mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-02 16:49:41 +02:00
8959 lines
197 KiB
Plaintext
8959 lines
197 KiB
Plaintext
# translation of audacity.eu.po to Basque
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: audacity.eu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-21 01:19-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 15:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:529
|
|
msgid "&About Audacity..."
|
|
msgstr "&Audacity-ri buruz..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
|
|
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
|
|
#. has Audacity'
|
|
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:371 SplashDialog.cpp:111
|
|
msgid "OK... Audacious!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:175
|
|
msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a> around the world. We are grateful to <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:179
|
|
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:182
|
|
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
|
#: ../src/AboutDialog.cpp:127 ../src/AboutDialog.cpp:129
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza\n"
|
|
"(<hizkpol@ej-gv.es>)\n"
|
|
"Iñaki Larrañaga Murgoitio\n"
|
|
"<dooteo@euskalgnu.org>"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:207
|
|
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AboutDialog.cpp:154
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredituak"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s Support Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:266
|
|
msgid "Emeritus Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:271
|
|
msgid "Other Emeritus Team Members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:276
|
|
msgid "Other Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:281
|
|
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AboutDialog.cpp:237
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "Eskerrik asko hauei:"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:250
|
|
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright © 1999-2009 Audacity Team. <br>The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:320
|
|
msgid "Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
|
#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473
|
|
msgid "Build Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:652
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:148
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:321
|
|
msgid "File Format Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
|
#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333
|
|
msgid "MP3 Importing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343
|
|
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350
|
|
msgid "ID3 tag support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360
|
|
msgid "FLAC import and export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368
|
|
msgid "MP2 export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376
|
|
msgid "Import via QuickTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
|
#: AboutDialog.cpp:383
|
|
msgid "Core Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395
|
|
#: AboutDialog.cpp:397
|
|
msgid "Sample rate conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405
|
|
msgid "Audio playback and recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:418
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430
|
|
#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441
|
|
#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449
|
|
msgid "Plug-in support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457
|
|
msgid "Sound card mixer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465
|
|
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program build date: "
|
|
msgstr "Programaren eraikitze-data:"
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482
|
|
msgid "Build type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:480
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:482
|
|
msgid "Release build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
|
#: AboutDialog.cpp:487
|
|
msgid "Installation Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:209
|
|
msgid "Settings folder: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AboutDialog.cpp:388
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:304 ../src/Project.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already open in another window."
|
|
msgstr "%s irekita dago beste leiho batean."
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:306 ../src/Project.cpp:1772 ../src/Project.cpp:1843
|
|
#: ../src/Project.cpp:1894 ../src/Project.cpp:1905 ../src/Project.cpp:1943
|
|
msgid "Error opening project"
|
|
msgstr "Errorea proiektua irekitzean"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It has been removed from the history list."
|
|
msgstr "%s ez da existitzen eta ezin da ireki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Historiaren zerrendatik ezabatu egin da."
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
|
|
msgid "Master Gain Control"
|
|
msgstr "Master irabazi-kontrola"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:368
|
|
msgid "Input Meter"
|
|
msgstr "Sarrerako metroa"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:369
|
|
msgid "Output Meter"
|
|
msgstr "Irteerako metroa"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:141
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Berria"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:143
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Ireki..."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:805
|
|
msgid "Open &Recent..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:626 ../src/AudacityApp.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using block size of %ld\n"
|
|
msgstr "%ld-(e)ren bloke-tamaina erabiliz\n"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:641 ../src/AudacityApp.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
|
msgstr "Komando-lerroen aukera ezezaguna: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:773
|
|
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
|
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Audacity-k ezin izan du aldi baterako fitxategiak gordetzeko lekua aurkitu.\n"
|
|
"Sartu direktorio egoki bat hobespenenen elkarrizketa-koadroan."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
|
msgstr "Audacity ez da itxiko. Abiarazi berriro Audacity aldi baterako direktorio berria erabiltzeko."
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:877
|
|
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
|
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:884
|
|
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
|
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:886
|
|
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:829
|
|
msgid "Error locking temporary folder"
|
|
msgstr "Errorea aldi baterako karpeta blokeatzean"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:900
|
|
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:902
|
|
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
|
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:846
|
|
msgid "Audacity is already running"
|
|
msgstr "Audacity exekutatzen ari da"
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1134
|
|
msgid "Command-line options supported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. This displays a list of available options
|
|
#: AudacityApp.cpp:1137
|
|
msgid "\t-help (this message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
|
|
#: AudacityApp.cpp:1139
|
|
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
|
|
#. * itself
|
|
#: AudacityApp.cpp:1143
|
|
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
|
|
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
|
|
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
|
|
#. * disk
|
|
#: AudacityApp.cpp:1148
|
|
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudacityApp.cpp:1149
|
|
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:1099
|
|
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
|
"associated with Audacity. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Associate them, so they open on double-click?"
|
|
msgstr "Audacity proiektuko (.AUP) fitxategiak unean ez daude Audacity-rekin\n"
|
|
"lotuta. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Lotu egin nahi dituzu, klik bikoitza egitean ireki daitezen?"
|
|
|
|
#: ../src/AudacityApp.cpp:1100
|
|
msgid "Audacity Project Files"
|
|
msgstr "Audacity proiektuko fitxategiak"
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:214
|
|
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AudioIO.cpp:167
|
|
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ezingo duzu audioa erreproduzitu edo grabatu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/AudioIO.cpp:170
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errorea: "
|
|
|
|
#: ../src/AudioIO.cpp:173
|
|
msgid "Error Initializing Audio"
|
|
msgstr "Errorea audioa hasieratzean"
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:1225
|
|
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
|
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
|
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AudioIO.cpp:1236
|
|
msgid "Latency problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:40
|
|
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:59
|
|
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
|
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:61
|
|
msgid "Recoverable projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:64
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:70
|
|
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:74
|
|
msgid "Quit Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:89
|
|
msgid "Do Not Recover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:90
|
|
msgid "Recover Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:127
|
|
msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
|
|
"They can't be recovered later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:128
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AutoRecovery.cpp:132 AutoRecovery.cpp:169
|
|
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:723 ../src/ControlToolBar.cpp:884
|
|
#: ../src/effects/Effect.cpp:331 ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:204
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:56 BatchCommandDialog.cpp:60
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:61
|
|
msgid "Select Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:80 BatchProcessDialog.cpp:451
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:140
|
|
msgid "&Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:82
|
|
msgid "&Edit Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:89 BatchProcessDialog.cpp:452
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommandDialog.cpp:93
|
|
msgid "C&hoose command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:456
|
|
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:366
|
|
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis-en euskarria ez dago Audacity-ren bertsio honetan"
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:509
|
|
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s not implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
|
|
" to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:675 BatchCommands.cpp:680
|
|
msgid "Test Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:58 BatchProcessDialog.cpp:68
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:69
|
|
msgid "Apply Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:67
|
|
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:92
|
|
msgid "&Select chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:97
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:104
|
|
msgid "Apply to Current &Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:105
|
|
msgid "Apply to &Files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:106 BatchProcessDialog.cpp:245 LabelDialog.cpp:134
|
|
#: LabelDialog.cpp:138 UploadDialog.cpp:178 effects/Amplify.cpp:209
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:528 effects/AutoDuck.cpp:532
|
|
#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:184
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:395 effects/ChangeSpeed.cpp:393
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:297 effects/ClickRemoval.cpp:429
|
|
#: effects/Compressor.cpp:516 effects/Effect.cpp:387 effects/Effect.cpp:393
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1166 effects/Leveller.cpp:266
|
|
#: effects/Normalize.cpp:353 effects/Phaser.cpp:600 effects/Repeat.cpp:271
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/TruncSilence.cpp:278
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:95 effects/VST/VSTEffect.cpp:452
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:587 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:862
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:589 effects/nyquist/Nyquist.cpp:823
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:987 export/Export.cpp:788
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:844 import/ImportRaw.cpp:443
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:407 prefs/PrefsDialog.cpp:169
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:144 BatchProcessDialog.cpp:189
|
|
msgid "No chain selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying '%s' to current project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:198
|
|
msgid "Please save and close the current project first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:206
|
|
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:205
|
|
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:209
|
|
msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:208
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:229
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:239
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:354 BatchProcessDialog.cpp:358
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:359
|
|
msgid "Edit Chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:414
|
|
msgid "&Chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:433
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:434 LabelDialog.cpp:126 TrackPanel.cpp:3925
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:435
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:441
|
|
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:453
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:456
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:457
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:458
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:459
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:460
|
|
msgid "De&faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:504
|
|
msgid "- END -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:532
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:614
|
|
msgid "Enter name of new chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:625
|
|
msgid "Name must not be blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchProcessDialog.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:139
|
|
msgid "Removing Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:140
|
|
msgid "Copying audio data into project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:219
|
|
msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
|
|
"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
|
|
"This will need more disc space but is safer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:266
|
|
msgid "Project depends on other audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:287
|
|
msgid "Project Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:290
|
|
msgid "Audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:292
|
|
msgid "Disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:297
|
|
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:304 Dependencies.cpp:413
|
|
msgid "Cancel Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:306
|
|
msgid "Do Not Copy Any Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:308
|
|
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:320 Dependencies.cpp:325
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:318
|
|
msgid "Always copy all audio (safest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:319
|
|
msgid "Never copy any audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:324
|
|
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:412
|
|
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:452
|
|
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Dependencies.cpp:453
|
|
msgid "Dependency check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
|
|
"Please select another temporary directory in your preferences."
|
|
msgstr "Kontuz: disko honetan oso leku gutxi dago libre. Hautatu aldi baterako beste direktorio bat hobespenetan."
|
|
|
|
#: ../src/DirManager.cpp:157
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresioa"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:285
|
|
msgid "Cleaning up temporary files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:333
|
|
msgid "Saving project data files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:406
|
|
msgid "Cleaning up cache directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
|
|
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
|
#: ../src/DirManager.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-old%d"
|
|
msgstr "%s-zaharra%d"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:993
|
|
msgid "Unable to open/create test file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DirManager.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed file: %s\n"
|
|
msgstr "Fitxategiari izena aldatu zaio: %s\n"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1115 DirManager.cpp:1403
|
|
msgid "Inspecting project file data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing alias file: (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing data file: (%s.au)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1207
|
|
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
|
|
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
|
|
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
|
|
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1224
|
|
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1225
|
|
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1226
|
|
msgid "Close project immediately with no changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Warning.cpp:45
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
|
|
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
|
|
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
|
|
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
|
|
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
|
|
"and try to restore the missing files by hand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1259
|
|
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1260 DirManager.cpp:1348
|
|
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1261 DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1349
|
|
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
|
|
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
|
|
"original audio data in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1305
|
|
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1306
|
|
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
|
|
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
|
|
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
|
|
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
|
|
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
|
|
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
|
|
"missing data by hand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1347
|
|
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1375
|
|
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1448
|
|
msgid "Caching audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1449
|
|
msgid "Caching audio into memory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1486
|
|
msgid "Saving recorded audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DirManager.cpp:1487
|
|
msgid "Saving recorded audio to disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FFT.cpp:364
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Laukizuzena"
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:36
|
|
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:103
|
|
msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
|
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:104
|
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:115
|
|
msgid "FFmpeg library not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:170
|
|
msgid "Locate FFmpeg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To find %s, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:522
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:212
|
|
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is %s?"
|
|
msgstr "Non dago %s?"
|
|
|
|
#: FFmpeg.cpp:407
|
|
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:95
|
|
msgid "FFmpeg not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:111
|
|
msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
|
"but the libraries were not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
|
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:109
|
|
msgid "Do not show this warning again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:251
|
|
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:268
|
|
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FFmpeg.h:266
|
|
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:68
|
|
msgid "Frequency Analysis"
|
|
msgstr "Maiztasunaren analisia"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Espektroa"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:130
|
|
msgid "Standard Autocorrelation"
|
|
msgstr "Autokorrelazio estandarra"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
|
msgstr "Erro kubikoaren autokorrelazioa"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:132
|
|
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
|
msgstr "Hobetutako autokorrelazioa"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:136
|
|
msgid "Cepstrum"
|
|
msgstr "Cepstrum"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HistoryWindow.cpp:58
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:167
|
|
msgid " window"
|
|
msgstr " leihoa"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:177
|
|
msgid "Linear frequency"
|
|
msgstr "Maiztasun lineala"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:178
|
|
msgid "Log frequency"
|
|
msgstr "Maiztasunaren logaritmoa"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:204 LabelDialog.cpp:128
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:77 export/ExportCL.cpp:320
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:240
|
|
msgid "&Replot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:241
|
|
msgid "Replot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Benchmark.cpp:223 ../src/FreqWindow.cpp:123
|
|
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:371 ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:463
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1306
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Compressor.cpp:385 ../src/effects/Compressor.cpp:393
|
|
#: ../src/widgets/Meter.cpp:293
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:378
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2369
|
|
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
|
msgstr "Espektroa ikusteko, hautatutako pista guztiek lagintze-maiztasun bera izan behar dute."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
|
msgstr "Audio gehiegi hautatu duzu. Audioaren lehen %.1f segundoak baino ez dira analizatuko."
