mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-02 08:39:46 +02:00
15453 lines
374 KiB
Plaintext
15453 lines
374 KiB
Plaintext
# Audacity Strings for Translation.
|
|
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
|
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
|
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr " Mohon pilih aksinya"
|
|
|
|
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4028 src/Menus.cpp:4040
|
|
#: src/Menus.cpp:6628 src/Menus.cpp:6707 src/Project.cpp:2740
|
|
#: src/Project.cpp:4720 src/Project.cpp:4739 src/TrackPanel.cpp:9056
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:1310 src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:2532
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Contrast.cpp:118
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2594 src/effects/Generator.cpp:59
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:809 src/export/ExportMP2.cpp:235
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1060 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:652
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:980
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753
|
|
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "&Tempel"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758
|
|
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765
|
|
msgid "&Matching Paren\tF8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766
|
|
msgid "&Top S-expr\tF9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767
|
|
msgid "&Higher S-expr\tF10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768
|
|
msgid "&Previous S-expr\tF11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769
|
|
msgid "&Next S-expr\tF12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770
|
|
msgid "&Go to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &Font..."
|
|
msgstr "Huruf..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split &Vertically"
|
|
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split &Horizontally"
|
|
msgstr "Stereo Horizontal"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show S&cript"
|
|
msgstr "Tunjukkan output"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Output"
|
|
msgstr "Tunjukkan output"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
|
|
msgid "&Large Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786
|
|
msgid "&Small Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "&Toolbar"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791
|
|
msgid "&Go\tF5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop\tF6"
|
|
msgstr "&Berhenti"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Meter Output"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Nyquist script"
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090
|
|
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119
|
|
msgid "Script was not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1632 src/AudacityLogger.cpp:313
|
|
#: src/export/Export.cpp:621 src/export/Export.cpp:642
|
|
#: src/export/Export.cpp:686 src/import/ImportPCM.cpp:238
|
|
#: src/widgets/Warning.cpp:55
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Perhatian"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Nyquist script"
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203
|
|
msgid "Find dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422
|
|
msgid "Harvey Lubin (logo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423
|
|
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leland Lucius"
|
|
msgstr "dari Leland Lucius"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
|
|
msgstr "dari Leland Lucius"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426
|
|
msgid ""
|
|
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist Effect Workbench"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631
|
|
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "tak berjudul"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "&Baru"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715
|
|
msgid "New script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "B&uka..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open script"
|
|
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save script"
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save script as..."
|
|
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Potong ke Clipboard"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut to clipboard"
|
|
msgstr "Potong ke Clipboard"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158
|
|
#: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Ditempel dari clipboard"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Seleksi pengukuran"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp:651
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Batalkan"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo last change"
|
|
msgstr "Perubahan Format"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp:655
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Lakukan Kembali"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
|
|
msgid "Redo previous change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "&Cari Nada"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Batch"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
|
|
msgid "Go to matching paren"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ke:"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
|
|
msgid "Go to top S-expr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: a direction.
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733
|
|
msgid "Go to higher S-expr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Alat Sebelumnya"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734
|
|
msgid "Go to previous S-expr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Alat Selanjutnya"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735
|
|
msgid "Go to next S-expr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781
|
|
#: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:319
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start script"
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3656 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1172
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop script"
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54
|
|
msgid "Panel 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
|
|
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
|
|
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
|
|
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
|
|
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
|
|
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:84 src/AboutDialog.cpp:199
|
|
msgid "OK... Audacious!"
|
|
msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
|
|
msgid "co-founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:64
|
|
msgid "quality assurance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Audacity"
|
|
msgstr "Tentang Audacity..."
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
|
|
"\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
|
|
"href=\"http://audacityteam.org/download\">available</a> for Windows, Mac, "
|
|
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh para<a href="
|
|
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">pengembang</a> di "
|
|
"seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada <a href=\"http://sourceforge.net"
|
|
"\">Sourceforge.net</a> dan <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</"
|
|
"a> untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau "
|
|
"yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip "
|
|
"dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0."
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
|
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
|
|
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
|
|
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau "
|
|
"mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat <a href=\"mailto:"
|
|
"feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan menu "
|
|
"Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
|
|
"audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
|
|
"atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
|
|
|
|
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
|
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
|
#. * your own name(s) to the credits.
|
|
#. *
|
|
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
|
|
"sounds<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:254
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity Developers"
|
|
msgstr "Tim Pengembang Audacity %s"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity Support Team"
|
|
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:263
|
|
msgid "Emeritus Developers"
|
|
msgstr "Pengembang Emeritus"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Emeritus Team Members"
|
|
msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:269
|
|
msgid "Other Contributors"
|
|
msgstr "Kontributor Lainnya"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:272
|
|
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
|
msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:275
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "Terima kasih untuk:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:278
|
|
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
|
|
msgstr "Perangkat lunak <b>Audacity®</b> sudah terdaftar"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Nama <b>Audacity®</b> adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520
|
|
msgid "Build Information"
|
|
msgstr "Informasi Perubahan"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:490
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Dibolehkan"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:491
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dilarang"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:353
|
|
msgid "File Format Support"
|
|
msgstr "Dukungan Format File"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
|
|
msgid "MP3 Importing"
|
|
msgstr "Mengimpor MP3"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
|
|
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
|
msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
|
|
msgid "ID3 tag support"
|
|
msgstr "Dukungan Tag ID3"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
|
|
msgid "FLAC import and export"
|
|
msgstr "Impor dan Ekspor FLAC"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
|
|
msgid "MP2 export"
|
|
msgstr "Ekspor MP2"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
|
|
msgid "Import via QuickTime"
|
|
msgstr "Impor melalui QuickTime"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
|
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import via GStreamer"
|
|
msgstr "Impor melalui QuickTime"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:427
|
|
msgid "Core Libraries"
|
|
msgstr "Referensi Utama"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:431
|
|
msgid "Sample rate conversion"
|
|
msgstr "Konversi sample rate"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:434
|
|
msgid "Audio playback and recording"
|
|
msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:437
|
|
msgid "Cross-platform GUI library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:441
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Fitur"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:453
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:461 src/AboutDialog.cpp:464
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
|
|
msgid "Plug-in support"
|
|
msgstr "Dukungan Plug-in"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496
|
|
msgid "Sound card mixer support"
|
|
msgstr "Dukungan Sound card mixer"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504
|
|
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:524
|
|
msgid "Program build date: "
|
|
msgstr "Tangga perubahan program:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit Id:"
|
|
msgstr "Perintah:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537
|
|
msgid "Build type:"
|
|
msgstr "Tipe perubahan:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:535
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr "Versi Debug"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:537
|
|
msgid "Release build"
|
|
msgstr "Versi Rilis"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:543
|
|
msgid "Installation Prefix: "
|
|
msgstr "Awalan Instalasi:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:548
|
|
msgid "Settings folder: "
|
|
msgstr "Folder pengaturan:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:563
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "Lisensi GPL"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It has been removed from the list of recent files."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tidak bisa ditemukan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ini sudah dibuang dari daftar file terkini."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more external audio files could not be found.\n"
|
|
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
|
|
"unmounted.\n"
|
|
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
|
|
"The first detected missing file is:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"There may be additional missing files.\n"
|
|
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files Missing"
|
|
msgstr "Lima Mnt"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1080
|
|
msgid "Report generated to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity Support Data"
|
|
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1166
|
|
msgid "Master Gain Control"
|
|
msgstr "Pengendali Besaran Utama"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1333
|
|
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1346
|
|
msgid "File decoded successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoding failed\n"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity is starting up..."
|
|
msgstr "Audacity sudah berjalan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Baru"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "B&uka..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1389
|
|
msgid "Open &Recent..."
|
|
msgstr "Buka yang &Sebelumnya..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1390 src/Menus.cpp:1089
|
|
msgid "&About Audacity..."
|
|
msgstr "&Tentang Audacity"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1391
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Preferensi..."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1394 src/Menus.cpp:337
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Berkas"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
|
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
|
|
"Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
|
|
"temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk "
|
|
"menggunakan direktori file temporary yang baru."
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1599
|
|
msgid ""
|
|
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
|
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n"
|
|
"hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1606
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
|
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n"
|
|
"Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1608
|
|
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
|
msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
|
msgstr "Error dalam mengunci folder temporary"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1707
|
|
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
|
msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1709
|
|
msgid ""
|
|
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
|
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n"
|
|
"Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1710
|
|
msgid "Audacity is already running"
|
|
msgstr "Audacity sudah berjalan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
|
|
#. * use when writing files to the disk
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set max disk block size in bytes"
|
|
msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decode an autosave file"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This displays a list of available options
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this help message"
|
|
msgstr "\t-bantuan (pesan ini)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "run self diagnostics"
|
|
msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display Audacity version"
|
|
msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
|
|
#. * should open upon startup
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:1812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio or project file name"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:2087
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
|
"associated with Audacity. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Associate them, so they open on double-click?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n"
|
|
"berasosiasi dengan Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?"
|
|
|
|
#: src/AudacityApp.cpp:2088
|
|
msgid "Audacity Project Files"
|
|
msgstr "File Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity Log"
|
|
msgstr "Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:813
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "Sim&pan..."
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "Hap&us"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:358
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2170 src/effects/Contrast.cpp:327
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:297
|
|
msgid "log.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save log to:"
|
|
msgstr "Simpan Gambar ke:"
|
|
|
|
#: src/AudacityLogger.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't save log to file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:905
|
|
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:906
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:912
|
|
msgid "Error Initializing Audio"
|
|
msgstr "Error Menginisialisasi audio"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:925
|
|
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
|
msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play midi.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:932
|
|
msgid "Error Initializing Midi"
|
|
msgstr "Error Menginisialisasi Midi"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:1718 src/AudioIO.cpp:1760
|
|
msgid "Out of memory!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:2350
|
|
msgid ""
|
|
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
|
|
"zero.\n"
|
|
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
|
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
|
|
"the right place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan "
|
|
"sebelum nol.\n"
|
|
"Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n"
|
|
"Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak "
|
|
"ke tempat yang tepat."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:2351
|
|
msgid "Latency problem"
|
|
msgstr "Masalah Laten"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
|
"optimize it more. Still too high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
|
|
"jauh. Tetap terlalu tinggi."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
|
"optimize it more. Still too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
|
|
"jauh. Tetap terlalu rendah."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
|
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
|
|
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
|
|
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
|
|
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok."
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:60
|
|
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
|
msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
|
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir "
|
|
"dijalankan.\n"
|
|
"Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:82
|
|
msgid "Recoverable projects"
|
|
msgstr "Proyek yang dipindahkan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:86 src/PluginManager.cpp:572
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:92
|
|
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:96
|
|
msgid "Quit Audacity"
|
|
msgstr "Keluar dari Audacity"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Projects"
|
|
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:98
|
|
msgid "Recover Projects"
|
|
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n"
|
|
"Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi."
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:140
|
|
msgid "Confirm Discard Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
|
msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
|
|
msgid "Select Command"
|
|
msgstr "Pilih Komando"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
|
|
msgid "&Command"
|
|
msgstr "&Komando"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
|
|
msgid "&Edit Parameters"
|
|
msgstr "&Edit Parameter"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use Preset"
|
|
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&Parameter"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
|
|
msgid "C&hoose command"
|
|
msgstr "P&ilih Komando"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:568
|
|
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:580
|
|
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
|
msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s not implemented yet"
|
|
msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
|
|
msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan."
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
|
|
msgid "Test Mode"
|
|
msgstr "Mode Percobaan"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan %s"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:65 src/BatchProcessDialog.cpp:71
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:72
|
|
msgid "Apply Chain"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
|
|
|
|
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
|
|
#. * to one or more audio files.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select Chain"
|
|
msgstr "&Pilih untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:102
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
|
|
msgid "Apply to Current &Project"
|
|
msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110
|
|
msgid "Apply to &Files..."
|
|
msgstr "Aplikasikan ke &File"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 src/BatchProcessDialog.cpp:299
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:150 src/BatchProcessDialog.cpp:203
|
|
msgid "No chain selected"
|
|
msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying '%s' to current project"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:213
|
|
msgid "Please save and close the current project first."
|
|
msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:218
|
|
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
|
msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:243 src/Project.cpp:2370
|
|
msgid "All files|*|All supported files|"
|
|
msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:283
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr "Mengaplikasikan..."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:293
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:413 src/BatchProcessDialog.cpp:417
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:418
|
|
msgid "Edit Chains"
|
|
msgstr "Edit Untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:470
|
|
msgid "&Chains"
|
|
msgstr "&Untaian"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:489 src/Tags.cpp:789
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tambah"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:490 src/LabelDialog.cpp:129 src/Tags.cpp:790
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Buang"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:491
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "&Ganti Nama"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
|
|
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
|
msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:507
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command "
|
|
msgstr "Perintah"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:213
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:513
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Masukkan"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:514
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:515 src/effects/Equalization.cpp:3018
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:516 src/effects/Equalization.cpp:3019
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Pindak ke &Bawah"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:517 src/effects/Equalization.cpp:3025
|
|
msgid "De&faults"
|
|
msgstr "Se&mula"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:561
|
|
msgid "- END -"
|
|
msgstr "- SELESAI -"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed"
|
|
msgstr "%s telah diubah"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:589
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:726
|
|
msgid "Enter name of new chain"
|
|
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of new chain"
|
|
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:738
|
|
msgid "Name must not be blank"
|
|
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
|
msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:169
|
|
msgid "Removing Dependencies"
|
|
msgstr "Menghapus Ketergantungan"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:170
|
|
msgid "Copying audio data into project..."
|
|
msgstr "Menyalin data audio ke proyek..."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
|
|
msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
|
"This is safer, but needs more disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n"
|
|
"Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
|
|
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:342
|
|
msgid "Project Dependencies"
|
|
msgstr "Ketergantungan Proyek"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio File"
|
|
msgstr "File audio"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Ruang disk"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selected Files"
|
|
msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:365 src/Dependencies.cpp:517
|
|
msgid "Cancel Save"
|
|
msgstr "Batalkan Penyimpanan"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:366
|
|
msgid "Save without Copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr "Jangan Salin Audio Apapun"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
|
msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
|
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
|
#: src/Dependencies.cpp:387 src/Dependencies.cpp:393
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "Tanya saya"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always copy all files (safest)"
|
|
msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never copy any files"
|
|
msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:392
|
|
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
|
msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:428
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
|
|
"want?"
|
|
msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
|
|
"audio files. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
|
|
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
|
|
"without copying those files in, you may lose data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "Cek ketergantungan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
|
|
#: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447
|
|
#: src/DirManager.cpp:1653
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Kemajuan"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
|
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n"
|
|
"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:397
|
|
msgid "Cleaning up temporary files"
|
|
msgstr "Membersihkan file temporer"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:448
|
|
msgid "Saving project data files"
|
|
msgstr "Menyimpan file data proyek"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:523
|
|
msgid "Cleaning up cache directories"
|
|
msgstr "Membersihkan direktori cache"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:593
|
|
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
|
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
|
|
"project check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity menemukan anak file blok %s! \n"
|
|
"Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan "
|
|
"penuh."
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
|
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
|
|
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
|
#: src/DirManager.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-old%d"
|
|
msgstr "%s-%dlama"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open/create test file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
|
|
#: src/DirManager.cpp:1237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to remove '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed file: %s\n"
|
|
msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
|
msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
|
|
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
|
|
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
|
|
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
|
|
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
|
|
#: src/DirManager.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
|
|
msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1393 src/DirManager.cpp:1446
|
|
msgid "Close project immediately with no changes"
|
|
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1394
|
|
msgid ""
|
|
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
|
|
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
|
|
"\" on further error alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1397
|
|
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1412 src/DirManager.cpp:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inspecting project file data"
|
|
msgstr "Memeriksa data file proyek..."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
|
|
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
|
"to recover these files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, \n"
|
|
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
|
"to their previous location. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
|
"may not show silence. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the third option, this will save the \n"
|
|
"project in its current state, unless you \"Close \n"
|
|
"project immediately\" on further error alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini "
|
|
"saja]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1448
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
|
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1482
|
|
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
|
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
|
"from the current audio in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecekan menemukan file rangkuman %lld yang hilang (.auf).\n"
|
|
"Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
|
msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
|
msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1510 src/DirManager.cpp:1567 src/DirManager.cpp:1627
|
|
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
|
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
|
|
msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1536
|
|
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
|
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
|
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
|
"these missing files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, \n"
|
|
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
|
"to their previous location. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
|
"may not show silence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecekan menemukan file data blok audio %lld yang menghilang (.au), \n"
|
|
"mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n"
|
|
"Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n"
|
|
"secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n"
|
|
"atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
|
msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1572
|
|
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1595
|
|
msgid ""
|
|
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1611
|
|
msgid ""
|
|
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
|
|
"project is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
|
|
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
|
|
"They are doing no harm and are small."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n"
|
|
"dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n"
|
|
"Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
|
msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
|
msgstr "Anak file blok: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
|
msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n"
|
|
"Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi "
|
|
"lainnya."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1674
|
|
msgid ""
|
|
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1675
|
|
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
|
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
|
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing data block file: '%s'"
|
|
msgstr "File data menghilang: (%s.au)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Orphan block file: '%s'"
|
|
msgstr "Anak file blok: (%s)"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1860
|
|
msgid "Caching audio"
|
|
msgstr "Membuat cache audio"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching audio into memory"
|
|
msgstr "Membuat cache audio di memeoi..."
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1897
|
|
msgid "Saving recorded audio"
|
|
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam"
|
|
|
|
#: src/DirManager.cpp:1898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving recorded audio to disk"
|
|
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..."
|
|
|
|
#: src/FFT.cpp:497
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Bersiku"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:36
|
|
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
|
msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
|
|
"before, \n"
|
|
"but this time Audacity failed to load it at "
|
|
"startup. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
"FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
|
|
"sebelumnya, \n"
|
|
"tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
|
|
"dinyalakan. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:108
|
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
|
msgstr "Awalan FFMpeg gagal"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:117
|
|
msgid "FFmpeg library not found"
|
|
msgstr "FFmpeg library not found"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:453
|
|
msgid "Locate FFmpeg"
|
|
msgstr "Tempatkan FFmpeg"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Location of '%s':"
|
|
msgstr "Lokasi %s:"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "To find '%s', click here -->"
|
|
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:611
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Jelajah..."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:496
|
|
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
|
msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:615
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Unduh"
|
|
|
|
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
|
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
|
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Where is '%s'?"
|
|
msgstr "Dimana %s?"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
|
msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:178
|
|
msgid "FFmpeg not found"
|
|
msgstr "FFmpeg tidak ada"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:193
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
|
"but the libraries were not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
|
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n"
|
|
"tapi referensi tidak ditemukan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n"
|
|
"untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:201
|
|
msgid "Do not show this warning again"
|
|
msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi"
|
|
|
|
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
|
|
#: src/FFmpeg.h:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files (*.*)|*"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:310
|
|
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.h:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
|
|
"so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*."
|
|
"so*|Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:208 src/prefs/TracksPrefs.cpp:70
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spektrum"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:209
|
|
msgid "Standard Autocorrelation"
|
|
msgstr "Autokoreksi Standar"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:210
|
|
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
|
msgstr "Autokoreksi Cuberoot"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:211
|
|
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
|
msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
|
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
|
#. * know the correct technical word in your language.
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:215
|
|
msgid "Cepstrum"
|
|
msgstr "Kepstrum"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
|
#. * Frequency analyze dialog box.
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr " jendela"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:238
|
|
msgid "Linear frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:239
|
|
msgid "Log frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi logaritma"
|
|
|
|
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:285 src/FreqWindow.cpp:688 src/effects/AutoDuck.cpp:438
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:776
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:642 src/effects/Equalization.cpp:669
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/Equalization.cpp:738
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1016 src/effects/Equalization.cpp:1024
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1969
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1970
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:309
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:326 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritma"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Ekspor"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Replot..."
|
|
msgstr "&Plot Ulang"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "Fungsi"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Axis:"
|
|
msgstr "Aksis"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Grids"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:579
|
|
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
|
"analyzed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan "
|
|
"dianalisis."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:658
|
|
msgid "Not enough data selected."
|
|
msgstr "Data yang dipilih tidak cukup"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
|
#. cycles per second.
