cpp:8866
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "'%s' %s Hz க்கு மாற்றப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:8868
msgid "Rate Change"
msgstr "அளவு மாற்றம்"
#: src/TrackPanel.cpp:8913
msgid "Format Change"
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
#: src/TrackPanel.cpp:9000
msgid "Set Rate"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:9077
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "குறைந்த வேக எல்லையை (%) மாற்று:"
#: src/TrackPanel.cpp:9078 src/TrackPanel.cpp:9079
msgid "Lower speed limit"
msgstr "குறைந்த வேக எல்லை "
#: src/TrackPanel.cpp:9084
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லையை (%) இற்கு மாற்று:"
#: src/TrackPanel.cpp:9085 src/TrackPanel.cpp:9086
msgid "Upper speed limit"
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லை"
#: src/TrackPanel.cpp:9094
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "எல்லையை '%ld' - '%ld' இற்க்கிடையில் நிர்ணயி "
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TrackPanel.cpp:9099
msgid "Set Range"
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:9110
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9110 src/TrackPanel.cpp:9119
msgid "Set Display"
msgstr "காட்சியை அமை"
#: src/TrackPanel.cpp:9119
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9128
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9128 src/TrackPanel.cpp:9131
msgid "Set Interpolation"
msgstr "இடை கணிப்பை நிர்ணயி"
#: src/TrackPanel.cpp:9131
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9237
msgid "Change track name to:"
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயரை மாற்று:"
#: src/TrackPanel.cpp:9238
msgid "Track Name"
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
#: src/TrackPanel.cpp:9251
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
msgid "Name Change"
msgstr "பெயர் மாற்றப்பட்டது"
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/TrackPanel.cpp:9290
msgid "Label Track Font"
msgstr "ஒலித்துண்டு சிட்டை எழுத்துரு"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:9304 src/TrackPanel.cpp:9311
msgid "Face name"
msgstr "முகப் பெயர்"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:9316 src/TrackPanel.cpp:9323
msgid "Face size"
msgstr "முக அளவு"
#: src/TrackPanel.cpp:9668
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "பிரியோசை, 999999Hz"
#: src/TrackPanelAx.cpp:290 src/TrackPanelAx.cpp:482
msgid "TrackView"
msgstr "ஒலித்துண்டுப்பார்வை"
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
#: src/TrackPanelAx.cpp:306 src/TrackPanelAx.cpp:497
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ஒலித்துண்டு %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track mute is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:339 src/TrackPanelAx.cpp:503
msgid " Mute On"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track solo is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:346 src/TrackPanelAx.cpp:508
msgid " Solo On"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp:352 src/TrackPanelAx.cpp:512
msgid " Select On"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp:360
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp:95 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:383
#: src/VoiceKey.cpp:524
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
#: src/VoiceKey.cpp:826
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp:828
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "சக்தி -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:829
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "குறி மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:830
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "திசை மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/WaveTrack.cpp:106
msgid "Audio Track"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#: src/WaveTrack.cpp:1309 src/WaveTrack.cpp:1328
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "தெரிவினை ஒட்ட போதுமான இடம் இல்லை"
#: src/WaveTrack.cpp:2531
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
#: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1062
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"உங்களின் கடைசி நடவடிக்கையில் பிரச்சினை. அதை நிங்கள்\n"
" வழுவாக கருதினால், தயவு செய்து சரியாக அது எங்கு ஏற்பட்டது என்று எமக்கு தெரிவிக்கவும்."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1066
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"இதனை நிங்கள் பதிவு செய்தல் அல்லது ஒலித்தல்\n"
" நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் பொழுது மட்டும் செய்ய முடியும். (இடைநிறுத்தல் போதுமானதல்ல)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1068
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1070
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1072
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1077
msgid "Disallowed"
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1409
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "%d விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்பட்டது\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1411
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்படுகிறது"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:220
msgid "Saved "
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது "
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:223
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "கோப்பை சேமிக்க முயன்றதில் வழு: "
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60
#: src/effects/Compressor.cpp:252
msgid "Ratio"
msgstr "விகிதம்"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:220
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "விஸ்தரிப்பு (dB)"
#: src/effects/Amplify.cpp:230
msgid "Amplification dB"
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
#: src/effects/Amplify.cpp:247
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)"
#: src/effects/Amplify.cpp:255
msgid "Allow clipping"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.h:26
msgid "Amplify"
msgstr "விஸ்தரி"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
msgstr "Duck அளவு:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:225
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp:229 src/effects/AutoDuck.cpp:241
#: src/effects/AutoDuck.h:29
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:240
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:436
msgid "Duck amount:"
msgstr "Duck அளவு:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442
msgid "Maximum pause:"
msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp:444 src/effects/AutoDuck.cpp:450
#: src/effects/AutoDuck.cpp:456 src/effects/AutoDuck.cpp:462
#: src/effects/AutoDuck.cpp:468 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:281
msgid "seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:448
msgid "Outer fade down length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454
msgid "Outer fade up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:460
msgid "Inner fade down length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466
msgid "Inner fade up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/Compressor.cpp:223
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:688
msgid "Preview not available"
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:282
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:293
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:304
#: src/effects/Normalize.cpp:35
msgid "Level"
msgstr "மட்டம்"
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:63
#: src/effects/Normalize.h:25
msgid "Normalize"
msgstr "சாதாரணபடுத்தல்"
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:276
msgid "&Bass (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:277
msgid "Bass (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:288
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:299
msgid "&Level (dB):"
msgstr "மட்டம் (dB)"
#: src/effects/BassTreble.cpp:312
msgid "&Enable level control"
msgstr "மட்டம் கட்டுப்பாட்டை செயற்ப்படுத்து"
#: src/effects/BassTreble.cpp:423
msgid " No change to apply."
msgstr " உபயோகிக்க எந்த மாற்றமும் இல்லை"
#: src/effects/BassTreble.cpp:431
msgid ": Maximum 0 dB."
msgstr ": அதிகபட்சம் 0 dB"
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:53 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:207
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:209
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "சுருதி (EAC)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:219 src/effects/ChangePitch.cpp:220
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
msgstr "இருந்து"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:224
msgid "from Octave"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:227 src/effects/ChangePitch.cpp:228
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "இடத்திற்கு"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:233
msgid "to Octave"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:243
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:250 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:257
msgid "from (Hz)"
msgstr "இருந்து (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:263
msgid "to (Hz)"
msgstr "இடத்திற்கு (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:274 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
msgstr "சதவீத மாற்றம்:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:284 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்று"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59
msgid "n/a"
msgstr "பயன்படுத்த முடியாதது"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1199
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "வேக மாற்றம், சுருதி மற்றும் டெம்போ மாற்றம் செய்கிறது"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#, fuzzy
msgid "From rpm"
msgstr "RPM இல் இருந்து"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
msgstr "தேர்வு நீளம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Current Length:"
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "நீளம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
msgid "Change Speed"
msgstr "வேக மாற்றம்"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "From beats per minute"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளில் இருந்து"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:204
msgid "To beats per minute"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From length in seconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
msgstr "டெம்போ மாற்றம்"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:351
#: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:230
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:191
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:204
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:344
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:358
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:365
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.h:29
msgid "Click Removal"
msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:61
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#: src/effects/Compressor.cpp:64
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:120
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:234
msgid "Noise Floor:"
msgstr "இரைச்சல் தளம்:"
#: src/effects/Compressor.cpp:241
msgid "Noise Floor"
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:245
msgid "Ratio:"
msgstr "விகிதம்:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp:259
msgid "Attack Time:"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்:"
#: src/effects/Compressor.cpp:266
msgid "Attack Time"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
#: src/effects/Compressor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp:288
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:290
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp:627
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp:629 src/effects/Compressor.cpp:633
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:632
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "இரைச்சல் தளம் %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:637
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "விகிதம் %.0f இல் இருந்து 1 இற்கு"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:640
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:643
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "விகிதம் %.1f இல் இருந்து 1 இற்கு"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:646
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "பாதிப்பு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f செக்கன்கள்"
#: src/effects/Compressor.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Compressor.cpp:655
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Compressor.h:29
msgid "Compressor"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்"
#: src/effects/Contrast.cpp:118
msgid "Please select something to be measured."
msgstr "தயவு செய்து அளப்பதற்கு ஏதேனுமொன்றை தெரிவு செய்க"
#: src/effects/Contrast.cpp:210
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
msgstr "ஒலி அளவு "
#: src/effects/Contrast.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "முன்னணி:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:315
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:238
msgid "Foreground start time"
msgstr "முன்னணி ஆரம்ப நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:254
msgid "Foreground end time"
msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "பின்னணி:"
#: src/effects/Contrast.cpp:276
msgid "Background start time"
msgstr "பின்னணி ஆரம்ப நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:292
msgid "Background end time"
msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:310
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:313
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "மீளமை"
#: src/effects/Contrast.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "வித்தியாசம்:"
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "E&xport..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/effects/Contrast.cpp:412
msgid "No foreground measured"
msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை"
#: src/effects/Contrast.cpp:417
msgid "Measured foreground level"
msgstr "அளக்கப்பட்ட முன்னணி மட்டம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
msgstr "பூஜ்யம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை"
#: src/effects/Contrast.cpp:430
msgid "Measured background level"
msgstr "அளக்கப்பட்ட பின்னணி மட்டம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:439
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 தேர்ச்சி"
#: src/effects/Contrast.cpp:441
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 தோல்வி"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp:443
msgid "Current difference"
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:446
msgid "indeterminate"
msgstr "உறுதி அற்றது "
#: src/effects/Contrast.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f dB Average RMS"
msgstr "%.1f dB சராசரி rms"
#: src/effects/Contrast.cpp:451
msgid "infinite dB difference"
msgstr "முடிவிலி dB வித்தியாசம்"
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Please enter valid times."
msgstr "தயவு செய்து சரியான நேரத்தை உள்ளிடவும்."