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:463
|
|
msgid "Not enough data selected."
|
|
msgstr "Ez dira nahikoa datu hautatu."
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:441 effects/AutoDuck.cpp:801
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FreqWindow.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
|
|
msgid "spectrum.txt"
|
|
msgstr "espektroa.txt"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:998
|
|
msgid "Export Spectral Data As:"
|
|
msgstr "Esportatu espektroaren datuak honela:"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:1014 ../src/Menus.cpp:1393 ../src/Project.cpp:2159
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
|
|
msgid "Couldn't write to file: "
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategian idatzi: "
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:1019
|
|
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
|
msgstr "Maiztasuna (Hz)\tMaila (dB)"
|
|
|
|
#: ../src/FreqWindow.cpp:1025
|
|
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
|
msgstr "Atzerapena (segundo)\tMaiztasuna (Hz)\tMaila"
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:212
|
|
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
|
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
|
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
|
msgid "GStreamer startup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:85
|
|
msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:60
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:65
|
|
msgid "Playing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:69
|
|
msgid "Recording Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:105
|
|
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:109
|
|
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:113
|
|
msgid "Recording - Setting the Input Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:117
|
|
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:121
|
|
msgid "Exporting an Audio File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:125
|
|
msgid "Saving an Audacity Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:129
|
|
msgid "Unsupported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:85
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:89
|
|
msgid "No Local Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:148
|
|
msgid "</p><center><h3>Getting Started</h3></center><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:150
|
|
msgid "Welcome to Audacity "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:151
|
|
msgid "Learn how to: <ul><li>[[play|play]] an existing audio file <li>[[record|record]] your voice, LP or tape <li>[[edit|edit]] sounds <li>[[save|save or open an Audacity project]] <li>[[export|export]] to an MP3 or other audio file, or [[burncd|burn to a CD]] </ul></p><p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:159
|
|
msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:172
|
|
msgid "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current project window, or click <i>File > Import > Audio</i>. Files can be opened into a new project window with <i>File > Open</i>. The main formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> <p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The <b>|<<</b> and <b>>>|</b> buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:194
|
|
msgid "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages. </p><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:221
|
|
msgid "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, which can be enabled at <i>View > Toolbars...</i>. </p><p> By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:244
|
|
msgid "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:267
|
|
msgid "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two <i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click <i>View > Toolbars</i> and check \"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:292
|
|
msgid "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu (such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. </p><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:311
|
|
msgid "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File > Save Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and a <b>_data</b> folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File > Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space. </p><p><i>File > Save Project As...</i> is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually. </p><p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:335
|
|
msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </p><p> To export, click <i>File > Export</i> then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed. </p><p> <i>File > Export Selection</i> exports only a selected area of audio. <i>Use File > Export Multiple</i> to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. <i>Tracks > Add Label At Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </p><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:359
|
|
msgid "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected <b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record</a> the CD to your computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:383
|
|
msgid "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. </p><p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HelpText.cpp:403
|
|
msgid "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Desegin historia"
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:72
|
|
msgid "Manage History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HistoryWindow.cpp:57
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:86
|
|
msgid "&Undo Levels Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:92
|
|
msgid "Levels To Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:102
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HistoryWindow.cpp:111 LabelDialog.cpp:135 LabelDialog.cpp:137
|
|
#: effects/Amplify.cpp:214 effects/AutoDuck.cpp:529 effects/AutoDuck.cpp:531
|
|
#: effects/ChangeLength.cpp:187 effects/ChangePitch.cpp:399
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:397 effects/ChangeTempo.cpp:301
|
|
#: effects/Compressor.cpp:519 effects/Effect.cpp:389 effects/Effect.cpp:391
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1169 effects/Leveller.cpp:269
|
|
#: effects/Normalize.cpp:356 effects/Phaser.cpp:605 effects/Repeat.cpp:274
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 effects/VST/VSTEffect.cpp:98
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:592 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:592
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:829 export/Export.cpp:791
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:408 prefs/PrefsDialog.cpp:164
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114
|
|
msgid "Unable to determine"
|
|
msgstr "Ezin da zehaztu"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:354
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byteak"
|
|
|
|
#: Internat.cpp:182
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:185
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:188
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:181
|
|
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Internat.cpp:183
|
|
msgid "Specify New Filename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:50
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3088
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiketa"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:54
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:53
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
|
|
msgid "&Edit Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:113
|
|
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:124
|
|
msgid "Insert &After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:125
|
|
msgid "Insert &Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:127 Menus.cpp:234
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:163
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:352
|
|
msgid "You have left blank label names. These will be\n"
|
|
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to go back and provide names?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:350
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2631
|
|
msgid "Select a text file containing labels..."
|
|
msgstr "Hautatu etiketak dituen testu-fitxategia..."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2635
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Testu-fitxategiak (*.txt)|*.txt|Fitxategi guztiak (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2647 ../src/Project.cpp:1820 ../src/Project.cpp:1828
|
|
#: ../src/import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
msgid "Could not open file: "
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki: "
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:549
|
|
msgid "No labels to export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1358
|
|
msgid "Export Labels As:"
|
|
msgstr "Esportatu etiketak honela:"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1356
|
|
msgid "labels.txt"
|
|
msgstr "labels.txt"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Label Track"
|
|
msgstr "&Etiketa-pista berria"
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:691
|
|
msgid "Enter track name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Label Track"
|
|
msgstr "Etiketa-pista"
|
|
|
|
#: ../src/LangChoice.cpp:47
|
|
msgid "Audacity First Run"
|
|
msgstr "Audacity-ren lehen exekuzioa"
|
|
|
|
#: ../src/LangChoice.cpp:74
|
|
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
|
msgstr "Aukeratu Audacity-k erabili beharreko hizkuntza:"
|
|
|
|
#: ../src/Legacy.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
|
"The old file has been saved as '%s'"
|
|
msgstr "1.0 proiektuko fitxategia formatu berrira bihurtu da.\n"
|
|
"Fitxategi zaharra '%s' gisa gorde da"
|
|
|
|
#: ../src/Legacy.cpp:338
|
|
msgid "Opening Audacity Project"
|
|
msgstr "Audacity proiektua irekitzen"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:139
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxategia"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:145
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Itxi"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:146
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "&Gorde proiektua"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:150
|
|
msgid "Save Project &As..."
|
|
msgstr "Gorde proiektua &honela..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:212
|
|
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:223
|
|
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:185
|
|
msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:447
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:236
|
|
msgid "&Audio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:237
|
|
msgid "&Labels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:238
|
|
msgid "&MIDI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:239
|
|
msgid "&Raw Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:208 Menus.cpp:237
|
|
msgid "Expo&rt Selection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:173
|
|
msgid "Export &Labels..."
|
|
msgstr "Esportatu &etiketak..."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:174
|
|
msgid "Export &Multiple..."
|
|
msgstr "Esportatu &hainbat..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:257
|
|
msgid "Export MIDI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:352
|
|
msgid "Appl&y Chain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:340 Menus.cpp:354
|
|
msgid "Edit C&hains..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:292
|
|
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:293
|
|
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:358
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa&ge Setup..."
|
|
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:364
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:382 Menus.cpp:385
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:227
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editatu"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:231
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Desegin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:239
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Berregin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:252
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Eba&ki"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:420
|
|
msgid "Spl&it Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:253
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiatu"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:254
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Itsatsi"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:426
|
|
msgid "Tri&m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:260
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Ezabatu"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:429
|
|
msgid "Split D&elete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:380
|
|
msgid "Silence Audi&o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:432
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:342
|
|
msgid "Split Ne&w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:442
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:393
|
|
msgid "Detac&h at Silences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:445
|
|
msgid "Duplic&ate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639
|
|
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:407
|
|
msgid "La&beled Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:460
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:465
|
|
msgid "&Split Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:470
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:481
|
|
msgid "Sp&lit Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:486
|
|
msgid "Sile&nce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
|
#: Menus.cpp:492
|
|
msgid "Spli&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:456
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:269
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Dena"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:415
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:462
|
|
msgid "&Left at Playback Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:463
|
|
msgid "&Right at Playback Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:467
|
|
msgid "Track &Start to Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:468
|
|
msgid "Cursor to Track &End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find &Zero Crossings"
|
|
msgstr "Bilatu zeroak"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:476
|
|
msgid "Mo&ve Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Selection Star&t"
|
|
msgstr "hautapenaren hasierara"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Selection En&d"
|
|
msgstr "hautapenaren amaierara"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:483
|
|
msgid "to Track &Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:484
|
|
msgid "to Track &End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:491
|
|
msgid "Re&gion Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:492
|
|
msgid "Regio&n Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:503
|
|
msgid "Pla&y Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:504
|
|
msgid "&Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:505
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:519
|
|
msgid "Pre&ferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:345
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ikusi"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:347
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Handiagotu &zooma"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:350
|
|
msgid "Zoom &Normal"
|
|
msgstr "Zoom &normala"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:351
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Txikiagotu zoo&ma"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:354
|
|
msgid "&Fit in Window"
|
|
msgstr "&Doitu leihoari"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:355
|
|
msgid "Fit &Vertically"
|
|
msgstr "Doitu &bertikalki"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:356
|
|
msgid "&Zoom to Selection"
|
|
msgstr "&Zooma hautapenera"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:603
|
|
msgid "&Collapse All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:604
|
|
msgid "E&xpand All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:551
|
|
msgid "&Show Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:364
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&Historia..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:566
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:567
|
|
msgid "&Control Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:568
|
|
msgid "&Device Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:569
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:570
|
|
msgid "&Meter Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:571
|
|
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:572
|
|
msgid "&Selection Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:573
|
|
msgid "T&ools Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:574
|
|
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:576
|
|
msgid "&Reset Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:578
|
|
msgid "!Simplified View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
|
#. play, record, pause etc.
|
|
#: Menus.cpp:587
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:591
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:593
|
|
msgid "&Loop Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:593
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:596
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:569
|
|
msgid "Skip to Start"
|
|
msgstr "Salto egin hasierara"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:570
|
|
msgid "Skip to End"
|
|
msgstr "Salto egin amaierara"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:600
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:602
|
|
msgid "&Timer Record..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:604
|
|
msgid "Append Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:607
|
|
msgid "Overdub (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:609
|
|
msgid "Software Playthrough (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:612
|
|
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:614
|
|
msgid "Sound Activation Level..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:635
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:629
|
|
msgid "Add &New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:643
|
|
msgid "&Audio Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:644
|
|
msgid "&Stereo Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Time Track"
|
|
msgstr "Denbora-pista"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:643
|
|
msgid "Mi&x and Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:564
|
|
msgid "Mix and Render to New Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:662
|
|
msgid "&Resample..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:398
|
|
msgid "Remo&ve Tracks"
|
|
msgstr "Ke&ndu pistak"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:667
|
|
msgid "&Mute All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:668
|
|
msgid "&UnMute All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:405
|
|
msgid "Align with &Zero"
|
|
msgstr "Lerrokatu &zerorekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:406
|
|
msgid "Align with &Cursor"
|
|
msgstr "Lerrokatu &kurtsorearekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:407
|
|
msgid "Align with Selection &Start"
|
|
msgstr "Lerrokatu hautapen-&hasierarekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:408
|
|
msgid "Align with Selection &End"
|
|
msgstr "Lerrokatu hautapen-&amaierarekin"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End with Cu&rsor"
|
|
msgstr "Lerrokatu amaiera kurtsorearekin"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End with Selection Star&t"
|
|
msgstr "Lerrokatu amaiera hautapen-hasierarekin"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End with Selection En&d"
|
|
msgstr "Lerrokatu amaiera hautapen-amaierarekin"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Tracks To&gether"
|
|
msgstr "Lerrokatu pistak elkarrekin"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:681
|
|
msgid "&Align Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:690
|
|
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:697
|
|
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:686
|
|
msgid "&Link Audio and Label Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:690
|
|
msgid "Add Label At &Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
|
msgstr "Gehitu etiketa erreproduzio-posizioari"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:716
|
|
msgid "S&ort tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:717
|
|
msgid "by &Start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:719
|
|
msgid "by &Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:441
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Sortu"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:464
|
|
msgid "Effe&ct"
|
|
msgstr "Efe&ktua"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:494
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "&Analizatu"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:874
|
|
msgid "Contrast..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:692
|
|
msgid "Plot Spectrum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The name of the Help menu
|
|
#: ../src/Menus.cpp:524 ../src/Menus.cpp:540
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Laguntza"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:829
|
|
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:735
|
|
msgid "&Show Welcome Message..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:958
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:959
|
|
msgid "Show &Log..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:744
|
|
msgid "&Screenshot Tools..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:533
|
|
msgid "&Run Benchmark..."