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:734 src/effects/ChangePitch.cpp:266
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:696 src/effects/Equalization.cpp:734
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:427
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:740 src/effects/AutoDuck.cpp:779
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
|
|
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1029
|
|
msgid "spectrum.txt"
|
|
msgstr "spektrum.txt"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1031
|
|
msgid "Export Spectral Data As:"
|
|
msgstr "Ekspor data spektral sebagai:"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1047 src/LabelDialog.cpp:646 src/Menus.cpp:3559
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:487 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
|
|
msgid "Couldn't write to file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1054
|
|
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp:1060
|
|
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
|
msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:120
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Selamat Datang!"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:126
|
|
msgid "Playing Audio"
|
|
msgstr "Memeainkan Audio"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:131
|
|
msgid "Recording Audio"
|
|
msgstr "Merekam Audio"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
|
|
msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
|
|
msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
|
|
msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:151
|
|
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
|
msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:156
|
|
msgid "Exporting an Audio File"
|
|
msgstr "Mengekspor File Audio"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:161
|
|
msgid "Saving an Audacity Project"
|
|
msgstr "Menyimpan Proyek Audacity"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support for Other Formats"
|
|
msgstr "Format yang tidak mendukung"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp:171
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
msgstr "Bakar ke CD"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:175
|
|
msgid "No Local Help"
|
|
msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
|
|
msgstr "<center><h3>Bagaimana mendapatkan Bantuan</h3></center>"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:190
|
|
msgid "Welcome to Audacity "
|
|
msgstr "Selamat Datang di Audacity "
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:191
|
|
msgid "These are our support methods:"
|
|
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
|
|
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
|
|
"isn't</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
" [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href="
|
|
"\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">gunakan versi "
|
|
"internet jika tidak ada</a>)"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
|
|
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
" [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href=\"http://"
|
|
"manual.audacityteam.org/index.php\">gunakan versi internet jika tidak ada</"
|
|
"a>)"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
|
|
"and tutorials, on the Internet)"
|
|
msgstr ""
|
|
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial "
|
|
"terbaru di internet)"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
|
|
"directly, on the Internet)"
|
|
msgstr ""
|
|
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (tanyakan secara "
|
|
"langsung di internet)"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas <b>bisa dicari</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
|
|
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
|
|
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
|
|
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
|
|
"library</a> to your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
|
|
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
|
|
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
|
|
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
|
|
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
|
|
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
|
|
"Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
|
|
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:55
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Batalkan History"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manage History"
|
|
msgstr "Atur History"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:84
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:92
|
|
msgid "&Total space used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:96
|
|
msgid "&Undo Levels Available"
|
|
msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Levels To Discard"
|
|
msgstr "Level menuju pelarangan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:112
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Larang"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp:121 src/export/ExportCL.cpp:521
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:147
|
|
msgid "Unable to determine"
|
|
msgstr "Tidak bisa medeterminasi"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
|
#: src/Internat.cpp:154
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
|
#: src/Internat.cpp:158
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
|
#: src/Internat.cpp:162
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode."
|
|
|
|
#: src/Internat.cpp:190
|
|
msgid "Specify New Filename:"
|
|
msgstr "Tentukan Nama File Baru:"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:95
|
|
msgid "Edit Labels"
|
|
msgstr "Edit Label"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:114
|
|
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
|
msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:127
|
|
msgid "Insert &After"
|
|
msgstr "Masukkan Se&telah"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:128
|
|
msgid "Insert &Before"
|
|
msgstr "Masukkan Se&belum"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Impor..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:145
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun)
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:147 src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
|
|
#: src/Menus.cpp:6383
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:369
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Waktu Mulai"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/TimerRecordDialog.cpp:391
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Waktu Selesai"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:162
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Baru..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:557 src/Menus.cpp:5439
|
|
msgid "Select a text file containing labels..."
|
|
msgstr "Pilih file teks yang berisi label..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
|
|
msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* "
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:576 src/Menus.cpp:5456 src/Project.cpp:2561
|
|
#: src/Project.cpp:2574
|
|
msgid "Could not open file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:602
|
|
msgid "No labels to export."
|
|
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:609 src/Menus.cpp:3528
|
|
msgid "Export Labels As:"
|
|
msgstr "Ekspor label sebagai:"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:745
|
|
msgid "New Label Track"
|
|
msgstr "Buat Trek Label"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:746
|
|
msgid "Enter track name"
|
|
msgstr "Masukkan nama trek"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this is a Label track.
|
|
#: src/LabelDialog.cpp:748 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:104
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:313
|
|
msgid "Label Track"
|
|
msgstr "Trek Label"
|
|
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
|
|
msgid "Added label"
|
|
msgstr "Label telah dibuat"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:2008 src/Menus.cpp:474
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Potong"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:2009 src/Menus.cpp:479
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Salin"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:2010 src/Menus.cpp:483
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Tempel"
|
|
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:2011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Label"
|
|
msgstr "Hapus Label"
|
|
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:2056 src/LabelTrack.cpp:2071 src/TrackPanel.cpp:6379
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6423 src/TrackPanel.cpp:6792
|
|
msgid "Modified Label"
|
|
msgstr "Label yang Telah Diubah"
|
|
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:2057 src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2084
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6380 src/TrackPanel.cpp:6424 src/TrackPanel.cpp:6793
|
|
msgid "Label Edit"
|
|
msgstr "Label Edit"
|
|
|
|
#: src/LabelTrack.cpp:2083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted Label"
|
|
msgstr "Hapus Label"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
|
|
#. * time Audacity has been run.
|
|
#: src/LangChoice.cpp:60
|
|
msgid "Audacity First Run"
|
|
msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity"
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp:93
|
|
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
|
msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
|
|
#. * versions of language names.
|
|
#: src/LangChoice.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
|
|
"language, %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)."
|
|
|
|
#: src/Legacy.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
|
"The old file has been saved as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n"
|
|
"File lama telah disimpan sebagai '%s'"
|
|
|
|
#: src/Legacy.cpp:373
|
|
msgid "Opening Audacity Project"
|
|
msgstr "Membuka Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/LyricsWindow.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
|
msgstr "Karaoke%s Audacity"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:227 src/Menus.cpp:231 src/Menus.cpp:273 src/Menus.cpp:277
|
|
#: src/Menus.cpp:305 src/Menus.cpp:309
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:360
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "&Simpan Proyek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:363
|
|
msgid "Save Project &As..."
|
|
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:365
|
|
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
|
msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:368
|
|
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
|
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Me&tadata..."
|
|
msgstr "Edit Metadata"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:378 src/import/ImportRaw.cpp:439
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Impor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:380
|
|
msgid "&Audio..."
|
|
msgstr "&Audio..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:381
|
|
msgid "&Labels..."
|
|
msgstr "&Label..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:383
|
|
msgid "&MIDI..."
|
|
msgstr "&MIDI..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:385
|
|
msgid "&Raw Data..."
|
|
msgstr "&Data Raw..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export Audio..."
|
|
msgstr "&Ekspor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
|
msgstr "Eksp&or Terpilih..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:403
|
|
msgid "Export &Labels..."
|
|
msgstr "Ekspor &Label..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:407
|
|
msgid "Export &Multiple..."
|
|
msgstr "Ekspor &Multipel..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:411
|
|
msgid "Export MIDI..."
|
|
msgstr "Ekspor MIDI..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:417
|
|
msgid "Appl&y Chain..."
|
|
msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:420
|
|
msgid "Edit C&hains..."
|
|
msgstr "Edit Sam&bungan..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:424
|
|
msgid "Pa&ge Setup..."
|
|
msgstr "Setup &Halaman..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
|
#: src/Menus.cpp:428
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "P&rint..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
|
#: src/Menus.cpp:437
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Ke&luar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:447
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edit"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:1590
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Batalkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Lakukan Kembali"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:487
|
|
msgid "Duplic&ate"
|
|
msgstr "&Gandakan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&emove Special"
|
|
msgstr "Rekaman Audio"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
|
|
#: src/Menus.cpp:493
|
|
msgid "Spl&it Cut"
|
|
msgstr "Potong Se&kaligus"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete
|
|
#: src/Menus.cpp:495
|
|
msgid "Split D&elete"
|
|
msgstr "H&apus Sekaligus"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:500
|
|
msgid "Silence Audi&o"
|
|
msgstr "&Diamkan Audio"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tri&m Audio"
|
|
msgstr "Rekaman Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:509
|
|
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
|
msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:517
|
|
msgid "Clip B&oundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
|
#: src/Menus.cpp:519
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "&Gabung"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:522
|
|
msgid "Split Ne&w"
|
|
msgstr "Gabung yang &Baru"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "&Berteman"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:528 src/Menus.cpp:568
|
|
msgid "Detac&h at Silences"
|
|
msgstr "Membuat tugas di Diam"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "La&beled Audio"
|
|
msgstr "&Wilayah Terlabel"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:540
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Potong"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
|
|
#: src/Menus.cpp:550
|
|
msgid "&Split Cut"
|
|
msgstr "Potong Se&kaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:551
|
|
msgid "Sp&lit Delete"
|
|
msgstr "Hapus Seka&ligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:556
|
|
msgid "Silence &Audio"
|
|
msgstr "Diamkan &Audio"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:558
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "&Salin"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:563
|
|
msgid "Spli&t"
|
|
msgstr "Ga&bung"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
|
#: src/Menus.cpp:575
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Pilih"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
|
|
#: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "Se&mua"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:579
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Tidak Sama Sekali"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&pectral"
|
|
msgstr "Spektrum"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To&ggle spectral selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Higher Peak Frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Lower Peak Frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:589
|
|
msgid "&Left at Playback Position"
|
|
msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:590
|
|
msgid "&Right at Playback Position"
|
|
msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:594
|
|
msgid "Track &Start to Cursor"
|
|
msgstr "&Awal Trek ke Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:595
|
|
msgid "Cursor to Track &End"
|
|
msgstr "&Kursor ke akhir trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In All &Tracks"
|
|
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
|
|
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:614
|
|
msgid "Find &Zero Crossings"
|
|
msgstr "Cari Crossing Kosong"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:618
|
|
msgid "Mo&ve Cursor"
|
|
msgstr "Pin&dahkan Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:620
|
|
msgid "to Selection Star&t"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:621
|
|
msgid "to Selection En&d"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:623
|
|
msgid "to Track &Start"
|
|
msgstr "ke &Awal Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:624
|
|
msgid "to Track &End"
|
|
msgstr "ke Ak&hir Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:632
|
|
msgid "Re&gion Save"
|
|
msgstr "&Wilayah Penyimpanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:635
|
|
msgid "Regio&n Restore"
|
|
msgstr "Wila&yah Pengembalian"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:643
|
|
msgid "Pla&y Region"
|
|
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:645
|
|
msgid "&Lock"
|
|
msgstr "&Kunci"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:648
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr "&Buka Kunci"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:668
|
|
msgid "Pre&ferences..."
|
|
msgstr "Pre&ferensi..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:678
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Lihat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:681
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Per&besar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:684
|
|
msgid "Zoom &Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:685
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Per&kecil"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:688
|
|
msgid "&Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Perbesar Ter&pilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:691
|
|
msgid "&Fit in Window"
|
|
msgstr "&Samakan Dengan Jendela"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:692
|
|
msgid "Fit &Vertically"
|
|
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Selection Sta&rt"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Selection En&d"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:699
|
|
msgid "&Collapse All Tracks"
|
|
msgstr "&Sederhanakan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:700
|
|
msgid "E&xpand All Tracks"
|
|
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:703
|
|
msgid "&Show Clipping"
|
|
msgstr "&Lihat Clipping"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
|
|
#: src/Menus.cpp:731
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&History..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:735
|
|
msgid "&Karaoke..."
|
|
msgstr "&Karaoke..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:736
|
|
msgid "&Mixer Board..."
|
|
msgstr "Tempat &Mixer..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:742
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Toolbar"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
|
|
#: src/Menus.cpp:745
|
|
msgid "&Device Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Perangkat"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
|
|
#: src/Menus.cpp:747
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Edit"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
|
|
#: src/Menus.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Combined Meter Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Meter"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
|
|
#: src/Menus.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Recording Meter Toolbar"
|
|
msgstr "Pengukur Rekaman"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
|
|
#: src/Menus.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Playback Meter Toolbar"
|
|
msgstr "Pengukur Permainan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
|
|
#: src/Menus.cpp:755
|
|
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Mi&xer"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
|
|
#: src/Menus.cpp:757
|
|
msgid "&Selection Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Terpilih"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
|
|
#: src/Menus.cpp:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar &Terpilih"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
|
|
#: src/Menus.cpp:763
|
|
msgid "T&ools Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Per&alatan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
|
|
#: src/Menus.cpp:765
|
|
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
|
|
#: src/Menus.cpp:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Transport Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:772
|
|
msgid "&Reset Toolbars"
|
|
msgstr "&Kembalikan Toolbar"
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
|
#. play, record, pause etc.
|
|
#: src/Menus.cpp:784
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
msgstr "T&ransportasi"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
|
|
#: src/Menus.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pl&ay/Stop"
|
|
msgstr "Mulai/Berhenti"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
|
|
msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:794
|
|
msgid "&Loop Play"
|
|
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:797
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&kip to Start"
|
|
msgstr "Langsung ke Awal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip to E&nd"
|
|
msgstr "Langsung ke akhir"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:810
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Rekam"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:811
|
|
msgid "&Timer Record..."
|
|
msgstr "Pen&catat waktu rekaman..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appen&d Record"
|
|
msgstr "Tambah Rekaman"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Overdub (on/off)"
|
|
msgstr "Overdub (nyala/mati)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
|
msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
|
msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
|
msgstr "Level Pengaktifan Suara..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&escan Audio Devices"
|
|
msgstr "Info Perangkat Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:834
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
msgstr "&Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:839
|
|
msgid "Add &New"
|
|
msgstr "Add &New"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mono Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:842
|
|
msgid "&Stereo Track"
|
|
msgstr "Trek &Stereo"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:843
|
|
msgid "&Label Track"
|
|
msgstr "&Trek Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:844
|
|
msgid "&Time Track"
|
|
msgstr "Trek &Waktu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
|
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:855
|
|
msgid "Mi&x and Render"
|
|
msgstr "Mi&x dan Render"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
|
|
msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:861
|
|
msgid "&Resample..."
|
|
msgstr "&Sampel Ulang..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:867
|
|
msgid "Remo&ve Tracks"
|
|
msgstr "&Buang Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:873
|
|
msgid "&Mute All Tracks"
|
|
msgstr "&Diamkan Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unmute All Tracks"
|
|
msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Align End to End"
|
|
msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align &Together"
|
|
msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start to &Zero"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start to Selection &End"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End to Selection En&d"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:895
|
|
msgid "&Align Tracks"
|
|
msgstr "&Ratakan Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:906
|
|
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:920 src/Menus.cpp:6002
|
|
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
|
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync-&Lock Tracks"
|
|
msgstr "Link Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:934
|
|
msgid "Add Label At &Selection"
|
|
msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:936
|
|
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
|
msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Labels..."
|
|
msgstr "&Edit Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ort Tracks"
|
|
msgstr "Trek Kecil"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:952
|
|
msgid "by &Start time"
|
|
msgstr "dari &Waktu awal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:955
|
|
msgid "by &Name"
|
|
msgstr "dari &Nama"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:974
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Buat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029
|
|
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:994
|
|
msgid "Effe&ct"
|
|
msgstr "E&fek"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
|
|
#. * repeated if this menu item is chosen
|
|
#: src/Menus.cpp:998 src/Menus.cpp:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeat %s"
|
|
msgstr "Ulangi %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1002
|
|
msgid "Repeat Last Effect"
|
|
msgstr "Ulangi Efek Terakhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1026
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "&Analisa"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1034
|
|
msgid "Contrast..."
|
|
msgstr "Kontras..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1037
|
|
msgid "Plot Spectrum..."
|
|
msgstr "Spektrum Plot..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1053 src/Menus.cpp:1056 src/effects/Contrast.cpp:325
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Quick Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1060
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1064
|
|
msgid "&Screenshot Tools..."
|
|
msgstr "&Alat Screenshot..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1070
|
|
msgid "&Run Benchmark..."
|
|
msgstr "&Jalankan Benchmark..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Check for Updates..."
|
|
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1075
|
|
msgid "Au&dio Device Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1079
|
|
msgid "Show &Log..."
|
|
msgstr "Tunjukkan &Log..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1082
|
|
msgid "&Generate Support Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1097
|
|
msgid "Move backward thru active windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1098
|
|
msgid "Move forward thru active windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1102
|
|
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1103
|
|
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
|
msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1105 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
|
|
msgid "Selection Tool"
|
|
msgstr "Alat Pemilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1106 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Envelope Tool"
|
|
msgstr "Alat Envelop"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1107 src/TrackPanel.cpp:4850 src/TrackPanel.cpp:4869
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:160 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
|
|
msgid "Draw Tool"
|
|
msgstr "Alat Menggambar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1108 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Alat Memperbesar"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1109 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
|
|
msgid "Time Shift Tool"
|
|
msgstr "Alat Menyingkat Waktu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1110 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Multi Tool"
|
|
msgstr "Alat Multifungsi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1112
|
|
msgid "Next Tool"
|
|
msgstr "Alat Selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1113
|
|
msgid "Previous Tool"
|
|
msgstr "Alat Sebelumnya"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
|
|
#: src/Menus.cpp:1115 src/effects/Effect.cpp:3678
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1125
|
|
msgid "Play One Second"
|
|
msgstr "Mainkan Satu Detik"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1128
|
|
msgid "Play To Selection"
|
|
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Before Selection Start"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play After Selection Start"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Before Selection End"
|
|
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play After Selection End"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Before and After Selection Start"
|
|
msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Before and After Selection End"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1137
|
|
msgid "Play Cut Preview"
|
|
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1144
|
|
msgid "Selection to Start"
|
|
msgstr "Pilih ke Awal"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1145
|
|
msgid "Selection to End"
|
|
msgstr "Pilih ke Akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1147
|
|
msgid "DeleteKey"
|
|
msgstr "KunciHapus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1151
|
|
msgid "DeleteKey2"
|
|
msgstr "KunciHapus2"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1157
|
|
msgid "Short seek left during playback"
|
|
msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1158
|
|
msgid "Short seek right during playback"
|
|
msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1159
|
|
msgid "Long seek left during playback"
|
|
msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1160
|
|
msgid "Long Seek right during playback"
|
|
msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1165
|
|
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1166
|
|
msgid "Move Focus to Next Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Focus to First Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Focus to Last Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1171
|
|
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1172
|
|
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
|
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1173 src/Menus.cpp:1174
|
|
msgid "Toggle Focused Track"
|
|
msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1176
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kursor Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1177
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kursor Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1178
|
|
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
|
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1179
|
|
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
|
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1180
|
|
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
|
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1181
|
|
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
|
msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1183
|
|
msgid "Selection Extend Left"
|
|
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1184
|
|
msgid "Selection Extend Right"
|
|
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1186
|
|
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
|
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1187
|
|
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
|
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1189
|
|
msgid "Selection Contract Left"
|
|
msgstr "Pilih yang di Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1190
|
|
msgid "Selection Contract Right"
|
|
msgstr "Pilih yang di Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1192
|
|
msgid "Change pan on focused track"
|
|
msgstr "Ubah pan pada trek terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1193
|
|
msgid "Pan left on focused track"
|
|
msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1194
|
|
msgid "Pan right on focused track"
|
|
msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1195
|
|
msgid "Change gain on focused track"
|
|
msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1196
|
|
msgid "Increase gain on focused track"
|
|
msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1197
|
|
msgid "Decrease gain on focused track"
|
|
msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1198
|
|
msgid "Open menu on focused track"
|
|
msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1199
|
|
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
|
msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1200
|
|
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
|
msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1201
|
|
msgid "Close focused track"
|
|
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move focused track up"
|
|
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move focused track down"
|
|
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move focused track to top"
|
|
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move focused track to bottom"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1209
|
|
msgid "Snap To Off"
|
|
msgstr "Matikankan Patokan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To Nearest"
|
|
msgstr "Hidupkan Patokan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To Prior"
|
|
msgstr "Patokan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1213
|
|
msgid "Full screen on/off"
|
|
msgstr "Layar penuh hidup/mati"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change recording device"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change playback device"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change audio host"
|
|
msgstr "Membuat cache audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change recording channels"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust playback volume"
|
|
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase playback volume"
|
|
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease playback volume"
|
|
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust recording volume"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase recording volume"
|
|
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease recording volume"
|
|
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1242
|
|
msgid "Play at speed"
|
|
msgstr "Main dengan kecepatan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop Play at speed"
|
|
msgstr "Main dengan kecepatan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Cut Preview at speed"
|
|
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1245
|
|
msgid "Adjust playback speed"
|
|
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1246
|
|
msgid "Increase playback speed"
|
|
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "Decrease playback speed"
|
|
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1368 src/Menus.cpp:1376
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plug-ins %d to %d"
|
|
msgstr "Plugin %i ke %i"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
|
#: src/Menus.cpp:1564
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
|
#: src/Menus.cpp:1567
|
|
msgid "Recent &Files"
|
|
msgstr "&File Sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo %s"
|
|
msgstr "&Batalkan %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo %s"
|
|
msgstr "&Ulang %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2485
|
|
msgid "Tracks sorted by time"
|
|
msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Time"
|
|
msgstr "Urutkan dari waktu"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2494
|
|
msgid "Tracks sorted by name"
|
|
msgstr "Trek diurut bedasarkan nama"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr "Urutkan dari Nama"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2657
|
|
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
|
msgstr "Atur Batas Kiri"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2658 src/Menus.cpp:2690
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2689
|
|
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
|
msgstr "Atur Batas Kanan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:2963
|
|
msgid "Can't delete track with active audio"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif"
|
|
|
|
#. i18n-hint: where the track is moving to.
|
|
#: src/Menus.cpp:3020
|
|
msgid "to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: where the track is moving to.
|
|
#: src/Menus.cpp:3032
|
|
msgid "to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3045
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
|
#: src/Menus.cpp:3056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
|
|
#: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5550
|
|
msgid "Move Track"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3512
|
|
msgid "labels.txt"
|
|
msgstr "label.txt"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3524
|
|
msgid "There are no label tracks to export."