#: src/effects/Contrast.cpp:466
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:492
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:494
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "கோப்பு பெயர் = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp:496
msgid "Foreground"
msgstr "முன்னணி"
#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "நேர ஆரம்பம் = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்)."
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
"நேரம் முடிவடைந்தது = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்). "
#: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Average RMS = %.1f dB."
msgstr "சராசரி rms = %.1f dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Average RMS = zero."
msgstr "சராசரி rms = dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:513 src/effects/Contrast.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Average RMS = dB."
msgstr "சராசரி rms = dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:515
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/Contrast.cpp:534
msgid "Results"
msgstr "முடிவுகள்"
#: src/effects/Contrast.cpp:537
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "வித்தியாசம் உறுதி அற்றது"
#: src/effects/Contrast.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
msgstr "வித்தியாசம் = %.1f சராசரி rms dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr "வித்தியாசம் = சராசரி முடிவிலி rms dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:544
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தேர்ச்சி"
#: src/effects/Contrast.cpp:546
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தோல்வி"
#: src/effects/Contrast.cpp:549
msgid "Data gathered"
msgstr "திரட்டப்பட்ட தரவு"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39
#: src/effects/FindClipping.cpp:40
msgid "Duty Cycle"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "வளமை முடிவு"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:93
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:307
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "DTMF வரிசை"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "வீச்சு (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397
#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2881
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
msgid "Duration:"
msgstr "காலஅளவு:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:329
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "இசை/சத்தமற்ற விகிதம்:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:341
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344
msgid "Tone duration:"
msgstr "இசை காலஅளவு:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348
#: src/effects/DtmfGen.cpp:564 src/effects/DtmfGen.cpp:567
msgid "ms"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:347
msgid "Silence duration:"
msgstr "சத்தமற்ற காலஅளவு"
#: src/effects/DtmfGen.h:28
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF இசைகள்..."
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48
msgid "Delay"
msgstr "தாமதம்"
#: src/effects/Echo.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr "சிதைவு நேரம்"
#: src/effects/Echo.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:151
msgid "Decay factor:"
msgstr "சிதைவு காரணி:"
#: src/effects/Echo.h:23
msgid "Echo"
msgstr "எதிரொலி"
#: src/effects/Effect.cpp:201 src/effects/Effect.cpp:231
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#: src/effects/Effect.cpp:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/effects/Effect.cpp:1199 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: src/effects/Effect.cpp:2536
msgid "Preparing preview"
msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது"
#: src/effects/Effect.cpp:2577
msgid "Previewing"
msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுகிறது"
#: src/effects/Effect.cpp:2593 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:650
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931
#: src/effects/Effect.cpp:2933
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
#: src/effects/Effect.cpp:2937
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:3670
#: src/effects/Effect.cpp:3680 src/effects/Effect.cpp:3682
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/Effect.cpp:2948
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970
#: src/effects/Effect.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: src/effects/Effect.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992
#: src/effects/Effect.cpp:2994
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/effects/Effect.cpp:2998
#, fuzzy
msgid "Skip backward"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/effects/Effect.cpp:3002
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: src/effects/Effect.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/effects/Effect.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/effects/Effect.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
#: src/effects/Effect.cpp:3204 src/effects/Effect.cpp:3213
#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3823
#: src/effects/Effect.cpp:3844 src/effects/Effect.cpp:3900
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "முன்னமைப்புகள்"
#: src/effects/Effect.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229
#: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid "Delete Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
#: src/effects/Effect.cpp:3237
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/effects/Effect.cpp:3246 src/effects/Effect.cpp:3864
#: src/effects/Effect.cpp:3928 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
msgid "None"
msgstr "எதுவும் இல்லை "
#: src/effects/Effect.cpp:3252 src/effects/Effect.cpp:3792
#: src/effects/Effect.cpp:3828 src/effects/Effect.cpp:3856
#: src/effects/Effect.cpp:3914
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/effects/Effect.cpp:3255
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#: src/effects/Effect.cpp:3256
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/effects/Effect.cpp:3258
msgid "Options..."
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: src/effects/Effect.cpp:3265
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3266
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#: src/effects/Effect.cpp:3269
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#: src/effects/Effect.cpp:3474 src/effects/Effect.cpp:3511
#: src/effects/Effect.cpp:3521 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
msgid "Save Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/effects/Effect.cpp:3484
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/effects/Effect.cpp:3510
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
#: src/effects/Effect.cpp:3520
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:3648 src/effects/Effect.cpp:3658
#: src/effects/Effect.cpp:3660
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/Effect.cpp:3759
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
#: src/effects/Effect.cpp:3769
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3773
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832
#: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836
#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "மறைநிலை"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Bypass"
msgstr "Bandpass"
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "மறைநிலை"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp:146
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "Cosine"
msgstr "கோசைன்"
#: src/effects/Equalization.cpp:148
msgid "Cubic"
msgstr "கனச்சதுரம்"
#: src/effects/Equalization.cpp:161
#, fuzzy
msgid "FilterLength"
msgstr "வடிகட்டி"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "வளைவின் பெயர்"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/Equalization.cpp:323
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:394
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:505
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414
msgid "Max dB"
msgstr "உயர்ந்த dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422
msgid "Min dB"
msgstr "குறைந்த dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:736 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/effects/Equalization.cpp:758
#, fuzzy
msgid "&EQ Type:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/effects/Equalization.cpp:766
msgid "&Draw"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:767
msgid "Draw Curves"
msgstr "வளைவுகளை வரை"
#: src/effects/Equalization.cpp:769
msgid "&Graphic"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:770
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Interpolation type"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/Equalization.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#: src/effects/Equalization.cpp:795
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#: src/effects/Equalization.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#: src/effects/Equalization.cpp:817
msgid "Length of Filter"
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#: src/effects/Equalization.cpp:844
#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
#: src/effects/Equalization.cpp:859
msgid "Select Curve"
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
#: src/effects/Equalization.cpp:864
#, fuzzy
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "வளைவுகளை சேமி/நிர்வாகி..."
#: src/effects/Equalization.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Fla&tten"
msgstr "தட்டையாக்கு"
#: src/effects/Equalization.cpp:869
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
#: src/effects/Equalization.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
#: src/effects/Equalization.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Show grid lines"
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
#: src/effects/Equalization.cpp:894
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/effects/Equalization.cpp:897
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/effects/Equalization.cpp:899
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:901
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:903
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:905
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:932
msgid "&Bench"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1395
#, c-format
msgid ""
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1396
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1402 src/effects/Equalization.cpp:1428
#: src/effects/Equalization.cpp:1438 src/effects/Equalization.cpp:1442
#: src/effects/Equalization.cpp:1447 src/effects/Equalization.cpp:1448
msgid "unnamed"
msgstr "பெயரிடப்படாதது"
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: src/effects/Equalization.cpp:1423
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1426
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1505
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "சரிநிகராக்க வளைவுகளை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/effects/Equalization.cpp:1611
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "வேண்டப்பட்ட வளைவை காணவில்லை, 'பெயரிடப்படாததை' உபயோகிக்கிறது"
#: src/effects/Equalization.cpp:1611
msgid "Curve not found"
msgstr "வளைவை காணவில்லை"
#: src/effects/Equalization.cpp:2971 src/effects/Equalization.cpp:2976
msgid "Manage Curves List"
msgstr "வளைவு பட்டியலை நிர்வாகி"
#: src/effects/Equalization.cpp:2975
msgid "Manage Curves"
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
#: src/effects/Equalization.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "&Curves"
msgstr "வளைவுகள்"
#: src/effects/Equalization.cpp:3013
msgid "Curve Name"
msgstr "வளைவின் பெயர்"
#: src/effects/Equalization.cpp:3020
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "நீக்கு"
#: src/effects/Equalization.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3024
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "மேலும் பெறு..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3031 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
#: src/effects/Equalization.cpp:3032
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3067
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3067
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'பெயரிடப்படாதது' விசேடமானது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3161 src/effects/Equalization.cpp:3164
msgid "Rename '"
msgstr "பெயர்மாற்றம் '"
#: src/effects/Equalization.cpp:3161
msgid "' to..."
msgstr "' இடத்திற்கு..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3162
msgid "Rename..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3185
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3185
msgid "Same name"
msgstr "ஒரே பெயர்"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "உள்ள வளைவின் மேல் எழுது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "'?"
msgstr "'?"
#: src/effects/Equalization.cpp:3189
msgid "Curve exists"
msgstr "வளைவு உள்ளது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3260
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3261 src/effects/Equalization.cpp:3310
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' நீக்க முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
msgid "Delete '"
msgstr "நீக்கு '"
#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
msgid "' ?"
msgstr "' ?"
#: src/effects/Equalization.cpp:3270 src/effects/Equalization.cpp:3300
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1750
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து"
#: src/effects/Equalization.cpp:3293
msgid "Delete "
msgstr "நீக்கு "
#: src/effects/Equalization.cpp:3293
msgid "items?"
msgstr "பொருட்கள்?"