|
|
msgstr "&Exekutatu Benchmark..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:749
|
|
msgid "&Audio Device Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:986
|
|
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:987
|
|
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:549
|
|
msgid "Selection Tool"
|
|
msgstr "Hautapen-tresna"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:550
|
|
msgid "Envelope Tool"
|
|
msgstr "Bilkari-tresna"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:551
|
|
msgid "Draw Tool"
|
|
msgstr "Marrazteko tresna"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:552
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Zoomaren tresna"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:553
|
|
msgid "Time Shift Tool"
|
|
msgstr "Lerratzeko tresna"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:554
|
|
msgid "Multi Tool"
|
|
msgstr "Tresna anitz"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:556
|
|
msgid "Next Tool"
|
|
msgstr "Hurrengo tresna"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:557
|
|
msgid "Previous Tool"
|
|
msgstr "Aurreko tresna"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:997
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1001
|
|
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:564
|
|
msgid "Play One Second"
|
|
msgstr "Erreproduzitu segundo bat"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:565
|
|
msgid "Play To Selection"
|
|
msgstr "Erreproduzitu hautapenera arte"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:873
|
|
msgid "Play Cut Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:572
|
|
msgid "Selection to Start"
|
|
msgstr "Hautatu hasieraraino"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:573
|
|
msgid "Selection to End"
|
|
msgstr "Hautatu amaieraraino"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:575
|
|
msgid "DeleteKey"
|
|
msgstr "EzabatuTekla"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:580
|
|
msgid "DeleteKey2"
|
|
msgstr "EzabatuTekla2"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1018
|
|
msgid "Short seek left during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1019
|
|
msgid "Short seek right during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1020
|
|
msgid "Long seek left during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1021
|
|
msgid "Long Seek right during playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:899
|
|
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1027
|
|
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:901
|
|
msgid "Move Focus to Next Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1029
|
|
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:903
|
|
msgid "Toggle Focused Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:585
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrean"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:586
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinean"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:820
|
|
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:821
|
|
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:822
|
|
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:823
|
|
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:587
|
|
msgid "Selection Extend Left"
|
|
msgstr "Zabaldu hautapena ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:588
|
|
msgid "Selection Extend Right"
|
|
msgstr "Zabaldu hautapena eskuinera"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:828
|
|
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:829
|
|
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:589
|
|
msgid "Selection Contract Left"
|
|
msgstr "Murriztu hautapena ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:590
|
|
msgid "Selection Contract Right"
|
|
msgstr "Murriztu hautapena eskuinera"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:916
|
|
msgid "Change pan on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:917
|
|
msgid "Pan left on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:918
|
|
msgid "Pan right on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:919
|
|
msgid "Change gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:920
|
|
msgid "Increase gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:921
|
|
msgid "Decrease gain on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:922
|
|
msgid "Open menu on focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:923
|
|
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:924
|
|
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:925
|
|
msgid "Close focused track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:845
|
|
msgid "Snap To On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:846
|
|
msgid "Snap To Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1071
|
|
msgid "Full screen on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1067
|
|
msgid "Adjust output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1068
|
|
msgid "Increase output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1069
|
|
msgid "Decrease output gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1070
|
|
msgid "Adjust input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1071
|
|
msgid "Increase input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1072
|
|
msgid "Decrease input gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1074
|
|
msgid "Adjust input source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
|
#: Menus.cpp:939
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
|
#: Menus.cpp:1161
|
|
msgid "Recent &Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo %s"
|
|
msgstr "&Desegin %s"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:626
|
|
msgid "Can't Undo"
|
|
msgstr "Ezin da desegin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo %s"
|
|
msgstr "&Berregin %s"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:639
|
|
msgid "Can't Redo"
|
|
msgstr "Ezin da berregin"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1557
|
|
msgid "Sort By Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1557
|
|
msgid "Tracks sorted by time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1583
|
|
msgid "Sort By Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1583
|
|
msgid "Tracks sorted by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1710
|
|
msgid "Set Left Selection Bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:1744
|
|
msgid "Set Right Selection Bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1225
|
|
msgid "You must select a track first."
|
|
msgstr "Pista bat hautatu behar duzu lehenbizi."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeat %s"
|
|
msgstr "Errepikatu %s"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1352
|
|
msgid "There are no label tracks to export."
|
|
msgstr "Ez dago etiketa-pistarik esportatzeko."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2608
|
|
msgid "Export MIDI As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2612
|
|
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2644
|
|
msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2645
|
|
msgid "Export MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1636
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
msgstr "Ez dago zer desegin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1655
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
msgstr "Ez dago zer berregin"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:148 ../src/Menus.cpp:1713
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ebaki"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1713
|
|
msgid "Cut to the clipboard"
|
|
msgstr "Ebaki eta jarri arbelean"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2468
|
|
msgid "Split Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2468
|
|
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:152 ../src/Menus.cpp:1818 ../src/Menus.cpp:1862
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2530
|
|
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1818 ../src/Menus.cpp:1862
|
|
msgid "Pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Arbeletik itsatsita"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3053
|
|
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2628
|
|
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1902
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Ezabatu gainerakoa"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1902
|
|
msgid "Trim file to selection"
|
|
msgstr "Fitxategia hautapenera arte ezabatu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2750
|
|
msgid "Split Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2774
|
|
msgid "Disjoin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2798
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
|
msgstr "Hautatutako pistak isilduta %.2f segundoz hemen: %.2f"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1928 ../src/effects/Silence.h:33
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "Isilunea"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1962
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Bikoiztu"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1962
|
|
msgid "Duplicated"
|
|
msgstr "Bikoiztuta"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2872
|
|
msgid "Cut Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2872
|
|
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2886
|
|
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2887
|
|
msgid "Split Cut Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2901
|
|
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2901
|
|
msgid "Copy Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2913
|
|
msgid "Delete Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2913
|
|
msgid "Deleted labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2925
|
|
msgid "Split Delete Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2925
|
|
msgid "Split Deleted labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2937
|
|
msgid "Silence Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2937
|
|
msgid "Silenced labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2949
|
|
msgid "Split Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2949
|
|
msgid "Split labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2961
|
|
msgid "Join Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2961
|
|
msgid "Joined labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2973
|
|
msgid "Disjoin Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:2973
|
|
msgid "Disjoined labeled regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3089
|
|
msgid "Split New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3089
|
|
msgid "Split to new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2092
|
|
msgid "Split at labels"
|
|
msgstr "Zatitu etiketetan"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported labels from '%s'"
|
|
msgstr "Etiketak inportatu dira `%s'(e)tik"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2661
|
|
msgid "Import Labels"
|
|
msgstr "Inportatu etiketak"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2672
|
|
msgid "Select a MIDI file..."
|
|
msgstr "Hautatu MIDI fitxategi bat..."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4147
|
|
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
|
msgstr "MIDI fitxategia inportatu da `%s'(e)tik"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2696
|
|
msgid "Import MIDI"
|
|
msgstr "Inportatu MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2709
|
|
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
|
msgstr "Hautatu konprimitu gabeko edozein audio-fitxategi..."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2713
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*)|*"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3630
|
|
msgid "Edit the metadata tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3631
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3631
|
|
msgid "Edit Metadata tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3750
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
|
|
msgid "&Mix and Render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2892
|
|
msgid "Aligned with zero"
|
|
msgstr "Lerrokatu zerorekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2896
|
|
msgid "Aligned cursor"
|
|
msgstr "Lerrokatu kurtsorea"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2900
|
|
msgid "Aligned with selection start"
|
|
msgstr "Lerrokatu hautapen-hasierarekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2904
|
|
msgid "Aligned with selection end"
|
|
msgstr "Lerrokatu hautapen-amaierarekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2908
|
|
msgid "Aligned end with cursor"
|
|
msgstr "Lerrokatu amaiera kurtsorearekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2912
|
|
msgid "Aligned end with selection start"
|
|
msgstr "Lerrokatu amaiera hautapen-hasierarekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2916
|
|
msgid "Aligned end with selection end"
|
|
msgstr "Lerrokatu amaiera hautapen-amaierarekin"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2920
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Lerrokatuta"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2953
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Lerrokatu"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4550
|
|
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4554
|
|
msgid "Alignment completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2977
|
|
msgid "Created new audio track"
|
|
msgstr "Audio-pista berria sortu da"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2977 ../src/Menus.cpp:3001 ../src/Menus.cpp:3016
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3052
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Pista berria"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3001
|
|
msgid "Created new stereo audio track"
|
|
msgstr "Audio-pista estereo berria sortu da"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3016
|
|
msgid "Created new label track"
|
|
msgstr "Etiketa-pista berria sortu da"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3041
|
|
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
|
|
msgstr "Erabiltzen ari zaren Audacity-ren bertsioak ez ditu denbora-pista bat baino gehiago onartzen."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3052
|
|
msgid "Created new time track"
|
|
msgstr "Denbora-pista berria sortu da"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3088
|
|
msgid "Added label"
|
|
msgstr "Gehitutako etiketa"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4119
|
|
msgid "Edited labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4146
|
|
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4150
|
|
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:185
|
|
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
|
msgstr "Barkatu, 256 karaktere baino gehiagoko bide-izenak ez dira onartzen."
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4203
|
|
msgid "Problem encountered exporting presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4204 export/Export.cpp:136
|
|
msgid "Unable to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3122
|
|
msgid "Remove Track"
|
|
msgstr "Kendu pista"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:3122
|
|
msgid "Removed audio track(s)"
|
|
msgstr "Kendutako audio-pista(k)"
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
|
|
msgid "Resample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:5159 TrackPanel.cpp:6361
|
|
msgid "New sample rate (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4486
|
|
msgid "The entered value is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resampling track %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4508
|
|
msgid "Resample Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Menus.cpp:4508
|
|
msgid "Resampled audio track(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Mix.cpp:74 ../src/Mix.cpp:82
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Nahasi"
|
|
|
|
#: Mix.cpp:120
|
|
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
|
|
msgid "Note Track"
|
|
msgstr "Ohar-pista"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1617
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Arazo bat gertatu da inprimatzean."
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:1618
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Inprimatu"
|
|
|
|
#: Project.cpp:669
|
|
msgid "Repeat Last Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:573
|
|
msgid "Main Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:831
|
|
msgid "(Recovered)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:562
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabatu"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1707 ../src/TrackPanel.cpp:1208
|
|
msgid "Recorded Audio"
|
|
msgstr "Grabatutako audioa"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1716
|
|
msgid "Save changes before closing?"
|
|
msgstr "Aldaketak gorde nahi dituzu itxi aurretik?"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1570
|
|
msgid "\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1717
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Aldaketak gorde nahi dituzu?"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1925
|
|
msgid "All files|*|All supported files|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
|
|
msgid "Select one or more audio files..."
|
|
msgstr "Hautatu audio-fitxategi bat edo gehiago..."
|
|
|
|
#: Project.cpp:1736
|
|
msgid "Audacity projects|*.aup|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
|
|
"older version. The format has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
|
|
"it, so you must back it up first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1886
|
|
msgid "1.0 or earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1902
|
|
msgid "Opening old project file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2073
|
|
msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
|
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2074
|
|
msgid "Backup file detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1821 ../src/Project.cpp:1829
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
|
|
|
|
#: Project.cpp:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1586
|
|
msgid "Error opening file or project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1842
|
|
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
|
msgstr "Audacity-k ezin izan du Audacity 1.0 proiektu bat proiektu-formatu berrira bihurtu."
|
|
|
|
#: Project.cpp:1706
|
|
msgid "Could not remove old auto save file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1708
|
|
msgid "Project was recovered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1708
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1737
|
|
msgid "Project checker repaired file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:1737 effects/Repair.h:29
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
|
msgstr "Ezin izan da proiektuaren datuen karpeta aurkitu: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
|
|
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
|
|
"a newer version to open this file."
|
|
msgstr "Fitxategia Audacity %s erabiliz gorde zen.\n"
|
|
"Audacity %s erabiltzen ari zara. Fitxategi hau irekitzeko\n"
|
|
"Audacity bertsio-berritu behar duzu."
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:1991
|
|
msgid "Can't open project file"
|
|
msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
|
|
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2537
|
|
msgid "Your project is now empty.\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2538
|
|
msgid "Warning empty project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
|
"is not writable or the disk is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2148 ../src/Project.cpp:2160
|
|
msgid "Error saving project"
|
|
msgstr "Errorea proiektua gordetzean"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "%s gorde da"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported '%s'"
|
|
msgstr "`%s' inportatu da"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2236 ../src/Project.cpp:2283
|
|
#: ../src/import/ImportPCM.cpp:403 ../src/import/ImportPCM.cpp:488
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:408
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Inportatu"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2340
|
|
msgid "Error importing"
|
|
msgstr "Errorea inportatzean"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2365
|
|
msgid "Save Speech As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2621
|
|
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2894
|
|
msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
|
|
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
|
|
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
|
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
|
|
"Export commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2897
|
|
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2378
|
|
msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
|
|
msgstr "Audacity proiektuak (*.aup)|*.aup"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2414
|
|
msgid "Created new project"
|
|
msgstr "Proiektu berria sortu da"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f segundo ezabatu hemen: t=%.2f"
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2530
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: Project.cpp:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Project.cpp:2706
|
|
msgid "Out of disk space"
|
|
msgstr "Diskoan ez dago lekurik libre"
|
|
|
|
#: Project.cpp:3336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3027
|
|
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3068
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3081
|
|
msgid "Error writing autosave file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3102
|
|
msgid "Could not create autosave file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Project.cpp:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual Rate: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:35
|
|
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
|
msgstr "Libresample Dominic Mazzoni eta Julius Smith-en eskutik"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:46
|
|
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
|
msgstr "Kalitate handiko sinc interpolazioa"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:48
|
|
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
|
msgstr "Sinc interpolazio bizkorra"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:118
|
|
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
|
msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo-ren eskutik"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
msgstr "Libsamplerate-n errorea: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/Resample.cpp:233 ../src/Resample.cpp:243
|
|
msgid "Resampling disabled."
|
|
msgstr "Birlagintzea desgaituta dago."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
|
|
#: SampleFormat.cpp:66
|
|
msgid "16-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
|
|
#: SampleFormat.cpp:69
|
|
msgid "24-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
|
|
#: SampleFormat.cpp:72
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:279
|
|
msgid "Screen Capture Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:316
|
|
msgid "Choose location to save files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:326
|
|
msgid "Save images to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:600 ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Aukeratu..."