|
|
msgstr "Tidak ada label yang diekspor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3609
|
|
msgid "Export MIDI As:"
|
|
msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3613
|
|
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3645
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n"
|
|
" Anda ingin meneruskan?"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3646
|
|
msgid "Export MIDI"
|
|
msgstr "Ekspor MIDI"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Selected Audio"
|
|
msgstr "Exporting selected audio as %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3733
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
msgstr "Tidak mungkin membatalkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3759
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3862
|
|
msgid "Cut to the clipboard"
|
|
msgstr "Potong ke Clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3906
|
|
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
|
msgstr "Potong sekaligus ke clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:3906
|
|
msgid "Split Cut"
|
|
msgstr "Potong Sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4027
|
|
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
|
msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4039
|
|
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
|
msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364
|
|
msgid "Pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Ditempel dari clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4182
|
|
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
|
msgstr "Teks ditempel dari clipboard"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4364
|
|
msgid "Paste Text to New Label"
|
|
msgstr "Tempel Teks ke Label Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
|
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4418 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim Audio"
|
|
msgstr "Merekam Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4452
|
|
msgid "Split Delete"
|
|
msgstr "Hapus Sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4477
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Lepas"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4502
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Pasangkan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
|
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4518 src/effects/Silence.h:22
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4549
|
|
msgid "Duplicated"
|
|
msgstr "Terduplikat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4549
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikatkan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
|
|
#: src/Menus.cpp:4574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:4576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Labeled Audio"
|
|
msgstr "Potong Label"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
|
|
#: src/Menus.cpp:4592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
|
|
#: src/Menus.cpp:4594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Cut Labeled Audio"
|
|
msgstr "Potong Sekaligus Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:4610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Labeled Audio"
|
|
msgstr "Salin Label"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
|
|
#: src/Menus.cpp:4626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted labeled audio regions"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:4628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Labeled Audio"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions
|
|
#: src/Menus.cpp:4642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
|
|
msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions
|
|
#: src/Menus.cpp:4644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
|
msgstr "Hapus Sekaligus Label"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:4658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silenced labeled audio regions"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:4660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence Labeled Audio"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
|
|
#: src/Menus.cpp:4671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
|
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:4673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Labeled Audio"
|
|
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
|
|
#: src/Menus.cpp:4687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:4689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Labeled Audio"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
|
|
#. This message appears in history and tells you about something
|
|
#. Audacity has done.
|
|
#: src/Menus.cpp:4705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detached labeled audio regions"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/Menus.cpp:4707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach Labeled Audio"
|
|
msgstr "Lepaskan Label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4729 src/TrackPanel.cpp:8642
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4820
|
|
msgid "Split to new track"
|
|
msgstr "Sekaliguskan ke trek baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:4820
|
|
msgid "Split New"
|
|
msgstr "Perbaharui sekaligus"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5265
|
|
msgid "Frequency Analysis"
|
|
msgstr "Analisis Frekuensi"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5283
|
|
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
|
msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported labels from '%s'"
|
|
msgstr "Diimpor label dari '%s'"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5473
|
|
msgid "Import Labels"
|
|
msgstr "Impor label"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5484
|
|
msgid "Select a MIDI file..."
|
|
msgstr "Pilih file MIDI..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
|
|
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*."
|
|
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
|
msgstr "MIDI diimpor dari '%s'"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5506
|
|
msgid "Import MIDI"
|
|
msgstr "Impor MIDI"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5520
|
|
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
|
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files|*"
|
|
msgstr "Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5549 src/Menus.cpp:5550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Metadata Tags"
|
|
msgstr "Edit Tag Metadata"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5550 src/export/Export.cpp:395
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:709 src/export/ExportMultiple.cpp:847
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Edit Metadata"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
|
msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
|
|
#. * panning and amplification and write to some external file.
|
|
#: src/Menus.cpp:5609
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Render"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
|
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
|
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5619 src/Mix.cpp:170
|
|
msgid "Mix and Render"
|
|
msgstr "Mix dan Render"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start to zero"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start to cursor/selection start"
|
|
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start to selection end"
|
|
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end to cursor/selection start"
|
|
msgstr "Diratakan dengan awal pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end to selection end"
|
|
msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end to end"
|
|
msgstr "Pilih ke Akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End to End"
|
|
msgstr "Langsung ke akhir"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5811
|
|
msgid "together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5812
|
|
msgid "Together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aligned/Moved %s"
|
|
msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Align %s/Move"
|
|
msgstr "Diratakan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aligned %s"
|
|
msgstr "Diratakan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:5892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Align %s"
|
|
msgstr "Perataan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
|
|
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
|
|
"secs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6172
|
|
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
|
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
|
|
"%.2f to %.2f secs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6187
|
|
msgid "Internal error reported by alignment process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6201
|
|
msgid "Created new audio track"
|
|
msgstr "Trek audio baru telah dibuat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6201 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:6238 src/Menus.cpp:6258
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Trek Baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6223
|
|
msgid "Created new stereo audio track"
|
|
msgstr "Trek stereo baru telah dibuat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6238
|
|
msgid "Created new label track"
|
|
msgstr "Trek label baru telah dibuat"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6247
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6258
|
|
msgid "Created new time track"
|
|
msgstr "Dibuat trek waktu yang baru"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6383
|
|
msgid "Edited labels"
|
|
msgstr "Label yang diedit"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6438
|
|
msgid "Removed audio track(s)"
|
|
msgstr "Trek audio dibuang"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6438
|
|
msgid "Remove Track"
|
|
msgstr "Buang Trek"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6515
|
|
msgid "Audio Device Info"
|
|
msgstr "Info Perangkat Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6528 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Device Info"
|
|
msgstr "Info Perangkat Audio"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save device info"
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6627
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot lock region beyond\n"
|
|
"end of project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1906
|
|
msgid "Resample"
|
|
msgstr "Sampel Ulang"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6679 src/TrackPanel.cpp:9027
|
|
msgid "New sample rate (Hz):"
|
|
msgstr "New sample rate (Hz):"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6707 src/TrackPanel.cpp:9056
|
|
msgid "The entered value is invalid"
|
|
msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resampling track %d"
|
|
msgstr "Menyampel ulang trek %d"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6725
|
|
msgid "Resampled audio track(s)"
|
|
msgstr "Trek audio telah disampel ulang"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:6725
|
|
msgid "Resample Track"
|
|
msgstr "Menyempel Ulang Trek"
|
|
|
|
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
#: src/Mix.cpp:171
|
|
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
|
msgstr "Trek Mix dan Render"
|
|
|
|
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5369 src/widgets/ASlider.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Kecepatan nada"
|
|
|
|
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
|
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:402
|
|
#: src/Project.cpp:4898 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9646
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:383
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Kekuatan"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
|
|
msgid "Musical Instrument"
|
|
msgstr "Instrumen Musikal"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421
|
|
#: src/Project.cpp:4915 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9655
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:373
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1443
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9945
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1493
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9943
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
|
|
msgid "Signal Level Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Level Signal"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:402 src/TrackPanel.cpp:5364
|
|
msgid "Moved gain slider"
|
|
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:421 src/TrackPanel.cpp:5364
|
|
msgid "Moved pan slider"
|
|
msgstr "Pindahkan slider pan"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
|
msgstr "Mixer Board%s Audacity"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s does not provide a version string.\n"
|
|
"It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:120 src/ModuleManager.cpp:129
|
|
msgid "Module Unsuitable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only use modules from trusted sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:290
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity Module Loader"
|
|
msgstr "Modulator"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp:292
|
|
msgid "Try and load this module?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this is a Note track.
|
|
#: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:325
|
|
msgid "Note Track"
|
|
msgstr "Trek Nada"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:481
|
|
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:530
|
|
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
|
|
#: src/PluginManager.cpp:544
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
|
|
#: src/PluginManager.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
msgstr "Dilarang"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show disabled"
|
|
msgstr " (dilarang)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
|
|
#: src/PluginManager.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&nabled"
|
|
msgstr "Dibolehkan"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show enabled"
|
|
msgstr "Dibolehkan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
|
|
#: src/PluginManager.cpp:555
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:556
|
|
msgid "Show new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:573
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:574
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&lear All"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "Dibolehkan"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "Dilarang"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling effects:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Bolehkan efek"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling effect:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Bolehkan efek"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:174
|
|
msgid "Failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Preferences?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
|
|
"Preferences reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Prefs.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Audacity"
|
|
|
|
#: src/Printing.cpp:169
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Ada masalah dalam mencetak"
|
|
|
|
#: src/Printing.cpp:170
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
|
|
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
|
|
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
|
|
#: src/Project.cpp:885
|
|
msgid "Main Mix"
|
|
msgstr "Mix Utama"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
|
msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
|
|
#: src/Project.cpp:1232
|
|
msgid "(Recovered)"
|
|
msgstr "(Terkembalikan)"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2136
|
|
msgid "Save changes before closing?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2139
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n"
|
|
"Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
|
|
"terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2142
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2399
|
|
msgid "Select one or more audio files..."
|
|
msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already open in another window."
|
|
msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2438 src/Project.cpp:2603 src/Project.cpp:2800
|
|
#: src/Project.cpp:2990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Opening Project"
|
|
msgstr "Error dalam membuka proyek"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
|
|
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
|
|
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
|
|
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
|
|
#: src/Project.cpp:2452 src/Project.cpp:3841
|
|
msgid "Audacity projects"
|
|
msgstr "Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
|
|
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
|
|
"first. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this file now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n"
|
|
"akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n"
|
|
"\n"
|
|
"Buka filenya sekarang?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2515
|
|
msgid "1.0 or earlier"
|
|
msgstr "1.0 atau lebih lama"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2520 src/Project.cpp:3077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Opening Old Project File"
|
|
msgstr "Membuka file proyek yang lama"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2554
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
|
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n"
|
|
"Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
|
msgstr "File backup terdeteksi"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2562 src/xml/XMLWriter.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Error dalam mebuka file"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2575
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Error dalam mebuka file"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"File mungkin tidak ada atau terhapus: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Opening File or Project"
|
|
msgstr "Error dalam membuka file atau proyek"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2602
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
|
|
"format."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not decode file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error decoding file"
|
|
msgstr "Error dalam mebuka file"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2736
|
|
msgid "Project was recovered"
|
|
msgstr "Proyek telah dikembalikan"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2736
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Kembalikan"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2739
|
|
msgid "Could not remove old auto save file"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2887 src/Project.cpp:2888
|
|
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
|
|
#: src/Project.cpp:3041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
|
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
|
|
"open this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
|
|
"Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n"
|
|
"meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3045
|
|
msgid "Can't open project file"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3335
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is now empty.\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek Anda sekarang kosong.\n"
|
|
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n"
|
|
"Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
|
|
"terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simpan saja?"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning - Empty Project"
|
|
msgstr "Peringatan proyek kosong"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
|
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3397 src/Project.cpp:3434 src/Project.cpp:3457
|
|
#: src/Project.cpp:3773 src/Project.cpp:3859
|
|
msgid "Error Saving Project"
|
|
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save project. Perhaps %s \n"
|
|
"is not writable or the disk is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n"
|
|
"tidak bisa ditulis atau disk penuh."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3455 src/Project.cpp:4702 src/Tags.cpp:1167
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "Tersimpan %s"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported '%s'"
|
|
msgstr "Terimpor '%s'"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3687
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Impor"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
msgstr "Error menginpor"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3772 src/Project.cpp:3858
|
|
msgid ""
|
|
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
|
|
"another project.\n"
|
|
"Please try again and select an original name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek "
|
|
"lainnya.\n"
|
|
"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<untitled>"
|
|
msgstr "tak berjudul"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3809
|
|
msgid ""
|
|
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
|
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
|
|
"but they have some loss of fidelity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
|
|
"each compressed track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3825
|
|
msgid ""
|
|
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
|
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3830
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Simpan Proyek Sebagai..."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:3902
|
|
msgid "Created new project"
|
|
msgstr "Membuat proyek baru"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4127
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
|
msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
|
msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
|
msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
|
msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4341
|
|
msgid "Out of disk space"
|
|
msgstr "Ruang disk tidak cukup"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4363
|
|
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
|
msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
|
|
"%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
|
|
"selesai dari semuanya."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
|
|
"selesai."
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Writing Autosave File"
|
|
msgstr "Error menulis file simpan otomatis"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4719
|
|
msgid "Could not create autosave file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4738
|
|
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual Rate: %d"
|
|
msgstr "Rate Asli: %d"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4789
|
|
msgid "Recorded Audio"
|
|
msgstr "Rekaman Audio"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4789 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Rekam"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4898
|
|
msgid "Adjusted gain"
|
|
msgstr "Kekuatan yang Diubah"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4915
|
|
msgid "Adjusted Pan"
|
|
msgstr "Pengubahan Pan"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed track '%s.'"
|
|
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp:4956
|
|
msgid "Track Remove"
|
|
msgstr "Pembuangan Trek"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:66
|
|
msgid "16-bit PCM"
|
|
msgstr "16-bit PCM"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:69
|
|
msgid "24-bit PCM"
|
|
msgstr "24-bit PCM"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
|
|
#: src/SampleFormat.cpp:72
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
msgstr "32-bit float"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:268
|
|
msgid "Screen Capture Frame"
|
|
msgstr "Biingkai Pengambilan Layar"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:310
|
|
msgid "Choose location to save files"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:320
|
|
msgid "Save images to:"
|
|
msgstr "Simpan Gambar ke:"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:258
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:328
|
|
msgid "Capture entire window or screen"
|
|
msgstr "Ambil antara jendela atau layar"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:332
|
|
msgid "Resize Small"
|
|
msgstr "Ubah ukuran lebih kecil"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:333
|
|
msgid "Resize Large"
|
|
msgstr "Ubah ukuran lebih besar"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:338
|
|
msgid "Blue Bkgnd"
|
|
msgstr "Ltr Blkg Biru"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:344
|
|
msgid "White Bkgnd"
|
|
msgstr "Ltr Blkg Putih"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:351
|
|
msgid "Capture Window Only"
|
|
msgstr "Ambil Jendela Saja"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:352
|
|
msgid "Capture Full Window"
|
|
msgstr "Ambil Jendela Penuh"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:353
|
|
msgid "Capture Window Plus"
|
|
msgstr "Ambil Tambahan Jendela"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:359
|
|
msgid "Capture Full Screen"
|
|
msgstr "Ambil Full Screen"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:366
|
|
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
|
msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:367
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "salah"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:373
|
|
msgid "Capture part of a project window"
|
|
msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:377
|
|
msgid "All Toolbars"
|
|
msgstr "Semua Toolbar"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:378
|
|
msgid "SelectionBar"
|
|
msgstr "BarSeleksi"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:379 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "T&ransportasi"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:197
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:2187
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:194
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:316
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:298
|
|
msgid "Transcription"
|
|
msgstr "Transkrispi"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:396 src/TrackPanel.cpp:472 src/TrackPanel.cpp:473
|
|
msgid "Track Panel"
|
|
msgstr "Panel Trek"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:397
|
|
msgid "Ruler"
|
|
msgstr "Penggaris"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:398 src/export/ExportMultiple.cpp:301
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:302 src/prefs/TracksPrefs.cpp:36
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:399
|
|
msgid "First Track"
|
|
msgstr "Trek Pertama"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:400
|
|
msgid "Second Track"
|
|
msgstr "Trek Kedua"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:406 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:166
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:410
|
|
msgid "One Sec"
|
|
msgstr "Satu Dtk"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:411
|
|
msgid "Ten Sec"
|
|
msgstr "10 Dtk"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:412
|
|
msgid "One Min"
|
|
msgstr "Satu Mnt"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:413
|
|
msgid "Five Min"
|
|
msgstr "Lima Mnt"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:414
|
|
msgid "One Hour"
|
|
msgstr "Satu Jam"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:420
|
|
msgid "Short Tracks"
|
|
msgstr "Trek Kecil"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:421
|
|
msgid "Medium Tracks"
|
|
msgstr "Trek Sedang"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:422
|
|
msgid "Tall Tracks"
|
|
msgstr "Trek Panjang"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp:514
|
|
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot"
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
|
"Truncating to mMaxSamples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1057
|
|
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp:1571
|
|
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2180
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "Pre&view"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dry Previe&w"
|
|
msgstr "Preview Potongan"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Opsi..."
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp:2221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debu&g"
|
|
msgstr "&Benah"
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:359
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:360
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp:361
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34
|
|
msgid "Sound Activated Record"
|
|
msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan"
|
|
|
|
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59
|
|
msgid "Activation level (dB):"
|
|
msgstr "Level Aktivasi (dB):"
|
|
|
|
#: src/SplashDialog.cpp:62
|
|
msgid "Welcome to Audacity!"
|
|
msgstr "Selamat datang di Audacity!"
|
|
|
|
#: src/SplashDialog.cpp:116
|
|
msgid "Don't show this again at start up"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:590
|
|
msgid "Artist Name"
|
|
msgstr "Nama Artis"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:591
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "Judul Trek"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:592
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Judul album"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:593
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Nomor Trek"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:594
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:595
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:776
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:777
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:798
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:802
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
msgstr "E&dit..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:803
|
|
msgid "Rese&t..."
|
|
msgstr "A&tur ulang..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:808
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sketsa"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:812
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Ambil..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:815
|
|
msgid "Set De&fault"
|
|
msgstr "Atur Nor&mal"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:965
|
|
msgid "Edit Genres"
|
|
msgstr "Edit Genre"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1038
|
|
msgid "Unable to save genre file."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1011 src/Tags.cpp:1026 src/Tags.cpp:1038
|
|
msgid "Reset Genres"
|
|
msgstr "Atur Ulang Genre"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1010
|
|
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1026
|
|
msgid "Unable to open genre file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file genre."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1060
|
|
msgid "Load Metadata As:"
|
|
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading Metadata"
|
|
msgstr "Error mengambil metadata"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1114
|
|
msgid "Save Metadata As:"
|
|
msgstr "Simpan Metadata Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving Tags File"
|
|
msgstr "Error menyimpan file tags"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa menulis file:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not open file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa membuka file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"untuk ditulis."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write images to file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Theme not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa menemukan file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Tema tidak diambil."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:810 src/Theme.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not load file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Bad png format perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa mengambil file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Format png yang buruk mungkin?"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
|
"Please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n"
|
|
"Tolong segera laporkan masalah ini."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"None of the expected theme component files\n"
|
|
" were found in:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ditemukan file komponen\n"
|
|
" tema di:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membuat direktori:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not save file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak bisa menyimpan file:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All required files in:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"were already present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua file yang dibutuhjkan di:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"sudah ada."
|
|
|
|
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:257
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:238
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:71 src/effects/ToneGen.cpp:408
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2893 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1616
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this is a Time track.
|
|
#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:319
|
|
msgid "Time Track"
|
|
msgstr "Trek Waktu"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:72
|
|
msgid "Audacity Timer Record"
|
|
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:218
|
|
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
|
msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam."
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:219
|
|
msgid "Error in Duration"
|
|
msgstr "Error dalam Durasi"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:254
|
|
msgid "Recording start"
|
|
msgstr "Mulai merekam"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:255
|
|
msgid "Recording end"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:261
|
|
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
|
msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
|
|
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
|
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
|
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
|
|
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
|
|
#.
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:356
|
|
msgid "Start Date and Time"
|
|
msgstr "Tanggal dan Waktu mulai"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:363
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:378
|
|
msgid "End Date and Time"
|
|
msgstr "Tanggal dan Waktu selesai"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:386
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Tanggal Selesai"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
|
|
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
|
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
|
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
|
|
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
|
|
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
|
|
#. * seconds.
|
|
#.
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
|
|
|
|
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
|
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
|
msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp:490
|
|
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
|
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
|
msgstr "Buat Trek Stero"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&ight Channel"
|
|
msgstr "Bagian Kanan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Left Channel"
|
|
msgstr "Bagian Kiri"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Stereo to &Mono"
|
|
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spl&it Stereo Track"
|
|
msgstr "Gabung Trek Stereo"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Stereo &Channels"
|
|
msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "Lainnya..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wa&veform"
|
|
msgstr "Waveform"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Waveform (dB)"
|
|
msgstr "Waveform (db)"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Spectrogram"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&pectrogram Settings..."
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rate"
|
|
msgstr "Atur Rate"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up &Octave"
|
|
msgstr "Oktaf Atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down Octa&ve"
|
|
msgstr "Oktaf Bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "Huruf..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Linear"
|
|
msgstr "Linier"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&ogarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmik"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Range..."
|
|
msgstr "&Sampel Ulang..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logarithmic &Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Name..."
|
|
msgstr "Nama..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track &Up"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track &Down"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track to &Top"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Track to &Bottom"
|
|
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:826
|
|
msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
|
|
msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:828
|
|
msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
|
|
"region."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
|
|
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
|
|
"particular zoom region."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
|
|
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
|
|
msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1731
|
|
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1734
|
|
msgid "Click and drag to resize the track."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag one or more label boundaries."
|
|
msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag label boundary."
|
|
msgstr "Borong batasan label"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1811 src/TrackPanel.cpp:1818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
|
|
|
|
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit, Preferences..."
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
|
|
msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1952
|
|
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1956
|
|
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2720 src/TrackPanel.cpp:2728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
|
|
#. dragged to change their duration.
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2763 src/TrackPanel.cpp:3331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Note Track"
|
|
msgstr "Trek Nada"
|
|
|
|
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
|
|
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
|
|
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
|
|
#. shorter.
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:2768 src/TrackPanel.cpp:3331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3677
|
|
msgid "Adjusted envelope."
|
|
msgstr "Amplop diubah."
|
|
|
|
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3679 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Amplop"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3848
|
|
msgid "Moved clip to another track"
|
|
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
|
|
|
|
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3854
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "kanan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3856
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "kiri"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
|
msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:3862 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
|
|
msgid "Time-Shift"
|
|
msgstr "Time-Shift"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4850
|
|
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
|
msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:4869
|
|
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri "
|
|
"sendiri."