#: src/effects/Equalization.cpp:3309
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க இயலாது, அது சிறப்பானது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3326
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3326
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr "xml கோப்புகள் (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#: src/effects/Equalization.cpp:3346
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3368
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது, அது சிறப்பானது."
#: src/effects/Equalization.cpp:3368
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3378
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3379
msgid "Curves exported"
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/Equalization.cpp:3382
msgid "No curves exported"
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்படவில்லை"
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
msgstr "சரிநிகராக்கம்"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:61
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:113
msgid "Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:233
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:239
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.h:23
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/Generator.cpp:58
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "ஒலியை உற்பத்தி செய்ய போதுமான இடம் இல்லை"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr "ஒளி"
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr "நிதானமானது"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr "கனம்"
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr "கனமானது"
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr "கனமானது"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:221
msgid "Noise Threshold:"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.h:21
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "மட்டம்"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:240 src/effects/LoadEffects.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:113 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity இணை அணி"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:261
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
#: src/effects/Noise.cpp:42
msgid "Brownian"
msgstr "பழுப்பு"
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
msgid "Noise type:"
msgstr "இரைச்சல் வகை"
#: src/effects/Noise.h:24
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "இரைச்சல்:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Second greatest"
msgstr "இரண்டாவது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:579
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:584
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:589
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:616
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:621
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "இரைச்ச&amp;லை குறைத்தல்(db)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772
msgid "Noise reduction"
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782
msgid "Sensitivity"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "சி&amp;தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "அதி&amp;ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "அதிர்வெண் சீராக்கி"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "&amp;உணர்திறன்(db)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1533 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753
msgid "Step 1"
msgstr "படி 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"இரைச்சலை கொண்ட பகுதியை தெரியவும்.இதனால் Audacity இற்கு எதனை வடிகட்ட வேண்டும் என்று "
"அறிய முடியும்,\n"
"பின் Get Noise Profile இனை அழுத்தவும்:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "&amp;Get Noise Profile"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760
msgid "Step 2"
msgstr "படி 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806
msgid "Noise:"
msgstr "இரைச்சல்:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1718
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
#, fuzzy
msgid "&Isolate"
msgstr "த&amp;னிமையாக்கல்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "&Window types"
msgstr "சாளர வ&amp;கை"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "8"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "32"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "64"
msgstr "4"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753
msgid "128"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
msgid "512"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
msgid "1024"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - இயல்பானது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
msgid "4096"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
msgid "8192"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
msgid "16384"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:684
msgid "Noise Removal"
msgstr "சத்தம் நீக்கி"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "இரைச்ச&amp;லை குறைத்தல்(db)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:776
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr "&amp;உணர்திறன்(db)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "அதி&amp;ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "சி&amp;தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:802
msgid "Attack/decay time"
msgstr "சிதைவு நேரம்"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "அகற்று"
#: src/effects/Normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:169
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr "DC offset நீக்கமும் சாதாரணபடுத்தலும்.....\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr "DC offset நீக்காமல் சாதாரணபடுத்தல்....\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:193
msgid "Analyzing: "
msgstr "பகுப்பாய்கிறது : "
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
#: src/effects/Normalize.cpp:203
msgid "Processing: "
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/effects/Normalize.cpp:205
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr "பலதிசை தடங்கள் சுயாதீனமாக நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp:223
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
#: src/effects/Normalize.cpp:238
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp:247
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp:276
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "DC offset நீக்கு (நடுவில் 0.0 செங்குத்தாக)"
#: src/effects/Normalize.cpp:282
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....."
#: src/effects/Normalize.cpp:289
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr "அதயுயர் வளமை db"
#: src/effects/Normalize.cpp:299
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
#: src/effects/Normalize.cpp:513
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". உயர் 0dB"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr "இழுக்கும் காரணி"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:101
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:173
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "இழுக்கும் காரணி"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:177
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:233
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
"Paulstretch இல் வழு:\n"
"தெரிவானது மிகவும் சிறியது.\n"
"நேர தீர்மானத்திலும் மிகவும் பெரியதாக அமைதல் வேண்டும்."
#: src/effects/Paulstretch.h:19
#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch..."
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252
msgid "Stages"
msgstr "நிலைகள்"
#: src/effects/Phaser.cpp:49
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "ஆழம் :"
#: src/effects/Phaser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:112
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Stages:"
msgstr "நிலைகள் :"
#: src/effects/Phaser.cpp:258
msgid "Dry/Wet:"
msgstr "உலர்/ஈர:"
#: src/effects/Phaser.cpp:263
msgid "Dry Wet"
msgstr "உலர் ஈர"
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "LFO அதிர்வெண் (Hz) :"
#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "LFO அதிர்வெண் hertz இல்"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் (deg.) :"
#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்"
#: src/effects/Phaser.cpp:289
msgid "Depth:"
msgstr "ஆழம் :"
#: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257
msgid "Depth in percent"
msgstr "ஆழம் சதவீதத்தில்"
#: src/effects/Phaser.cpp:299
msgid "Feedback (%):"
msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:304
msgid "Feedback in percent"
msgstr "பின்னூட்டம் சதவீதத்தில்"
#: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output gain (dB):"
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"திருத்தும் விளைவானது மிகவும் சிறிய பகுதிகளில் திருத்த உருவாக்கப்பட்டது(up to 128 "
"samples).\n"
"\n"
"ஆகவே மிகவும் நுண்ணிய ஒரு பகுதியை தெரியவும்"
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"தெரிவு பகுதிக்கு அப்பால் உள்ள ஒலி தரவை பாவித்து திருத்து.\n"
"\n"
"ஒரு பக்கமேனும் ஒலி அமைவை உடைய பகுதியை தெரியவும்.\n"
"\n"
"அதிக சுற்றியுள்ள ஒலி இருப்பின், இது சிறப்பாக செயற்படும்"
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr "திருத்த"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Number of repeats to add:"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்"
#: src/effects/Repeat.cpp:186
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்"
#: src/effects/Repeat.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Current selection length: "
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :"
#: src/effects/Repeat.cpp:237
msgid "New selection length: "
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :"
#: src/effects/Repeat.cpp:240
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "திரும்ப செய்"
#: src/effects/Reverb.cpp:47
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "அறை அளவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr "பரிவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ToneLow"
msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:52
#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "பெறு"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "பெறு"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:56
#, fuzzy
msgid "WetOnly"
msgstr ", ஈரம் மட்டும் = %s"
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal I"
msgstr "குரல் வழி இசை I"
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Vocal II"
msgstr "குரல் வழி இசை II"
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Bathroom"
msgstr "குளியலறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Bright"
msgstr "சிறிய பிரகாசமான அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:71
msgid "Small Room Dark"
msgstr "சிறிய கருமை அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:72
msgid "Medium Room"
msgstr "அளவான அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Large Room"
msgstr "பெரிய அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Church Hall"
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில் மண்டபம்"
#: src/effects/Reverb.cpp:75
msgid "Cathedral"
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில்"
#: src/effects/Reverb.cpp:140
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:425
#, fuzzy
msgid "&Room Size (%):"
msgstr "அறை அளவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:426
#, fuzzy
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr "முன்னைய தாமதம் (ms) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "பரிவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Tone &High (%):"
msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "உலர் பெறு (db) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Wet O&nly"
msgstr "ஈர மட்டும்"
#: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "எதிரொலி"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/effects/Reverse.h:20
msgid "Reverse"
msgstr "பின்னோக்கு"
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:94
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr "Chebyshev வகை I"
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:96
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr "Chebyshev வகை II"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Lowpass"
msgstr "Lowpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:109
msgid "Highpass"
msgstr "Highpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "FilterType"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "ஒழுங்கு:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Cutoff"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
msgstr "Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
msgstr "Hz Stopband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:196
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:352
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/ScienFilter.cpp:468
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:478
#, fuzzy
msgid "O&rder:"
msgstr "ஒழுங்கு:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:486
#, fuzzy
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr "Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:500
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "உப வகை"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
#, fuzzy
msgid "C&utoff:"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:515
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:517
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:34
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI இருந்து ஒலி அமைவாக வரிசைபடுத்து"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
msgstr "சட்ட காலம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
msgstr "சட்ட காலம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr "இறுதி வரிசையை கட்டாயபடுத்து"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
msgid "Silence Threshold"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "கோட்டு நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "கோட்டு நேரம்"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "சீரான நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
msgstr "சீரான நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
msgid "Use Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை பாவிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
msgid "Restore Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.3f"
#: src/effects/Silence.cpp:42
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:48
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/TimeScale.cpp:49
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/TimeScale.cpp:91
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்த"
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:164
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "ஆரம்ப போக்கு மாற்ற (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:187
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:211
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "ஆரம்ப சுருதி நகரத்தி"
#: src/effects/TimeScale.cpp:220 src/effects/TimeScale.cpp:245
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(semitones) [-12 to 12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:228 src/effects/TimeScale.cpp:253
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:236
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி"
#: src/effects/TimeScale.h:27
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "அளவு"
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1973
#: src/widgets/Meter.cpp:1974
msgid "Linear"
msgstr "நேர்கோடு"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:158
msgid "Logarithmic"
msgstr "மடக்கை"
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "இல்லாமல்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "சதுரம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "Sawtooth"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr "சதுரம் , வேறுதுவும் இல்லை"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
#, fuzzy
msgid "StartFreq"
msgstr "ஆரம்பி"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "StartAmp"
msgstr "ஆரம்பி"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
msgid "Waveform"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "அதிர்வெண் ஆரம்பம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:349
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "அதிர்வெண் முடிவு"
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
msgstr "வளமை ஆரம்பம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
msgstr "வளமை முடிவு"
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/ToneGen.h:25
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "கீச்சிடு....."