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:334
|
|
msgid "Capture entire window or screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:338
|
|
msgid "Resize Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:339
|
|
msgid "Resize Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:342
|
|
msgid "Blue Bkgnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:346
|
|
msgid "White Bkgnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:353
|
|
msgid "Capture Window Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:354
|
|
msgid "Capture Full Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:355
|
|
msgid "Capture Window Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:361
|
|
msgid "Capture Full Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:368
|
|
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:375
|
|
msgid "Capture part of a project window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:379
|
|
msgid "All Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:380
|
|
msgid "SelectionBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:82
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:58
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:49
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119 prefs/AudioIOPrefs.cpp:137
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:54
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:81
|
|
msgid "Transcription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:452 TrackPanel.cpp:453
|
|
msgid "Track Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:399
|
|
msgid "Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:636
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistak"
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:401
|
|
msgid "First Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:402
|
|
msgid "Second Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:408
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:412
|
|
msgid "One Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:413
|
|
msgid "Ten Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:414
|
|
msgid "One Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:415
|
|
msgid "Five Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:416
|
|
msgid "One Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:422
|
|
msgid "Short Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:423
|
|
msgid "Medium Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:424
|
|
msgid "Tall Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:384
|
|
msgid "Saved "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:387
|
|
msgid "Error trying to save file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Screenshot.cpp:673
|
|
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Sequence.cpp:732 Sequence.cpp:742 Sequence.cpp:749
|
|
msgid "Gap detected in project file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:254 effects/Effect.cpp:370 effects/Phaser.cpp:595
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:582 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:852
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:826 effects/nyquist/Nyquist.cpp:990
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
|
|
msgid "Sound Activated Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SoundActivatedRecord.cpp:58
|
|
msgid "Activation level (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplashDialog.cpp:58
|
|
msgid "&Welcome to Audacity!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplashDialog.cpp:110
|
|
msgid "Don't show this again at start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:621
|
|
msgid "Artist Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:622
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:623
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Pista-zenbakia:"
|
|
|
|
#: ../src/Tags.cpp:465
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Urtea"
|
|
|
|
#: Tags.cpp:979
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Tags.cpp:475
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Iruzkinak"
|
|
|
|
#: Tags.cpp:777
|
|
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:769
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:770
|
|
msgid "Tag Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:791
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:826
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:827
|
|
msgid "Rese&t..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1070
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1073 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1078 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:123
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
|
|
msgid "S&et Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
|
|
msgid "Edit Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635
|
|
#: Tags.cpp:1647 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369 Tags.cpp:2381
|
|
#: Tags.cpp:2397 Tags.cpp:2410
|
|
msgid "Reset Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369
|
|
#: Tags.cpp:2410
|
|
msgid "Unable to save genre file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1646 Tags.cpp:2380
|
|
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:2397
|
|
msgid "Unable to open genre file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1084
|
|
msgid "Load Metadata As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1079 Tags.cpp:1730 Tags.cpp:2453
|
|
msgid "Error loading metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1054 Tags.cpp:1108 Tags.cpp:1709 Tags.cpp:1745 Tags.cpp:2432
|
|
#: Tags.cpp:2468
|
|
msgid "Save Metadata As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:1205
|
|
msgid "Error saving tags file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not write file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not open file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not find file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Theme not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:798 Theme.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not load file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Bad png format perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:814
|
|
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
|
|
"Please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None of the expected theme component files\n"
|
|
" were found in:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity could not save file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Theme.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All required files in:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"were already present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:285
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:68
|
|
msgid "Audacity Timer Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:205
|
|
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:206
|
|
msgid "Error in Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:223
|
|
msgid "Recording start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:224
|
|
msgid "Recording end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:230
|
|
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:251
|
|
msgid "Start Date and Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:274
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:268
|
|
msgid "End Date and Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:294
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
|
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
|
#: SmartRecordDialog.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TimerRecordDialog.cpp:382
|
|
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AStatus.cpp:81 ../src/TrackPanel.cpp:822
|
|
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:105 ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:91
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Bestelakoak..."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:830 ../src/TrackPanel.cpp:851
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:860 ../src/TrackPanel.cpp:868
|
|
msgid "Name..."
|
|
msgstr "Izena..."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:832 ../src/TrackPanel.cpp:853
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:864 ../src/TrackPanel.cpp:870
|
|
msgid "Move Track Up"
|
|
msgstr "Eraman pista gora"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:833 ../src/TrackPanel.cpp:854
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:865 ../src/TrackPanel.cpp:871
|
|
msgid "Move Track Down"
|
|
msgstr "Eraman pista behera"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:835
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Uhin-forma"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:836
|
|
msgid "Waveform (dB)"
|
|
msgstr "Uhin-forma (dB)"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
|
msgid "Spectrum log(f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:838
|
|
msgid "Pitch (EAC)"
|
|
msgstr "Soinu-garaiera (EAC)"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:840
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Monoa"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:841
|
|
msgid "Left Channel"
|
|
msgstr "Ezkerreko kanala"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:842
|
|
msgid "Right Channel"
|
|
msgstr "Eskuineko kanala"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:843
|
|
msgid "Make Stereo Track"
|
|
msgstr "Bihurtu pista estereo"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:844
|
|
msgid "Split Stereo Track"
|
|
msgstr "Zatitu pista estereoa"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:621
|
|
msgid "Split Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:846
|
|
msgid "Set Sample Format"
|
|
msgstr "Ezarri lagin-formatua"
|
|
|
|
#: ../src/AStatus.cpp:352 ../src/TrackPanel.cpp:848 ../src/TrackPanel.cpp:4322
|
|
msgid "Set Rate"
|
|
msgstr "Ezarri abiadura"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:856
|
|
msgid "Up Octave"
|
|
msgstr "Igo zortziduna"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:857
|
|
msgid "Down Octave"
|
|
msgstr "Jaitsi zortziduna"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:862
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Letra-tipoa..."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:873
|
|
msgid "Set Range..."
|
|
msgstr "Ezarri bitartea..."
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:150
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1513
|
|
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
|
msgstr "Egin klik bertikalean zooma handitzeko, egin klik Maius tekla sakatuta zooma txikitzeko, arrastatu zoomaren eskualde jakin bat sortzeko."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1519
|
|
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
|
|
msgstr "Arrastatu etiketa bertikalki pisten ordena aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1616
|
|
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu pista estereoen tamaina erlatiboa doitzeko."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1621
|
|
msgid "Click and drag to resize the track."
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu pistaren tamaina aldatzeko"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1298
|
|
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:1299
|
|
msgid "Drag label boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1541
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Tresna anitzeko modua: Cmd-, saguaren eta teklatuaren lehenespenetarako"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1543
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Tresna anitzeko modua: Ktrl-P saguaren eta teklatuaren lehenespenetarako"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1574
|
|
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu hautapenaren ezkerreko muga lekuz aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1579
|
|
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu hautapenaren eskuineko muga lekuz aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:3314
|
|
msgid "Modified Label"
|
|
msgstr "Etiketa aldatuta"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:3315
|
|
msgid "Label Edit"
|
|
msgstr "Etiketa editatzea"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1904
|
|
msgid "Adjusted envelope."
|
|
msgstr "Doitutako bilkaria."
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:1905 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Bilkaria"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2033
|
|
msgid "Moved clip to another track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2012
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ezkerra"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2012
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "eskuina"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
|
#: TrackPanel.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97
|
|
msgid "Time-Shift"
|
|
msgstr "Lerratu"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2916
|
|
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:2933
|
|
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2637
|
|
msgid "Moved Sample"
|
|
msgstr "Lagina lekuz aldatu da"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2638
|
|
msgid "Sample Edit"
|
|
msgstr "Lagina editatzea"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed track '%s.'"
|
|
msgstr "Kendutako pista: '%s.'"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2705
|
|
msgid "Track Remove"
|
|
msgstr "Kendu pista"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
|
|
msgid "Moved gain slider"
|
|
msgstr "Irabazi-graduatzailea lekuz aldatu da"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
|
|
msgid "Moved pan slider"
|
|
msgstr "Panel-graduatzailea lekuz aldatu da"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Irabazia"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panoramikoa"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "gora"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4388 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "behera"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' %s"
|
|
msgstr "'%s' %s lekuz aldatu da"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4389
|
|
msgid "Move Track"
|
|
msgstr "Lekuz aldatu pista"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3905
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3905
|
|
msgid "Expanded Cut Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3973
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3973
|
|
msgid "Merged Clips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:3925
|
|
msgid "Removed Cut Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:5210
|
|
msgid "Adjusted Pan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:5272
|
|
msgid "Adjusted gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:5428
|
|
msgid "Can't delete track with active audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4087
|
|
msgid "Stereo, "
|
|
msgstr "Estereoa, "
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4090
|
|
msgid "Mono, "
|
|
msgstr "Monoa, "
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4092
|
|
msgid "Left, "
|
|
msgstr "Ezkerra, "
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4094
|
|
msgid "Right, "
|
|
msgstr "Eskuina, "
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4116 ../src/TrackPanel.cpp:4225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s"
|
|
msgstr "'%s' %s-(e)ra aldatu da"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4121
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanala"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split stereo track '%s'"
|
|
msgstr "Zatitu '%s' pista estereoa"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
|
msgstr "'%s' pista estereo bihurtu da"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4156
|
|
msgid "Make Stereo"
|
|
msgstr "Bihurtu estereo"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
|
msgstr "'%s' %d Hz-era aldatu da"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4191
|
|
msgid "Rate Change"
|
|
msgstr "Abiadura-aldaketa"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4229
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "Formatu-aldaketa"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4351
|
|
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Aldatu beheko abiadura-muga (%) hona:"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4352 ../src/TrackPanel.cpp:4353
|
|
msgid "Lower speed limit"
|
|
msgstr "Beheko abiadura-muga"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4358
|
|
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Aldatu goiko abiadura-muga (%) hona:"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4359 ../src/TrackPanel.cpp:4360
|
|
msgid "Upper speed limit"
|
|
msgstr "Goiko abiadura-muga"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
|
msgstr "Ezarri bitartea: '%d' - '%d'"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4371
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Ezarri bitartea"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4416
|
|
msgid "Change track name to:"
|
|
msgstr "Aldatu pistaren izena hona:"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4417
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr "Pistaren izena"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'(e)ri izena aldatu zaio: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4423
|
|
msgid "Name Change"
|
|
msgstr "Izen-aldaketa"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4454
|
|
msgid "Label Track Font"
|
|
msgstr "Etiketa-pistaren letra-tipoa"
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6227
|
|
msgid "Face name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6236
|
|
msgid "Face size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanel.cpp:6941
|
|
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mututu"
|
|
|
|
#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Soloa"
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:266
|
|
msgid "TrackView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:274
|
|
msgid "Track Accessible out of sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:288
|
|
msgid " Mute On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:293
|
|
msgid " Solo On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TrackPanelAx.cpp:297
|
|
msgid " Select On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517
|
|
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:843
|
|
msgid "Calibration Results\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: VoiceKey.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/WaveTrack.cpp:128
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Audio-pista"
|
|
|
|
#: WaveTrack.cpp:515 WaveTrack.cpp:534
|
|
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WaveTrack.cpp:1583
|
|
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins 1 to %i"
|
|
msgstr "Pluginak 1(e)tik %i(e)ra"
|
|
|
|
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins %i to %i"
|
|
msgstr "Pluginak %i(e)tik %i(e)ra"
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:923
|
|
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
|
|
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:724
|
|
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
|
|
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:726
|
|
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
|
|
" to use. [You can't use this with mono.]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:728
|
|
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:730
|
|
msgid "You must first select some audio for this\n"
|
|
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/CommandManager.cpp:903
|
|
msgid "Disallowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
|
msgstr "%d laster-tekla kargatu dira\n"
|
|
|
|
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:643
|
|
msgid "Loading keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Laster-teklak kargatzea"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: %s %.1f dB"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:63
|
|
msgid "Amplify"
|
|
msgstr "Anplifikatu"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476
|
|
#: effects/Normalize.cpp:337
|
|
msgid "by Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:132
|
|
msgid "Amplification (dB):"
|
|
msgstr "Anplifikazioa (dB):"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:183
|
|
msgid "Amplification dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:152
|
|
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "Anplitude-erpin berria (dB):"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.cpp:164
|
|
msgid "Allow clipping"
|
|
msgstr "Onartu moztea"
|
|
|
|
#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323
|
|
msgid "-Infinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.h:47
|
|
msgid "Amplify..."