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved Samples"
|
|
msgstr "Dipindahkan Sampel"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5115
|
|
msgid "Sample Edit"
|
|
msgstr "Sampel Edit"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved velocity slider"
|
|
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5546
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "atas"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5546
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "bawah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:5547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' %s"
|
|
msgstr "Dipindahkan '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6632
|
|
msgid "Expanded Cut Line"
|
|
msgstr "Garis Potong yng Tersebar"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6632
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Sebar"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6645
|
|
msgid "Merged Clips"
|
|
msgstr "Klip Tergabung"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6645
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Gabung"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6656
|
|
msgid "Removed Cut Line"
|
|
msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:6656 src/effects/EffectRack.cpp:235
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8567 src/TrackPanel.cpp:8570
|
|
msgid "Stereo, "
|
|
msgstr "Stereo,"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8574
|
|
msgid "Mono, "
|
|
msgstr "Mono,"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8576
|
|
msgid "Left, "
|
|
msgstr "Kiri,"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8578
|
|
msgid "Right, "
|
|
msgstr "Kanan,"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8590
|
|
msgid "Left Channel"
|
|
msgstr "Bagian Kiri"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8590
|
|
msgid "Right Channel"
|
|
msgstr "Bagian Kanan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8591
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8600 src/TrackPanel.cpp:8909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s"
|
|
msgstr "Diubah '%s' ke %s"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8603
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Saluran"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Channels"
|
|
msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split stereo track '%s'"
|
|
msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
|
msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split to Mono"
|
|
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
|
msgstr "Dibuat '%s' trek stereo"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8747
|
|
msgid "Make Stereo"
|
|
msgstr "Buat Stereo"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
|
|
msgstr "Diubah '%s' ke %s Hz"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8868
|
|
msgid "Rate Change"
|
|
msgstr "Perubahan Rate"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8913
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "Perubahan Format"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9000
|
|
msgid "Set Rate"
|
|
msgstr "Atur Rate"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9077
|
|
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9078 src/TrackPanel.cpp:9079
|
|
msgid "Lower speed limit"
|
|
msgstr "Batas kecepatan rendah"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9084
|
|
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9085 src/TrackPanel.cpp:9086
|
|
msgid "Upper speed limit"
|
|
msgstr "Batas kecepatan tinggi"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
|
|
msgstr "Atur jarak ke '%ld' - '%ld'"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9099
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Atur Jarak"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9110
|
|
msgid "Set time track display to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9110 src/TrackPanel.cpp:9119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9119
|
|
msgid "Set time track display to logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9128
|
|
msgid "Set time track interpolation to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9128 src/TrackPanel.cpp:9131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolasi:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9131
|
|
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9237
|
|
msgid "Change track name to:"
|
|
msgstr "Ubah nama trek ke:"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9238
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr "Nama Trek"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9254
|
|
msgid "Name Change"
|
|
msgstr "Pengubahan Nama"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9290
|
|
msgid "Label Track Font"
|
|
msgstr "Font Label Trek"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9304 src/TrackPanel.cpp:9311
|
|
msgid "Face name"
|
|
msgstr "Nama depan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9316 src/TrackPanel.cpp:9323
|
|
msgid "Face size"
|
|
msgstr "Ukuran depan"
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:9668
|
|
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
|
msgstr "Stereo, 999999Hz"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:290 src/TrackPanelAx.cpp:482
|
|
msgid "TrackView"
|
|
msgstr "LihatTrek"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:306 src/TrackPanelAx.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %d"
|
|
msgstr "Trek %d"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. on this track mute is on.
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:339 src/TrackPanelAx.cpp:503
|
|
msgid " Mute On"
|
|
msgstr " Sunyi Hidup"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. on this track solo is on.
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:346 src/TrackPanelAx.cpp:508
|
|
msgid " Solo On"
|
|
msgstr " Solo Hidup"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this track is selected.
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:352 src/TrackPanelAx.cpp:512
|
|
msgid " Select On"
|
|
msgstr " Pilihan Hidup"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this track is shown with a sync-locked icon.
|
|
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
|
|
#. if present, Jaws reads it as "dash".
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp:360
|
|
msgid " Sync Lock Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
|
|
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
|
|
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
|
|
#. This error message means that you've selected too short
|
|
#. a region of audio to be able to use this feature.
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:95 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:383
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:524
|
|
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
|
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:826
|
|
msgid "Calibration Results\n"
|
|
msgstr "Hasil Kalibrasi\n"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:106
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Trek Audio"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:1309 src/WaveTrack.cpp:1328
|
|
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
|
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp:2531
|
|
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
|
msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Perintah"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1062
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
|
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n"
|
|
"pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi."
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
|
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n"
|
|
" merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some stereo audio for this\n"
|
|
" to use. (You cannot use this with mono.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n"
|
|
" untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1070
|
|
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
|
msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu."
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some audio for this\n"
|
|
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n"
|
|
" untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1077
|
|
msgid "Disallowed"
|
|
msgstr "Tidak Diperbolehkan"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
|
msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:220
|
|
msgid "Saved "
|
|
msgstr "Tersimpan"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:223
|
|
msgid "Error trying to save file: "
|
|
msgstr "error dalam menyimpan file:"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:252
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Rasio"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:90
|
|
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:220
|
|
msgid "Amplification (dB):"
|
|
msgstr "Amplifikasi (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:230
|
|
msgid "Amplification dB"
|
|
msgstr "dB Amplifikasi"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:247
|
|
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "Amplitudo yang baru (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp:255
|
|
msgid "Allow clipping"
|
|
msgstr "Dibolehkan clipping"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.h:26
|
|
msgid "Amplify"
|
|
msgstr "Amplify"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DuckAmountDb"
|
|
msgstr "Banyak Duck:"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InnerFadeDownLen"
|
|
msgstr "Panjang fade down dalam: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InnerFadeUpLen"
|
|
msgstr "Panjang fade up dalam: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OuterFadeDownLen"
|
|
msgstr "Panjang fade down luar: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OuterFadeUpLen"
|
|
msgstr "Panjang fade up luar: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ThresholdDb"
|
|
msgstr "Ambang Batas"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MaximumPause"
|
|
msgstr "Tunda maksimum:"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
|
|
"specified \"control\" track reaches a particular level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
|
|
"audio tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses "
|
|
"trek beraudio."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
|
|
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
|
|
#. * in 'Donald-Duck'!
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:229 src/effects/AutoDuck.cpp:241
|
|
#: src/effects/AutoDuck.h:29
|
|
msgid "Auto Duck"
|
|
msgstr "Auto Duck"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
|
|
"track(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek "
|
|
"yang dipilih."
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:436
|
|
msgid "Duck amount:"
|
|
msgstr "Banyak Duck:"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442
|
|
msgid "Maximum pause:"
|
|
msgstr "Tunda maksimum:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:444 src/effects/AutoDuck.cpp:450
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:456 src/effects/AutoDuck.cpp:462
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:468 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:281
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:448
|
|
msgid "Outer fade down length:"
|
|
msgstr "Panjang fade down luar: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454
|
|
msgid "Outer fade up length:"
|
|
msgstr "Panjang fade up luar: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:460
|
|
msgid "Inner fade down length:"
|
|
msgstr "Panjang fade down dalam: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466
|
|
msgid "Inner fade up length:"
|
|
msgstr "Panjang fade up dalam: "
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/Compressor.cpp:223
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Ambang Batas:"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp:688
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Preview tidak tersedia"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:282
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:293
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:304
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Tingkat:"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:63
|
|
#: src/effects/Normalize.h:25
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalize"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
|
|
"audio independently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bass (dB):"
|
|
msgstr "Boost (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bass (dB):"
|
|
msgstr "Boost (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Treble (dB):"
|
|
msgstr "Ja&rak (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Level (dB):"
|
|
msgstr "Ja&rak (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable level control"
|
|
msgstr "Bolehkan Meter"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:423
|
|
msgid " No change to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp:431
|
|
msgid ": Maximum 0 dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.h:26
|
|
msgid "Bass and Treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:53 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:207
|
|
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:219 src/effects/ChangePitch.cpp:220
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "dari"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "from Octave"
|
|
msgstr "Oktaf Bawah"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:227 src/effects/ChangePitch.cpp:228
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "ke"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Octave"
|
|
msgstr "Oktaf Bawah"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
|
|
msgid "Semitones (half-steps):"
|
|
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semitones (half-steps)"
|
|
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:250 src/effects/ToneGen.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "from (Hz)"
|
|
msgstr "dari"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:263
|
|
msgid "to (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:274 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
|
|
msgid "Percent Change:"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp:284 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
|
|
msgid "Percent Change"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.h:34
|
|
msgid "Change Pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
|
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1199
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327
|
|
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + milidetik"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115
|
|
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295
|
|
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed Multiplier:"
|
|
msgstr "Ekspor Banyak"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Vinyl rpm:"
|
|
msgstr "Vinyl RPM Standar:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From rpm"
|
|
msgstr "Dari RPM"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
|
|
msgid "To rpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
|
|
msgid "Selection Length"
|
|
msgstr "Panjang Pilihan"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Length:"
|
|
msgstr "Perbedaan yang ada"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current length of selection."
|
|
msgstr "Trim file ke bagian terpilih"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Length:"
|
|
msgstr "Panjang"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
|
|
msgid "Change Speed"
|
|
msgstr "Mengubah Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
|
|
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
|
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr "Bit per Menit:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:198
|
|
msgid "From beats per minute"
|
|
msgstr "Dari bit per menit"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:204
|
|
msgid "To beats per minute"
|
|
msgstr "Kei bit per menit"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
|
|
msgid "Length (seconds):"
|
|
msgstr "Panjang (detik):"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
|
|
msgid "From length in seconds"
|
|
msgstr "Dari panjang dalam detik"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
|
|
msgid "To length in seconds"
|
|
msgstr "Ke panjang dalam detik"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
|
|
msgid "Change Tempo"
|
|
msgstr "Mengubah Tempo"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:351
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:230
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Ambang Batas"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
|
|
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:191
|
|
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection must be larger than %d samples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
|
|
msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
|
|
msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Spike Width"
|
|
msgstr "Ketebalan Maksimal"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.h:29
|
|
msgid "Click Removal"
|
|
msgstr "Click Removal"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoiseFloor"
|
|
msgstr "Dasar Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AttackTime"
|
|
msgstr "Waktu Serang"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ReleaseTime"
|
|
msgstr "Versi Rilis"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:64
|
|
msgid "UsePeak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:120
|
|
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:234
|
|
msgid "Noise Floor:"
|
|
msgstr "Dasar Bisaing:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:241
|
|
msgid "Noise Floor"
|
|
msgstr "Dasar Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:245
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Ratio:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
|
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
|
|
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:259
|
|
msgid "Attack Time:"
|
|
msgstr "Attack Time:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:266
|
|
msgid "Attack Time"
|
|
msgstr "Waktu Serang"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Time:"
|
|
msgstr "Waktu Berjalan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Time"
|
|
msgstr "Versi Rilis"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
|
|
msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:290
|
|
msgid "Compress based on Peaks"
|
|
msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Threshold %d dB"
|
|
msgstr "Ambang Batas %d dB"
|
|
|
|
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:629 src/effects/Compressor.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d dB"
|
|
msgstr "%3d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noise Floor %d dB"
|
|
msgstr "Dasar Bisaing %d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
|
msgstr "Rasio: %.0f banding 1"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
|
|
#. * like 8:1, leave as is.
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f:1"
|
|
msgstr "%.0f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
|
msgstr "Rasio %.1f banding 1"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
|
|
#. * like 8:1, leave as is.
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f:1"
|
|
msgstr "%.1f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Attack Time %.2f secs"
|
|
msgstr "Waktu Serang %.1f dtk"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.2f secs"
|
|
msgstr "%.1f detik"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Release Time %.1f secs"
|
|
msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f secs"
|
|
msgstr "%.1f detik"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.h:29
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "Kompresor"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No wave tracks exist."
|
|
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Start time after end time!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang logis."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Times are not reasonable!\n"
|
|
"Please enter reasonable times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktunya tidak beralasan!\n"
|
|
"Silakan masukkan waktu yang beralasan."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Nothing to measure.\n"
|
|
"Please select a section of a track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:98
|
|
msgid "You can only measure one track at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:118
|
|
msgid "Please select something to be measured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
|
|
"selections of audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio "
|
|
"yang dipilih."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:223
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume Suara"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "Latar Depan:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
|
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:315
|
|
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
|
msgstr "jj:mm:dd + seperseratus"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:238
|
|
msgid "Foreground start time"
|
|
msgstr "Waktu mulai latar depan"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:254
|
|
msgid "Foreground end time"
|
|
msgstr "Waktu selesai latar depan"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Measure selection"
|
|
msgstr "Seleksi pengukuran"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "Latar Belakang:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:276
|
|
msgid "Background start time"
|
|
msgstr "Waktu mulai latar belakang"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:292
|
|
msgid "Background end time"
|
|
msgstr "Waktu akhir latar belakang"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mea&sure selection"
|
|
msgstr "Seleksi pengukuran"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:306
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Hasil"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&ntrast Result:"
|
|
msgstr "Hasil Kontras:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Ulang"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Difference:"
|
|
msgstr "Perbedaan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "&Ekspor"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:412
|
|
msgid "No foreground measured"
|
|
msgstr "No foreground measured"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:417
|
|
msgid "Measured foreground level"
|
|
msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f dB"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "nol"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:425
|
|
msgid "No background measured"
|
|
msgstr "No background measured"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:430
|
|
msgid "Measured background level"
|
|
msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:439
|
|
msgid "WCAG2 Pass"
|
|
msgstr "WCAG2 Lolos"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:441
|
|
msgid "WCAG2 Fail"
|
|
msgstr "WCAG2 Gagal"
|
|
|
|
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:443
|
|
msgid "Current difference"
|
|
msgstr "Perbedaan yang ada"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:446
|
|
msgid "indeterminate"
|
|
msgstr "Tidak bisa mendeterminasi"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f dB Average RMS"
|
|
msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:451
|
|
msgid "infinite dB difference"
|
|
msgstr "perbedaan dB tak hingga"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:456
|
|
msgid "Please enter valid times."
|
|
msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:466
|
|
msgid "Export Contrast Result As:"
|
|
msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:492
|
|
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
|
msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename = %s."
|
|
msgstr "Nama File = %s."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:496
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Latar Depan"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Average RMS = %.1f dB."
|
|
msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average RMS = zero."
|
|
msgstr "Rms rata-rata = nol."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:513 src/effects/Contrast.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average RMS = dB."
|
|
msgstr "Rms rata-rata = dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:515
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Latar Belakang"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:534
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Hasil"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:537
|
|
msgid "Difference is indeterminate."
|
|
msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
|
|
msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
|
|
msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:544
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
|
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:546
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
|
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp:549
|
|
msgid "Data gathered"
|
|
msgstr "Data Terkumpul"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duty Cycle"
|
|
msgstr "Pengulangan:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Akhir Amplitudo"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
|
|
"keypad on telephones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:307
|
|
msgid "DTMF sequence:"
|
|
msgstr "Urutan DTMF:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amplitude (0-1):"
|
|
msgstr "Amplitudo (0-1)"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2881
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:329
|
|
msgid "Tone/silence ratio:"
|
|
msgstr "Rasio nada dengan diam:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:341
|
|
msgid "Duty cycle:"
|
|
msgstr "Pengulangan:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344
|
|
msgid "Tone duration:"
|
|
msgstr "Durasi nada:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:564 src/effects/DtmfGen.cpp:567
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp:347
|
|
msgid "Silence duration:"
|
|
msgstr "Durasi diam:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTMF Tones"
|
|
msgstr "Nada DTMF..."
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Pembeda"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decay"
|
|
msgstr "Waktu Kekurangan"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeats the selected audio again and again"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:147
|
|
msgid "Delay time (seconds):"
|
|
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp:151
|
|
msgid "Decay factor:"
|
|
msgstr "Faktor kekurangan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.h:23
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Echo"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:201 src/effects/Effect.cpp:231
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audacity"
|
|
msgstr "Proyek Audacity"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:1081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n"
|
|
"ke %s."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
|
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:1199 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339
|
|
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + sampel"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:1232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Applying %s..."
|
|
msgstr "Mengaplikasikan..."
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2536
|
|
msgid "Preparing preview"
|
|
msgstr "Meyiapkan preview"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2577
|
|
msgid "Previewing"
|
|
msgstr "Melihat preview"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2593 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
|
|
"and the project sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
|
|
"dan rate sampel proyek."
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2933
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2937
|
|
msgid "Manage presets and options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
|
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:3670
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3680 src/effects/Effect.cpp:3682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start &Playback"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2948
|
|
msgid "Start and stop playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "Pre&view"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview effect"
|
|
msgstr "Pre&view"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Preview effect"
|
|
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip &Backward"
|
|
msgstr "Percepat ke Awal"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:2998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip backward"
|
|
msgstr "Percepat ke Awal"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip &Forward"
|
|
msgstr "Percepat ke Akhir"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip &Foreward"
|
|
msgstr "Percepat ke Akhir"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip forward"
|
|
msgstr "Langsung ke Awal"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Dibolehkan"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select audio in the project window."
|
|
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3204 src/effects/Effect.cpp:3213
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3823
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3844 src/effects/Effect.cpp:3900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Presets"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Preset..."
|
|
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3246 src/effects/Effect.cpp:3864
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3928 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3252 src/effects/Effect.cpp:3792
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3828 src/effects/Effect.cpp:3856
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory Presets"
|
|
msgstr "Impor Aturan Lajut"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "&Impor..."
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "&Ekspor"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3258
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opsi..."
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Name: %s"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Description: %s"
|
|
msgstr "Transkrispi"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3269
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3474 src/effects/Effect.cpp:3511
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3521 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset name:"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut:"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a name"
|
|
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Preset already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Replace?"
|
|
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
|
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3648 src/effects/Effect.cpp:3658
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop &Playback"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Preset"
|
|
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3769
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Preset:"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut:"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Settings"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory Defaults"
|
|
msgstr "Atur Nor&mal"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied effect: %s"
|
|
msgstr "Efek teraplikasi: %s"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information may be available in Help->Show Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect failed to initialize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effects Rack"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan %s"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latency: 0"
|
|
msgstr "Laten"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bypass"
|
|
msgstr "Batas Band"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
|
|
msgid "Active State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
|
|
msgid "Set effect active state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
|
|
msgid "Show/Hide Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
|
|
msgid "Open/close effect editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move effect up in the rack"
|
|
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pindak ke &Bawah"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move effect down in the rack"
|
|
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
|
|
msgid "Mark effect as a favorite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
|
|
msgid "Remove effect from the rack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
|
|
msgid "Name of the effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Latency: %4d"
|
|
msgstr "Laten"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:146
|
|
msgid "B-spline"
|
|
msgstr "Papan Bergelombang"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:147
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:148
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubik"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FilterLength"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CurveName"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InterpolateLin"
|
|
msgstr "Interpolasi:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InterpolationMethod"
|
|
msgstr "Interpolasi:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:323
|
|
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
|
|
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
|
|
"then use that one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru "
|
|
"untuknya."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:394
|
|
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
|
msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410
|
|
msgid "+ dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414
|
|
msgid "Max dB"
|
|
msgstr "dB Maks"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420
|
|
msgid "- dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422
|
|
msgid "Min dB"
|
|
msgstr "dB Min"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:736 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&EQ Type:"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:766
|
|
msgid "&Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Curves"
|
|
msgstr "Gambar kurva"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Graphic"
|
|
msgstr "Grafik EQ"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:770
|
|
msgid "Graphic EQ"
|
|
msgstr "Grafik EQ"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation type"
|
|
msgstr "Interpolasi:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
|
msgstr "Skala frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Frequency Scale"
|
|
msgstr "Skala frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of &Filter:"
|
|
msgstr "Panjang filter:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of Filter"
|
|
msgstr "Panjang filter:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select Curve:"
|
|
msgstr "Pilih kurva:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Curve"
|
|
msgstr "Pilih kurva:"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ave/Manage Curves..."
|
|
msgstr "Atur History"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fla&tten"
|
|
msgstr "Flatten"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "Tukar"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show g&rid lines"
|
|
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show grid lines"
|
|
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Processing: "
|
|
msgstr "Memproses Auto Duck..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&efault"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:899
|
|
msgid "&SSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:901
|
|
msgid "SSE &Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:903
|
|
msgid "A&VX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:905
|
|
msgid "AV&X Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:932
|
|
msgid "&Bench"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
|
|
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save the curves at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1396
|
|
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1402 src/effects/Equalization.cpp:1428
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1438 src/effects/Equalization.cpp:1442
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1447 src/effects/Equalization.cpp:1448
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error message says:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading EQ Curves"
|
|
msgstr "Error mengambil kurva EQ"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving Equalization Curves"
|
|
msgstr "Error dalam menyimpan equalizer"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1611
|
|
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve not found"
|
|
msgstr "FFmpeg tidak ada"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:2971 src/effects/Equalization.cpp:2976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Curves List"
|
|
msgstr "Atur History"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:2975
|
|
msgid "Manage Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3009
|
|
msgid "&Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Name"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Sampel Ulang..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete..."
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
msgstr "&Impor..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get More..."
|
|
msgstr "&History..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3031 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3032
|
|
msgid ""
|
|
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
|
|
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3067
|
|
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3067
|
|
msgid "'unnamed' is special"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3161 src/effects/Equalization.cpp:3164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename '"
|
|
msgstr "&Ganti Nama"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3161
|
|
msgid "' to..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "&Sampel Ulang..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3185
|
|
msgid "Name is the same as the original one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same name"
|
|
msgstr "Nama depan"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing curve '"
|
|
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
|
|
msgid "'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve exists"
|
|
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
|
|
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3261 src/effects/Equalization.cpp:3310
|
|
msgid "Can't delete 'unnamed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete '"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
|
|
msgid "' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3270 src/effects/Equalization.cpp:3300
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1750
|
|
msgid "Confirm Deletion"
|
|
msgstr "Konfirmasi Penghapusan"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete "
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "items?"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3309
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an EQ curve file"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3326
|
|
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export EQ curves as..."
|
|
msgstr "Ekspor &Label..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d curves exported to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3379
|
|
msgid "Curves exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:3382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No curves exported"
|
|
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.h:45
|
|
msgid "Equalization"
|
|
msgstr "Ekualisasi"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Benchmark times:\n"
|
|
"Original: %s\n"
|
|
"Default Segmented: %s\n"
|
|
"Default Threaded: %s\n"
|
|
"SSE: %s\n"
|
|
"SSE Threaded: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.cpp:44
|
|
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:18
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Fade Masuk"
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.h:19
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Fade Keluar"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:61
|
|
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:113
|
|
msgid "Clipping"
|
|
msgstr "Clipping"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:233
|
|
msgid "Start threshold (samples):"
|
|
msgstr "Ambang batas awal (sampel):"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.cpp:239
|
|
msgid "Stop threshold (samples):"
|
|
msgstr "Ambang batas akhir (sampel):"
|
|
|
|
#: src/effects/FindClipping.h:23
|
|
msgid "Find Clipping"
|
|
msgstr "Mencari Clipping"
|
|
|
|
#: src/effects/Generator.cpp:58
|
|
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
|
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio"
|
|
|
|
#: src/effects/Invert.cpp:40
|
|
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Invert.h:20
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Tukar"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:41
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Cahaya"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:42
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "Moderat"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly.
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:44
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Berat"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:45
|
|
msgid "Heavier"
|
|
msgstr "Lebig Berat"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:46
|
|
msgid "Heaviest"
|
|
msgstr "Paling Berat"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:53
|
|
msgid "Passes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
|
|
"dynamic range of audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:218
|
|
msgid "Degree of Leveling:"
|
|
msgstr "Derajat Pelevelan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Threshold:"
|
|
msgstr "Ambang Batas:"
|
|
|
|
#: src/effects/Leveller.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leveller"
|
|
msgstr "Leveller"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:240 src/effects/LoadEffects.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Builtin Effects"
|
|
msgstr "Efek Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
|
|
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:113 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Audacity Team"
|
|
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp:261
|
|
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:40
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Putih"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:41
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Merah Jambu"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brownian"
|
|
msgstr "Coklat"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:78
|
|
msgid "Generates one of three different types of noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise type:"
|
|
msgstr "Tpie Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Bising..."
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second greatest"
|
|
msgstr "Trek Kedua"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
|
|
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
|
|
msgid "Hann, none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
|
|
msgid "Hann, Hann (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
|
|
msgid "Blackman, Hann"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
|
|
msgid "Hamming, none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
|
|
msgid "Hamming, Hann"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
|
|
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432
|
|
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:579
|
|
msgid "Steps per block are too few for the window types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:584
|
|
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:589
|
|
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:616
|
|
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:621
|
|
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
|
|
msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
|
|
"processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected noise profile is too short."
|
|
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Noise reduction (dB):"
|
|
msgstr "Reduksi bising (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Pengurangan bising"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sensitivity:"
|
|
msgstr "Senstivitas"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Senstivitas"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attac&k time (secs):"
|
|
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attack time"
|
|
msgstr "Waktu Serang"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&elease time (secs):"
|
|
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr "Versi Rilis"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
|
|
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
|
|
msgid "Frequency smoothing"
|
|
msgstr "penghalusan frekuensi"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensiti&vity (dB):"
|
|
msgstr "Senstivitas"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old Sensitivity"
|
|
msgstr "Senstivitas"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1533 src/effects/NoiseReduction.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
msgstr "Pengurangan bising"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "Tahap 1"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
|
"then click Get Noise Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n"
|
|
"kemudian klik Ambil Profil Bising:"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get Noise Profile"
|
|
msgstr "Ambil Profil Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "Tahap 2"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
|
|
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Bising..."
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1718
|
|
msgid "Re&duce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
|
|
msgid "&Isolate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725
|
|
msgid "Resid&ue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Window types"
|
|
msgstr "&Tipe jendela"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753
|
|
msgid "128"
|
|
msgstr "128"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
|
|
msgid "256"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
|
|
msgid "512"
|
|
msgstr "512"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2048 (default)"
|
|
msgstr "256 - normal"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
|
|
msgid "8192"
|
|
msgstr "8192"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
|
|
msgid "16384"
|
|
msgstr "16384"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window si&ze"
|
|
msgstr "&Ukuran jendela"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 src/export/ExportFLAC.cpp:87
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4 (default)"
|
|
msgstr "Normalkan"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
|
|
msgid "S&teps per window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
|
|
msgid "Discrimination &method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:684
|
|
msgid "Noise Removal"
|
|
msgstr "Pembuang Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
|
|
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
|
|
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
|
msgstr "Reduksi bising (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sensitivity (dB):"
|
|
msgstr "Senstivitas"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
|
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attack/decay time"
|
|
msgstr "Waktu baru/usang"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RemoveDcOffset"
|
|
msgstr "Membuang Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ApplyGain"
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:38
|
|
msgid "StereoIndependent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53
|
|
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:169
|
|
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing DC offset...\n"
|
|
msgstr "Membuang Bising"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:173
|
|
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzing: "
|
|
msgstr "&Analisa"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:195
|
|
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing: "
|
|
msgstr "Memproses Auto Duck..."
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:205
|
|
msgid "Processing stereo channels independently: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:223
|
|
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:238
|
|
msgid "Processing first track of stereo pair: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:247
|
|
msgid "Processing second track of stereo pair: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
|
msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize maximum amplitude to"
|
|
msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:289
|
|
msgid "Maximum amplitude dB"
|
|
msgstr "dB Amplitudo maksimum"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:299
|
|
msgid "Normalize stereo channels independently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp:513
|
|
msgid ". Maximum 0dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Factor"
|
|
msgstr "Faktor kekurangan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Resolution"
|
|
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:101
|
|
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
|
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
|
|
#. * will give an (approximately) 10 second sound
|
|
#.
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Factor:"
|
|
msgstr "Faktor kekurangan:"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Resolution (seconds):"
|
|
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
|
|
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
|
|
#.
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Error in Paulstretch:\n"
|
|
"The selection is too short.\n"
|
|
" It must be much longer than the Time Resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paulstretch"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Tingkat"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:49
|
|
msgid "DryWet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Phaser"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Tanggapan (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:112
|
|
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:247
|
|
msgid "Stages:"
|
|
msgstr "Tingkat:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:258
|
|
msgid "Dry/Wet:"
|
|
msgstr "Kering/Baah:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:263
|
|
msgid "Dry Wet"
|
|
msgstr "Kering Basah"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231
|
|
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi LFO (Hz):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236
|
|
msgid "LFO frequency in hertz"
|
|
msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241
|
|
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
|
msgstr "Fase Awal LFO (derajat):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246
|
|
msgid "LFO start phase in degrees"
|
|
msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:289
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Kedalaman:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257
|
|
msgid "Depth in percent"
|
|
msgstr "Kedalaman dalam persen"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:299
|
|
msgid "Feedback (%):"
|
|
msgstr "Tanggapan (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:304
|
|
msgid "Feedback in percent"
|
|
msgstr "Timbal Balik dalam persen"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output gain (dB):"
|
|
msgstr "Pen&guatan (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output gain (dB)"
|
|
msgstr "Pen&guatan (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.h:30
|
|
msgid "Phaser"
|
|
msgstr "Phaser"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
|
|
"audio (up to 128 samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang "
|
|
"hancur (lebih dari 128 sampel).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya."
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang "
|
|
"dipilih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi "
|
|
"ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya."
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.h:18
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Perbaiki"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:41
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:67
|
|
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of repeats to add:"
|
|
msgstr "Number of times to repeat:"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current selection length: "
|
|
msgstr "Panjang yang baru:"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:237
|
|
msgid "New selection length: "
|
|
msgstr "Panjang yang baru:"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp:240
|
|
msgid "Warning: No repeats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.h:23
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ulang"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RoomSize"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverberance"
|
|
msgstr "Tanggapan (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HfDamping"
|
|
msgstr "Kedalaman (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:51
|
|
msgid "ToneLow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:52
|
|
msgid "ToneHigh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WetGain"
|
|
msgstr "Kekuatan"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DryGain"
|
|
msgstr "Kekuatan"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StereoWidth"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:56
|
|
msgid "WetOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vocal I"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vocal II"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:69
|
|
msgid "Bathroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:70
|
|
msgid "Small Room Bright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:71
|
|
msgid "Small Room Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Room"
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:73
|
|
msgid "Large Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:74
|
|
msgid "Church Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:75
|
|
msgid "Cathedral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:140
|
|
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:425
|
|
msgid "&Room Size (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:426
|
|
msgid "&Pre-delay (ms):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rever&berance (%):"
|
|
msgstr "Tanggapan (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Da&mping (%):"
|
|
msgstr "Kedalaman (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:429
|
|
msgid "Tone &Low (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:430
|
|
msgid "Tone &High (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wet &Gain (dB):"
|
|
msgstr "Pen&guatan (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dr&y Gain (dB):"
|
|
msgstr "Pen&guatan (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:433
|
|
msgid "Stereo Wid&th (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:443
|
|
msgid "Wet O&nly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Reverb"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverse.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverses the selected audio"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverse.h:20
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Tukar Balik"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
|
|
msgid "Butterworth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:94
|
|
msgid "Chebyshev Type I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:96
|
|
msgid "Chebyshev Type II"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
|
|
msgid "Lowpass"
|
|
msgstr "Batas Bawah"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:109
|
|
msgid "Highpass"
|
|
msgstr "Batas Atas"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FilterType"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FilterSubtype"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cutoff"
|
|
msgstr "Potong:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
|
|
msgid "PassbandRipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
|
|
msgid "StopbandRipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:196
|
|
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filter Type:"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:478
|
|
msgid "O&rder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:486
|
|
msgid "&Passband Ripple:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:488
|
|
msgid "Passband Ripple (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Subtype:"
|
|
msgstr "Tipe perubahan:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&utoff:"
|
|
msgstr "Potong:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cutoff (Hz)"
|
|
msgstr "Potong:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:515
|
|
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp:517
|
|
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.h:34
|
|
msgid "Classic Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align MIDI to Audio"
|
|
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Period:"
|
|
msgstr "Ukuran Bingkai:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Period"
|
|
msgstr "Ukuran Bingkai:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr "&Ukuran jendela"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
|
|
msgid "Force Final Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
|
|
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence Threshold:"
|
|
msgstr "Pilih Ambang Batas"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence Threshold"
|
|
msgstr "Pilih Ambang Batas"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
|
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
|
|
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
|
#. It is OK to leave it in English.
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presmooth Time:"
|
|
msgstr "Urutkan dari waktu"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presmooth Time"
|
|
msgstr "Urutkan dari waktu"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
|
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
|
|
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
|
#. It is OK to leave it in English.
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Time:"
|
|
msgstr "Waktu Selesai"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Time"
|
|
msgstr "Waktu Selesai"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
|
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
|
|
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
|
#. It is OK to leave it in English.
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth Time:"
|
|
msgstr "Urutkan dari waktu"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth Time"
|
|
msgstr "Urutkan dari waktu"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Defaults"
|
|
msgstr "Se&mula"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Atur Nor&mal"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.3f"
|
|
msgstr "%.0f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/Silence.cpp:42
|
|
msgid "Creates audio of zero amplitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converts stereo tracks to mono"
|
|
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo To Mono"
|
|
msgstr "Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RatePercentChangeStart"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RatePercentChangeEnd"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
|
|
msgid "PitchHalfStepsStart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
|
|
msgid "PitchHalfStepsEnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PitchPercentChangeStart"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PitchPercentChangeEnd"
|
|
msgstr "Presentase Perubahan"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:91
|
|
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
|
msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
|
|
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:164
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
|
msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:187
|
|
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
|
msgstr "Perubahan Tempo Final (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Pitch Shift"
|
|
msgstr "Penyingkat Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:220 src/effects/TimeScale.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:228 src/effects/TimeScale.cpp:253
|
|
msgid "(%) [-50 to 100]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Final Pitch Shift"
|
|
msgstr "Penyingkat Pitch"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.h:27
|
|
msgid "Time Scale"
|
|
msgstr "Skala Waktu"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152
|
|
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1973
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1974
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linier"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
|
|
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:158
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmik"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Silau"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kotak"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Gerigi"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
|
|
msgid "Square, no alias"
|
|
msgstr "Persegi, tanpa samaran"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StartFreq"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
|
|
msgid "EndFreq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StartAmp"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
|
|
msgid "EndAmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Waveform"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolasi:"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
|
|
"ending amplitude and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
|
|
msgid "Generates four different types of tone waveform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Waveform:"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
|
|
msgid "Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz):"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
|
|
msgid "Frequency Hertz Start"
|
|
msgstr "Awal Hertz Frekuensi"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:349
|
|
msgid "Frequency Hertz End"
|
|
msgstr "Akhir Hertz Frekuensi"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
|
|
msgid "Amplitude Start"
|
|
msgstr "Awal Amplitudo"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
|
|
msgid "Amplitude End"
|
|
msgstr "Akhir Amplitudo"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolasi:"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chirp"
|
|
msgstr "Chirp..."
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Nada..."
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate Detected Silence"
|
|
msgstr "Pangkas Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
|
|
msgid "Compress Excess Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
|
|
msgid "Db"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Pangkas Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress"
|
|
msgstr "Kompresor"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
|
|
"specified level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detect Silence"
|
|
msgstr "Membuat tugas di Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:105
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Tingkat:"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate to:"
|
|
msgstr "Pangkas Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress to:"
|
|
msgstr "Kompresi:"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.h:31
|
|
msgid "Truncate Silence"
|
|
msgstr "Pangkas Diam"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296
|
|
msgid "VST Effects"
|
|
msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:317
|
|
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning Shell VST"
|
|
msgstr "Memindai Plugin VST"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VST Effect Options"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
|
|
msgid "Buffer Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762
|
|
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763
|
|
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764
|
|
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765
|
|
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766
|
|
msgid "reduce processing time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771
|
|
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latency Compensation"
|
|
msgstr "Kompresi diam:"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
|
|
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
|
|
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
|
|
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
|
|
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788
|
|
msgid "not work for all VST effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:355
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable &compensation"
|
|
msgstr "Kompresi diam:"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical Mode"
|
|
msgstr "Grafik EQ"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
|
|
msgid " A basic text-only method is also available. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:804
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:368
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238
|
|
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239
|
|
msgid "Enable &graphical interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio In: "
|
|
msgstr "Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", Audio Out: "
|
|
msgstr "Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save VST Preset As:"
|
|
msgstr "Simpan Program VST sebagai:"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1935
|
|
msgid "Unrecognized file extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3551 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3568
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving VST Presets"
|
|
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load VST Preset:"
|
|
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1936 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3270
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading VST Presets"
|
|
msgstr "Error memulai program"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load presets file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2162
|
|
msgid "VST plugin initialization failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2873 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1631
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255
|
|
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3096 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read presets file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3567
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: \"%s\""
|
|
msgstr "Error menulis ke file"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
|
msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267
|
|
msgid "Resonance"
|
|
msgstr "Resonansi"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:50
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
|
|
"1970's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:252
|
|
msgid "Depth (%):"
|
|
msgstr "Kedalaman (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:262
|
|
msgid "Resonance:"
|
|
msgstr "Resonansi:"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:272
|
|
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
|
msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
|
|
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
|
msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.h:28
|
|
msgid "Wahwah"
|
|
msgstr "Wahwah"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:97
|
|
msgid "Audio Unit Effects"
|
|
msgstr "Efek Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:113
|
|
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Unit Effect Options"
|
|
msgstr "Efek Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "&Buat"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not work for all Audio Unit effects."
|
|
msgstr "Efek Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366
|
|
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367
|
|
msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &interface"
|
|
msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Audio Unit Presets"
|
|
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:472
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:646
|
|
msgid "Presets (may select multiple)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:477
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 src/export/ExportMP3.cpp:352
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Audio Unit Presets"
|
|
msgstr "Impor Aturan Lajut"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "&Lokasi:"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LADSPA Effects"
|
|
msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
|
|
msgid "Provides LADSPA Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LADSPA Effect Options"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
|
|
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
|
|
msgid "not work for all LADSPA effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect Output"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LV2 Effect Settings"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
|
|
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221
|
|
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222
|
|
msgid "not work for all LV2 effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "Generator"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Duration:"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LV2 Effects"
|
|
msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
|
|
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist Effects"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:124
|
|
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Menukar Balik"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116
|
|
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
|
msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:144 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist Prompt"
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"Selection too long for Nyquist code.\n"
|
|
"Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n"
|
|
"(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist Error"
|
|
msgstr "Prompt Nyquist..."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682
|
|
msgid "Nyquist"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683
|
|
msgid "Nyquist Output: "
|
|
msgstr "Output Nyquist:"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing complete."
|
|
msgstr "Memproses Auto Duck..."
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037
|
|
msgid "Nyquist returned the value:"
|
|
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1077
|
|
msgid "Undefined return value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1086
|
|
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
|
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
|
|
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
|
|
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1136
|
|
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
|
msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
|
|
msgid ""
|
|
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
|
|
"Control not created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
|
|
msgid ""
|
|
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
|
|
"use a return statement such as\n"
|
|
"\treturn s * 0.1\n"
|
|
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
|
|
"\t(mult s 0.1)\n"
|
|
" for LISP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in Nyquist code"
|
|
msgstr "Error dalam Durasi"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1926
|
|
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
|
msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1930
|
|
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "Ambil"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056
|
|
msgid ""
|
|
"Current program has been modified.\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068
|
|
msgid ""
|
|
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
|
|
"txt|All files|*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080
|
|
msgid "File could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102
|
|
msgid "File could not be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vamp Effects"
|
|
msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
|
|
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
|
|
"channels of the track do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
|
|
"salurannya tidak cocok."
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390
|
|
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
|
msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
|
msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall."
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Aturan Plugin"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:626
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:235
|
|
msgid "No format specific options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "Mengekpor File"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All selected audio is muted."
|
|
msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:513 src/export/ExportMultiple.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All audio is muted."
|
|
msgstr "Semua audio dimatikan."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:515
|
|
msgid "Unable to export"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengekspor"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
|
|
"with nonstandard extensions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to export the file under this name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat "
|
|
"membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:650
|
|
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
|
msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
|
|
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
|
|
"original audio to the project.\n"
|
|
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
|
|
"files.\n"
|
|
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
|
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
|
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
|
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file."
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:816
|
|
msgid "Advanced Mixing Options"
|
|
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Options"
|
|
msgstr "Opsi General"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %2d"
|
|
msgstr "Channel: %2d"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - L"
|
|
msgstr " - Kiri"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - R"
|
|
msgstr " - Kanan"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1218
|
|
msgid "Mixer Panel"
|
|
msgstr "Panel Mixer"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp:1224 src/export/Export.cpp:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output Channels: %2d"
|
|
msgstr "Channel Output: %2d"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:116
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Perintah:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:122
|
|
msgid "Show output"
|
|
msgstr "Tunjukkan output"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor."