#: src/effects/ToneGen.h:26
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "சத்தம்...."
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:105
msgid "Level:"
msgstr "மட்டம்:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296
msgid "VST Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:317
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:484
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "VST சொருகிகளை ஸ்கேனிங் செய்கிறது"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:733
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788
#, fuzzy
msgid "not work for all VST effects."
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:355
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Enable &compensation"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:804
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:368
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Audio In: "
msgstr "ஒலி அலகு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ", Audio Out: "
msgstr "ஒலி அலகு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "VST திட்டத்தை ஆக சேமி"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3551 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3568
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3583
#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1936 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3270
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3468
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்றுவதில் வழு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2162
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2873 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1631
msgid "Effect Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3096 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3269
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3567
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267
msgid "Resonance"
msgstr "அதிர்வலை"
#: src/effects/Wahwah.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:252
msgid "Depth (%):"
msgstr "ஆழம் (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:262
msgid "Resonance:"
msgstr "அதிர்வலை:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:272
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:97
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:113
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "உருவாக்கு"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:351
#, fuzzy
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367
msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Select &interface"
msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:472
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:646
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:477
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 src/export/ExportMP3.cpp:352
msgid "Preset"
msgstr "முன்னமைப்பு"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "&amp;இடம்:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
#, fuzzy
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222
#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600
msgid "Generator"
msgstr "உருவாக்கி"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "காலஅளவு:"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
#, fuzzy
msgid "LV2 Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:124
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "பின்னோகுதல்"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:144 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:178
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n"
"(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Processing complete."
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1077
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1086
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist அதிகளவான ஒலி சானல்களை தந்துள்ளது. \n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1093
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1100
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1136
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Nyquist இல் வழு"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1926
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist கட்டளையை உள்ளிடுக: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1930
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "ஏற்ற"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
msgid "OK"
msgstr "சரி"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:626
msgid "Program"
msgstr "திட்டம்"
#: src/export/Export.cpp:235
msgid "No format specific options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி"
#: src/export/Export.cpp:511
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
#: src/export/Export.cpp:513 src/export/ExportMultiple.cpp:185
msgid "All audio is muted."
msgstr "அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
#: src/export/Export.cpp:515
msgid "Unable to export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: src/export/Export.cpp:616
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "உங்களுக்கு நிச்சயமாக கோப்பை ஆக ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டுமா."
#: src/export/Export.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:650
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:668
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
"original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:682
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
#: src/export/Export.cpp:796
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:803
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:816
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/export/Export.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Format Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/export/Export.cpp:1076
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "சானல்: %2d"
#: src/export/Export.cpp:1194
msgid " - L"
msgstr " - L"
#: src/export/Export.cpp:1196
msgid " - R"
msgstr " - R"
#: src/export/Export.cpp:1218
msgid "Mixer Panel"
msgstr "கலவை தளம்"
#: src/export/Export.cpp:1224 src/export/Export.cpp:1271
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "வெளியீட்டு சானல்கள்: %2d"
#: src/export/ExportCL.cpp:116
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#: src/export/ExportCL.cpp:122
msgid "Show output"
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
#: src/export/ExportCL.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:171
msgid "Find path to command"
msgstr "கட்டளை பாதையை கண்டுபிடி"
#: src/export/ExportCL.cpp:306
msgid "(external program)"
msgstr "(வெளி திட்டம்)"
#: src/export/ExportCL.cpp:372 src/export/ExportPCM.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "ஒலியை %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: src/export/ExportCL.cpp:445 src/export/ExportMultiple.cpp:384
msgid "Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/export/ExportCL.cpp:447
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:448
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:511
msgid "Command Output"
msgstr "கட்டளை வெளியீடு"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:273
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 src/export/ExportFFmpeg.cpp:465
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 src/export/ExportFFmpeg.cpp:518
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:552
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 src/export/ExportFFmpeg.cpp:602
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:632 src/export/ExportFFmpeg.cpp:692
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:747 src/export/ExportFFmpeg.cpp:765
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:784
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:281
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:293
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:551
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:559
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:601
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:631
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:764
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:783
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "முழு கோப்பையும் %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:912 src/export/ExportMP3.cpp:1897
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1917
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1940
msgid "Sample Rates"
msgstr "மாதிரி அளவுகள்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "%i kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 src/export/ExportMP2.cpp:134
msgid "Bit Rate:"
msgstr "பிட் அளவு:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportOGG.cpp:91
msgid "Quality:"
msgstr "தரம்:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:567
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:762
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:578
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:587
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:660
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1191
msgid "Main"
msgstr "முதன்மை"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1200
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (narrow band) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1202
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (பதிப்பு 2) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Estimate"
msgstr "மதிப்பீடு"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "2-level"
msgstr "2-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "4-level"
msgstr "4-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "8-level"
msgstr "8-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Full search"
msgstr "முழு தேடல்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Log search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
msgid "Load Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
msgid "Import Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Export Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:262
msgid "Format:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424
msgid "Show All Formats"
msgstr "அனைத்து வடிவங்களையும் காட்டு"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440
msgid "Language:"
msgstr "மொழி:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO 639 3-கடித மொழி\n"
"விரும்பினால் மட்டும்\n"
"வெறுமை - தானியங்கி"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Bit களஞ்சியம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
msgid "Tag:"
msgstr "அடையளபடுத்தல்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
msgid "Sample Rate:"
msgstr "மாதிரி அளவு:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
msgid "Cutoff:"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC தெரிவுகள்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
msgid "PdO Method:"
msgstr "PdO முறை"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
msgid "Min. PdO"
msgstr "குறைந்த. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
msgid "Max. PdO"
msgstr "அதிகபட்ச. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
msgid "Min. PtO"
msgstr "குறைந்த. PtO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
msgid "Max. PtO"
msgstr "அதிகபட்ச. PtO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
msgid "Use LPC"
msgstr "LPC ஐ பயன்படுத்து"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1526
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் நீக்க முடியாது"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1768
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் சேமிக்க முடியாது"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1811
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:950
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1831
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (வேகமானது)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (சிறந்தது) "
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
msgid "16 bit"
msgstr "16 பிட்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "24 bit"
msgstr "24 பிட்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:107
msgid "Bit depth:"
msgstr "பிட் ஆழம்:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:294
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:330
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:331
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "அனைத்து திட்டங்களையும் FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/export/ExportMP2.cpp:204
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 கோப்புகள்"
#: src/export/ExportMP2.cpp:234
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "MP2வை இந்த சாம்பிள் வீதத்தில் மற்றும் பிட் வீதத்தில் ஏற்றுமதி செய்யமுடியாது"
#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1743
#: src/export/ExportOGG.cpp:188
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "தேர்வை திறந்து எழுதமுடியவில்லை"
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "முழு கோப்பும் %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#: src/export/ExportMP3.cpp:220 src/export/ExportMP3.cpp:238
#: src/export/ExportMP3.cpp:253
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:239
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(சிறந்த தரம்)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(சிறிய கோப்புகள்)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:242
msgid "Fast"
msgstr "வேகம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:243 src/export/ExportMP3.cpp:250
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56
msgid "Standard"
msgstr "நியமம்"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp:248
msgid "Insane"
msgstr "அற்புதம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Extreme"
msgstr "அறுதி"
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "பிட் வீத மாதிரி:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:353
msgid "Variable"
msgstr "மாறி"
#: src/export/ExportMP3.cpp:354
msgid "Average"
msgstr "சராசரி"
#: src/export/ExportMP3.cpp:355
msgid "Constant"
msgstr "மாறாத எண்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:392 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
msgid "Quality"
msgstr "தரம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:398
msgid "Variable Speed:"
msgstr "மாறி வேகம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:405
msgid "Channel Mode:"
msgstr "சேனல் முறை:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:410
msgid "Joint Stereo"
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:411
msgid "Stereo"
msgstr "ஒலிசாதனம்"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp:568
msgid "Locate Lame"
msgstr "லேமின் அமைவிடம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:589
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "MP3களை உருவாக்குவதற்கு audacity இற்கு %s கோப்புகள் தேவை"
#: src/export/ExportMP3.cpp:595
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "%s இன் அமைவிடம்:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:613
#, fuzzy
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr "லேமின் இலவச பதிவை பெற, இங்கே கிளிக் செய்யவும் --&gt"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp:637
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "%s எங்குள்ளது"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
"நீங்கள் lame_enc.dll யுடன் இணைக்கிறீர்கள் v%d.%d. இப்பதிப்பு ஒவ்வாது Audacity %d.%d."