|
|
msgstr "Anplifikatu..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Amplify.h:51
|
|
msgid "Amplifying"
|
|
msgstr "Anplifikatzen"
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:125
|
|
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:451
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:578
|
|
msgid "Auto Duck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:137
|
|
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:463
|
|
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:485
|
|
msgid "Duck amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:490
|
|
msgid "Maximum pause:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:492 effects/AutoDuck.cpp:497 effects/AutoDuck.cpp:502
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:507 effects/AutoDuck.cpp:512
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162 prefs/AudioIOPrefs.cpp:164
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:188 prefs/AudioIOPrefs.cpp:190
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:198 widgets/TimeTextCtrl.cpp:197
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:495
|
|
msgid "Outer fade down length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:500
|
|
msgid "Outer fade up length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:505
|
|
msgid "Inner fade down length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:510
|
|
msgid "Inner fade up length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:519 effects/Compressor.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Atalasea: "
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:578
|
|
msgid "Please enter valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.cpp:712
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.h:97
|
|
msgid "Auto Duck..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/AutoDuck.h:102
|
|
msgid "Processing Auto Duck..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/LangChoice.cpp:94 ../src/Tags.cpp:721 ../src/effects/Amplify.cpp:187
|
|
#: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:716 ../src/effects/BassBoost.cpp:332
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:393 ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:284 ../src/effects/Compressor.cpp:484
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:242 ../src/effects/Equalization.cpp:731
|
|
#: ../src/effects/Filter.cpp:482 ../src/effects/Normalize.cpp:258
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:576 ../src/effects/Repeat.cpp:251
|
|
#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:98 ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:455
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:563 ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:498
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:736
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:883
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:949 ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:471
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 ../src/widgets/Warning.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ados"
|
|
|
|
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: %s maiztasuna = %.0f Hz, handitu = %.0f dB"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:169
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:182
|
|
msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:286
|
|
msgid "Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Maiztasuna (Hz):"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:205
|
|
msgid "Frequency Hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:302
|
|
msgid "Boost (dB):"
|
|
msgstr "Nabarmendu (dB):"
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.cpp:218
|
|
msgid "Boost dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/BassBoost.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BassBoost..."
|
|
msgstr "Nabarmendu baxuak..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/BassBoost.h:48
|
|
msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
|
msgstr "Baxuen maiztasunak nabarmentzen ditu"
|
|
|
|
#: effects/ChangeLength.h:26
|
|
msgid "Change Length..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeLength.h:30
|
|
msgid "Changing Length..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: %s %.2f tonuerdiak"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:119
|
|
msgid "Change Pitch"
|
|
msgstr "Aldatu soinu-garaiera"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:242
|
|
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
|
msgstr "Aldatu soinu-garaiera tempoa aldatu gabe"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:247 ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:287
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:164
|
|
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr "Vaughan Johnson eta Dominic Mazzoni-ren eskutik"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:252 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:169
|
|
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
|
msgstr "SoundTouch erabiliz (Olli Parviainen)"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:269
|
|
msgid "Pitch:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:274
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:275
|
|
msgid "From Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:286
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:289
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:299
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:300
|
|
msgid "To Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:299
|
|
msgid "Semitones (half-steps):"
|
|
msgstr "Tonuerdiak (urrats erdiak):"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:316
|
|
msgid "Semitones in half-steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:209 effects/ChangeTempo.cpp:222
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:327
|
|
msgid "From frequency in hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:284 ../src/effects/ChangePitch.cpp:330
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:351 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:223
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:254
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "hona"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:332
|
|
msgid "To frequency in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:353 ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:182
|
|
msgid "Percent Change:"
|
|
msgstr "Ehuneko-aldaketa:"
|
|
|
|
#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:198
|
|
msgid "Percent Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.h:31
|
|
msgid "Change Pitch..."
|
|
msgstr "Aldatu soinu-garaiera..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangePitch.h:35
|
|
msgid "Changing Pitch"
|
|
msgstr "Soinu-garaiera aldatzen"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:40 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: %s %.1f%%"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:47
|
|
msgid "Change Speed"
|
|
msgstr "Aldatu abiadura"
|
|
|
|
#. i18n-hint: n/a is an English
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:338
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "e/e"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:282
|
|
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
|
msgstr "Aldatu abiadura, tempoari eta soinu-garaierari eraginez"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:292
|
|
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
|
msgstr "SampleRate erabiliz (Erik de Castro Lopo)"
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:366
|
|
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:370
|
|
msgid "From RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeSpeed.cpp:375
|
|
msgid "To RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.h:37
|
|
msgid "Change Speed..."
|
|
msgstr "Aldatu abiadura..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeSpeed.h:40
|
|
msgid "Changing Speed"
|
|
msgstr "Abiadura aldatzen"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:62
|
|
msgid "Change Tempo"
|
|
msgstr "Aldatu tempoa"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:159
|
|
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
|
msgstr "Aldatu tempoa soinu-garaiera aldatu gabe"
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:206
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
|
|
msgid "From beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:215
|
|
msgid "To beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
|
|
msgid "Length (seconds):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
|
|
msgid "From length in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ChangeTempo.cpp:228
|
|
msgid "To length in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.h:40
|
|
msgid "Change Tempo..."
|
|
msgstr "Aldatu tempoa..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/ChangeTempo.h:44
|
|
msgid "Changing Tempo"
|
|
msgstr "Tempoa aldatzen"
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
|
|
msgid "Click Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:317
|
|
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
|
msgstr "Zarata eta txinpartak kentzea, egilea Craig DeForest"
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
|
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
|
msgid "Select threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:362
|
|
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ClickRemoval.cpp:363
|
|
msgid "Max spike width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ClickRemoval.h:42
|
|
msgid "Click Removal..."
|
|
msgstr "Kendu zarata..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/ClickRemoval.h:46
|
|
msgid "Removing clicks and pops..."
|
|
msgstr "Klaskak eta txinpartak kentzea..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Compressor.cpp:43
|
|
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
|
msgstr "Tarte dinamikoaren konpresorea"
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:498
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:502
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:506
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attack Time:"
|
|
msgstr "Eraso-denbora: "
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:514
|
|
msgid "Attack Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:518
|
|
msgid "Decay Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:522
|
|
msgid "Decay Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:542
|
|
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold %d dB"
|
|
msgstr "Atalasea: %d dB"
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
|
msgstr "Eraso-denbora: %.1f s"
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Compressor.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decay Time %.1f secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Compressor.h:36
|
|
msgid "Compressor..."
|
|
msgstr "Konpresorea..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Compressor.h:40
|
|
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
|
msgstr "Tarte dinamikoaren konpresioa aplikatzen..."
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:64
|
|
msgid "Contrast Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:79
|
|
msgid "Contrast Tool Foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:79
|
|
msgid "Foreground times selected.\n"
|
|
"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:127
|
|
msgid "Start time after after end time!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:137
|
|
msgid "Times are not reasonable!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:231
|
|
msgid "Contrast Analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:235
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:329 toolbars/ControlToolBar.cpp:189
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:129 toolbars/SelectionBar.cpp:226
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:332
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:248
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:347
|
|
msgid "Foreground start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:365
|
|
msgid "Foreground end time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
|
|
#: effects/Contrast.cpp:289
|
|
msgid "Measured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
|
|
msgid "Use selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:271
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:391
|
|
msgid "Background start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:409
|
|
msgid "Background end time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:298
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:302
|
|
msgid "Contrast Result:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Tags.cpp:796 Tags.cpp:1948
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:304
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/AboutDialog.cpp:150
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:447
|
|
msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:448
|
|
msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:412
|
|
msgid "Close (keeping times)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
|
|
#: effects/Contrast.cpp:352
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:511
|
|
msgid "No foreground to measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:516
|
|
msgid "Measured foreground level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:521
|
|
msgid "No background to measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:526
|
|
msgid "Measured background level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:358
|
|
msgid "WCAG2 Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:360
|
|
msgid "WCAG2 Fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:535
|
|
msgid "Current difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB Average rms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:541
|
|
msgid "Please enter valid times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:551
|
|
msgid "Export Contrast Result As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:572
|
|
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename = %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:576
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
|
|
msgid "Average rms = dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:593
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:609
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:613
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:615
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Contrast.cpp:618
|
|
msgid "Data gathered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:47
|
|
msgid "DTMF Tone Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:382
|
|
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:386
|
|
msgid "DTMF sequence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:293
|
|
msgid "Amplitude (0-1)"
|
|
msgstr "Anplitudea (0-1)"
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:465
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:407
|
|
msgid "Tone/silence ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:418
|
|
msgid "Duty cycle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:420
|
|
msgid "Tone duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:421 effects/DtmfGen.cpp:423 effects/DtmfGen.cpp:494
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:495
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.cpp:422
|
|
msgid "Silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:41
|
|
msgid "DTMF Tones..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/DtmfGen.h:49
|
|
msgid "Generating DTMF tones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: %s atzerapena = %f segundo, hondatze-faktorea = %f"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:39 ../src/effects/Echo.cpp:177
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Oihartzuna"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:182
|
|
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
msgstr "Dominic Mazzoni eta Vaughan Johnson-en eskutik"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:192
|
|
msgid "Delay time (seconds):"
|
|
msgstr "Atzerapena (segundoak):"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.cpp:211
|
|
msgid "Decay factor:"
|
|
msgstr "Hondatze-faktorea:"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.h:36
|
|
msgid "Echo..."
|
|
msgstr "Oihartzuna..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Echo.h:40
|
|
msgid "Performing Echo"
|
|
msgstr "Oihartzuna aplikatzen"
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:378
|
|
msgid "Preparing preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Effect.cpp:404
|
|
msgid "Previewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:721 ../src/effects/Effect.cpp:329
|
|
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
|
msgstr "Errorea soinu-gailua irekitzean. Egiaztatu irteerako gailuaren ezarpenak eta proiektuaren lagintze-maiztasuna."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Effect.h:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: %s"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1119
|
|
msgid "B-spline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1119
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1119
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Equalization.cpp:156
|
|
msgid "Equalization"
|
|
msgstr "Ekualizatzea"
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:865
|
|
msgid "Error loading EQ curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1013
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1100
|
|
msgid "Error saving equalization curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:971
|
|
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:992
|
|
msgid "Max dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:994
|
|
msgid "Min dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1093
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1110
|
|
msgid "Draw curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1115
|
|
msgid "Graphic EQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1131
|
|
msgid "Linear frequency scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1140
|
|
msgid "Length of filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1048
|
|
msgid "Select curve:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1058 effects/Equalization.cpp:2244
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:1064
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2243
|
|
msgid "Enter the desired name of the curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Equalization.cpp:2343
|
|
msgid "Confirm Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Equalization.h:38
|
|
msgid "Equalization..."
|
|
msgstr "Ekualizatzea..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Equalization.h:42
|
|
msgid "Performing Equalization"
|
|
msgstr "Ekualizazioa aplikatzen"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Fade.h:23
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Agertu"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Fade.h:27
|
|
msgid "Fading In"
|
|
msgstr "Agertzen"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Fade.h:43
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Desagertu"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Fade.h:47
|
|
msgid "Fading Out"
|
|
msgstr "Desagertzen"
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:49
|
|
msgid "Detect clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:91
|
|
msgid "Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:211
|
|
msgid "Find Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:222
|
|
msgid "by Leland Lucius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:234
|
|
msgid "Start threshold (samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:238
|
|
msgid "Stop threshold (samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.cpp:250
|
|
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.h:37
|
|
msgid "Find Clipping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/FindClipping.h:47
|
|
msgid "Detecting clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Invert.h:27
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Alderantzikatu"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Invert.h:31
|
|
msgid "Inverting"
|
|
msgstr "Alderantzikatzen"
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:237 effects/Leveller.cpp:129
|
|
msgid "Leveller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "None-Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Heavier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:47
|
|
msgid "Heaviest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:332
|
|
msgid "by Lynn Allan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:220 effects/Leveller.cpp:233
|
|
msgid "Degree of Leveling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:226
|
|
msgid "Degree of Leveling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:244
|
|
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.cpp:238
|
|
msgid "Threshold for Noise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.h:28
|
|
msgid "Leveller..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Leveller.h:32
|
|
msgid "Applying Leveller..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:102
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:104
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:106
|
|
msgid "Oscillator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:108
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:110
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:112
|
|
msgid "Analyser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:116
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:118
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:120
|
|
msgid "Modulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:122
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:59
|
|
msgid "Phaser"
|
|
msgstr "Phaser-a"
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:126
|
|
msgid "Flanger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:128
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:130
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:132
|
|
msgid "Lowpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:134
|
|
msgid "Bandpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:136
|
|
msgid "Highpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:138
|
|
msgid "Comb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:140
|
|
msgid "Allpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:142
|
|
msgid "Equaliser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:144
|
|
msgid "Parametric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:146
|
|
msgid "Multiband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:148
|
|
msgid "Spectral Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:150
|
|
msgid "Pitch Shifter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:152
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:154
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:156
|
|
msgid "Waveshaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:158
|
|
msgid "Dynamics Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:160
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:162
|
|
msgid "Expander"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:164
|
|
msgid "Limiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:166
|
|
msgid "Gate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:69
|
|
msgid "Noise Removal"
|
|
msgstr "Kendu zarata"
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:201
|
|
msgid "Pitch and Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:203
|
|
msgid "Timeline Changer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:205
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/LoadEffects.cpp:207
|
|
msgid "Onsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:37
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:38
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:39
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:41
|
|
msgid "Noise Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.cpp:256
|
|
msgid "Noise type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:41
|
|
msgid "Noise..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Noise.h:49
|
|
msgid "Generating Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
|
|
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:410
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "1. urratsa"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:765
|
|
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
|
"then click Get Noise Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:427
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "2. urratsa"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:767
|
|
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:403
|
|
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
|
msgstr "Kendu zarata Dominic Mazzoni-ren eskutik"
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:419
|
|
msgid "Get Noise Profile"
|
|
msgstr "Eskuratu zarataren profila"
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:791
|
|
msgid "Noise reduction (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:850
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:799
|
|
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:859
|
|
msgid "Frequency smoothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:807
|
|
msgid "Attack/decay time (secs):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:868
|
|
msgid "Attach/decay time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:38
|
|
msgid "Noise Removal..."
|
|
msgstr "Kendu zarata..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:43
|
|
msgid "Creating Noise Profile"
|
|
msgstr "Zarataren profila sortzen"
|
|
|
|
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:45
|
|
msgid "Removing Noise"
|
|
msgstr "Klaskak kentzen"
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Normalize.cpp:29
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizatu"
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352
|
|
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:357
|
|
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:336
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Normalize.cpp:367
|
|
msgid "Maximum amplitude dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Normalize.h:34
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "Normalizatu..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Normalize.h:38
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizatzea..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: %s %d fase, %.0f%% hezea, maiztasuna = %.1f Hz, hasierako fasea = %.0f gradu, sakonera = %d, berrelikadura= %.0f%%"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:455
|
|
msgid "Stages:"
|
|
msgstr "Faseak:"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:229
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:231
|
|
msgid "Dry/Wet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:234
|
|
msgid "Dry Wet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:497 ../src/effects/Wahwah.cpp:468
|
|
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "LFO Maiztasuna (Hz):"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224
|
|
msgid "LFO frequency in hertz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:513 ../src/effects/Wahwah.cpp:484
|
|
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
|
msgstr "LFO hasierako fasea (graduak):"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229
|
|
msgid "LFO start phase in degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:529
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Sakonera:"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234
|
|
msgid "Depth in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.cpp:545
|
|
msgid "Feedback (%):"
|
|
msgstr "Berrelikadura (%):"
|
|
|
|
#: effects/Phaser.cpp:254
|
|
msgid "Feedback in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.h:41
|
|
msgid "Phaser..."
|
|
msgstr "Phaser-a..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Phaser.h:45
|
|
msgid "Applying Phaser"
|
|
msgstr "Phaser-a aplikatzea"
|
|
|
|
#: effects/Repair.cpp:94
|
|
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repair.cpp:105
|
|
msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Repair.h:33
|
|
msgid "Repairing damaged audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeated %d times"
|
|
msgstr "%d aldiz errepikatu da"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.cpp:57
|
|
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
|
msgstr "Pistak luzeegiak dira hautapena errepikatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.cpp:58 ../src/effects/Repeat.cpp:62
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Errepikatu"
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of times to repeat:"
|
|
msgstr "Errepikapen-kopurua: "
|
|
|
|
#: effects/Repeat.cpp:221
|
|
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.cpp:241 ../src/effects/Repeat.cpp:280
|
|
msgid "New selection length: "
|
|
msgstr "Hautapen-luzera berria: "
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:199
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.h:34
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "Errepikatu..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Repeat.h:38
|
|
msgid "Performing Repeat"
|
|
msgstr "Errepikapena aplikatzen"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Reverse.h:30
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Atzekoz aurrera jarri"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Reverse.h:34
|
|
msgid "Reversing"
|
|
msgstr "Atzekoz aurrera jartzen"
|
|
|
|
#: effects/Silence.cpp:32
|
|
msgid "Silence Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/Silence.h:34
|
|
msgid "Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Silence.h:37
|
|
msgid "Generating Silence"
|
|
msgstr "Isilunea sortzen"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Silence.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: Sortu isilunea, %.6lf segundo"
|
|
|
|
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120
|
|
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
|
|
msgid "Spike Cleaner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
|
|
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
|
|
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
|
"(99999 or greater is off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 effects/TruncSilence.cpp:269
|
|
msgid "Theshold for silence: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
|
msgid "Spike Cleaner..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/SpikeCleaner.h:31
|
|
msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/StereoToMono.h:23
|
|
msgid "&Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/StereoToMono.h:38
|
|
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:140
|
|
msgid "Time Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:176
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:178
|
|
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:187
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:191
|
|
msgid "Final Tempo Change (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:202
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:211
|
|
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:219
|
|
msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.cpp:223
|
|
msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.h:33
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TimeScale.h:47
|
|
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Meter.cpp:292
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:66
|
|
msgid "Chirp Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:43
|
|
msgid "Tone Generator"
|
|
msgstr "Tonu-sortzailea"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:48
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinusoidala"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:49
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:50
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Horzduna"
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
|
msgid "Square, no alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:298
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:263
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Uhin-forma:"
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:358
|
|
msgid "Frequency Hertz Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:359
|
|
msgid "Frequency Hertz End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:360
|
|
msgid "Amplitude Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:361
|
|
msgid "Amplitude End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:365
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:39
|
|
msgid "Chirp..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:39
|
|
msgid "Tone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.h:43
|
|
msgid "Generating Chirp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ToneGen.h:44
|
|
msgid "Generating Tone"
|
|
msgstr "Tonua sortzen"
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:113
|
|
msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:322
|
|
msgid "Truncate Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:453
|
|
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:467
|
|
msgid "Min silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175 prefs/AudioIOPrefs.cpp:178
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:346
|
|
msgid "Max silence duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:475
|
|
msgid "Silence compression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:478
|
|
msgid ":1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:351
|
|
msgid "Threshold for silence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.cpp:506
|
|
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
|
" Compress ratio must be at least 1:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BatchCommands.cpp:236 effects/TruncSilence.cpp:84 effects/TruncSilence.h:29
|
|
msgid "Truncate Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/TruncSilence.h:33
|
|
msgid "Truncating Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:452
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "Efektuaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:435
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:443
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458
|
|
msgid "Load VST Program:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476
|
|
msgid "Error loading program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
|
|
msgid "Save VST Program As:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993
|
|
msgid "Performing Effect: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
|
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
|
msgstr "Aplikatutako efektua: %s maiztasuna = %.1f Hz, hasierako fasea = %.0f gradu, sakonera = %.0f%%, erresonantzia= %.1f, maiztasunaren desplazamendua = %.0f%%"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:52
|
|
msgid "Wahwah"
|
|
msgstr "Wahwah"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:500
|
|
msgid "Depth (%):"
|
|
msgstr "Sakonera (%):"
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:516
|
|
msgid "Resonance:"
|
|
msgstr "Erresonantzia:"
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:239
|
|
msgid "Resonance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:532
|
|
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
|
msgstr "Wah maiztasunaren desplazamendua (%):"
|
|
|
|
#: effects/Wahwah.cpp:244
|
|
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.h:39
|
|
msgid "Wahwah..."
|
|
msgstr "Wahwah..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/Wahwah.h:43
|
|
msgid "Applying Wahwah"
|
|
msgstr "Wahwah aplikatzea"
|
|
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing Effect: %s"
|
|
msgstr "Efektua aplikatzen: %s"
|
|
|
|
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:189
|
|
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:437
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Egilea: "
|
|
|
|
#: ../src/effects/Silence.cpp:127 ../src/effects/ToneGen.cpp:306
|
|
msgid "Length (seconds)"
|
|
msgstr "Luzera (segundo)"
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852
|
|
msgid "Note length (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863
|
|
msgid "Note velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874
|
|
msgid "Note key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:217
|
|
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
|
msgstr "Nyquist-en efektua aplikatzen..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:224
|
|
msgid "Nyquist Prompt..."
|
|
msgstr "Nyquist-en gonbita..."
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:282
|
|
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
|
msgstr "Sartu Nyquist-en komandoa: "
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:370
|
|
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
|
msgstr "Barkatu, ezin da efektua pista estereotan aplikatu pistak bat ez badatoz."
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:397
|
|
msgid "Nyquist"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:398
|
|
msgid "Nyquist Output: "
|
|
msgstr "Nyquist-en irteera:"
|
|
|
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:594 effects/nyquist/Nyquist.cpp:605
|
|
msgid "Nyquist returned the value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:594
|
|
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
|
msgstr "Nyquist-ek ez du audioa itzuli.\n"
|
|
|
|
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:604
|
|
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
|
msgstr "Nyquist-ek audio-kanal gehiegi itzuli ditu.\n"
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting features: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:106
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:120
|
|
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:228
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:376
|
|
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:446
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:469
|
|
msgid "All the selected audio is muted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:471
|
|
msgid "All the audio is muted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:445
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:453
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:202
|
|
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
|
|
msgstr "Ziur zaude fitxategia \" gisa gorde nahi duzula?"
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to save the file under this name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:142
|
|
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
|
msgstr "Zure pistak bi kanal estereotan nahasiko dira esportatutako fitxategian."
|
|
|
|
#: ../src/export/Export.cpp:147
|
|
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
|
msgstr "Zure pistak kanal mono bakarrean nahasiko dira esportatutako fitxategian."
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:171
|
|
msgid "Advanced Mixing Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %2d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:755
|
|
msgid " - Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:756
|
|
msgid " - Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:1072
|
|
msgid "Mixer Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/Export.cpp:775 export/Export.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output Channels: %2d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:55
|
|
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:70
|
|
msgid "Command Line Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:75
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:80
|
|
msgid "Show output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:219
|
|
msgid "(external program)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot export audio to %s"
|
|
msgstr "Ezin da audioa %s(e)ra esportatu"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportCL.cpp:144
|
|
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
|
msgstr "Hautatutako audioa komando-lerroaren kodetzailea erabiliz esportatzea"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportCL.cpp:146
|
|
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
|
msgstr "Proiektu osoa komando-lerroaren kodetzailea erabiliz esportatzea"
|
|
|
|
#: export/ExportCL.cpp:387
|
|
msgid "Command Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
|
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
|
msgid "AMR support not distributable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
|
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
|
|
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
|
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1863
|
|
msgid "Invalid sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the current output file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1882
|
|
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1905
|
|
msgid "Sample Rates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93
|
|
msgid "Specify AC3 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117
|
|
msgid "AC3 Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Bit-abiadura:"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162
|
|
msgid "Specify AAC Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178
|
|
msgid "AAC Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:86
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
|
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241
|
|
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286
|
|
msgid "Specify AMR-WB Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310
|
|
msgid "AMR-WB Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357
|
|
msgid "Specify WMA Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381
|
|
msgid "WMA Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501
|
|
msgid "Please select format before saving a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
|
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
|
|
msgid "Specify Other Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
|
|
msgid "Export Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:177
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
|
|
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
|
|
msgid "Format selector:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
|
|
msgid "Codec selector:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
|
|
msgid "Show All Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
|
|
msgid "Show All Codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Hizkuntza:"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
|
|
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
|
|
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
|
|
msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
|
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"Recommended - 192000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
|
|
msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
|
"Required for vorbis\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
|
|
msgid "Sample rate (Hz)\n"
|
|
"0 - don't change sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
|
|
msgid "Cutoff Bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
|
|
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
|
|
msgid "AAC Profile\n"
|
|
"Low Complexity -default\n"
|
|
"Most players won't play anything other than LC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
|
|
msgid "Use Bit Reservoir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
|
msgid "Use Variable Block Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
|
|
msgid "Compression level\n"
|
|
"Required for FLAC\n"
|
|
"-1 - automatic\n"
|
|
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
|
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
|
|
msgid "Frame Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
|
|
msgid "Frame size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 16\n"
|
|
"max - 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
|
|
msgid "LPC coefficients precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
|
|
msgid "LPC coefficients precision\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 1\n"
|
|
"max - 15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
|
|
msgid "Minimal prediction order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
|
|
msgid "Minimal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
|
msgid "Maximal prediction order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
|
|
msgid "Maximal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
|
|
msgid "Prediction Order Method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
|
|
msgid "Prediction Order Method\n"
|
|
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
|
"Log search - slowest, best compression\n"
|
|
"Full search - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
|
msgid "Minimal partition order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
|
|
msgid "Minimal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
|
|
msgid "Maximal partition order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
|
|
msgid "Maximal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
|
msgid "Use LPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
|
msgid "MPEG container options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001
|
|
msgid "Mux Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
|
|
msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004
|
|
msgid "Packet Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
|
|
msgid "Packet size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
|
|
msgid "You can't delete a preset without name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238
|
|
msgid "You can't save a preset without name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277
|
|
msgid "Select xml file with presets to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:192
|
|
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "XML fitxategiak (*.xml)|*.xml|Fitxategi guztiak(*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292
|
|
msgid "Select xml file to export presets into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
|
msgid "Failed to guess format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
|
msgid "Failed to find the codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
|
|
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
|
|
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
|
|
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
|
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
|
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
|
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
|
msgid "LTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
|
msgid "Low Complexity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
|
msgid "Main profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "2-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "4-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "8-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "Full search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
|
msgid "Log search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:68
|
|
msgid "Specify FLAC Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:82
|
|
msgid "0 (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:83
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:84
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:85
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:86
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:87
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:88
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:89
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:90
|
|
msgid "8 (best)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:193
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:194
|
|
msgid "24 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:190
|
|
msgid "FLAC Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:102
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
|
|
msgid "Bit depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:208
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:93
|
|
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportFLAC.cpp:94
|
|
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:108
|
|
msgid "Specify MP2 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:204
|
|
msgid "MP2 Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:200
|
|
msgid "MP2 Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:94
|
|
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1345 ../src/export/ExportOGG.cpp:53
|
|
msgid "Unable to open target file for writing"
|
|
msgstr "Ezin da helburuko fitxategia idazteko ireki"
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:144 export/ExportMP3.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP2.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:142 export/ExportMP3.cpp:143 export/ExportMP3.cpp:144
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:146 export/ExportMP3.cpp:147
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:148 export/ExportMP3.cpp:149 export/ExportMP3.cpp:150
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:151 export/ExportMP3.cpp:152 export/ExportMP3.cpp:153
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:154 export/ExportMP3.cpp:155 export/ExportMP3.cpp:156
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:157 export/ExportMP3.cpp:158 export/ExportMP3.cpp:159
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:240
|
|
msgid "(Best Quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:241
|
|
msgid "(Smaller files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:178
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:179
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:248
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:251
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
|
msgid "Specify MP3 Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:172
|
|
msgid "MP3 Export Setup"
|
|
msgstr "MP3 esportazioa konfiguratzea"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:271
|
|
msgid "Bit Rate Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:276
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:277
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:278
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:279
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:85
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kalitatea"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:324
|
|
msgid "Variable Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:331
|
|
msgid "Channel Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:336
|
|
msgid "Joint Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:337
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:481
|
|
msgid "Locate Lame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:523
|
|
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1116
|
|
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
|
msgstr "Soilik lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamikoki estekatutako liburutegiak (*.dll)|*.dll|Fitxategi guztiak (*.*)|*"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:536
|
|
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr "Soilik libmp3lame.so|libmp3lame.so|Objektu partekatuen lehen mailako fitxategiak (*.so)|*.so|Fitxategi hedatuak (*.so*)|*.so*|Fitxategi guztiak (*)|*"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1592
|
|
msgid "MP3 Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1328
|
|
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Ezin izan da ireki MP3ren kodeketa-liburutegia!"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1335
|
|
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "MP3 kodeketa-liburutegia ez da baliozkoa edo ez da onartzen!"
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1699
|
|
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the MP3 file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMP3.cpp:1965
|
|
msgid "MP3 export library not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:367 ../src/export/ExportMultiple.cpp:474
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:562
|
|
msgid "Export Multiple"
|
|
msgstr "Esportatu hainbat"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:487
|
|
msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
|
|
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
|
|
msgstr "Audioko pista bat baino gehiago edukiz gero pista bakoitza fitxategi bereizietara esporta ditzakezu,\n"
|
|
"edo pistaren etiketa edukiz gero etiketa bakoitzeko fitxategi bereizi berrietara esporta ditzakezu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proiektu honek ez duenez hainbat pistarik edo pistaren etiketarik, ezin da hainbat fitxategi bereizietara esportatu."
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:493
|
|
msgid "Can't export multiple files"
|
|
msgstr "Ezin da hainbat fitxategitara esportatu"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:576
|
|
msgid "Export format:"
|
|
msgstr "Esportatze-formatua:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:195
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:594
|
|
msgid "Export location:"
|
|
msgstr "Esportatze-kokalekua:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:205
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:612
|
|
msgid "Split files based on:"
|
|
msgstr "Zatitu fitxategiak (honakoan oinarrituak):"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:615
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketak"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:623
|
|
msgid "Include audio before first label"
|
|
msgstr "Txertatu audioa lehen etiketaren aurretik"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:629
|
|
msgid "First file name:"
|
|
msgstr "Artxiboaren lehen izena:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:280
|
|
msgid "First file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:646
|
|
msgid "Name files:"
|
|
msgstr "Fitxategi-izenak:"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:649
|
|
msgid "Using Label/Track Name"
|
|
msgstr "Etiketaren/Pistaren izena erabiltzen"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
|
|
msgid "Numbering consecutively"
|
|
msgstr "Jarraian zenbatzea"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
|
|
msgid "File name prefix:"
|
|
msgstr "Artxiboaren aurrizkia:"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:327
|
|
msgid "File name prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:677
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Gainidatzi lehendik dauden fitxategiak"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:766
|
|
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
|
msgstr "Aukeratu esportatutako fitxategiak gordetzeko kokalekua"
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:535
|
|
msgid "ExportMultiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
|
|
msgid "Edit metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportMultiple.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
|
"Use..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:64
|
|
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:81
|
|
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportOGG.cpp:155
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:191
|
|
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Hautatutako audioa Ogg Vorbis gisa esportatzea"
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:192
|
|
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Proiektu osoa Ogg Vorbis gisa esportatzea"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:116
|
|
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:171
|
|
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:181
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodeketa: "
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
|
msgstr "(Goiburu- eta kodeketa-konbinazio guztiak\n"
|
|
" ez dira posible.)"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:369
|
|
msgid "Other uncompressed files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:361
|
|
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:351
|
|
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:387
|
|
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:73
|
|
msgid "Cannot export audio in this format."
|
|
msgstr "Ezin da audioa formatu honetan esportatu."
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
|
msgstr "Errorea (agian fitxategia ez da idatzi): %s"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:723
|
|
msgid "There are no options for this format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
|
|
#. * the list. So you should translate the quoted string
|
|
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
|
|
#. * when it comes up on it's own.
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:728
|
|
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:733
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:738
|
|
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:743
|
|
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMP3.cpp:78
|
|
msgid "MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:175
|
|
msgid "Select stream(s) to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/Import.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
|
msgstr "Audacity-ren bertsio hau ez da %s euskarriarekin konpilatu."
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" \n"
|
|
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
|
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
|
#: import/Import.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
|
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
|
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
|
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
|
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
|
"These typically are from an online music store. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
|
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
|
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
|
"then import it, or record it into Audacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
|
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
|
"format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a video file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
|
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/Import.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
|
|
"but was unable to import it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
|
|
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFFmpeg.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportFLAC.cpp:35
|
|
msgid "FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
|
|
msgid "GStreamer-compatible files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:151 ../src/import/ImportLOF.cpp:177
|
|
msgid "List of Files in basic text format"
|
|
msgstr "Testu-formatu basikoko fitxategien zerrenda"
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:268
|
|
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
|
msgstr "Leiho-desplazamendu baliogabea LOF fitxategian."
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:270 ../src/import/ImportLOF.cpp:291
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:364 ../src/import/ImportLOF.cpp:384
|
|
msgid "LOF Error"
|
|
msgstr "LOF errorea"
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:289
|
|
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
|
msgstr "Iraupen baliogabea LOF fitxategian."
|
|
|
|
#: import/ImportLOF.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
|
msgstr "MIDI pistak ezin dira indibidualki desplazatu, audio-fitxategiak bakarrik ahal dira."
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:383
|
|
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
|
msgstr "Pista-desplazamendu baliogabea LOF fitxategian."
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
msgid ": Filename too short."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:53
|
|
msgid "Could not open file "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
msgid ": Incorrect filetype."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportOGG.cpp:35
|
|
msgid "Ogg Vorbis files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:124
|
|
msgid "Media read error"
|
|
msgstr "Errorea euskarria irakurtzean"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:127
|
|
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
|
msgstr "Ez da Ogg Vorbis fitxategia"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:130
|
|
msgid "Vorbis version mismatch"
|
|
msgstr "Vorbis-en bertsioa ez dator bat"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:133
|
|
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
|
msgstr "Vorbis bitstream-erako goiburu baliogabea"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:136
|
|
msgid "Internal logic fault"
|
|
msgstr "Barne-logikak huts egin du"
|
|
|
|
#: export/ExportPCM.cpp:320 import/ImportPCM.cpp:47
|
|
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportQT.cpp:21
|
|
msgid "QuickTime files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:205
|
|
msgid "Import Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:256
|
|
msgid "Import Raw Data"
|
|
msgstr "Inportatu formaturik gabeko datuak"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:299
|
|
msgid "No endianness"
|
|
msgstr "Endianness gabe"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:302
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "Little-endian"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:305
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "Big-endian"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:308
|
|
msgid "Default endianness"
|
|
msgstr "Endianness lehenetsia"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:332
|
|
msgid "1 Channel (Mono)"
|
|
msgstr "1 kanal (Mono)"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:333
|
|
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
|
msgstr "2 kanal (Estereo)"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Channels"
|
|
msgstr "%d kanal"
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:369
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import/ImportRaw.cpp:372
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:348
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:359
|
|
msgid "Amount to import:"
|
|
msgstr "Esportatu beharreko kopurua:"
|
|
|
|
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:370
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Lagintze-maiztasuna:"
|
|
|
|
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
|
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ondemand/ODDecodeTask.h:61
|
|
msgid "Decoding Waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 prefs/BatchPrefs.cpp:54
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 prefs/GUIPrefs.cpp:70
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:80
|
|
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:83
|
|
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:54
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:89
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfazea"
|
|
|
|
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:80
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Erreproduzitzea"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Grabazioa"
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
|
|
msgid "1 (Mono)"
|
|
msgstr "1 (Mono)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:213
|
|
msgid "2 (Stereo)"
|
|
msgstr "2 (Estereo)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:88 ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:216
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktorioak"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87
|
|
msgid "Temporary files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Kokalekua:"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "Lekua libre:"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110
|
|
msgid "Audio cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
|
msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
|
|
msgid "Minimum Free Memory (MB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
|
|
msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
|
"be cached in memory and will be written to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:135
|
|
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
|
msgstr "Aukeratu aldi baterako direktorioa jartzeko kokalekua"
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
|
|
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
|
msgstr "%s direktorioa ez dago. Sortu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:183
|
|
msgid "New Temporary Directory"
|
|
msgstr "Aldi baterako direktorio berria"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is not writable"
|
|
msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214
|
|
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
|
msgstr "Aldi baterako direktorioan egindako aldaketek ez dute eraginik izango Audacity berrabiarazi arte"
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
|
|
msgid "In Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
|
|
msgid "From Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
|
|
msgid "36"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
|
|
msgid "96"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:58
|
|
msgid "120"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
|
msgid "145"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:150
|
|
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
|
msgstr "-36 dB (anplitude handian editatzeko bitartea)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
|
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
|
msgstr "-48 dB (8 biteko laginen PCM bitartea)"
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:143
|
|
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:164
|
|
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
|
msgstr "-96 dB (16 biteko laginen PCM bitartea)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:171
|
|
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
|
msgstr "-120 dB (gizakion entzumenaren gutxi gorabeherako muga)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:178
|
|
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
|
msgstr "-145 dB (24 biteko laginen PCM bitartea)"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
|
|
msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
|
|
msgid "Show &welcome message at program start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
|
|
msgid "Meter/Waveform dB range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
|
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
|
|
msgid "Display VST effects in GUI mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
|
|
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
|
|
msgid "When importing audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140
|
|
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
|
|
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143
|
|
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
|
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
|
|
msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
|
|
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/BatchPrefs.cpp:91
|
|
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
|
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
|
"button in the Export dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:90
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teklatua"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86
|
|
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87
|
|
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
|
|
msgid "S&et"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
|
|
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
|
msgstr "Oharra: Cmd+Q sakatzean irten egingo da. Beste tekla guztiak baliozkoak dira."
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:122 prefs/ThemePrefs.cpp:102
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
msgstr "Tekla-konbinazioa"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:159
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desegin"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188
|
|
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
|
msgstr "Hautatu Audacity-ren laster-teklak dituen XML fitxategia..."
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:206
|
|
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Errorea laster-teklak kargatzean"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159
|
|
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
|
msgstr "Esportatu laster-teklak honela:"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174
|
|
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Errorea laster-teklak gordetzean"
|
|
|
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
|
|
msgid "MP3 Export Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:180
|
|
msgid "MP3 Library Version:"
|
|
msgstr "MP3 liburutegiaren bertsioa:"
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
|
msgid "MP3 Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120
|
|
msgid "&Locate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98
|
|
msgid "LAME MP3 Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109
|
|
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
|
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122
|
|
msgid "FFmpeg Library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
|
|
msgid "Audio I/O"
|
|
msgstr "Audioaren S/I"
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
|
|
msgid "Portaudio v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
|
|
msgid "Playthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr "Erreproduzitu beste pista berri bat grabatu bitartean"
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:149
|
|
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:152
|
|
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
|
|
msgid "Cut Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
|
|
msgid "Play before cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:162
|
|
msgid "Play after cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:168
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:174
|
|
msgid "Audio to buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:177
|
|
msgid "Latency correction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183
|
|
msgid "Seek Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:187
|
|
msgid "Short period:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189
|
|
msgid "Long period:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:194
|
|
msgid "Effects Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
|
|
msgid "Play when previewing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Sagua"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:71
|
|
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
|
msgstr "Saguaren loturak (balio lehenetsiak, ez dira konfiguragarriak)"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:84
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Tresna"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:85
|
|
msgid "Command Action"
|
|
msgstr "Komandoaren ekintza"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:86
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botoiak"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
|
|
msgid "Left-Click"
|
|
msgstr "Klik_ezkerrean"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Hautatu"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88
|
|
msgid "Set Selection Point"
|
|
msgstr "Ezarri hautapen-puntua"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
msgid "Left-Drag"
|
|
msgstr "Arrastatu_ezkerrean"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89
|
|
msgid "Set Selection Range"
|
|
msgstr "Ezarri hautapen-bitartea"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Extend Selection Range"
|
|
msgstr "Luzatu hautapen-bitartea"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Shift-Left-Click"
|
|
msgstr "Maius-Ezkerra-klik"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Left-Double-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
msgid "Set Selection Point and Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zooma"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92
|
|
msgid "Zoom in on Point"
|
|
msgstr "Handiagotu puntuan"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
|
|
msgid "Zoom in on a Range"
|
|
msgstr "Handiagotu barruti batean"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
msgid "same as right-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
|
|
msgid "Right-Click"
|
|
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
|
|
msgid "Zoom out one step"
|
|
msgstr "Txikiagotu urrats bat"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95
|
|
msgid "Right-Drag"
|
|
msgstr "Arrastatu eskuinera"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "same as left-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Shift-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Zoom out on a Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "Middle-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "Zoom default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
|
|
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Shift-Left-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Time shift all clips in track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
|
msgstr "Ktrl-Ezkerra-Arrastatu"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
|
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
|
|
msgid "Change Amplification Envelope"
|
|
msgstr "Aldatu anplifikazioaren bilkaria"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
|
|
msgid "Change Sample"
|
|
msgstr "Aldatu lagina"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Arkatza"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Alt-Left-Click"
|
|
msgstr "Alt-ezkerra-klik"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Smooth at Sample"
|
|
msgstr "Leundu laginean"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102
|
|
msgid "Change Several Samples"
|
|
msgstr "Aldatu hainbat lagin"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
|
|
msgid "Change ONE Sample only"
|
|
msgstr "Aldatu lagin BAT soilik"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:105 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:108
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Anitz"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "same as select tool"
|
|
msgstr "Hautatu tresnaren parekoa"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:120 prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "same as zoom tool"
|
|
msgstr "Zoomaren tresnaren parekoa"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Edozein"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
|
|
msgid "Scroll up or down"
|
|
msgstr "Korritu gora edo behera"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
|
|
msgid "Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Gurpila-Biratu"
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
|
msgid "Scroll left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
|
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Ktrl-Gurpila-Biratu"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Zoom in or out"
|
|
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
|
|
msgid "Length of preview:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
|
|
msgid "Preview before cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
|
|
msgid "Preview after cut region:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
|
|
msgid "Seek Time when playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
|
|
msgid "Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Audacity-ren hobespenak"
|
|
|
|
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:132
|
|
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
|
|
msgid "Always © all audio into project (safest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
|
|
msgid "&Do not copy any audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
|
|
msgid "Auto save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
|
|
msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
|
|
msgid "Auto save interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Laukizuzena"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:162
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangelua"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:163
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "Formaduna"
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:122
|
|
msgid "Sampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
|
|
msgid "Default Sample Rate:"
|
|
msgstr "Lagintze-maiztasun lehenetsia:"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
|
|
msgid "Default Sample Format:"
|
|
msgstr "Lagin-formatu lehenetsia:"
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
|
|
msgid "Real-time Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
|
msgid "Sample Rate Converter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
|
msgid "High-quality Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
|
|
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
|
|
msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
|
|
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
|
|
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
|
|
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
|
|
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66
|
|
msgid "Sound Activated Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
|
|
msgid "Sound Activation Level (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
|
|
msgid "Spectrograms"
|
|
msgstr "Espektrogramak"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:75
|
|
msgid "8 - most wideband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
|
|
msgid "128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:40
|
|
msgid "256 - default"
|
|
msgstr "256 - lehenetsia"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
|
|
msgid "512"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
|
|
msgid "8192"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
|
msgid "16384"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107
|
|
msgid "32768 - most narrowband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
|
msgid "4096 - most narrowband"
|
|
msgstr "4096 - bandarik estuena"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
|
msgid "FFT Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
|
|
msgid "Window type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
|
|
msgid "FFT Skip Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Skip Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
|
|
msgid "Minimum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
|
|
msgid "Maximum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Gehienezko maiztasuna (Hz):"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
|
|
msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
|
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160
|
|
msgid "FFT Find Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
|
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
|
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161
|
|
msgid "&Find Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162
|
|
msgid "&Quantize Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:148
|
|
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "Gehienezko maiztasunak osoko zenbakia izan behar du"
|
|
|
|
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
|
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
|
|
msgstr "Gehienezko maiztasunak 100 Hz eta 100.000 Hz bitartekoa izan behar du"
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
|
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:150
|
|
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
|
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
|
|
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
|
|
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230
|
|
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:61 prefs/ThemePrefs.cpp:62
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:123
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
|
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
|
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
|
"though the image file shows other icons too.]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
|
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
|
|
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
|
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
|
|
"when the program starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
|
"otherwise the same idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:90
|
|
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:92
|
|
msgid "Save Theme Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
|
|
msgid "Load Theme Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:103
|
|
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Individual Theme Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:117
|
|
msgid "Save Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:72
|
|
msgid "&Update display while playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:80
|
|
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
|
|
msgid "Default View Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
|
|
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Enable cut &lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
|
|
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
|
|
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
|
msgid "Editing a &clip can move other clips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
|
|
msgid "Solo Button:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
|
msgid "Show Warnings/Prompts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
|
msgid "When saving &projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
|
msgid "When saving &empty project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "When &disk space is getting low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
|
msgid "When mixing down to &stereo during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
|
msgid "When mixing down to &mono during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:561
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausarazi"
|
|
|
|
#: ../src/Menus.cpp:560
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Gelditu"
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Clean Speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192
|
|
msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:524 toolbars/ControlToolBar.cpp:776
|
|
msgid "Error while opening sound device. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:696
|
|
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:685
|
|
msgid "Recording not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
|
|
msgid "Output Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
|
|
msgid "Input Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:154
|
|
msgid "Trim outside selection"
|
|
msgstr "Ezabatu hautapenetik kanpokoa"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:156
|
|
msgid "Silence selection"
|
|
msgstr "Isildu hautapena"
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
|
|
msgid "Link Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:164
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Handiagotu zooma"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:166
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Txikiagotu zooma"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:174
|
|
msgid "Fit selection in window"
|
|
msgstr "Doitu hautapena leihoari"
|
|
|
|
#: ../src/EditToolBar.cpp:176
|
|
msgid "Fit project in window"
|
|
msgstr "Doitu proiektua leihoari"
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
|
|
msgid "Fit Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
|
|
msgid "Fit Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:79
|
|
msgid "Play Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
|
|
msgid "Meter-Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88
|
|
msgid "Record Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
|
|
msgid "Meter-Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/MeterToolBar.cpp:66
|
|
msgid "Output level meter"
|
|
msgstr "Irteerako metro-maila"
|
|
|
|
#: ../src/MeterToolBar.cpp:67
|
|
msgid "Input level meter - click to monitor input"
|
|
msgstr "Sarrerako maila - egin klik sarrera monitorizatzeko"
|
|
|
|
#: ../src/MixerToolBar.cpp:135
|
|
msgid "Output Volume"
|
|
msgstr "Irteerako bolumena"
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
|
|
msgid "Slider Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/MixerToolBar.cpp:138
|
|
msgid "Input Volume"
|
|
msgstr "Sarrerako bolumena"
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
|
msgid "Slider Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:119
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299
|
|
msgid "Input source information is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306
|
|
msgid "Select Input Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:115 toolbars/SelectionBar.cpp:168
|
|
msgid "Project Rate (Hz):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:120 toolbars/SelectionBar.cpp:211
|
|
msgid "Selection Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effects/ToneGen.cpp:300 effects/ToneGen.cpp:338
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 toolbars/SelectionBar.cpp:225
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:145
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 toolbars/SelectionBar.cpp:239
|
|
msgid "Audio Position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:217 toolbars/SelectionBar.cpp:222
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:224
|
|
msgid "Selection "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:289
|
|
msgid "Selection Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/SelectionBar.cpp:297
|
|
msgid "Selection End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolBar.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75
|
|
msgid "ToolDock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:76
|
|
msgid "Click and drag to select audio"
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu audioa hautatzeko"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:77
|
|
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu anplitude-bilkaria editatzeko"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:78
|
|
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu laginak editatzeko"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:80
|
|
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "Egin klik zooma handitzeko, egin klik Maius tekla sakatuta zooma txikitzeko"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:82
|
|
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "Arrastatu eskualdean zooma handitzeko, egin klik eskuineko botoiaz zooma txikitzeko"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:84
|
|
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
|
msgstr "Ezkerra=Handitu, Eskuina=Txikitu, Erdia=Normala"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:86
|
|
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu pista bat denboran mugitzeko"
|
|
|
|
#: ../src/ControlToolBar.cpp:360
|
|
msgid "Multi-Tool Mode"
|
|
msgstr "Tresna anitzeko modua"
|
|
|
|
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Slide Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
|
|
msgid "Play at selected speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Adjust left selection to next onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Adjust left selection to next offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Select region of sound around cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
|
|
msgid "Select region of silence around cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:218
|
|
msgid "Automatically make labels from words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
|
|
msgid "Add label at selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:224
|
|
msgid "Calibrate voicekey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229
|
|
msgid "Adjust Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:234
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:239
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:240
|
|
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:241
|
|
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:242
|
|
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:243
|
|
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:251
|
|
msgid "Key type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184
|
|
msgid "Play-at-speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
|
|
msgid "Left-to-On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204
|
|
msgid "Right-to-Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207
|
|
msgid "Left-to-Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:210
|
|
msgid "Right-to-On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:213
|
|
msgid "Select-Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:216
|
|
msgid "Select-Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219
|
|
msgid "Make Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/AButton.cpp:181
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (desgaituta)"
|
|
|
|
#: widgets/AButton.cpp:443
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/AButton.cpp:522
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:329 ../src/widgets/Meter.cpp:165
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:332 ../src/widgets/Meter.cpp:167
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:484
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Erdia"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:488
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ezkerra"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:491
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Eskuina"
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:73 widgets/ErrorDialog.cpp:97
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:137
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:138
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:142
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:143
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ErrorDialog.cpp:190
|
|
msgid "Help on the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grabber.cpp:61
|
|
msgid "Grabber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grid.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d rows, %d columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Grid.cpp:764
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:336
|
|
msgid "Enable Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:338
|
|
msgid "Disable Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:341
|
|
msgid "Stop Monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:343
|
|
msgid "Start Monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
|
|
msgid "Horizontal Stereo"
|
|
msgstr "stereo horizontal"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Meter.cpp:286
|
|
msgid "Vertical Stereo"
|
|
msgstr "Estereo bertikala"
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:365
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:876
|
|
msgid "Mix Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1037
|
|
msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
|
|
"If you have a slower PC you may want to select a\n"
|
|
"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
|
|
"audio qualtiy is not affected by the meter display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1038
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Meter.cpp:1063
|
|
msgid "Meter Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
|
|
msgid " Please select an action "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:86
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:97
|
|
msgid "Elapsed Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:117
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/ProgressDialog.cpp:134
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/Ruler.cpp:1110 widgets/Ruler.cpp:1111
|
|
msgid "Vertical Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:198
|
|
msgid "01000,01000 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:200
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201
|
|
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202
|
|
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
|
#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second)
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
|
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
|
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
|
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203
|
|
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205
|
|
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208
|
|
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209
|
|
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211
|
|
msgid "film frames (24 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212
|
|
msgid "01000,01000 frames|24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217
|
|
msgid "NTSC frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218
|
|
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219
|
|
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221
|
|
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222
|
|
msgid "01000,01000 frames|25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223
|
|
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225
|
|
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226
|
|
msgid "01000,01000 frames|75"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
|
|
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
|
|
msgid "Time Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
|
|
msgid "Don't show this warning again"
|
|
msgstr "Ez erakutsi abisu hau berriro"
|
|
|
|
#: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki: \"%s\""
|
|
|
|
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:325
|
|
msgid "Error flushing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:330
|
|
msgid "Error closing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xml/XMLWriter.cpp:340
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|