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:171
|
|
msgid "Find path to command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:306
|
|
msgid "(external program)"
|
|
msgstr "(program eksternal)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:372 src/export/ExportPCM.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot export audio to %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:445 src/export/ExportMultiple.cpp:384
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Ekspor"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:447
|
|
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:448
|
|
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
|
msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp:511
|
|
msgid "Command Output"
|
|
msgstr "Output Perintah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
|
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n"
|
|
"Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 src/export/ExportFFmpeg.cpp:465
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 src/export/ExportFFmpeg.cpp:518
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:552
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 src/export/ExportFFmpeg.cpp:602
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:632 src/export/ExportFFmpeg.cpp:692
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:747 src/export/ExportFFmpeg.cpp:765
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FFmpeg Error"
|
|
msgstr "Referensi FFmpeg:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:281
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
|
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n"
|
|
"Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:551
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:559
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:601
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:631
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:764
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:783
|
|
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
|
|
"output format is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
|
msgstr "Exporting selected audio as %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file as %s"
|
|
msgstr "Mengekspor file sebagai %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:912 src/export/ExportMP3.cpp:1897
|
|
msgid "Invalid sample rate"
|
|
msgstr "Rate sampel tidak valid"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
|
|
"file format output yang ada. "
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the current output file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
|
|
"mendukung format file output yang ada."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1917
|
|
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
|
msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1940
|
|
msgid "Sample Rates"
|
|
msgstr "Rate Sampel"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 src/export/ExportMP2.cpp:134
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Bit Rate:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportOGG.cpp:91
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kualitas:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.2f kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open custom FFmpeg format options"
|
|
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
|
msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:567
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:762
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr "Konfirmasi Penibanan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:578
|
|
msgid "Please select format before saving a profile"
|
|
msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:587
|
|
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
|
msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Preset '%s' tidak ada."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replace preset '%s'?"
|
|
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
|
|
msgid "LC"
|
|
msgstr "LC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1191
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Utama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193
|
|
msgid "LTP"
|
|
msgstr "LTP"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
|
|
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1200
|
|
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "File AC3 (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201
|
|
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1202
|
|
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203
|
|
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
|
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Mapan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
|
|
msgid "2-level"
|
|
msgstr "2 level"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
|
|
msgid "4-level"
|
|
msgstr "4 level"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
|
|
msgid "8-level"
|
|
msgstr "8 level"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
|
|
msgid "Full search"
|
|
msgstr "Pencarian Penuh"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
|
|
msgid "Log search"
|
|
msgstr "Pencarian Log"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure custom FFmpeg options"
|
|
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Aturan Lanjut:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr "Impor Aturan Lajut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
|
|
msgid "Export Presets"
|
|
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:262
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr "Codec:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418
|
|
msgid ""
|
|
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
|
|
"compatible with all codecs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang "
|
|
"belum tentu kompetibel dengan semua codec."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424
|
|
msgid "Show All Formats"
|
|
msgstr "Tunjukkan Semua Format"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425
|
|
msgid "Show All Codecs"
|
|
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opsi General"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Bahasa:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441
|
|
msgid ""
|
|
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"kosong - otomatis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444
|
|
msgid "Bit Reservoir"
|
|
msgstr "Penampung Bit"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448
|
|
msgid "VBL"
|
|
msgstr "VBL"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr "Tag:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"Codec tag (FOURCC)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag codec (FOURCC)\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"kosong - otomatis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
|
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"Recommended - 192000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n"
|
|
"Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, "
|
|
"dll)\n"
|
|
"0 - otomatis\n"
|
|
"Direkomendasikan - 192000"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
|
"Required for vorbis\n"
|
|
"0 - automatic\n"
|
|
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n"
|
|
"Diperlukan untuk Vorbis\n"
|
|
"0 - otomatis\n"
|
|
"-1 - mati (gunakan bitrate)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Rate Sampel:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate (Hz)\n"
|
|
"0 - don't change sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rate sampel (Hz)\n"
|
|
"0 - jangan ubah rate sampel"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
|
|
msgid "Cutoff:"
|
|
msgstr "Potong:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
|
|
msgid ""
|
|
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - otomatis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472
|
|
msgid ""
|
|
"AAC Profile\n"
|
|
"Low Complexity -default\n"
|
|
"Most players won't play anything other than LC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil AAC\n"
|
|
"Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n"
|
|
"Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "Opsi FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Kompresi:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level\n"
|
|
"Required for FLAC\n"
|
|
"-1 - automatic\n"
|
|
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
|
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Level pengompresan\n"
|
|
"Diperlukan untuk FLAC\n"
|
|
"-1 - otomatis\n"
|
|
"min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n"
|
|
"maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr "Bingkai:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"Frame size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 16\n"
|
|
"max - 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran bingkai\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - biasa\n"
|
|
"min - 16\n"
|
|
"maks - 65535"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
|
|
msgid ""
|
|
"LPC coefficients precision\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default\n"
|
|
"min - 1\n"
|
|
"max - 15"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presisi koefisien LPC\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - biasa\n"
|
|
"min - 1\n"
|
|
"maks - 15"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
|
|
msgid "PdO Method:"
|
|
msgstr "Metode PdO:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
|
|
msgid ""
|
|
"Prediction Order Method\n"
|
|
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
|
"Log search - slowest, best compression\n"
|
|
"Full search - default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metode Prediksi Persebaran\n"
|
|
"Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n"
|
|
"Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n"
|
|
"Pencarian Penuh - biasa"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
|
|
msgid "Min. PdO"
|
|
msgstr "PdO Min."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prediksi persebaran minimal\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"-1 - biasa\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
|
|
msgid "Max. PdO"
|
|
msgstr "PdO Maks."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500
|
|
msgid ""
|
|
"Maximal prediction order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prediksi persebaran maksimal\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"-1 - biasa\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
|
|
msgid "Min. PtO"
|
|
msgstr "PtO Min."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembagian persebaran minimal\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"-1 - biasa\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"maks - 8"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
|
|
msgid "Max. PtO"
|
|
msgstr "PtO Maks."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
|
|
msgid ""
|
|
"Maximal partition order\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"-1 - default\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"max - 8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembagian persebaran maksimall\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"-1 - biasa\n"
|
|
"min - 0\n"
|
|
"maks - 8"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
|
|
msgid "Use LPC"
|
|
msgstr "Gunakan LPC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514
|
|
msgid "MPEG container options"
|
|
msgstr "Opsi kontainer MPEG"
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
|
|
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
|
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521
|
|
msgid "Mux Rate:"
|
|
msgstr "Mux Rate:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit rate maksimum stream rumit\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - biasa"
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
|
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1526
|
|
msgid "Packet Size:"
|
|
msgstr "Ukuran paket:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Packet size\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"0 - default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran paket\n"
|
|
"Opsi\n"
|
|
"0 - biasa"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745
|
|
msgid "You can't delete a preset without name"
|
|
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1768
|
|
msgid "You can't save a preset without name"
|
|
msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1811
|
|
msgid "Select xml file with presets to import"
|
|
msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
|
|
msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1831
|
|
msgid "Select xml file to export presets into"
|
|
msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902
|
|
msgid "Failed to guess format"
|
|
msgstr "Gagal menebak format"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946
|
|
msgid "Failed to find the codec"
|
|
msgstr "Gagal mencari codec"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
|
|
msgid "0 (fastest)"
|
|
msgstr "0 (tercepat)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:90
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
|
|
msgid "8 (best)"
|
|
msgstr "8 (terbaik)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
|
|
msgid "24 bit"
|
|
msgstr "24 bit"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:107
|
|
msgid "Bit depth:"
|
|
msgstr "Kedalaman bit:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:213
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "File FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
|
msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FLAC encoder failed to initialize\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
|
|
"Status: %d"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:330
|
|
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
|
msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp:331
|
|
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
|
msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:204
|
|
msgid "MP2 Files"
|
|
msgstr "File MP2"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:234
|
|
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1743
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:188
|
|
msgid "Unable to open target file for writing"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %ld kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
|
|
msgstr "Mengekspor file pada %ld kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:220 src/export/ExportMP3.cpp:238
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:253
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:239
|
|
msgid "(Best Quality)"
|
|
msgstr "(Kualitas Terbaik)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
|
|
msgid "(Smaller files)"
|
|
msgstr "(File yang lebih kecil)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:242
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:243 src/export/ExportMP3.cpp:250
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:248
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Parah"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Ekstrim"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
|
|
msgid "Bit Rate Mode:"
|
|
msgstr "Mode Bit Rate:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:353
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:354
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Rata-rata"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:355
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:392 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kualitas"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:398
|
|
msgid "Variable Speed:"
|
|
msgstr "Kecepatan Variabel:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:405
|
|
msgid "Channel Mode:"
|
|
msgstr "Mode Channel:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:410
|
|
msgid "Joint Stereo"
|
|
msgstr "Stereo yang Telah Digabung"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:411
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:568
|
|
msgid "Locate Lame"
|
|
msgstr "Tempatkan Lame"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
|
msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of %s:"
|
|
msgstr "Lokasi %s:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To find %s, click here -->"
|
|
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
|
|
|
|
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:613
|
|
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
|
msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>"
|
|
|
|
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
|
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
|
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is %s?"
|
|
msgstr "Dimana %s?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
|
|
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan "
|
|
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
|
"All Files (*.*)|*"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1438
|
|
msgid ""
|
|
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
|
|
"All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
|
|
"Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1456
|
|
msgid ""
|
|
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
|
|
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|"
|
|
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1595
|
|
msgid "MP3 Files"
|
|
msgstr "File MP3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1608 src/export/ExportMP3.cpp:1645
|
|
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1653
|
|
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
|
msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1732
|
|
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
|
msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
|
msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
|
msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
|
msgstr "Error %ld ditolak dari encoder MP3"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
|
"file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
|
|
"file format MP3. "
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
|
"supported by the MP3 file format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
|
|
"mendukung format file MP3."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp:2086
|
|
msgid "MP3 export library not found"
|
|
msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:466
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:583
|
|
msgid "Export Multiple"
|
|
msgstr "Ekspor Banyak"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:186 src/export/ExportMultiple.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot Export Multiple"
|
|
msgstr "Ekspor Banyak"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
|
|
"labels, so you cannot export to separate audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export files to:"
|
|
msgstr "Lokasi ekspor:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:254
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:259
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opsi"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
|
|
msgid "Split files based on:"
|
|
msgstr "Penggabungan file berdasarkan:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:306 src/export/ExportMultiple.cpp:307
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:316
|
|
msgid "Include audio before first label"
|
|
msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
|
|
msgid "First file name:"
|
|
msgstr "Nama file pertama:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:328
|
|
msgid "First file name"
|
|
msgstr "Nama file pertama"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:339
|
|
msgid "Name files:"
|
|
msgstr "Nama file:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:345
|
|
msgid "Using Label/Track Name"
|
|
msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:348
|
|
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
|
msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering after File name prefix"
|
|
msgstr "Awalan naman file"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:360
|
|
msgid "File name prefix:"
|
|
msgstr "Awalan naman file:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:365
|
|
msgid "File name prefix"
|
|
msgstr "Awalan naman file"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:376
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" successfully created."
|
|
msgstr "\"%s\" telah dibuat."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:473
|
|
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
|
|
msgstr "Telah terekspor %lld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
|
msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %lld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
|
|
msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %lld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
|
|
msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %lld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
|
msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %lld file."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" doesn't exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" tidak ada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah Anda mingin membuatnya?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "tak berjudul"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:965
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
|
"Use..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n"
|
|
"Gunakan..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp:966
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:159
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr "File Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
|
|
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp:261
|
|
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
|
|
msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
|
|
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
|
|
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:188
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Catatan Kepala:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:192 src/import/ImportRaw.cpp:392
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Encoding:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:362
|
|
msgid "Other uncompressed files"
|
|
msgstr "File tanpa terkompres lainnya"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:435
|
|
msgid "Cannot export audio in this format."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini."
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
|
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
|
msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
|
|
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
|
|
#. * error"
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
|
"Libsndfile says \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n"
|
|
"Libsndfile bilang \"%s\""
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
|
msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s"
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:539
|
|
msgid "Select stream(s) to import"
|
|
msgstr "Pilih stream untuk diimpor"
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
|
msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" \n"
|
|
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
|
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" \n"
|
|
"adalah file MIDI, buka file audio. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n"
|
|
"mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI."
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
|
#: src/import/Import.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
|
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
|
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
|
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah trek CD audio. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n"
|
|
"Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n"
|
|
"Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a playlist file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
|
|
"files. \n"
|
|
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file playlist. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file "
|
|
"lain. \n"
|
|
"Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang "
|
|
"asli."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n"
|
|
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
|
"These typically are from an online music store. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
|
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
|
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n"
|
|
"Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n"
|
|
"Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n"
|
|
"ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" is a file media RealPlayer. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
|
"then import it, or record it into Audacity."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n"
|
|
"kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
|
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
|
|
"audio \n"
|
|
"format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio Musepack. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"."
|
|
"mp3\" \n"
|
|
"dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang "
|
|
"mendukung, \n"
|
|
"seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n"
|
|
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is a video file. \n"
|
|
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
|
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adalah file video. \n"
|
|
"Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n"
|
|
"Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
|
|
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
|
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n"
|
|
"Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\""
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
|
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
|
"%s,\n"
|
|
"but none of them understood this file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n"
|
|
"Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n"
|
|
"%s,\n"
|
|
"tapi tidak ada yang mengerti format ini."
|
|
|
|
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:37
|
|
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
|
msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg"
|
|
|
|
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeks[%02x] Codec[%s], Bahasa[%s], Bitrate[%s], Saluran[%d], Durasi[%d]"
|
|
|
|
#: src/import/ImportFLAC.cpp:47 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
|
|
msgid "FLAC files"
|
|
msgstr "File FLAC"
|
|
|
|
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
|
|
msgid "GStreamer-compatible files"
|
|
msgstr "File GSteramer yang kompetibel"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
|
|
msgid "List of Files in basic text format"
|
|
msgstr "Daftar file dalam format teks dasar"
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:326
|
|
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
|
msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF"
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:328 src/import/ImportLOF.cpp:349
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:444 src/import/ImportLOF.cpp:465
|
|
msgid "LOF Error"
|
|
msgstr "Error LOF"
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:347
|
|
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
|
msgstr "Durasi file LOF tidak valid"
|
|
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:443
|
|
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang "
|
|
"bisa."
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp:464
|
|
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
|
msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid."
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
|
|
msgid "Could not open file "
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file"
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
|
|
msgid ": Filename too short."
|
|
msgstr ": Nama file terlalu pendek."
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
|
|
msgid ": Incorrect filetype."
|
|
msgstr ": Tipe file tidak benar."
|
|
|
|
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
|
|
msgid "MP3 files"
|
|
msgstr "File MP3"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:46
|
|
msgid "Ogg Vorbis files"
|
|
msgstr "File Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
|
|
msgid "Media read error"
|
|
msgstr "Pembaca media error"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
|
|
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
|
msgstr "Bukan file Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
|
|
msgid "Vorbis version mismatch"
|
|
msgstr "Versi Vorbis tidak cocok"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
|
|
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
|
msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid"
|
|
|
|
#: src/import/ImportOGG.cpp:205
|
|
msgid "Internal logic fault"
|
|
msgstr "Kesalahan logika internal"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
|
|
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
|
msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
|
|
"project, or read them directly from their current location (without "
|
|
"copying).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your current preference is set to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
|
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
|
"files with their original names in their original location.\n"
|
|
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
|
|
"files that you are reading directly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"How do you want to import the current file(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
|
|
msgid "copy in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
|
|
msgid "read directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an import method"
|
|
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a © of the files before editing (safer)"
|
|
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
|
|
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp:272
|
|
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "Mengimpor %s"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:18
|
|
msgid "QuickTime files"
|
|
msgstr "File QuickTime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:251
|
|
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:261
|
|
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:271
|
|
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:282
|
|
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:293
|
|
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
|
msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran"
|
|
|
|
#: src/import/ImportQT.cpp:352
|
|
msgid "Unable to get fill buffer"
|
|
msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi"
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
|
|
msgid "Import Raw"
|
|
msgstr "Impor Raw"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
|
|
msgid "Import Raw Data"
|
|
msgstr "Impor Data Raw"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:353
|
|
msgid "No endianness"
|
|
msgstr "Tidak ada pengakhiran"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:356
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "Pengakhiran Kecil"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:359
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "PEngakhiran Besar"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
|
|
msgid "Default endianness"
|
|
msgstr "Pengakhiran Biasa"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
|
|
msgid "1 Channel (Mono)"
|
|
msgstr "1 Saluran (Mono)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
|
|
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
|
msgstr "2 Saluran (Stereo)"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Channels"
|
|
msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr "Persebaran byte:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Saluran:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun)
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:409
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Awal penyeimbangan:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:415
|
|
msgid "Amount to import:"
|
|
msgstr "Besar yang diimpor:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun)
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp:422
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Rate sampel:"
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
|
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
|
msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform"
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
|
|
msgid "Decoding Waveform"
|
|
msgstr "Men-decode Waveform"
|
|
|
|
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
|
msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas."
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Batch"
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr "Kelakuan"
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62
|
|
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
|
msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "&Host"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Menggunakan:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr "&Perangkat"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Merekam"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
msgstr "Perang&kat"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cha&nnels:"
|
|
msgstr "Salura&n"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
|
|
msgid "No audio interfaces"
|
|
msgstr "Tidak ada pengolah audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
|
|
msgid "1 (Mono)"
|
|
msgstr "1 (Mono)"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
|
|
msgid "2 (Stereo)"
|
|
msgstr "2 (Stereo)"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
|
msgid "Temporary files directory"
|
|
msgstr "Direktori file sementara"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Lokasi:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "Pili&h..."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "Ruang Disk yang Bebas:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
|
msgid "Audio cache"
|
|
msgstr "Cache Audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
|
|
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
|
msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
|
|
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
|
msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
|
"be cached in memory and will be written to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n"
|
|
"disimpan di memori dan akan ditulis ke disk."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
|
|
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
|
msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
|
|
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
|
msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
|
msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
|
|
msgid "New Temporary Directory"
|
|
msgstr "Direktori Temporer Baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
|
|
"restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temp Directory Update"
|
|
msgstr "Direktori Temporer Baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59
|
|
msgid "Enable Effects"
|
|
msgstr "Bolehkan efek"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "Audio Unit"
|
|
msgstr "Unit Audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect Options"
|
|
msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorted by Effect Name"
|
|
msgstr "Urutkan dari Nama"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
|
|
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
|
|
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
|
|
msgid "Grouped by Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
|
|
msgid "Grouped by Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
|
|
msgid "Effects in menus are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
|
|
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Aturan Plugin"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142
|
|
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
|
|
msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instruction Set"
|
|
msgstr "Instrumen"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155
|
|
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
|
|
msgid "Extended Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
|
|
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Rules to choose import filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
|
|
msgid "File extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime-types"
|
|
msgstr "Tpie Bising"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer order"
|
|
msgstr "Impor Aturan Lajut"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move rule &up"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move rule &down"
|
|
msgstr "Pindak ke &Bawah"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move f&ilter up"
|
|
msgstr "Pindah ke &Atas"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move &filter down"
|
|
msgstr "Pindak ke &Bawah"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
|
|
msgid "&Add new rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&lete selected rule"
|
|
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused filters:"
|
|
msgstr "Nama file:"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
|
|
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
|
|
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
|
|
"to trim spaces for you?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spaces detected"
|
|
msgstr "File backup terdeteksi"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
|
|
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule deletion confirmation"
|
|
msgstr "Informasi Perubahan"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
|
|
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
|
msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
|
|
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
|
msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
|
|
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
|
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
|
|
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
|
|
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
|
|
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
|
msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
|
|
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
|
msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
|
|
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
|
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82
|
|
msgid "From Internet"
|
|
msgstr "Dari Internet"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
|
|
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
|
|
msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
|
|
msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter dB &range:"
|
|
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Ba&hasa:"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133
|
|
msgid "Location of &Manual:"
|
|
msgstr "Lokasi &Manual:"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146
|
|
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
|
msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149
|
|
msgid "&Show track name in waveform display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152
|
|
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
|
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "Impor / Ekspor"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
|
|
msgid "When importing audio files"
|
|
msgstr "Ketika mengimpor file audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
|
|
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
|
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
|
|
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
|
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
|
|
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
|
msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
|
|
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
|
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
|
|
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
|
msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono."
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
|
|
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
|
|
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
|
msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
|
|
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
|
|
msgid "Represent times and durations in &seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
|
|
msgid "Represent times and durations in &beats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:702
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
|
|
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
|
msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
|
|
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
|
msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
|
|
msgid "&Hotkey:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:769
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View by:"
|
|
msgstr "&Lihat"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
|
|
msgid "View by tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
|
|
msgid "View by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
|
|
msgid "View by key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short cut"
|
|
msgstr "Trek Kecil"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797
|
|
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
|
msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914
|
|
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
|
msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:946
|
|
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
|
msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
|
|
msgid "You may not assign a key to this entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
|
|
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to assign the shortcut to\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:762
|
|
msgid "C&ategory:"
|
|
msgstr "K&ategori:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Atur"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816
|
|
msgid "Key Combination"
|
|
msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Referensi"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
|
|
msgid "MP3 Export Library"
|
|
msgstr "Referensi Pengeksporan MP3"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
|
|
msgid "MP3 Library Version:"
|
|
msgstr "Versi Referensi MP3:"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
|
|
msgid "MP3 Library:"
|
|
msgstr "Referensi MP3:"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
|
|
msgid "&Locate..."
|
|
msgstr "&Tempatkan..."
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
|
|
msgid "LAME MP3 Library:"
|
|
msgstr "Referensi LAME MP3"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Download"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
|
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
|
|
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
|
msgstr "Versi Referensi FFmpeg:"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
|
|
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
|
msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
|
|
msgid "FFmpeg Library:"
|
|
msgstr "Referensi FFmpeg:"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
|
|
msgid "Loca&te..."
|
|
msgstr "Loca&te..."
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
|
|
msgid "Dow&nload"
|
|
msgstr "U&nduh"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
|
|
msgid "Allow &background on-demand loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
|
"Do you still want to locate them manually?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n"
|
|
"Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
|
msgid "MIDI Devices"
|
|
msgstr "Perangkat MIDI"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun)
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
|
|
msgid "Using: PortMidi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
|
|
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
|
|
msgid "No MIDI interfaces"
|
|
msgstr "Tidak ada pengolah MIDI"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
|
|
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulator"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Tanya saya"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
|
|
"Manual\n"
|
|
"and know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
|
|
"starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
|
|
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
|
|
msgid "'New' means no choice has been made yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No modules were found"
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91
|
|
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
|
msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
|
|
msgid "Command Action"
|
|
msgstr "Aksi perintah"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tombol"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:152
|
|
msgid "Left-Click"
|
|
msgstr "Klik-Kiri"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:152
|
|
msgid "Set Selection Point"
|
|
msgstr "Pilih Titik Pilihan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
|
|
msgid "Left-Drag"
|
|
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
|
|
msgid "Set Selection Range"
|
|
msgstr "Atur Range yang Dipilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Shift-Left-Click"
|
|
msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Extend Selection Range"
|
|
msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
msgid "Left-Double-Click"
|
|
msgstr "Klik Ganda Kiri"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
|
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
|
msgstr "Pilih Klip atau Trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-Left-Click"
|
|
msgstr "Klik-Kiri"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
|
|
msgid "Scrub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-Left-Drag"
|
|
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Seek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-Left-Double-Click"
|
|
msgstr "Klik Ganda Kiri"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118
|
|
msgid "Scroll-scrub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 src/prefs/MousePrefs.cpp:164
|
|
msgid "Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change scrub speed"
|
|
msgstr "Mengubah Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Zoom in on Point"
|
|
msgstr "Perbesar pada Titik"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:155
|
|
msgid "Zoom in on a Range"
|
|
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
|
|
msgid "same as right-drag"
|
|
msgstr "seperti klik kanan dan dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154
|
|
msgid "Right-Click"
|
|
msgstr "Klik Kanan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154
|
|
msgid "Zoom out one step"
|
|
msgstr "Perkecil satu kali"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
|
|
msgid "Right-Drag"
|
|
msgstr "Klik Kanan dan Dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
|
|
msgid "same as left-drag"
|
|
msgstr "seperti klik kiri dan dorong"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
msgid "Shift-Drag"
|
|
msgstr "Dorong dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
|
|
msgid "Zoom out on a Range"
|
|
msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
msgid "Middle-Click"
|
|
msgstr "Klik Tengah"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
|
|
msgid "Zoom default"
|
|
msgstr "Normalkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138
|
|
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
|
msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
|
|
msgid "Shift-Left-Drag"
|
|
msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
|
|
msgid "Time shift all clips in track"
|
|
msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140
|
|
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
|
msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145
|
|
msgid "Change Amplification Envelope"
|
|
msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:150
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Pensil"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147
|
|
msgid "Change Sample"
|
|
msgstr "Ubah Sample"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
|
|
msgid "Alt-Left-Click"
|
|
msgstr "Klik Kiri dengan Alt"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
|
|
msgid "Smooth at Sample"
|
|
msgstr "Pelembutan pada Sampel"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
|
|
msgid "Change Several Samples"
|
|
msgstr "Ubah Beberapa Sampel"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150
|
|
msgid "Change ONE Sample only"
|
|
msgstr "Ubah SATU Sampel saja"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Banyak"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
|
|
msgid "same as select tool"
|
|
msgstr "seperti alat memilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
|
|
msgid "same as zoom tool"
|
|
msgstr "seperti alat zoom"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:164 src/prefs/MousePrefs.cpp:165
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Apapun"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:164
|
|
msgid "Scroll up or down"
|
|
msgstr "Ke atas atau bawah"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:165
|
|
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:165
|
|
msgid "Scroll left or right"
|
|
msgstr "Ke kiri atau kanan"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
|
|
msgstr "Perbesar pada Titik"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Effects Preview"
|
|
msgstr "Efek preview"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
|
msgid "&Length of preview:"
|
|
msgstr "Pan&jang preview:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
|
|
msgid "Cut Preview"
|
|
msgstr "Preview Potongan"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
|
|
msgid "Preview &before cut region:"
|
|
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
|
|
msgid "Preview &after cut region:"
|
|
msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
|
|
msgid "Seek Time when playing"
|
|
msgstr "Coba waktu ketika bermain"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
|
|
msgid "&Short period:"
|
|
msgstr "Periode pen&dek:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
|
|
msgid "Lo&ng period:"
|
|
msgstr "Periode pan&jang:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202
|
|
msgid "Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Audacity"
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:473 src/prefs/PrefsDialog.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences: "
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proyek"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
|
|
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
|
msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
|
|
msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
|
|
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
|
msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun"
|
|
|
|
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
|
|
msgid "As&k user"
|
|
msgstr "Tan&ya pengguna"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Persegi"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Segitiga"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "Terbentuk"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Lainnya..."
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
|
|
msgid "Sampling"
|
|
msgstr "Menyampel"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
|
|
msgid "Default Sample &Rate:"
|
|
msgstr "&Rate Sampel Normal:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
|
|
msgid "Default Sample &Format:"
|
|
msgstr "&Format Sampel Normal:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
|
|
msgid "Real-time Conversion"
|
|
msgstr "Konversi Real-time"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
|
|
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
|
msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
|
|
msgid "&Dither:"
|
|
msgstr "&Dither:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
|
|
msgid "High-quality Conversion"
|
|
msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
|
|
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
|
msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
|
msgid "Dit&her:"
|
|
msgstr "Dit&her:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64
|
|
msgid "Playthrough"
|
|
msgstr "Selama Bermain"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:66
|
|
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
|
msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70
|
|
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
|
|
"baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
|
|
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
|
|
"baru"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78
|
|
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
|
msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Laten"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89
|
|
msgid "Audio to &buffer:"
|
|
msgstr "Audio untuk di&buffer:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:94
|
|
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
|
msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96
|
|
msgid "L&atency correction:"
|
|
msgstr "Koreksi l&aten:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:101
|
|
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
|
msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107
|
|
msgid "Sound Activated Recording"
|
|
msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109
|
|
msgid "Sound Activated &Recording"
|
|
msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:118
|
|
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
|
msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
|
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
|
|
msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:140
|
|
msgid "Target Peak:"
|
|
msgstr "Target Pik:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:146
|
|
msgid "Within:"
|
|
msgstr "Dengan:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:156
|
|
msgid "Analysis Time:"
|
|
msgstr "Waktu Analisis:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:160
|
|
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
|
msgstr "milidetik (waku satu analisis)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:162
|
|
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
|
msgstr "Angka analisis:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:166
|
|
msgid "0 means endless"
|
|
msgstr "0 berarti tak hingga"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
|
|
msgid "Mel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
|
|
msgid "Bark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159
|
|
msgid "ERB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Ukuran Bingkai:"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179
|
|
msgid "Reassignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181
|
|
msgid "Pitch (EAC)"
|
|
msgstr "Pitch (EAC)"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
|
|
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:201
|
|
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
|
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:209
|
|
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:217
|
|
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
|
msgstr "Jarak minimal harus 1 dB"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:225
|
|
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
|
msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:230
|
|
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
|
msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectrogram Settings"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
|
|
msgid "Spectrograms"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:79
|
|
msgid "8 - most wideband"
|
|
msgstr "8 - jangkauan terbesar"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
|
|
msgid "256 - default"
|
|
msgstr "256 - normal"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:91
|
|
msgid "32768 - most narrowband"
|
|
msgstr "32768 - jangkauan terkecil"
|
|
|
|
#. i18n-hint: use is a verb
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&cale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175
|
|
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:180
|
|
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193
|
|
msgid "&Gain (dB):"
|
|
msgstr "Pen&guatan (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:198
|
|
msgid "&Range (dB):"
|
|
msgstr "Ja&rak (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:203
|
|
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
|
msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:208
|
|
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
|
msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&lgorithm"
|
|
msgstr "Algoritma"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window &size:"
|
|
msgstr "&Ukuran jendela"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window &type:"
|
|
msgstr "&Tipe jendela"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236
|
|
msgid "&Zero padding factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
|
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
|
|
|
|
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258
|
|
msgid "FFT Find Notes"
|
|
msgstr "Pencarian Nada FFT"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:263
|
|
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "Amplitudo Minimum (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
|
|
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
|
msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:274
|
|
msgid "&Find Notes"
|
|
msgstr "&Cari Nada"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
|
|
msgid "&Quantize Notes"
|
|
msgstr "Hit&ung Nada"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ena&ble spectral selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306
|
|
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:312
|
|
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:318
|
|
msgid "The gain must be an integer"
|
|
msgstr "Penguatan harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
|
|
msgid "The range must be a positive integer"
|
|
msgstr "Jarak harus berupa angka positif"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:330
|
|
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
|
msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337
|
|
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
|
msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:343
|
|
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
|
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
|
|
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
|
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Themability is an experimental feature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
|
|
"and colors in\n"
|
|
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
|
|
"Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
|
|
"affected, even\n"
|
|
"though the image file shows other icons too.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema adalah fitur percobaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar "
|
|
"dan\n"
|
|
"warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah "
|
|
"ke Audacity.\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n"
|
|
"yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
|
|
"will save a\n"
|
|
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber "
|
|
"Output'.\n"
|
|
"Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya."
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
|
|
"loaded\n"
|
|
"when the program starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil "
|
|
"ketika\n"
|
|
"program dimulai."
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
|
|
"image, but is\n"
|
|
"otherwise the same idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk "
|
|
"setiap\n"
|
|
"gambar, tapi tetap berhubungan."
|
|
|
|
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
|
|
#. * so keep it as is
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
|
|
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
|
msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
|
msgid "Save Theme Cache"
|
|
msgstr "Simpan Cache Tema"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
|
|
msgid "Load Theme Cache"
|
|
msgstr "Ambil Cache Tema"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
|
|
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
|
msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
|
|
msgid "Individual Theme Files"
|
|
msgstr "File Tema Individual"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
|
|
msgid "Save Files"
|
|
msgstr "Simpan File"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr "Ambil File"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sederhana"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
|
|
msgid "Waveform (dB)"
|
|
msgstr "Waveform (db)"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:88
|
|
msgid "&Update display while playing"
|
|
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:91
|
|
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
|
msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100
|
|
msgid "Default &View Mode:"
|
|
msgstr "Mode &View Normal:"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
|
|
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
|
msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih"
|
|
|
|
#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
|
|
msgid "Enable cu&t lines"
|
|
msgstr "Bolehkan memotong ba&tas"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:120
|
|
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
|
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123
|
|
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
|
msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126
|
|
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
|
msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130
|
|
msgid "Enable scrolling left of &zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139
|
|
msgid "Solo &Button:"
|
|
msgstr "Tombol &Solo:"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
|
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
|
msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
|
msgid "Saving &projects"
|
|
msgstr "Menyimpan &proyek"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
|
msgid "Saving &empty project"
|
|
msgstr "M&enyimpan proyek kosong"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
|
msgid "&Low disk space at program start up"
|
|
msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
|
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
|
msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
|
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
|
msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Importing uncompressed audio files"
|
|
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
|
|
|
|
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveforms"
|
|
msgstr "Waveform"
|
|
|
|
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveform dB &range"
|
|
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
|
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
|
|
msgid "Skip to Start"
|
|
msgstr "Langsung ke Awal"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
|
|
msgid "Skip to End"
|
|
msgstr "Langsung ke akhir"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ") / Loop Play ("
|
|
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ") / Append Record ("
|
|
msgstr "Tambah Rekaman"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
|
|
"and the project sample rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
|
|
"dan rate sampel proyek."
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Host"
|
|
msgstr "Posisi Audio:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Device"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Channels"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Device"
|
|
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
|
msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Recording Device"
|
|
msgstr "Pilih Sumber Input"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Playback Device"
|
|
msgstr "Pilih Sumber Input"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Audio Host"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Recording Channels"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device information is not available."
|
|
msgstr "Informasi sumber input tidak ada"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim audio outside selection"
|
|
msgstr "Trim-kan diluar pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence audio selection"
|
|
msgstr "Pilihan diam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:154 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
|
msgstr "Link Trek"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Perbesar"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:162 src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Perkecil"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
|
msgid "Fit selection in window"
|
|
msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:167
|
|
msgid "Fit project in window"
|
|
msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Effects Rack"
|
|
msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence Audio"
|
|
msgstr "&Diamkan Audio"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
|
|
msgid "Fit Selection"
|
|
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:216
|
|
msgid "Fit Project"
|
|
msgstr "Fit-kan Proyek"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Effects Rack"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combined Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Rekaman"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Rekaman"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Permainan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
|
|
msgid "Record Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Rekaman"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
|
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
|
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
|
|
msgid "Meter-Record"
|
|
msgstr "Meter Rekaman"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
|
|
msgid "Play Meter"
|
|
msgstr "Pengukur Permainan"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
|
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
|
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
|
|
msgid "Meter-Play"
|
|
msgstr "Meter Memainkan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Level"
|
|
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Level"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Volume"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider Recording"
|
|
msgstr "Merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Volume"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider Playback"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recording Volume: %.2f"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Playback Volume: %%.2f%s"
|
|
msgstr "Memainkan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (emulated)"
|
|
msgstr "Sketsa"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
|
|
msgid "Project Rate (Hz):"
|
|
msgstr "Rate Proyek (Hz):"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To:"
|
|
msgstr "Patokan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
|
|
msgid "Selection Start:"
|
|
msgstr "Awal Pilihan:"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Panjang"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "tersembunyi"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
|
|
msgid "Audio Position:"
|
|
msgstr "Posisi Audio:"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "Patokan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
|
|
msgid "Selection "
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
|
|
msgid "Selection End"
|
|
msgstr "Akhir Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:139
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectral Selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center frequency and Width"
|
|
msgstr "Frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low and High Frequencies"
|
|
msgstr "Memboosting Frekuensi Bass"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Frequency:"
|
|
msgstr "Frekuensi linier"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:159
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Frequency:"
|
|
msgstr "Frekuensi logaritma"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Frequency:"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
|
|
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audacity %s Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Audacity %s"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to resize toolbar"
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
|
|
msgid "ToolDock"
|
|
msgstr "Alat Dock"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
|
|
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
|
|
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:100
|
|
msgid "Click and drag to select audio"
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:104
|
|
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
|
msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
|
|
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
|
msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
|
|
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
|
|
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
|
|
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
|
msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:113
|
|
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
|
msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161
|
|
msgid "Multi-Tool Mode"
|
|
msgstr "Mode Tool Serbaguna"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Slide Tool"
|
|
msgstr "Tool Slide"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Play at selected speed"
|
|
msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:306
|
|
msgid "Play-at-speed"
|
|
msgstr "Memainkan berkecepatan"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:443
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (dilarang)"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:622 src/widgets/Meter.cpp:2113
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr "Tekan"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp:701
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tombol"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:794 src/widgets/Meter.cpp:1187
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
|
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:797 src/widgets/Meter.cpp:1189
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:1017
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:1023
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:1023
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp:1034
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
|
|
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
|
|
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
|
|
#. of horizontal bumps
|
|
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
|
|
msgid "Grabber"
|
|
msgstr "Pendorong"
|
|
|
|
#: src/widgets/Grid.cpp:758
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Percepat ke Akhir"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Percepat ke Awal"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:233
|
|
msgid "Help on the Internet"
|
|
msgstr "Bantuan di Internet"
|
|
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp:556
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to Start Monitoring"
|
|
msgstr "Mulai Pemantauan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click for Monitoring"
|
|
msgstr "Hentikan Pemantauan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to Start"
|
|
msgstr "Langsung ke Awal"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik-Kiri"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:683 src/widgets/Meter.cpp:1867
|
|
msgid "Stop Monitoring"
|
|
msgstr "Hentikan Pemantauan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:685 src/widgets/Meter.cpp:1869
|
|
msgid "Start Monitoring"
|
|
msgstr "Mulai Pemantauan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:689 src/widgets/Meter.cpp:1873
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Meter Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Meter"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Meter Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Meter"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Atur Rate"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1932
|
|
msgid ""
|
|
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
|
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
|
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n"
|
|
"lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n"
|
|
"meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat."
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1935
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
|
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
|
|
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter Style"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1953 src/widgets/Meter.cpp:1954
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1957 src/widgets/Meter.cpp:1958
|
|
msgid "RMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter Type"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1985 src/widgets/Meter.cpp:1986
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1989 src/widgets/Meter.cpp:1990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Stereo Horizontal"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1993 src/widgets/Meter.cpp:1994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Penunjuk Vertikal"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Monitoring "
|
|
msgstr "Hentikan Pemantauan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:2200
|
|
msgid " Active "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:2214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Peak %2.f dB"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Peak %.2f "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:2223
|
|
msgid " Clipped "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
|
|
msgid "Show Log for Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Silahkan pilih aksinya"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
|
|
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:285
|
|
msgid "01000,01000 seconds"
|
|
msgstr "01000,01000 detik"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
|
|
#. * and seconds
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:291
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr "jj:mm:dd"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
|
|
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
|
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
|
|
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
|
|
#. * locale
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:297
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
|
|
#. * minutes and seconds
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:303
|
|
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr "hh:jj:mm:dd"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
|
|
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
|
|
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
|
|
#. * 24 hours in a day in your locale
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:309
|
|
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
|
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
|
|
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
|
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
|
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
|
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:333
|
|
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
|
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
|
|
#. * translate samples . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
|
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
|
|
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
|
|
#.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "sampel"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
|
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
|
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
|
|
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:358
|
|
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
|
msgstr "01000,01000,01000 sampel|#"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:364
|
|
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
|
|
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:376
|
|
msgid "film frames (24 fps)"
|
|
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
|
|
#. * second. Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
|
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:381
|
|
msgid "01000,01000 frames|24"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
|
|
#. * Japanese TV, and very odd)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
|
|
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
|
|
#. * the whole things really is slightly off-speed!
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
|
|
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:412
|
|
msgid "NTSC frames"
|
|
msgstr "Bingkai NTSC"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
|
#. * Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
|
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
|
|
#. * rate!
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418
|
|
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:424
|
|
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
|
|
#. * TV frame rate (used for European TV)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:435
|
|
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
|
#. * Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
|
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:440
|
|
msgid "01000,01000 frames|25"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|25"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:446
|
|
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
|
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
|
|
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:457
|
|
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
|
|
#. * frames. Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
|
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:462
|
|
msgid "01000,01000 frames|75"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|75"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
|
|
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0100000.0100 Hz"
|
|
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
|
|
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483
|
|
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
|
#. * in octaves
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "octaves"
|
|
msgstr "Oktaf Bawah"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
|
|
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#. Scale factor is 1 / ln (2)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
|
#. * in semitones and cents
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "semitones + cents"
|
|
msgstr "Seminada dalam separuh langkah"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
|
|
#. * and cents.
|
|
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#. Scale factor is 12 / ln (2)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510
|
|
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
|
#. * in decades
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516
|
|
msgid "decades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
|
|
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#. Scale factor is 1 / ln (10)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
|
|
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
|
|
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
|
msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format"
|
|
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1993
|
|
msgid "centiseconds"
|
|
msgstr "sentidetik"
|
|
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997
|
|
msgid "hundredths of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2003
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milidetik"
|
|
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007
|
|
msgid "thousandths of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1127
|
|
msgid "Elapsed Time:"
|
|
msgstr "Waktu Berjalan:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1149
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr "Waktu Tersisa:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1178
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Pengubah Nama"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:1788
|
|
msgid "Timeline actions disabled during recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick-Play disabled"
|
|
msgstr " (dilarang)"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:1794
|
|
msgid "Quick-Play enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2238
|
|
msgid "Disable Quick-Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2240
|
|
msgid "Enable Quick-Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable dragging selection"
|
|
msgstr "Pilihan diam"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dragging selection"
|
|
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2251
|
|
msgid "Disable Timeline Tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2253
|
|
msgid "Enable Timeline Tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not scroll while playing"
|
|
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update display while playing"
|
|
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Play Region"
|
|
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
|
|
|
|
#: src/widgets/Ruler.cpp:2265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock Play Region"
|
|
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
|
|
|
|
#: src/widgets/Warning.cpp:68
|
|
msgid "Don't show this warning again"
|
|
msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi"
|
|
|
|
#: src/widgets/numformatter.cpp:137
|
|
msgid "NaN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/numformatter.cpp:141
|
|
msgid "-Infinity"
|
|
msgstr "-tak terhingga"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:92
|
|
msgid "Validation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty value"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:368
|
|
msgid "Malformed number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not in range"
|
|
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:488
|
|
msgid "Value overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:493
|
|
msgid "Too many decimal digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value must not be less than %.*f"
|
|
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value must not be greather than %.*f"
|
|
msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0."
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp:529
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
|
msgstr "Error: %hs pada garis %lu"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\""
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes
|
|
#. * to disk that have not yet been written.
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Flushing File"
|
|
msgstr "Error dalam menyebarkan file"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Closing File"
|
|
msgstr "Error dalam menutup file"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Writing to File"
|
|
msgstr "Error menulis ke file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%ld bytes"
|
|
#~ msgstr "byte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "Label yang Telah Diubah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NewName"
|
|
#~ msgstr "Nama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operation not permitted."
|
|
#~ msgstr "Rekaman tidak diizinkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to parent directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa membuat direktori:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new directory"
|
|
#~ msgstr "Membuat proyek baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current directory:"
|
|
#~ msgstr "Perbedaan yang ada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
|
|
|
|
#~ msgid "!Simplified View"
|
|
#~ msgstr "!Lihat Sederhana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
|
|
#~ msgstr "Spektrum log(f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&pectral Selection"
|
|
#~ msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
|
|
#~ msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
|
|
#~ msgstr "Pitch (EAC)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Right Channel"
|
|
#~ msgstr "Bagian Kanan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Sample &Format"
|
|
#~ msgstr "Atur Format Sampel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Rat&e"
|
|
#~ msgstr "Atur Rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Ra&nge..."
|
|
#~ msgstr "Atur Jarak..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down "
|
|
#~ "Menu."
|
|
#~ msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
|
|
#~ msgstr "Plugin %i ke %i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Draw Curves"
|
|
#~ msgstr "Gambar kurva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Manage Curves"
|
|
#~ msgstr "Atur History"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "G&rids"
|
|
#~ msgstr "Batas"
|
|
|
|
#~ msgid "Grids"
|
|
#~ msgstr "Batas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LV2 Effects Module"
|
|
#~ msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options..."
|
|
#~ msgstr "&Opsi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
|
|
#~ msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Line Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify AC3 Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AC3"
|
|
|
|
#~ msgid "AC3 Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Aturan Ekspor AC3"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify AAC Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AAC"
|
|
|
|
#~ msgid "AAC Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Aturan Ekspor AAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB"
|
|
|
|
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify WMA Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi WMA"
|
|
|
|
#~ msgid "WMA Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor WMA"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Other Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify FLAC Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAC Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Aturan Ekspor FLAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify MP2 Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP2"
|
|
|
|
#~ msgid "MP2 Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor MP2"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify MP3 Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP3"
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Aturan Ekspor MP3"
|
|
|
|
#~ msgid "Export format:"
|
|
#~ msgstr "Format Ekspor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan"
|
|
|
|
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
|
#~ msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no options for this format.\n"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
|
|
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
|
|
#~ "format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan "
|
|
#~ "format \"file tanpa terkompres lainnya\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl-Left-Click"
|
|
#~ msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
|
#~ msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
|
|
#~ msgstr "Klik Ganda Kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
|
#~ msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "FFT Window"
|
|
#~ msgstr "Jendela FFT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectrogram"
|
|
#~ msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectrogram log(f)"
|
|
#~ msgstr "Spektrum log(f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
|
|
#~ msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while opening sound device. "
|
|
#~ msgstr "Error ketika membuka perangkat suara."
|
|
|
|
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
|
|
#~ msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Command-line options supported:"
|
|
#~ msgstr "Dukungan opsi baris komando"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
|
|
#~ "open it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih "
|
|
#~ "dahul untuk membukanya."
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
|
#~ msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Replot"
|
|
#~ msgstr "Plot Ulang"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
#~ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot Spectrum"
|
|
#~ msgstr "Spektrum Plot..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Spectrum"
|
|
#~ msgstr "Spektrum yang Tergambar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio Track"
|
|
#~ msgstr "Trek &Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsorted"
|
|
#~ msgstr "Tidak berurut"
|
|
|
|
#~ msgid "New Project"
|
|
#~ msgstr "Proyek Baru"
|
|
|
|
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
|
|
|
|
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
|
#~ msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplify..."
|
|
#~ msgstr "Amplify..."
|
|
|
|
#~ msgid "Amplifying"
|
|
#~ msgstr "Mengamplifikasikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter valid values."
|
|
#~ msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Duck..."
|
|
#~ msgstr "Auto Duck..."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
|
|
#~ msgstr "Memproses Auto Duck..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
|
|
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
|
|
#~ msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", level disabled"
|
|
#~ msgstr " (dilarang)"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
|
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Pitch..."
|
|
#~ msgstr "Ubah Pitch..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Pitch"
|
|
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
|
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Speed..."
|
|
#~ msgstr "Udah Kecepatan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Speed"
|
|
#~ msgstr "Mengubah Kecepatan"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tempo..."
|
|
#~ msgstr "Ubah Tempo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Tempo"
|
|
#~ msgstr "Mengubah Tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Click Removal..."
|
|
#~ msgstr "Pembuang Klik..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
|
|
#~ msgstr "Membuang klik dan pop..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
|
|
#~ msgstr "Pengompresan Dinamis"
|
|
|
|
#~ msgid "Compressor..."
|
|
#~ msgstr "Kompresor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
|
#~ msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis"
|
|
|
|
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
|
|
#~ msgstr "Pembuat Nada DTMF "
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
|
#~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating DTMF tones"
|
|
#~ msgstr "Membuat nada DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
|
#~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Echo..."
|
|
#~ msgstr "Echo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing Echo"
|
|
#~ msgstr "Menjalankan Echo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applying "
|
|
#~ msgstr "Mengaplikasikan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Instrument"
|
|
#~ msgstr "Instrumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Oscillator"
|
|
#~ msgstr "Osilator1"
|
|
|
|
#~ msgid "Utility"
|
|
#~ msgstr "Alat"
|
|
|
|
#~ msgid "Converter"
|
|
#~ msgstr "Pengubah"
|
|
|
|
#~ msgid "Analyser"
|
|
#~ msgstr "Penganalisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator"
|
|
#~ msgstr "Simulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulator"
|
|
#~ msgstr "Modulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Flanger"
|
|
#~ msgstr "Flanger"
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
#~ msgstr "Chorus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandpass"
|
|
#~ msgstr "Batas Band"
|
|
|
|
#~ msgid "Comb"
|
|
#~ msgstr "Sisir"
|
|
|
|
#~ msgid "Allpass"
|
|
#~ msgstr "Semua Batas"
|
|
|
|
#~ msgid "Equaliser"
|
|
#~ msgstr "Ekualiser"
|
|
|
|
#~ msgid "Parametric"
|
|
#~ msgstr "Parametrik"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiband"
|
|
#~ msgstr "Banyak band"
|
|
|
|
#~ msgid "Spectral Processor"
|
|
#~ msgstr "Pemroses Spektral"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch Shifter"
|
|
#~ msgstr "Penyingkat Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplifier"
|
|
#~ msgstr "Amplifier"
|
|
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "Distorsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Waveshaper"
|
|
#~ msgstr "Pembentuk Wave"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamics Processor"
|
|
#~ msgstr "Pengompres Dinamis"
|
|
|
|
#~ msgid "Expander"
|
|
#~ msgstr "Penyebar"
|
|
|
|
#~ msgid "Limiter"
|
|
#~ msgstr "Pembatas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gate"
|
|
#~ msgstr "Jembatan"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch and Tempo"
|
|
#~ msgstr "Pitch dan Tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#~ msgid "Onsets"
|
|
#~ msgstr "Penyerangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Equalization..."
|
|
#~ msgstr "Ekualisasi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing Equalization"
|
|
#~ msgstr "Mengekualisasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fading In"
|
|
#~ msgstr "Membuat Fade Masuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Fading Out"
|
|
#~ msgstr "Membuat Fade Keluar"
|
|
|
|
#~ msgid "Detect clipping"
|
|
#~ msgstr "Deteksi clipping"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Clipping..."
|
|
#~ msgstr "Mencari Clipping..."
|
|
|
|
#~ msgid "Detecting clipping"
|
|
#~ msgstr "Memdeteksi Clipping"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverting"
|
|
#~ msgstr "Menukar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leveler..."
|
|
#~ msgstr "Leveller..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applying Leveler..."
|
|
#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
|
|
|
|
#~ msgid "Noise Generator"
|
|
#~ msgstr "Pembuat Bising"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise..."
|
|
#~ msgstr "Bising..."
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
|
#~ msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Noise"
|
|
#~ msgstr "Membuat Bising"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise Removal..."
|
|
#~ msgstr "Pembuang Bising..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Noise Profile"
|
|
#~ msgstr "Membuat Profil Bising"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing Noise"
|
|
#~ msgstr "Membuang Bising"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
|
|
#~ "stereo independent %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s"
|
|
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "benar"
|
|
|
|
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
|
#~ msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalize..."
|
|
#~ msgstr "Normalize..."
|
|
|
|
#~ msgid "Normalizing..."
|
|
#~ msgstr "Menormalkan..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
|
#~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
|
|
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, "
|
|
#~ "fase awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Phaser..."
|
|
#~ msgstr "Phaser..."
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Phaser"
|
|
#~ msgstr "Membuat Fase"
|
|
|
|
#~ msgid "Repairing damaged audio"
|
|
#~ msgstr "Memperbaiki audio yang rusak"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeated %d times"
|
|
#~ msgstr "Diulang %d kali"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
|
#~ msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang."
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat..."
|
|
#~ msgstr "Repeat...."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing Repeat"
|
|
#~ msgstr "Mengulang"
|
|
|
|
#~ msgid "Presets:"
|
|
#~ msgstr "Aturan Lanjut:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User settings:"
|
|
#~ msgstr "Aturan Efek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R&ename"
|
|
#~ msgstr "&Ganti Nama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverb settings"
|
|
#~ msgstr "Menukar Balik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load preset:"
|
|
#~ msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change name to:"
|
|
#~ msgstr "Ubah nama trek ke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverb..."
|
|
#~ msgstr "Reverb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applying Reverb"
|
|
#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classic Filters..."
|
|
#~ msgstr "&Upload File..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
|
|
#~ msgstr "Mengekualisasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Silence Generator"
|
|
#~ msgstr "Pembuat Diam"
|
|
|
|
#~ msgid "Silence..."
|
|
#~ msgstr "Diam..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Silence"
|
|
#~ msgstr "Membuat Diam"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
|
#~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
|
|
#~ msgstr "Membuat Stereo ke Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
|
#~ msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
|
#~ msgstr "Mengubah Tempo/Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
|
|
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo "
|
|
#~ "= %.2f, %.6lf detik"
|
|
|
|
#~ msgid "Chirp Generator"
|
|
#~ msgstr "Pembuat Chirp"
|
|
|
|
#~ msgid "Tone Generator"
|
|
#~ msgstr "Pembuat Nada"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Chirp"
|
|
#~ msgstr "Membuat Chirp"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Tone"
|
|
#~ msgstr "Membuat Nada"
|
|
|
|
#~ msgid "Truncate Silence..."
|
|
#~ msgstr "Pangkas Diam..."
|
|
|
|
#~ msgid "Truncating Silence..."
|
|
#~ msgstr "Memangkas Diam.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
|
|
#~ msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rescan Effects"
|
|
#~ msgstr "Efek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VST Effect"
|
|
#~ msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
|
|
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, "
|
|
#~ "kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Wahwah..."
|
|
#~ msgstr "Wahwah..."
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Wahwah"
|
|
#~ msgstr "Mengaplikasikan Wahwah"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing Effect: %s"
|
|
#~ msgstr "Menjalankan Efek: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Author: "
|
|
#~ msgstr "Pengarang:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
|
|
#~ "individual channels of the track do not match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
|
|
#~ "salurannya tidak cocok."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
|
|
#~ msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
|
|
|
|
#~ msgid "Length (seconds)"
|
|
#~ msgstr "Panjang (detik)"
|
|
|
|
#~ msgid "Note length (seconds)"
|
|
#~ msgstr "Panjang nada(detik)"
|
|
|
|
#~ msgid "Note velocity"
|
|
#~ msgstr "Kecepatan nada"
|
|
|
|
#~ msgid "Note key"
|
|
#~ msgstr "Kunci Nada"
|
|
|
|
#~ msgid "Extracting features: %s"
|
|
#~ msgstr "Mengekstrak fitur: %s"
|
|
|
|
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
|
#~ msgstr " - Plugin analisis Vamp auido"
|
|
|
|
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
|
#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
|
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
|
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
|
|
#~ msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
|
|
#~ msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
|
#~ msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
|
|
#~ msgstr "Pilih Titik Pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Meter"
|
|
#~ msgstr "Bolehkan Meter"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Meter"
|
|
#~ msgstr "Larangkan Meter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
|
#~ msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
|
#~ msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Ruler"
|
|
#~ msgstr "Penunjuk Vertikal"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
|
#~ msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
|
|
#~ msgstr "&Manual (di web browser)"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
|
#~ msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
|
|
|
|
#~ msgid "To RPM"
|
|
#~ msgstr "Ke RPM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install VST Effects"
|
|
#~ msgstr "Efek VST"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing Effect: "
|
|
#~ msgstr "Menjalankan Efek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
|
#~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama."
|
|
|
|
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
|
#~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s"
|
|
#~ msgstr "Mengecek %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
#~ msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo Vertikal"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Meter"
|
|
#~ msgstr "Meter Input"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum "
|
|
#~ "anda menyimpan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Recover"
|
|
#~ msgstr "Jangan dikembalikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm?"
|
|
#~ msgstr "Yakin?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change input device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change output device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change input channels"
|
|
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust output gain"
|
|
#~ msgstr "Ubah kekuatan output"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase output gain"
|
|
#~ msgstr "Naikkan kekuatan output"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease output gain"
|
|
#~ msgstr "Turunkan kekuatan output"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust input gain"
|
|
#~ msgstr "Ubah kekuatan imput"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase input gain"
|
|
#~ msgstr "Naikkan kekuatan input"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease input gain"
|
|
#~ msgstr "Turunkan kekuatan input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect Refresh"
|
|
#~ msgstr "Efek"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Channels"
|
|
#~ msgstr "%d Saluran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Output Device"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Input Channels"
|
|
#~ msgstr "Pilih Sumber Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Level"
|
|
#~ msgstr "PErangkat Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Output"
|
|
#~ msgstr "Slider pada Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume Input"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Input"
|
|
#~ msgstr "Slider pada Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
|
|
#~ msgstr "Volume Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
|
|
#~ msgstr "Volume Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback Level Slider"
|
|
#~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Level Slider "
|
|
#~ msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
|
|
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
|
|
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
|
|
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
|
|
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
|
|
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa "
|
|
#~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon "
|
|
#~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat <a href=\"mailto:"
|
|
#~ "feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan "
|
|
#~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
|
|
#~ "audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
|
|
#~ "atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
|
|
|
|
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
|
#~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis <br>"
|
|
|
|
#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
|
#~ msgstr "Proses Batch CleanSpeech"
|
|
|
|
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
|
#~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..."
|
|
|
|
#~ msgid "FreqWindow"
|
|
#~ msgstr "JendelaFrek"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
|
|
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
|
#~ " but this time Audacity failed to load it at "
|
|
#~ "startup.\n"
|
|
#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
|
|
#~ "and re-configure it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
|
|
#~ "sebelumnya,\n"
|
|
#~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
|
|
#~ "dinyalakan.\n"
|
|
#~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan "
|
|
#~ "mengkonfigurasikannya kembali."
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer startup failed"
|
|
#~ msgstr "Awalan GStreamer gagal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> "
|
|
#~ "Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.<br> Silahkan <a href="
|
|
#~ "\"*URL*\">lihat atau download ini secara online</a>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
|
|
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to go back and provide names?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n"
|
|
#~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
|
#~ msgstr "Buka Editor M&etadata..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
|
#~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..."
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
|
#~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tri&m"
|
|
#~ msgstr "Tri&m"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with &Zero"
|
|
#~ msgstr "Ratakan dengan &Nol"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with &Cursor"
|
|
#~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with Selection &Start"
|
|
#~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with Selection &End"
|
|
#~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
|
|
#~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ort tracks"
|
|
#~ msgstr "U&rutkan trek"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
|
#~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..."
|
|
|
|
#~ msgid "Trim"
|
|
#~ msgstr "Gabung"
|
|
|
|
#~ msgid "Silence Labels"
|
|
#~ msgstr "Label Diam"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Labels"
|
|
#~ msgstr "Labelkan Sekaligus"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Labels"
|
|
#~ msgstr "Gabungkan Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the metadata tags"
|
|
#~ msgstr "Edit tag metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned with zero"
|
|
#~ msgstr "Sejajarkan dengan nol"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned cursor"
|
|
#~ msgstr "Kursor yang diratakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned end with cursor"
|
|
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned end with selection start"
|
|
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned end with selection end"
|
|
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan"
|
|
|
|
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
|
#~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:"
|
|
|
|
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
|
#~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
|
|
#~ msgstr "Problem encountered exporting presets."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Speech As:"
|
|
#~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
|
#~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
|
|
#~ "compressed (.ogg) format. \n"
|
|
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
|
|
#~ "because they are much smaller. \n"
|
|
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
|
|
#~ "compressed track. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
|
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
|
|
#~ "one of the\n"
|
|
#~ "Export commands."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena "
|
|
#~ "format terkompres (.ogg) \n"
|
|
#~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online "
|
|
#~ "karena saking kecilnya.\n"
|
|
#~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus "
|
|
#~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n"
|
|
#~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, "
|
|
#~ "Pilih salah satu\n"
|
|
#~ "perintah Ekspor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
|
|
#~ "\" commands.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa "
|
|
#~ "membukanya.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah "
|
|
#~ "\"Berkas > Ekspor\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
|
#~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
|
|
|
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
|
#~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo"
|
|
|
|
#~ msgid "Resampling disabled."
|
|
#~ msgstr "Sampel ulang dimatikan."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
|
|
#~ msgstr "Plugin 1 ke %i"
|
|
|
|
#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
|
|
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
|
#~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Bass Boost"
|
|
|
|
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
|
#~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Hertz"
|
|
#~ msgstr "Hertz Frekuensi"
|
|
|
|
#~ msgid "Boost dB"
|
|
#~ msgstr "dB Boost"
|
|
|
|
#~ msgid "BassBoost..."
|
|
#~ msgstr "BassBoost..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Length..."
|
|
#~ msgstr "Ubah Panjang..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Length..."
|
|
#~ msgstr "Mengubah Panjang..."
|
|
|
|
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
#~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
|
#~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#~ msgid "From Pitch"
|
|
#~ msgstr "Dari Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "To Pitch"
|
|
#~ msgstr "Ke Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "From frequency in hertz"
|
|
#~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz"
|
|
|
|
#~ msgid "To frequency in seconds"
|
|
#~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik"
|
|
|
|
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
|
#~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
|
#~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest"
|
|
|
|
#~ msgid "Select threshold"
|
|
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
|
|
|
|
#~ msgid "Decay Time:"
|
|
#~ msgstr "Decay Time:"
|
|
|
|
#~ msgid "WCAG 2 Help"
|
|
#~ msgstr "Bantuan WCAG 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "by Salvo Ventura"
|
|
#~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)"
|
|
|
|
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
|
|
|
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
|
#~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
|
|
|
#~ msgid "None-Skip"
|
|
#~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan"
|
|
|
|
#~ msgid "by Lynn Allan"
|
|
#~ msgstr "dari Lynn Allan"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree of Leveling"
|
|
#~ msgstr "Derajat Leveller"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
|
#~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold for Noise:"
|
|
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Bising:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open file:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa membuka file:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
|
#~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
|
#~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window Size:"
|
|
#~ msgstr "&Ukuran jendela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
|
|
#~ "individual channels of the track do not match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
|
|
#~ "salurannya tidak cocok."
|
|
|
|
#~ msgid "Spike Cleaner"
|
|
#~ msgstr "Pembersih Spike"
|
|
|
|
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
|
#~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
|
#~ "(99999 or greater is off)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n"
|
|
#~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Theshold for silence: "
|
|
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spike Cleaner..."
|
|
#~ msgstr "Pembersih Spike..."
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
|
#~ msgstr "Membersihkan Spike..."
|
|
|
|
#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
|
#~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey"
|
|
|
|
#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
|
#~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
|
|
|
#~ msgid "Min silence duration:"
|
|
#~ msgstr "Durasi diam minimal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max silence duration:"
|
|
#~ msgstr "Durasi diam maksimum:"
|
|
|
|
#~ msgid ":1"
|
|
#~ msgstr ":1"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold for silence:"
|
|
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
|
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n"
|
|
#~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Load VST Program:"
|
|
#~ msgstr "Mengambil Program VST:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
|
|
#~ "export each track as a separate audio file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
|
|
#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
|
|
#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
|
|
#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
|
|
#~ "exporting multiple files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor "
|
|
#~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n"
|
|
#~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya "
|
|
#~ "berdasarkan labelnya.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak "
|
|
#~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't export multiple files"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit metadata"
|
|
#~ msgstr "Edit Metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
|
#~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)"
|
|
|
|
#~ msgid "&LADSPA"
|
|
#~ msgstr "&LADSPA"
|
|
|
|
#~ msgid "N&yquist"
|
|
#~ msgstr "N&yquist"
|
|
|
|
#~ msgid "&VAMP"
|
|
#~ msgstr "&VAMP"
|
|
|
|
#~ msgid "V&ST"
|
|
#~ msgstr "V&ST"
|
|
|
|
#~ msgid "36"
|
|
#~ msgstr "36"
|
|
|
|
#~ msgid "60"
|
|
#~ msgstr "60"
|
|
|
|
#~ msgid "96"
|
|
#~ msgstr "96"
|
|
|
|
#~ msgid "120"
|
|
#~ msgstr "120"
|
|
|
|
#~ msgid "145"
|
|
#~ msgstr "145"
|
|
|
|
#~ msgid "Modes"
|
|
#~ msgstr "Mode"
|
|
|
|
#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
|
|
#~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
|
#~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
|
#~ "button in the Export dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n"
|
|
#~ "Opsi pada dialog Ekspor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in or out"
|
|
#~ msgstr "Perbesar atau Perkecil"
|
|
|
|
#~ msgid "2048"
|
|
#~ msgstr "2048"
|
|
|
|
#~ msgid "FFT Skip Points"
|
|
#~ msgstr "Titik Pelompatan FFT"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Points"
|
|
#~ msgstr "Lewati Titik-titik"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Speech"
|
|
#~ msgstr "Clean Speech"
|
|
|
|
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
|
#~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)"
|
|
|
|
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
|
#~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
|
|
#~ "one project, is already open."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari "
|
|
#~ "satu proyek telah dibuka."
|
|
|
|
#~ msgid "Output level meter"
|
|
#~ msgstr "Pengukur level output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Volume Slider"
|
|
#~ msgstr "Volume Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Volume Slider"
|
|
#~ msgstr "Volume Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer."
|
|
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
|
|
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
|
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
|
|
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
|
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
|
|
#~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
|
|
#~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically make labels from words"
|
|
#~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Add label at selection"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Calibrate voicekey"
|
|
#~ msgstr "Kalibrasi kunci suara"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Ubah Sensitivitas"
|
|
|
|
#~ msgid "Energy"
|
|
#~ msgstr "Energi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
|
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
|
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
|
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
|
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Key type"
|
|
#~ msgstr "Kunci Ketikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-to-On"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-Off"
|
|
#~ msgstr "Matikan Fitur Kanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-to-Off"
|
|
#~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-On"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Select-Sound"
|
|
#~ msgstr "Pilih Suara"
|
|
|
|
#~ msgid "Select-Silence"
|
|
#~ msgstr "Pilih Diam"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Labels"
|
|
#~ msgstr "Buat Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Calibrate"
|
|
#~ msgstr "Kalibrasi"
|