"%d.\n"
"LAME MP3 நுலகத்தின் சமீபத்திய பதிப்பை பதிவிறக்கவும்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1420
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|அனைத்தும் "
"(*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1438
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1456
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1595
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1608 src/export/ExportMP3.cpp:1645
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1637
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1653
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1732
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1776
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1777
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1782
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1783
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1788
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1789
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1823
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:2086
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:466
#: src/export/ExportMultiple.cpp:583
msgid "Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:186 src/export/ExportMultiple.cpp:196
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:194
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Export files to:"
msgstr "ஏற்றுமதி இடம்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:254
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:259
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்கு"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
msgid "Split files based on:"
msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:306 src/export/ExportMultiple.cpp:307
msgid "Labels"
msgstr "சிட்டை"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:316
msgid "Include audio before first label"
msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
msgid "First file name:"
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "First file name"
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:339
msgid "Name files:"
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:345
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:348
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:351
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:360
msgid "File name prefix:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:365
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:376
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:464
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:473
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:567
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:568
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:569
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:570
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:571
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814
msgid "untitled"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:966
msgid "Save As..."
msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
#: src/export/ExportOGG.cpp:159
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:261
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:188
msgid "Header:"
msgstr "ஹெடர்:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:192 src/import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Encoding:"
msgstr "என்கோர்டிங்:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:362
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:435
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:492
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:494
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: src/export/ExportPCM.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: src/export/ExportPCM.cpp:553
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:539
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:600
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:37
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp:47 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
#, fuzzy
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "GStreamer தொடங்கல் தோல்வி"
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:326
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:328 src/import/ImportLOF.cpp:349
#: src/import/ImportLOF.cpp:444 src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF பிழை"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:347
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp:443
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:464
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ": கோப்பின் பெயர் மிக குறுகியதாகும்"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": வழுவான கோப்பு அமைப்பு."
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/import/ImportOGG.cpp:46
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Media read error"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:205
msgid "Internal logic fault"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
msgstr "நகலெடுக்கவும்"
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "read directly"
msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்"
#: src/import/ImportPCM.cpp:260
msgid "Choose an import method"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr "சு&amp;ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&amp;மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:272
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "இறக்குமதி %s"
#: src/import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:251
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:261
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:271
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:282
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:293
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:352
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:353
msgid "No endianness"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:356
msgid "Little-endian"
msgstr "லிட்டில்-இண்டியன்"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:359
msgid "Big-endian"
msgstr "பிக்-இண்டியன்"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
msgid "Default endianness"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Channels:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Start offset:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:415
msgid "Amount to import:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:422
msgid "Sample rate:"
msgstr "சாம்பிள் வீதம்:"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37
msgid "Batch"
msgstr "தொகுதி"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111
msgid "Behaviors"
msgstr "நடத்தைகள்"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&amp;VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr "கருவிகள்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Host:"
msgstr "பெருந்திரள்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr "பயன்படுத்தபடுகிறது:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "சாதனம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
msgstr "Google Translate"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "சாதனம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "சானெல்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr "ஒலி இடைமுகங்கள் இல்லை"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
msgid "Directories"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Location:"
msgstr "&amp;இடம்:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "C&hoose..."
msgstr "தெரியவும்..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "இலவச இடம்:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை நிரப்ப"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59
msgid "Enable Effects"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63
msgid "Audio Unit"
msgstr "ஒலி அலகு"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "வாத்தியக்கருவி"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "கோப்பை திறக்கும் சாளரத்தில் வடிகட்டியை உபயோகிக்க முய&amp;லவும்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr "இறக்கும் வடிகட்டியை தெரிவதற்கான விதிகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
msgid "Mime-types"
msgstr "Mime-வகைகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
msgid "Importer order"
msgstr "இறக்கும் வரிசை"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Move rule &up"
msgstr "விதியில் மேல்நோக்கி &amp;செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Move rule &down"
msgstr "விதியில் கீழ்நோக்&amp;கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "வடிகட்டியில் &amp;மேல்நோக்கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Move &filter down"
msgstr "வடிகட்டியில் &amp;கீழ்நோக்கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Add new rule"
msgstr "புதிய விதி&amp;யை சேர்க்க"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "தெரியப்பட்ட விதியை நீக்க&amp;வும்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
msgid "Unused filters:"
msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
"இடைவெளி எழுத்துக்கள் காணப்படுகின்றன (இடைவெளி, புதிய வரிசை,போன்றன) ஒரே மாதிரியாக "
"காணப்படும் தன்மையை இவை கெடுகின்றது. நீங்கள் என்ன செய்கின்றீர்கள் என்பது தெரியாவிடின், "
"இடைவெளிகளை நீக்குமாறு பரிந்துரை செய்யப்படுகிறது. Audacity ஆனது உங்களுக்காக "
"இடைவெளிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
msgstr "இடைவெளிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "தங்கள் தெரிவு செய்யப்பட்ட அந்த விதியை அழிக்க விரும்புகுறீர்களா?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 db (உயர் வளமை தொகுப்பிற்கான shallow வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (8 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (16 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (மனித காதால் உணரக்க்கூடிய அண்ணளவான எல்லை)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81
msgid "Local"
msgstr "உள்ளக"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82
msgid "From Internet"
msgstr "இணையத்தில் இருந்து"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86
msgid "Display"
msgstr "திரை"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr "கருவிப்பெ&amp;ட்டியின் பணிச்சூழலியல் வரிசை"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110
#, fuzzy
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr "'எப்படி &amp;உதவி பெறுவது' எனும் சாளரத்தை ஆரம்பத்தில் காட்டவும்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&amp;ச்சு"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "மொழி:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "கைந்நூல் இன் &amp;கோப்பகம்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "நீண்ட செயற்பாடுக&amp;ளின் முடிவில் பீப் ஒலியை தரவும்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr "அலைவடிவ திரையில் தட பெ&amp;யரை காட்டவும்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr "சிட்டை விளிம்பில் தெரிவு இருக்குமாயின் சிட்டைகளை பெறுக"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr "ஒருதிசை அலைவரிசையை மெய்நிகர் பலதிசை ஒலி அமைவு ஆக காட்டவும்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "இறக்க/ஏற்ற"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "ஒலி அமைவுகளை இறக்கும் போது"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr "சு&amp;ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&amp;மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&amp;டுத்துக"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "தடங்களை ஒலி அமைவாக ஏற்றும் போது"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr "எல்லா தடங்களையும் பலதிசை அல்லது ஒரு திசை அலைவரி&amp;சையாக கலக்கவும்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr "பாவனையாளர் விருப்பப்படி கலக்கவும்(உதாரணமாக 5.1 பல்வரிசை கோப்பை ஏற்ற)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "Metadata தொகுப்&amp;பியை ஏற்றும் படிக்கு முதல் காட்டவும்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr "தடங்களை Allegro (.gro) கோப்பாக ஏற்றும் போது"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr "நேர அளவுகளை &amp;செக்கனில் காட்டவும்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr "நேர அளவுகளை &amp;தாளமாக காட்டவும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:702
msgid "Keyboard"
msgstr "விசைப்பலகை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள் தற்போது இல்லை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகளை சிறிது மாற்றியமைக்க புதிய திட்டத்தை தொடங்கவும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
#, fuzzy
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&amp;Hotkey:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:769
msgid "Key Bindings"
msgstr "முக்கிய பிணைப்புக்கள்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
msgid "View by:"
msgstr "பார்க்க :"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Tree"
msgstr "ம&amp;ரம்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by tree"
msgstr "மரம் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்ட பெயர்."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by name"
msgstr "பெயர் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
msgid "View by key"
msgstr "திறவுகோல் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "தே&amp;ட"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
msgid "Bindings"
msgstr "பிணைப்புக்கள்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
msgid "Short cut"
msgstr "குறுக்கு வழி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "குறிப்பு : Cmd+Q இனை அழுத்துவதன் மூலம் வெளியேறலாம்.மற்றையவை செல்லுபடியாகும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Defaults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Audacity விசைப்பலகை குறுக்குவழியை கொண்ட XML கோப்பை தெரியவும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை இறக்குவதில் வழு"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:946
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை பின்வருமாறு ஏற்றுக"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை ஏற்றுவதில் வழு"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "இந்த உள்ளீட்டுக்கு விசைப்பலகையில் ஏதும் அளிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr "குறுக்கு வழியை வழங்க முதல் ஒரு பிணைப்பை தெரிய வேண்டும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
"குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"இதற்கு குருக்க்வழியை வழங்க 'ok' அழுத்தவும்\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"அல்லது, 'Cancel' அழுத்தவும்."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876
msgid "All"
msgstr "எல்லா"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:762
#, fuzzy
msgid "C&ategory:"
msgstr "வ&amp;கைகள்"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
msgid "Set"
msgstr "சரி செய்ய"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816
msgid "Key Combination"
msgstr "விசை சேர்க்கை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1057
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"விசைப்பலகை குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கபட்டுவிட்டது:\n"
"\n"
"'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
msgid "Libraries"
msgstr "நூலகங்கள்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "MP3 ஏற்றுமதி நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 நூலக பதிப்பு"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
msgid "MP3 Library:"
msgstr "MP3 நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Locate..."
msgstr "கோ&amp;ப்பகத்தை காட்டு..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "LAME MP3 நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Download"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg நூலக பதிப்பு"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "ஒத்த FFmpeg நூலகம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Loca&te..."
msgstr "&amp;கோப்பகத்தை காட்டு.."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Dow&nload"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr "on-demand ஏற்ற&amp;த்தின் போது பின்னணியை விடவும்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity ஆனது தானாக செல்லுபடியான FFmpeg நூலகங்களை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n"
"தங்கள் இன்னும் அதனை நீங்களாக காட்ட விரும்புகுறீர்களா?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI கருவிகள்"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
msgstr "பெருந்திரள்"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "பாவனையில் : PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "சாதனம்"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை(ms):"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "MIDI இடைமுகம் ஏதும் இல்லை"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
msgid "Modules"
msgstr "தொகுதிகள்"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "தோல்வி"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"இவை பரிசோதனையாகும். தாம் செய்வது என்ன என்று தெரிந்தும் மற்றும் கைந்நூலை\n"
"வாசித்தால் மட்டுமே செயற்படுத்துக"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No modules were found"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64
msgid "Mouse"
msgstr "சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "சுட்டி பிணைப்புகள்(இயல்பான பெறுமதிகள்,மாற்றமுடியாதவை)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Tool"
msgstr "கருவி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Command Action"
msgstr "கட்டளை நடவடிக்கை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Buttons"
msgstr "பொத்தான்கள்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:152
msgid "Left-Click"
msgstr "இடது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:121
msgid "Select"
msgstr "தெரிக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:152
msgid "Set Selection Point"
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "Left-Drag"
msgstr "இடது இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "Set Selection Range"
msgstr "தெரிவு வீச்சை வழங்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "தெரிவு வீச்சை பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "துண்டாக அல்லது முழு தடத்தையும் தெரிக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
#, fuzzy
msgid "-Left-Click"
msgstr "இடது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "-Left-Drag"
msgstr "இடது இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "-Left-Double-Click"
msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118
msgid "Scroll-scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 src/prefs/MousePrefs.cpp:164
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "வேக மாற்றம்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "same as right-drag"
msgstr "அதேபோல் வலது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154
msgid "Right-Click"
msgstr "வலது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154
msgid "Zoom out one step"
msgstr "ஒருபடி சிறிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Right-Drag"
msgstr "வலது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "same as left-drag"
msgstr "அதேபோல் இடது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "ஒரு வீச்சில் சிறிதாக்கவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Middle-Click"
msgstr "நடு-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Zoom default"
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr "துண்டுகளுக்கு இடையே அல்லது தடங்களுக்கு இடையே நகர்த்தவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-இடது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr "தடத்தில் உள்ள எல்லா துண்டையும் நகர்த்தவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:150
msgid "Pencil"
msgstr "எழுதுகோல்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Change Sample"
msgstr "மாதிரியை மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-இடது-சொடுக்கு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "சுமூகமான மாதிரி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Change Several Samples"
msgstr "பல மாதிரிகளை மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "ஒரு மாதிரியை மட்டும் மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Multi"
msgstr "பல"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "same as select tool"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட கருவியை போன்றது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "same as zoom tool"
msgstr "பெரிதாக்கி போன்றது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:164 src/prefs/MousePrefs.cpp:165
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:164
msgid "Scroll up or down"
msgstr "மேலே அல்லது கீழே உருட்டு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:165
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:165
msgid "Scroll left or right"
msgstr "இடது அல்லது வலது உருட்டு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "மெருகூட்டி முன்தோற்றம்"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Length of preview:"
msgstr "முன்தோற்ற நீளம்"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "முன்தோற்றத்தை வெட்டு"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு பின்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Short period:"
msgstr "குறுகிய காலம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "நீண்ட காலம்:"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity விருப்பங்கள்"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:473 src/prefs/PrefsDialog.h:51
msgid "Preferences: "
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "திட்டத்தை சேமிக்கும் பொழுது அது மற்றைய ஒலிக்கோப்புகளில் தங்கி உள்ளது"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
"எப்பொழுதும் அனைத்து ஒலிக்கோப்புகளையும் திட்டத்திற்குள் பிரதி பண்ணுக (பாதுகாப்பானது)"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr "எந்த ஒலியையும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "As&k user"
msgstr "பாவனையாளரிடம் கேள்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
msgid "Rectangle"
msgstr "செவ்வகம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Triangle"
msgstr "முக்கோணம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Shaped"
msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
msgid "Other..."
msgstr "வேறு..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
msgid "Sampling"
msgstr "மாதிரி"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "இயல்பு மாதிரி அளவு:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "உயர்-தர மாற்றம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64
msgid "Playthrough"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:66
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83
msgid "Latency"
msgstr "மறைநிலை"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:94
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "மில்லி நொடிகள் (உயர் = அதிக மறைநிலை)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "L&atency correction:"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:101
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்படும் மட்டம் (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தல்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தலை செயற்படுத்த"
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:140
msgid "Target Peak:"
msgstr "உச்ச இலக்கு:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:146
msgid "Within:"
msgstr "உள்ளகத்தே:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:156
msgid "Analysis Time:"
msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:160
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்(ஒரு பகுப்பாய்விற்கான நேரம்)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:162
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "தொடர்ச்சியான பகுப்பாய்வுகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:166
msgid "0 means endless"
msgstr "0 என்பது முடிவிலி"
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
msgid "Mel"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
msgid "Bark"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159
msgid "ERB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "சட்ட காலம்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179
msgid "Reassignment"
msgstr ""
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "சுருதி (EAC)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:193
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "உயர் மீடிறன் கட்டாயம்100 Hz ஆகவோ அல்லது அதற்க்கு மேலோ இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:201
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:209
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் உயர் மீடிறனை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:217
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் குறைந்தது 1 dB ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:225
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:230
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் 60 dB/dec இனை விட கூட முடியாது"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
msgid "Spectrograms"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:79
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
msgid "256 - default"
msgstr "256 - இயல்பானது"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:91
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Use Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "S&cale"
msgstr "அளவு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "உச்ச மீடிறன் (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "உயர்வு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Range (dB):"
msgstr "வீச்சு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு (dB/dec)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:208
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "நெறிமுறை"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A&lgorithm"
msgstr "நெறிமுறை"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr "சாளர வ&amp;கை"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:263
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:274
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "அமைப்புகளை ஏற்ற"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "உயர் மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:312
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:318
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் நேர் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:330
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB) கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:343
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "தகவல்"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "கோப்புகளை சேமி"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:57
msgid "Simple"
msgstr "எளிமையானது"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:88
msgid "&Update display while playing"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:91
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Default &View Mode:"
msgstr "இயல்பான காட்சி முறை"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
"எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை எனில், திட்டத்தில் இருக்கும் அனைத்து ஒலிகளையும் தெரிவுசெய்க"
#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:120
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Solo &Button:"
msgstr "பட்டன்"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "எச்சரிக்கைகளை காட்டு "
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Saving &projects"
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Saving &empty project"
msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr "திட்ட ஆரம்பத்தில் வன்தட்டில் குறைந்த இடம்"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலிக்கோப்புகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Waveforms"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Waveform dB &range"
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&amp;ச்சு"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "ஒலி"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "இடை நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "இடை நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Skip to Start"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Skip to End"
msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
msgid ") / Loop Play ("
msgstr ") / தொடர்ந்து ஒலி ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
msgid ") / Append Record ("
msgstr ") / ஒலிப்பதிவை இணை ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100
msgid "Audio Host"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:627
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:630
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:769
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:779
msgid "Device information is not available."
msgstr "சாதன தகவல் இல்லை."
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
msgid "Cut selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
msgid "Copy selection"
msgstr "தேர்வை பிரதிசெய்யவும்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை ஒழுங்கமை"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:141
msgid "Silence audio selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:154 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "ஒலித்தட்டுகளை Sync-Lock செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Zoom In"
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:162 src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Zoom Out"
msgstr "வெளியே ஜூம் செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit selection in window"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தவற்றை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:167
msgid "Fit project in window"
msgstr "திட்டத்தை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Effects Rack"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
msgid "Silence Audio"
msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
msgid "Fit Selection"
msgstr "தேர்வை பொருத்து "
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:216
msgid "Fit Project"
msgstr "திட்டத்தை பொருத்து"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
msgid "Meter-Record"
msgstr "மீட்டர்-பதிவு"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
msgid "Play Meter"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
msgid "Meter-Play"
msgstr "மீட்டர்-ஓடு"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Google Translate"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "பின்னணி"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்: %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %%.2f%s"
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
msgid " (emulated)"
msgstr "(முன்மாதிரி)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "திட்ட வீதம் (Hz)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "மாறு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
msgid "hidden"
msgstr "மறைந்துள்ள"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
msgid "Audio Position:"
msgstr "ஒலி நிலை"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
msgstr "மாறு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "உடனடி கிளிக்/தேர்வுகள் %s"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
msgstr "தேர்வு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
msgid "Selection End"
msgstr "தேர்வு முடிவு"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:139
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:159
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:173
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s கருவித்தட்டு "
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr "கருவி களஞ்சியம்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:95
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:100
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:104
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "வளமையை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்ய கிளிக் செய்யவும், வெளியே ஜூம் செய்ய ஷிபிட்-கிளிக்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "பகுதிக்குள் ஜூம் செய்ய இழுக்கவும், வெளியே ஜூம் செய்ய வலப்பக்கம் கிளிக் செய்யவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "இடது=உள்ளே ஜூம்,வலம்=வெளியே ஜூம்,நடு=சாதாரணம்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:113
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "பல-கருவி செயல் வகை"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199
msgid "Slide Tool"
msgstr "சறுக்கும் கருவி"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
msgid "Play at selected speed"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வேகத்தில் செயல்பாடு"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
msgid "Playback Speed"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:306
msgid "Play-at-speed"
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
#: src/widgets/AButton.cpp:443
msgid " (disabled)"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#: src/widgets/AButton.cpp:622 src/widgets/Meter.cpp:2113
msgid "Press"
msgstr "அழுத்து"
#: src/widgets/AButton.cpp:701
msgid "Button"
msgstr "பட்டன்"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:794 src/widgets/Meter.cpp:1187
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:797 src/widgets/Meter.cpp:1189
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1017
msgid "Center"
msgstr "மையம்"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1023
msgid "Left"
msgstr "இடப்பக்கம்"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1023
msgid "Right"
msgstr "வலப்பக்கம் "
#: src/widgets/ASlider.cpp:1034
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr "கிராப்பர்"
#: src/widgets/Grid.cpp:758
msgid "Empty"
msgstr "வெறுமை"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
msgid "<"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
msgid ">"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
msgid "Forwards"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
msgid "Backwards"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:233
msgid "Help on the Internet"
msgstr "வலயத்தள உதவி"
#: src/widgets/KeyView.cpp:556
msgid "Menu"
msgstr "நிரல்"
#: src/widgets/Meter.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/widgets/Meter.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "இடது-சுட்டி"
#: src/widgets/Meter.cpp:683 src/widgets/Meter.cpp:1867
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:685 src/widgets/Meter.cpp:1869
msgid "Start Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:689 src/widgets/Meter.cpp:1873
msgid "Preferences..."
msgstr "விருப்பங்கள்..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
#: src/widgets/Meter.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
#: src/widgets/Meter.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/widgets/Meter.cpp:1932
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"அதிக புதுப்பிப்பு வீதம் மீட்டரை மேலும் அடிக்கடி மாற்றங்களை\n"
"காட்டும்."
#: src/widgets/Meter.cpp:1935
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "அளவைக்கருவி"
#: src/widgets/Meter.cpp:1953 src/widgets/Meter.cpp:1954
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1957 src/widgets/Meter.cpp:1958
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "கால அளவு"
#: src/widgets/Meter.cpp:1985 src/widgets/Meter.cpp:1986
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1989 src/widgets/Meter.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
#: src/widgets/Meter.cpp:1993 src/widgets/Meter.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
#: src/widgets/Meter.cpp:2196
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp:2200
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp:2218
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2223
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
msgid "Show Log for Details"
msgstr "தகவல்களுக்கு குறிப்பு புத்தகத்தை காட்டவும்"
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:285
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 விநாடிகள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:291
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "மணி:நிமி:செக்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:297
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:303
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:hh:mm:ss"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:309
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 நாட்கள் 024 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:333
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# மாதிரிகள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353
msgid "samples"
msgstr "மாதிரிகள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:358
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 மாதிரிகள்|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:364
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + பட சட்டங்கள் (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:376
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "பட சட்டங்கள் (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:381
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழும் சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 சட்டங்கள்|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழாத சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 சட்டங்கள்| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:412
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:424
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:435
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:440
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:446
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:457
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:462
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள் |75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476
#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495
msgid "octaves"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499
#, fuzzy
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505
msgid "semitones + cents"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516
msgid "decades"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520
#, fuzzy
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1275
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(வடிவத்தை மாற்றுவதற்கு கான்டெக்ஸ்ட் நிரலை பாவிக்கவும்)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1993
msgid "centiseconds"
msgstr "சென்டிசெகண்ட்ஸ்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2003
msgid "milliseconds"
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1127
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1149
msgid "Remaining Time:"
msgstr "மீதமுள்ள நேரம்"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1178
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline Changer"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1788
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1794
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2238
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2240
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2251
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2253
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2257
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2259
msgid "Update display while playing"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்"
#: src/widgets/numformatter.cpp:137
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:141
msgid "-Infinity"
msgstr "-முடிவிலி"
#: src/widgets/valnum.cpp:92
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "வெறுமை"
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in range"
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:493
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
msgstr "ஆரம்பமும் நிறுத்தமும் 0 இனை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "பிழை: %hs வரிசை %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\""
#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes
#. * to disk that have not yet been written.
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
msgid "Error Flushing File"
msgstr "கோப்பை பறிப்பதில் பிழை"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
msgid "Error Closing File"
msgstr "கோப்பில் மூடுவதில் பிழை"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld bytes"
#~ msgstr "பைட்டுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new directory"
#~ msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "Current directory:"
#~ msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#~ msgid "!Simplified View"
#~ msgstr "!எளிமையான தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "தேர்வு"
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
#~ msgstr "சுருதி (EAC)"
#~ msgid "&Right Channel"
#~ msgstr "வலது சானெல்"
#~ msgid "Set Rat&e"
#~ msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#~ msgid "Set Ra&nge..."
#~ msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
#~ msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
#, fuzzy
#~ msgid "&Draw Curves"
#~ msgstr "வளைவுகளை வரை"
#~ msgid "Save and Manage Curves"
#~ msgstr "வளைவை சேமி மற்றும் நிர்வாகி"
#, fuzzy
#~ msgid "G&rids"
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
#~ msgid "Grids"
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "இயல்பு&நிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "LV2 Effects Module"
#~ msgstr "VST விளைவுகள்"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "தெரிவுகள்..."
#~ msgid "Specify WMA Options"
#~ msgstr "WMA தெரிவுகளை குறிப்பிடுக"
#~ msgid "Specify MP3 Options"
#~ msgstr "MP3 விருப்பத்தேர்வுகளை குறிப்பிடவும்"
#~ msgid "MP3 Export Setup"
#~ msgstr "MP3 ஏற்றுமதி அமைப்பு"
#~ msgid "Export format:"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி வடிவம்:"
#~ msgid "Ctrl-Left-Click"
#~ msgstr "Ctrl-இடது-சுட்டி"
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-இடது-இழுவை"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
#~ msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
#~ msgstr "Ctrl-சக்கரம்-சுழற்று"
#~ msgid "FFT Window"
#~ msgstr "FFT சாளரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "தேர்வு"
#~ msgid "Error while opening sound device. "
#~ msgstr "ஒலி சாதனத்தை திறப்பதில் வழு. "
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "தொகுதி அளவாக %ld ஐ பாவிக்கிறது\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "தெரியாத கட்டளை வரித் தெரிவு : %s\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "கட்டளை வரிசை விருப்புகள் ஆதரித்தவை:"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr "மேலதிகமாக ஒலி கோப்பு அல்லது Audacity செயற்திட்டத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "பல வழி திசை ஒலி இருந்து ஒரு வழி திசை ஒலி விளைவை காணவில்லை"
#~ msgid "Replot"
#~ msgstr "மீள்வரை"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "சுட்டி: %d Hz (%s) = %d dB உச்சம்: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr ""
#~ "சுட்டி: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = %f, உச்சம்: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = "
#~ "%.3f"
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரை"
#~ msgid "Drawing Spectrum"
#~ msgstr "வர்ணப்பட்டை வரையப்படுகிறது"
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "பாடல் தட்டுக&ள் "
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "வரிசையாக்கம் செய்யப்படாத"
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
#~ msgstr "சொருகியை நிறுவ தெரிவு செய்க அல்லது அனைத்தையும் நிறுவ enter இணை அழுத்துக"
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-in Name"
#~ msgstr "சொருகியின் பெயர்"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "புதிய திட்டம்"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "உயர் தர இடை கணிப்பு"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "வேகமான இடை கணிப்பு"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "மாதிரி வீதத்தில் வழு: %d\n"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "விஸ்தரி..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "விஸ்தரிக்கிறது"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "தயவு செய்து சரியான உள்ளீட்டை தாருங்கள்"
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck செயற்படுகிறது..."
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
#~ msgstr ", மட்டம் %.1f dB இல் செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr ", மட்டம் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "சுருதி மாற்றம்"
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "சுருதி மாறுகின்றது"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட மேருகூட்டிகள்: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "வேக மாற்றம்..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "வேகம் மாற்றப்படுகிறது"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "டெம்போ மாற்றம்..."
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "டெம்போ மாற்றமடைகிறது"
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு..."
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "சுருக்கி..."
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF இசை உருவாக்கம்"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "எதிரொலி..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "நிகழ்கிறது எதிரொலி"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "வாத்தியக்கருவி"
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "அலையியற்றி"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "பயன்பாடு"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "மாற்றி"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "பகுத்துக்காட்டி"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "பாவிப்பவர்"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "பண்பேற்றி"
#~ msgid "Flanger"
#~ msgstr "Flanger"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "குழுப்பாட்டு"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "Bandpass"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "Comb"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "Allpass"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "சீராக்கி"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "Parametric"
#~ msgid "Multiband"
#~ msgstr "Multiband"
#~ msgid "Spectral Processor"
#~ msgstr "Spectral Processor"
#~ msgid "Pitch Shifter"
#~ msgstr "சுருதி நகர்த்தி"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "ஒலி விரியலாக்கி"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distortion"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "அலை சீராக்கி"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "இயக்கவியல் செயலி"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "விரியலாக்கி"
#~ msgid "Limiter"
#~ msgstr "மட்டுபடுத்தி"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "வாயிற் கதவு"
#~ msgid "Pitch and Tempo"
#~ msgstr "சுருதி மற்றும் போக்கு"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "நேரம்"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "Onsets"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "சரிநிகராக்கம்..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "சரிநிகராக்கம் நிகழ்கிறது"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "நேர்மாறாக்குகிறது"
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "இரைச்சல் உருவாக்கி"
#~ msgid "Noise..."
#~ msgstr "இரைச்சல்..."
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : இரைச்சல் உருவாக்கு, %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Generating Noise"
#~ msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கல்...."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "இரைச்சல் தோற்ற வடிவம் உருவாக்குகிறது"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "உண்மை"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", அதி உயர் வளமை = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "சாதரனமாக்கு...."
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "சாதரணமாக்குகிறது..."
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s stretch factor = %f தடவைகள், time resolution = "
#~ "%f செக்கன்கள்"
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
#~ msgstr "Paulstretch உடன் இழுக்கப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோக்கியப்பட்ட விளைவு : %s %d stages, %.0f%% wet, அதிர்வெண் = %.1f Hz, ஆரம்ப "
#~ "கட்டம் = %.0f deg, ஆழம் = %d, பின்னூட்டம் = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Phaser..."
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "Applying Phaser"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "சேதமடைந்த ஒலி அமைவு திருத்தப்பட்டது"
#~ msgid "Repeated %d times"
#~ msgstr "%d தடவைகள் திரும்ப செய்யப்பட்டது"
#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
#~ msgstr "திரும்ப செய்வதற்கு தடங்களின் நீளமானது மிகவும் அதிகமாகவுள்ளது"
#~ msgid "Repeat..."
#~ msgstr "திரும்ப செய்......"
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "திரும்ப செய் செயற்படுத்தப்படுகிறது"
#~ msgid ", Room Size = %.0f"
#~ msgstr ", அறை அளவு = %.0f"
#~ msgid ", Delay = %.0fms"
#~ msgstr ", தாமதம் = %.0fms"
#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
#~ msgstr ", பரிவு = %.0f%%"
#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
#~ msgstr ", ஒடுக்கம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
#~ msgstr ", தாழ் சத்தம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
#~ msgstr ", உயர் சத்தம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
#~ msgstr ", ஈர பெறு = %.0fdB"
#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
#~ msgstr ", உலர் பெறு அளவு = %.0fdB"
#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
#~ msgstr ", பலதிசைஒலி அகலம் = %.0f%%"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்கள் :"
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "பாவனையாளர் அமைப்புக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "மறுபடி பெயரிட"
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "அமைப்புக்களை மீளமைக்க"
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்களை ஏற்ற"
#~ msgid "Save current settings as:"
#~ msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை பின்வருமாறு சேமிக்க :"
#~ msgid "Rename settings:"
#~ msgstr "பெயர் மாற்றும் அமைப்புகள்"
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "பெயரை பின்வருமாறு மாற்றவும் :"
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "எதிரொலி..."
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "எதிரொலி பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி...."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது"
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி"
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "அமைதி...."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : அமைதி உருவாக்கு , %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக மாற்றபப்படுகிறது"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
#~ msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்தி"
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "போக்கு/சுருதி மாற்றபப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s அலை %s உருவாக்கம் , அதிர்வெண் = %.2f HZ , வளமை= "
#~ "%.2f , %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "கீச்சிடுதல் பிறப்பாக்கி"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "சத்த பிறப்பாக்கி"
#~ msgid "Generating Chirp"
#~ msgstr "கீச்சிடுதலை உருவாக்கிறது"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "சத்தத்தை உருவாக்கிறது"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டி..."
#~ msgid "Truncating Silence..."
#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "விசை சேர்க்கை"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan Effects"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "VST விளைவுகள்"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Wahwah பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "%s மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது."
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "ஆசிரியர்: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
#~ msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
#~ msgid "Length (seconds)"
#~ msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)"
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "மெட்டு வேகம்"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "மெட்டு சாவி"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "%s அம்சங்கள் பிரிக்கப்படுகிறது."
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
#~ msgstr "மாற்றங்களை செயற்படுத்த Audacity இனை மீள ஆரம்பிக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "&amp;VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
#~ msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அளவு (மேற்பார்வையிட கிளிக் செய்யவும்)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "மீட்டரை செயல்படுத்து"
#~ msgid "Disable Meter"
#~ msgstr "மீட்டரை துர்பலமாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை நிறுத்தவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை தொடங்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr "பாவனையாளர் விண்ணப்பத்திற்கு தானியங்கு ஏற்ப உள்ளீட்டு அளவு நிப்பாட்டபட்டது "
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
#~ msgstr "அவசர உதவி (இணைய உலாவி)"
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
#~ msgstr "கையேடு (இணைய உலாவி)"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "RPM இற்கு"
#~ msgid "Install VST Effects"
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
#~ msgstr ""
#~ "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே மாதிரி விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
#~ msgstr "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே நீளமாக இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Checking %s"
#~ msgstr "பரிசோதிக்கிறது %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
#~ msgstr "படம் மூலம் ஒலி அலகின் விளைவுகளை காட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
#~ msgid "Vertical Stereo"
#~ msgstr "செங்குத்து ஸ்டீரியோ"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அலகு"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr ""
#~ "மீட்கப்படும் செயற்திட்டங்கள் வன்தட்டில் உள்ள கோப்புகளை நீங்கள் செமிக்கும் வரை மாற்றது. "
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "மீட்க வேண்டாம்"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "நிச்சயமாக?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#~ msgid "Increase output gain"
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
#~ msgid "Decrease output gain"
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#~ msgid "Increase input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
#~ msgid "Decrease input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனம்"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சாதனம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
#~ msgstr "1 (மோனோ) உள்ளீட்டு சானல்"
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்களை தெரிவுசெய்"
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "வெளியீட்டு அளவு"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "ஸ்லைடர் வெளியீடு "
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "ஸ்லைடர் உள்ளீடு "
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "பின்னணி வேகம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "பதிதல் முடிவு"
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
#~ msgid "&Upload File..."
#~ msgstr "கோப்பை பதிவேற்று..."
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
#~ msgstr "ஒலி அல்லது சிட்டை அகற்று"
#~ msgid "Pl&ay"
#~ msgstr "தொடங்கவும்"
#~ msgid "&lt;untitled&gt;"
#~ msgstr "&lt;untitled&gt;"
#~ msgid "&amp;Defaults"
#~ msgstr "&amp;இயல்பு"
#~ msgid "Cl&amp;ear"
#~ msgstr "நீ&amp;க்கு"
#~ msgid "Waveform (d&B)"
#~ msgstr "அலைவடிவம் (dB)"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "சிதைவு நேரம்:"
#~ msgid "WCAG 2 Help"
#~ msgstr "WCAG 2 உதவி"
#~ msgid "&amp;Draw Curves"
#~ msgstr "வளைவுகளை வரை"
#~ msgid "Li&amp;near Frequency Scale"
#~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#~ msgid "Length of &amp;Filter:"
#~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#~ msgid "&amp;Select Curve:"
#~ msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்:"
#~ msgid "&amp;Invert"
#~ msgstr "தலைகீழாக்கு"
#~ msgid "G&amp;rids"
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
#~ msgid "&amp;Rename..."
#~ msgstr "பெயர் மாற்றம்..."
#~ msgid "I&amp;mport..."
#~ msgstr "இறக்குமதி"
#~ msgid "E&amp;xport..."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
#~ msgid "Re&amp;move"
#~ msgstr "நீ&amp;க்கு"
#~ msgid "Scientific Filter"
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி"
#~ msgid "Min silence duration:"
#~ msgstr "குறைந்த அமைதிக்கான காலம்"
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "கூடிய அமைதிக்கான காலம்"
#~ msgid ":1"
#~ msgstr ":1"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
#~ msgid ""
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
#~ msgstr ""
#~ " கால அளவு குறைந்த்தது 1 மில்லி நொடிகளாக இருக்க வேண்டும்\n"
#~ " சுருக்கிய விகிதம் குறைந்த்தது 1:1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
#~ msgid "Load VST Program:"
#~ msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்று"
#~ msgid "To find %s, click here --&gt;"
#~ msgstr "%sயை கண்டுபிடிப்பதற்கு, இங்கே கிளிக் செய்யவும் --&gt"
#~ msgid "&amp;Device"
#~ msgstr "&amp;கருவி"
#~ msgid "&amp;Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை &amp;பரிசீலிக்கவும்"
#~ msgid "&amp;Language:"
#~ msgstr "மொ&amp;ழி"
#~ msgid "&amp;Name"
#~ msgstr "ப&amp;ெயர்"
#~ msgid "&amp;Key"
#~ msgstr "திறவுகோல்"
#~ msgid "&amp;Set"
#~ msgstr "சரி செய்"
#~ msgid "&amp;Download"
#~ msgstr "&amp;தரவிறக்கு"
#~ msgid "Dow&amp;nload"
#~ msgstr "தரவிறக்&amp;கு"
#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தொகுதிகள் காணப்படின் அடுத்த முறை Audacity ஆரம்பிக்கும் போது செயற்படுத்துக"
#~ msgid "mod-&amp;script-pipe"
#~ msgstr "mod-&amp;script-pipe"
#~ msgid "mod-&amp;nyq-bench"
#~ msgstr "mod-&amp;nyq-bench"
#~ msgid "mod-&amp;track-panel"
#~ msgstr "mod-&amp;தட-குழு"
#~ msgid "Sound Activated &amp;Recording"
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#~ msgid "Window &amp;size"
#~ msgstr "சாளர &amp;அளவு"
#~ msgid "&lt;"
#~ msgstr "&lt"
#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt"