1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-02 08:39:46 +02:00
2015-09-07 13:05:47 +01:00

15453 lines
374 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n"
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Please choose an existing file."
msgstr " Mohon pilih aksinya"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159
#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4028 src/Menus.cpp:4040
#: src/Menus.cpp:6628 src/Menus.cpp:6707 src/Project.cpp:2740
#: src/Project.cpp:4720 src/Project.cpp:4739 src/TrackPanel.cpp:9056
#: src/WaveTrack.cpp:1310 src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:2532
#: src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72
#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88
#: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Contrast.cpp:118
#: src/effects/Effect.cpp:2594 src/effects/Generator.cpp:59
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:809 src/export/ExportMP2.cpp:235
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1060 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:652
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:980
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Penyaring"
#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757
#, fuzzy
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Tempel"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "Pilih"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770
msgid "&Go to"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Select &Font..."
msgstr "Huruf..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Split &Vertically"
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "Stereo Horizontal"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Show S&cript"
msgstr "Tunjukkan output"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Show &Output"
msgstr "Tunjukkan output"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
msgid "&Large Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786
msgid "&Small Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "&Toolbar"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792
#, fuzzy
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "&Berhenti"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799
msgid "&About"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622
msgid "Script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Meter Output"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119
msgid "Script was not saved."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1632 src/AudacityLogger.cpp:313
#: src/export/Export.cpp:621 src/export/Export.cpp:642
#: src/export/Export.cpp:686 src/import/ImportPCM.cpp:238
#: src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Perhatian"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203
msgid "Find dialog"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Leland Lucius"
msgstr "dari Leland Lucius"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "dari Leland Lucius"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "Efek"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "tak berjudul"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "Efek"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Baru"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715
msgid "New script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "B&uka..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Open script"
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Save script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Save script as..."
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Potong ke Clipboard"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Potong ke Clipboard"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158
#: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Ditempel dari clipboard"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Hapus"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Pilih"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Pilih"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
#: src/widgets/KeyView.cpp:651
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Undo last change"
msgstr "Perubahan Format"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
#: src/widgets/KeyView.cpp:655
msgid "Redo"
msgstr "Lakukan Kembali"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
msgid "Redo previous change"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
msgid "Find"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Find text"
msgstr "&Cari Nada"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "Batch"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Ke:"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""
#. i18n-hint: a direction.
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Alat Sebelumnya"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Alat Selanjutnya"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781
#: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220
#: src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "Awal"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Start script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119
#: src/effects/Effect.cpp:3656 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1172
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Stop script"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54
msgid "Panel 1"
msgstr ""
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:84 src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Tentang Audacity..."
#: src/AboutDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
"href=\"http://audacityteam.org/download\">available</a> for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh para<a href="
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">pengembang</a> di "
"seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada <a href=\"http://sourceforge.net"
"\">Sourceforge.net</a> dan <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</"
"a> untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau "
"yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip "
"dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0."
#: src/AboutDialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
"a>."
msgstr ""
"Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau "
"mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat <a href=\"mailto:"
"feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan menu "
"Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
"audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
"atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
#: src/AboutDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Tim Pengembang Audacity %s"
#: src/AboutDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Pengembang Emeritus"
#: src/AboutDialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
msgstr "Kontributor Lainnya"
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:"
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
msgstr "Terima kasih untuk:"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr "Perangkat lunak <b>Audacity&reg;</b> sudah terdaftar"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"<br>Nama <b>Audacity&reg;</b> adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520
msgid "Build Information"
msgstr "Informasi Perubahan"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:490
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:491
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "Dilarang"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
msgstr "Dukungan Format File"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Mengimpor MP3"
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Dukungan Tag ID3"
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Impor dan Ekspor FLAC"
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
msgstr "Ekspor MP2"
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Impor melalui QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Impor melalui QuickTime"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
msgstr "Referensi Utama"
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Konversi sample rate"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman"
#: src/AboutDialog.cpp:437
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:441
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
#: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:453
#: src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:461 src/AboutDialog.cpp:464
#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
msgid "Plug-in support"
msgstr "Dukungan Plug-in"
#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Dukungan Sound card mixer"
#: src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:524
msgid "Program build date: "
msgstr "Tangga perubahan program:"
#: src/AboutDialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr "Perintah:"
#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537
msgid "Build type:"
msgstr "Tipe perubahan:"
#: src/AboutDialog.cpp:535
msgid "Debug build"
msgstr "Versi Debug"
#: src/AboutDialog.cpp:537
msgid "Release build"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/AboutDialog.cpp:543
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Awalan Instalasi:"
#: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Settings folder: "
msgstr "Folder pengaturan:"
#: src/AboutDialog.cpp:563
msgid "GPL License"
msgstr "Lisensi GPL"
#: src/AudacityApp.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s tidak bisa ditemukan.\n"
"\n"
"Ini sudah dibuang dari daftar file terkini."
#: src/AudacityApp.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Files Missing"
msgstr "Lima Mnt"
#: src/AudacityApp.cpp:1080
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/AudacityApp.cpp:1166
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Pengendali Besaran Utama"
#: src/AudacityApp.cpp:1333
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1346
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/AudacityApp.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity sudah berjalan"
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
#: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346
msgid "&Open..."
msgstr "B&uka..."
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Buka yang &Sebelumnya..."
#: src/AudacityApp.cpp:1390 src/Menus.cpp:1089
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Tentang Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1391
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
#: src/AudacityApp.cpp:1394 src/Menus.cpp:337
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"
#: src/AudacityApp.cpp:1556
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
"Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi."
#: src/AudacityApp.cpp:1565
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk "
"menggunakan direktori file temporary yang baru."
#: src/AudacityApp.cpp:1599
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n"
"hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1606
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n"
"Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1608
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?"
#: src/AudacityApp.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Error dalam mengunci folder temporary"
#: src/AudacityApp.cpp:1707
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1709
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n"
"Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1710
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity sudah berjalan"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
#: src/AudacityApp.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-bantuan (pesan ini)"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
#: src/AudacityApp.cpp:2087
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n"
"berasosiasi dengan Audacity.\n"
"\n"
"Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?"
#: src/AudacityApp.cpp:2088
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "File Proyek Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:813
msgid "&Save..."
msgstr "Sim&pan..."
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Cl&ear"
msgstr "Hap&us"
#: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:358
#: src/ShuttleGui.cpp:2170 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: src/AudacityLogger.cpp:297
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Save log to:"
msgstr "Simpan Gambar ke:"
#: src/AudacityLogger.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
#: src/AudioIO.cpp:905
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n"
#: src/AudioIO.cpp:906
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929
msgid "Error: "
msgstr "Error:"
#: src/AudioIO.cpp:912
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Error Menginisialisasi audio"
#: src/AudioIO.cpp:925
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n"
#: src/AudioIO.cpp:926
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:932
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Error Menginisialisasi Midi"
#: src/AudioIO.cpp:1718 src/AudioIO.cpp:1760
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2350
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
"Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan "
"sebelum nol.\n"
"Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n"
"Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak "
"ke tempat yang tepat."
#: src/AudioIO.cpp:2351
msgid "Latency problem"
msgstr "Masalah Laten"
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
"jauh. Tetap terlalu tinggi."
#: src/AudioIO.cpp:3851
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f"
#: src/AudioIO.cpp:3866
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih "
"jauh. Tetap terlalu rendah."
#: src/AudioIO.cpp:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f"
#: src/AudioIO.cpp:3912
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi."
#: src/AudioIO.cpp:3914
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah "
"melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah."
#: src/AudioIO.cpp:3917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok."
#: src/AutoRecovery.cpp:60
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash"
#: src/AutoRecovery.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir "
"dijalankan.\n"
"Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:"
#: src/AutoRecovery.cpp:82
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Proyek yang dipindahkan"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecovery.cpp:86 src/PluginManager.cpp:572
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:96
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Keluar dari Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: src/AutoRecovery.cpp:98
msgid "Recover Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: src/AutoRecovery.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n"
"Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi."
#: src/AutoRecovery.cpp:140
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "Pilih Komando"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr "&Komando"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Edit Parameter"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameter"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr "P&ilih Komando"
#: src/BatchCommands.cpp:568
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:580
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:584
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan"
#: src/BatchCommands.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan."
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode Percobaan"
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Mengaplikasikan %s"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:65 src/BatchProcessDialog.cpp:71
#: src/BatchProcessDialog.cpp:72
msgid "Apply Chain"
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
msgstr "&Pilih untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:102
msgid "Chain"
msgstr "Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Aplikasikan ke &File"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 src/BatchProcessDialog.cpp:299
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:150 src/BatchProcessDialog.cpp:203
msgid "No chain selected"
msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:164
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:213
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:218
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:243 src/Project.cpp:2370
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:283
msgid "Applying..."
msgstr "Mengaplikasikan..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:293
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:413 src/BatchProcessDialog.cpp:417
#: src/BatchProcessDialog.cpp:418
msgid "Edit Chains"
msgstr "Edit Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:470
msgid "&Chains"
msgstr "&Untaian"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:489 src/Tags.cpp:789
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:490 src/LabelDialog.cpp:129 src/Tags.cpp:790
msgid "&Remove"
msgstr "&Buang"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:491
msgid "Re&name"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp:507
msgid "Num"
msgstr "No"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "Perintah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:513
msgid "&Insert"
msgstr "&Masukkan"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:514
msgid "De&lete"
msgstr "&Hapus"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:515 src/effects/Equalization.cpp:3018
msgid "Move &Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:516 src/effects/Equalization.cpp:3019
msgid "Move &Down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:517 src/effects/Equalization.cpp:3025
msgid "De&faults"
msgstr "Se&mula"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:561
msgid "- END -"
msgstr "- SELESAI -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:588
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s telah diubah"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:589
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:726
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
msgstr "Masukkan nama untaian baru"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:738
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:748
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:779
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/Dependencies.cpp:169
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Menghapus Ketergantungan"
#: src/Dependencies.cpp:170
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Menyalin data audio ke proyek..."
#: src/Dependencies.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya"
#: src/Dependencies.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n"
"Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman."
#: src/Dependencies.cpp:332
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:342
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Ketergantungan Proyek"
#: src/Dependencies.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr "File audio"
#: src/Dependencies.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Ruang disk"
#: src/Dependencies.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek"
#: src/Dependencies.cpp:365 src/Dependencies.cpp:517
msgid "Cancel Save"
msgstr "Batalkan Penyimpanan"
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Jangan Salin Audio Apapun"
#: src/Dependencies.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp:387 src/Dependencies.cpp:393
msgid "Ask me"
msgstr "Tanya saya"
#: src/Dependencies.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)"
#: src/Dependencies.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Never copy any files"
msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun"
#: src/Dependencies.cpp:392
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:"
#: src/Dependencies.cpp:428
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:516
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?"
#: src/Dependencies.cpp:556
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Dependency Check"
msgstr "Cek ketergantungan"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
#: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447
#: src/DirManager.cpp:1653
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: src/DirManager.cpp:365
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n"
"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi."
#: src/DirManager.cpp:397
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Membersihkan file temporer"
#: src/DirManager.cpp:448
msgid "Saving project data files"
msgstr "Menyimpan file data proyek"
#: src/DirManager.cpp:523
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Membersihkan direktori cache"
#: src/DirManager.cpp:593
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
"Audacity menemukan anak file blok %s! \n"
"Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan "
"penuh."
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: src/DirManager.cpp:1219
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-%dlama"
#: src/DirManager.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#: src/DirManager.cpp:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1242
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1324
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n"
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/DirManager.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file"
#: src/DirManager.cpp:1393 src/DirManager.cpp:1446
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: src/DirManager.cpp:1394
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1397
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1412 src/DirManager.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Memeriksa data file proyek..."
#: src/DirManager.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
"Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini "
"saja]"
#: src/DirManager.cpp:1448
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1482
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan file rangkuman %lld yang hilang (.auf).\n"
"Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek."
#: src/DirManager.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]"
#: src/DirManager.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]"
#: src/DirManager.cpp:1510 src/DirManager.cpp:1567 src/DirManager.cpp:1627
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: src/DirManager.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1536
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan file data blok audio %lld yang menghilang (.au), \n"
"mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n"
"Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n"
"secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n"
"atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri."
#: src/DirManager.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]"
#: src/DirManager.cpp:1572
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1595
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1611
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n"
"dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n"
"Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk."
#: src/DirManager.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
"Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam"
#: src/DirManager.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]"
#: src/DirManager.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..."
#: src/DirManager.cpp:1668
#, fuzzy
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
"Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n"
"Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi "
"lainnya."
#: src/DirManager.cpp:1674
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1675
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "File alias menghilang: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "File data menghilang: (%s.au)"
#: src/DirManager.cpp:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "Anak file blok: (%s)"
#: src/DirManager.cpp:1860
msgid "Caching audio"
msgstr "Membuat cache audio"
#: src/DirManager.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "Membuat cache audio di memeoi..."
#: src/DirManager.cpp:1897
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam"
#: src/DirManager.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..."
#: src/FFT.cpp:497
msgid "Rectangular"
msgstr "Bersiku"
#: src/FFmpeg.cpp:36
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi"
#: src/FFmpeg.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
"sebelumnya, \n"
"tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
"dinyalakan. \n"
"\n"
"Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang."
#: src/FFmpeg.cpp:108
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "Awalan FFMpeg gagal"
#: src/FFmpeg.cpp:117
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg library not found"
#: src/FFmpeg.cpp:453
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "Tempatkan FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.."
#: src/FFmpeg.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "Lokasi %s:"
#: src/FFmpeg.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:611
msgid "Browse..."
msgstr "Jelajah..."
#: src/FFmpeg.cpp:496
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:615
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: src/FFmpeg.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Dimana %s?"
#: src/FFmpeg.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel"
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: src/FFmpeg.h:193
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n"
"tapi referensi tidak ditemukan.\n"
"\n"
"Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n"
"untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*."
"so*|Semua File (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:208 src/prefs/TracksPrefs.cpp:70
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/FreqWindow.cpp:209
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Standar"
#: src/FreqWindow.cpp:210
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Cuberoot"
#: src/FreqWindow.cpp:211
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Cepstrum"
msgstr "Kepstrum"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp:234
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr " jendela"
#: src/FreqWindow.cpp:238
msgid "Linear frequency"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/FreqWindow.cpp:239
msgid "Log frequency"
msgstr "Frekuensi logaritma"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp:285 src/FreqWindow.cpp:688 src/effects/AutoDuck.cpp:438
#: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:776
#: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709
#: src/effects/Equalization.cpp:642 src/effects/Equalization.cpp:669
#: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/Equalization.cpp:738
#: src/effects/Equalization.cpp:1016 src/effects/Equalization.cpp:1024
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291
#: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415
#: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490
#: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583
#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1969
#: src/widgets/Meter.cpp:1970
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:309
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:326 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/FreqWindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "Algoritma"
#: src/FreqWindow.cpp:429
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "Ukuran"
#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Export..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/FreqWindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "&Plot Ulang"
#: src/FreqWindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "Fungsi"
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Axis:"
msgstr "Aksis"
#: src/FreqWindow.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&Grids"
msgstr "Batas"
#: src/FreqWindow.cpp:579
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/FreqWindow.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan "
"dianalisis."
#: src/FreqWindow.cpp:658
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Data yang dipilih tidak cukup"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: src/FreqWindow.cpp:734 src/effects/ChangePitch.cpp:266
#: src/effects/Equalization.cpp:696 src/effects/Equalization.cpp:734
#: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:427
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp:740 src/effects/AutoDuck.cpp:779
msgid "s"
msgstr "d"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp:933
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:934
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp:942
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:944
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1029
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spektrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1031
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Ekspor data spektral sebagai:"
#: src/FreqWindow.cpp:1047 src/LabelDialog.cpp:646 src/Menus.cpp:3559
#: src/effects/Contrast.cpp:487 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Tidak bisa menulis file:"
#: src/FreqWindow.cpp:1054
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1060
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat"
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr "Selamat Datang!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
msgstr "Memeainkan Audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
msgstr "Merekam Audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "Mengekspor File Audio"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Menyimpan Proyek Audacity"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "Format yang tidak mendukung"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
msgstr "Bakar ke CD"
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal"
#: src/HelpText.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Bagaimana mendapatkan Bantuan</h3></center>"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr "Selamat Datang di Audacity "
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
#: src/HelpText.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't</a>)"
msgstr ""
" [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">gunakan versi "
"internet jika tidak ada</a>)"
#: src/HelpText.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
" [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/index.php\">gunakan versi internet jika tidak ada</"
"a>)"
#: src/HelpText.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial "
"terbaru di internet)"
#: src/HelpText.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (tanyakan secara "
"langsung di internet)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
"b>."
msgstr ""
"Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas <b>bisa dicari</"
"b>."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library</a> to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:55
msgid "Undo History"
msgstr "Batalkan History"
#: src/HistoryWindow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "Atur History"
#: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/HistoryWindow.cpp:84
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/HistoryWindow.cpp:92
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:96
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level"
#: src/HistoryWindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "Level menuju pelarangan"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp:112
msgid "&Discard"
msgstr "&Larang"
#: src/HistoryWindow.cpp:121 src/export/ExportCL.cpp:521
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "Tidak bisa medeterminasi"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
"Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Tentukan Nama File Baru:"
#: src/LabelDialog.cpp:95
msgid "Edit Labels"
msgstr "Edit Label"
#: src/LabelDialog.cpp:114
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel."
#: src/LabelDialog.cpp:127
msgid "Insert &After"
msgstr "Masukkan Se&telah"
#: src/LabelDialog.cpp:128
msgid "Insert &Before"
msgstr "Masukkan Se&belum"
#: src/LabelDialog.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
msgid "&Import..."
msgstr "&Impor..."
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp:145
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp:147 src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
#: src/Menus.cpp:6383
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:369
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/TimerRecordDialog.cpp:391
msgid "End Time"
msgstr "Waktu Selesai"
#: src/LabelDialog.cpp:162
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: src/LabelDialog.cpp:557 src/Menus.cpp:5439
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Pilih file teks yang berisi label..."
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5443
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* "
#: src/LabelDialog.cpp:576 src/Menus.cpp:5456 src/Project.cpp:2561
#: src/Project.cpp:2574
msgid "Could not open file: "
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
#: src/LabelDialog.cpp:602
msgid "No labels to export."
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
#: src/LabelDialog.cpp:609 src/Menus.cpp:3528
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Ekspor label sebagai:"
#: src/LabelDialog.cpp:745
msgid "New Label Track"
msgstr "Buat Trek Label"
#: src/LabelDialog.cpp:746
msgid "Enter track name"
msgstr "Masukkan nama trek"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: src/LabelDialog.cpp:748 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:104
#: src/TrackPanelAx.cpp:313
msgid "Label Track"
msgstr "Trek Label"
#: src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
msgid "Added label"
msgstr "Label telah dibuat"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2008 src/Menus.cpp:474
msgid "Cu&t"
msgstr "&Potong"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2009 src/Menus.cpp:479
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2010 src/Menus.cpp:483
msgid "&Paste"
msgstr "&Tempel"
#: src/LabelTrack.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "Hapus Label"
#: src/LabelTrack.cpp:2056 src/LabelTrack.cpp:2071 src/TrackPanel.cpp:6379
#: src/TrackPanel.cpp:6423 src/TrackPanel.cpp:6792
msgid "Modified Label"
msgstr "Label yang Telah Diubah"
#: src/LabelTrack.cpp:2057 src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2084
#: src/TrackPanel.cpp:6380 src/TrackPanel.cpp:6424 src/TrackPanel.cpp:6793
msgid "Label Edit"
msgstr "Label Edit"
#: src/LabelTrack.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "Hapus Label"
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:"
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
"Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n"
"File lama telah disimpan sebagai '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Membuka Proyek Audacity"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Karaoke%s Audacity"
#: src/Menus.cpp:227 src/Menus.cpp:231 src/Menus.cpp:273 src/Menus.cpp:277
#: src/Menus.cpp:305 src/Menus.cpp:309
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:360
msgid "&Save Project"
msgstr "&Simpan Proyek"
#: src/Menus.cpp:363
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..."
#: src/Menus.cpp:365
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..."
#: src/Menus.cpp:368
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
#: src/Menus.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Edit Me&tadata..."
msgstr "Edit Metadata"
#: src/Menus.cpp:378 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
msgstr "&Impor"
#: src/Menus.cpp:380
msgid "&Audio..."
msgstr "&Audio..."
#: src/Menus.cpp:381
msgid "&Labels..."
msgstr "&Label..."
#: src/Menus.cpp:383
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."
#: src/Menus.cpp:385
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&Data Raw..."
#: src/Menus.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/Menus.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "Eksp&or Terpilih..."
#: src/Menus.cpp:403
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Ekspor &Label..."
#: src/Menus.cpp:407
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "Ekspor &Multipel..."
#: src/Menus.cpp:411
msgid "Export MIDI..."
msgstr "Ekspor MIDI..."
#: src/Menus.cpp:417
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..."
#: src/Menus.cpp:420
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "Edit Sam&bungan..."
#: src/Menus.cpp:424
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Setup &Halaman..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:428
msgid "&Print..."
msgstr "P&rint..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:437
msgid "E&xit"
msgstr "Ke&luar"
#: src/Menus.cpp:447
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:1590
msgid "&Undo"
msgstr "&Batalkan"
#: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602
msgid "&Redo"
msgstr "&Lakukan Kembali"
#: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:487
msgid "Duplic&ate"
msgstr "&Gandakan"
#: src/Menus.cpp:491
#, fuzzy
msgid "R&emove Special"
msgstr "Rekaman Audio"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/Menus.cpp:493
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "Potong Se&kaligus"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete
#: src/Menus.cpp:495
msgid "Split D&elete"
msgstr "H&apus Sekaligus"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:500
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "&Diamkan Audio"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Menus.cpp:509
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru"
#: src/Menus.cpp:517
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:519
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Gabung"
#: src/Menus.cpp:522
msgid "Split Ne&w"
msgstr "Gabung yang &Baru"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "&Join"
msgstr "&Berteman"
#: src/Menus.cpp:528 src/Menus.cpp:568
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "Membuat tugas di Diam"
#: src/Menus.cpp:535
#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
msgstr "&Wilayah Terlabel"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:540
msgid "&Cut"
msgstr "&Potong"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/Menus.cpp:550
msgid "&Split Cut"
msgstr "Potong Se&kaligus"
#: src/Menus.cpp:551
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Hapus Seka&ligus"
#: src/Menus.cpp:556
msgid "Silence &Audio"
msgstr "Diamkan &Audio"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:558
msgid "Co&py"
msgstr "&Salin"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:563
msgid "Spli&t"
msgstr "Ga&bung"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:575
msgid "&Select"
msgstr "&Pilih"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546
msgid "&All"
msgstr "Se&mua"
#: src/Menus.cpp:579
msgid "&None"
msgstr "&Tidak Sama Sekali"
#: src/Menus.cpp:582
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "Spektrum"
#: src/Menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/Menus.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/Menus.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/Menus.cpp:589
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek"
#: src/Menus.cpp:590
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek"
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "&Awal Trek ke Kursor"
#: src/Menus.cpp:595
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "&Kursor ke akhir trek"
#: src/Menus.cpp:599
#, fuzzy
msgid "In All &Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:604
#, fuzzy
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:614
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "Cari Crossing Kosong"
#: src/Menus.cpp:618
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr "Pin&dahkan Kursor"
#: src/Menus.cpp:620
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:621
msgid "to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &Start"
msgstr "ke &Awal Trek"
#: src/Menus.cpp:624
msgid "to Track &End"
msgstr "ke Ak&hir Trek"
#: src/Menus.cpp:632
msgid "Re&gion Save"
msgstr "&Wilayah Penyimpanan"
#: src/Menus.cpp:635
msgid "Regio&n Restore"
msgstr "Wila&yah Pengembalian"
#: src/Menus.cpp:643
msgid "Pla&y Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/Menus.cpp:645
msgid "&Lock"
msgstr "&Kunci"
#: src/Menus.cpp:648
msgid "&Unlock"
msgstr "&Buka Kunci"
#: src/Menus.cpp:668
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "Pre&ferensi..."
#: src/Menus.cpp:678
msgid "&View"
msgstr "&Lihat"
#: src/Menus.cpp:681
msgid "Zoom &In"
msgstr "Per&besar"
#: src/Menus.cpp:684
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&Normal"
#: src/Menus.cpp:685
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Per&kecil"
#: src/Menus.cpp:688
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Perbesar Ter&pilih"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Samakan Dengan Jendela"
#: src/Menus.cpp:692
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "Samakan Secara &Vertikal"
#: src/Menus.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:699
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&Sederhanakan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:700
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr "Seba&rkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:703
msgid "&Show Clipping"
msgstr "&Lihat Clipping"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
#: src/Menus.cpp:731
msgid "&History..."
msgstr "&History..."
#: src/Menus.cpp:735
msgid "&Karaoke..."
msgstr "&Karaoke..."
#: src/Menus.cpp:736
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "Tempat &Mixer..."
#: src/Menus.cpp:742
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Toolbar"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
#: src/Menus.cpp:745
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "Toolbar &Perangkat"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/Menus.cpp:747
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Toolbar &Edit"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
#: src/Menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "&Combined Meter Toolbar"
msgstr "Toolbar &Meter"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
#: src/Menus.cpp:751
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
#: src/Menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "Pengukur Permainan"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
#: src/Menus.cpp:755
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "Toolbar Mi&xer"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
#: src/Menus.cpp:757
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "Toolbar &Terpilih"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
#: src/Menus.cpp:760
#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
msgstr "Toolbar &Terpilih"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#: src/Menus.cpp:763
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "Toolbar Per&alatan"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
#: src/Menus.cpp:765
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: src/Menus.cpp:767
#, fuzzy
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "Toolbar Transkri&psi"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:772
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "&Kembalikan Toolbar"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/Menus.cpp:784
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransportasi"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/Menus.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "Mulai/Berhenti"
#: src/Menus.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor"
#: src/Menus.cpp:794
msgid "&Loop Play"
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#: src/Menus.cpp:797
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: src/Menus.cpp:800
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/Menus.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "Langsung ke akhir"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:810
msgid "&Record"
msgstr "&Rekam"
#: src/Menus.cpp:811
msgid "&Timer Record..."
msgstr "Pen&catat waktu rekaman..."
#: src/Menus.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
msgstr "Tambah Rekaman"
#: src/Menus.cpp:816
#, fuzzy
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "Overdub (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:817
#, fuzzy
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Level Pengaktifan Suara..."
#: src/Menus.cpp:824
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)"
#: src/Menus.cpp:826
#, fuzzy
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:834
msgid "&Tracks"
msgstr "&Trek"
#: src/Menus.cpp:839
msgid "Add &New"
msgstr "Add &New"
#: src/Menus.cpp:841
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "Pindahkan Trek"
#: src/Menus.cpp:842
msgid "&Stereo Track"
msgstr "Trek &Stereo"
#: src/Menus.cpp:843
msgid "&Label Track"
msgstr "&Trek Label"
#: src/Menus.cpp:844
msgid "&Time Track"
msgstr "Trek &Waktu"
#: src/Menus.cpp:852
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
#: src/Menus.cpp:855
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "Mi&x dan Render"
#: src/Menus.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru"
#: src/Menus.cpp:861
msgid "&Resample..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/Menus.cpp:867
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "&Buang Trek"
#: src/Menus.cpp:873
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "&Diamkan Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:874
#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek"
#: src/Menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "&Align End to End"
msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan"
#: src/Menus.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Align &Together"
msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama"
#: src/Menus.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Start to &Zero"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/Menus.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:887
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:895
msgid "&Align Tracks"
msgstr "&Ratakan Trek"
#: src/Menus.cpp:906
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:920 src/Menus.cpp:6002
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr "Link Trek"
#: src/Menus.cpp:934
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan"
#: src/Menus.cpp:936
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor"
#: src/Menus.cpp:944
#, fuzzy
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&Edit Label"
#: src/Menus.cpp:950
#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/Menus.cpp:952
msgid "by &Start time"
msgstr "dari &Waktu awal"
#: src/Menus.cpp:955
msgid "by &Name"
msgstr "dari &Nama"
#: src/Menus.cpp:974
msgid "&Generate"
msgstr "&Buat"
#: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:994
msgid "Effe&ct"
msgstr "E&fek"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/Menus.cpp:998 src/Menus.cpp:3376
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Ulangi %s"
#: src/Menus.cpp:1002
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "Ulangi Efek Terakhir"
#: src/Menus.cpp:1026
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analisa"
#: src/Menus.cpp:1034
msgid "Contrast..."
msgstr "Kontras..."
#: src/Menus.cpp:1037
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "Spektrum Plot..."
#: src/Menus.cpp:1053 src/Menus.cpp:1056 src/effects/Contrast.cpp:325
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: src/Menus.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&Bantuan"
#: src/Menus.cpp:1060
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1064
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "&Alat Screenshot..."
#: src/Menus.cpp:1070
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Jalankan Benchmark..."
#: src/Menus.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Ce&k Ketergantungan..."
#: src/Menus.cpp:1075
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1079
msgid "Show &Log..."
msgstr "Tunjukkan &Log..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1097
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1098
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1102
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek"
#: src/Menus.cpp:1103
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek"
#: src/Menus.cpp:1105 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Selection Tool"
msgstr "Alat Pemilihan"
#: src/Menus.cpp:1106 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Alat Envelop"
#: src/Menus.cpp:1107 src/TrackPanel.cpp:4850 src/TrackPanel.cpp:4869
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:160 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Draw Tool"
msgstr "Alat Menggambar"
#: src/Menus.cpp:1108 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Alat Memperbesar"
#: src/Menus.cpp:1109 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Alat Menyingkat Waktu"
#: src/Menus.cpp:1110 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:200
msgid "Multi Tool"
msgstr "Alat Multifungsi"
#: src/Menus.cpp:1112
msgid "Next Tool"
msgstr "Alat Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1113
msgid "Previous Tool"
msgstr "Alat Sebelumnya"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/Menus.cpp:1115 src/effects/Effect.cpp:3678
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: src/Menus.cpp:1125
msgid "Play One Second"
msgstr "Mainkan Satu Detik"
#: src/Menus.cpp:1128
msgid "Play To Selection"
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "Mainkan ke yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:1137
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
#: src/Menus.cpp:1144
msgid "Selection to Start"
msgstr "Pilih ke Awal"
#: src/Menus.cpp:1145
msgid "Selection to End"
msgstr "Pilih ke Akhir"
#: src/Menus.cpp:1147
msgid "DeleteKey"
msgstr "KunciHapus"
#: src/Menus.cpp:1151
msgid "DeleteKey2"
msgstr "KunciHapus2"
#: src/Menus.cpp:1157
msgid "Short seek left during playback"
msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek right during playback"
msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Long seek left during playback"
msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain"
#: src/Menus.cpp:1165
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya"
#: src/Menus.cpp:1171
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih"
#: src/Menus.cpp:1173 src/Menus.cpp:1174
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih"
#: src/Menus.cpp:1176
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor Kiri"
#: src/Menus.cpp:1177
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor Kanan"
#: src/Menus.cpp:1178
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah"
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi"
#: src/Menus.cpp:1181
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi"
#: src/Menus.cpp:1183
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1184
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1186
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1187
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1189
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "Pilih yang di Kiri"
#: src/Menus.cpp:1190
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "Pilih yang di Kanan"
#: src/Menus.cpp:1192
msgid "Change pan on focused track"
msgstr "Ubah pan pada trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Pan left on focused track"
msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan right on focused track"
msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus"
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Change gain on focused track"
msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan"
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Open menu on focused track"
msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Close focused track"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "Tutup trek yang terfokus"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/Menus.cpp:1209
msgid "Snap To Off"
msgstr "Matikankan Patokan"
#: src/Menus.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "Hidupkan Patokan"
#: src/Menus.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "Patokan"
#: src/Menus.cpp:1213
msgid "Full screen on/off"
msgstr "Layar penuh hidup/mati"
#: src/Menus.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Change audio host"
msgstr "Membuat cache audio"
#: src/Menus.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Mengubah Pitch"
#: src/Menus.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/Menus.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1242
msgid "Play at speed"
msgstr "Main dengan kecepatan"
#: src/Menus.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
msgstr "Main dengan kecepatan"
#: src/Menus.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr "Mainkan Preview POtongan"
#: src/Menus.cpp:1245
msgid "Adjust playback speed"
msgstr "Ubah kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Increase playback speed"
msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Decrease playback speed"
msgstr "Turunkan kecepatan bermain"
#: src/Menus.cpp:1368 src/Menus.cpp:1376
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
msgstr "Plugin %i ke %i"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/Menus.cpp:1564
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka yang Sebelumnya"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/Menus.cpp:1567
msgid "Recent &Files"
msgstr "&File Sebelumnya"
#: src/Menus.cpp:1585
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Batalkan %s"
#: src/Menus.cpp:1596
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Ulang %s"
#: src/Menus.cpp:2485
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu"
#: src/Menus.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/Menus.cpp:2494
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Trek diurut bedasarkan nama"
#: src/Menus.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Urutkan dari Nama"
#: src/Menus.cpp:2657
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Atur Batas Kiri"
#: src/Menus.cpp:2658 src/Menus.cpp:2690
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/Menus.cpp:2689
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Atur Batas Kanan"
#: src/Menus.cpp:2963
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3020
msgid "to Top"
msgstr ""
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3032
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3045
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/Menus.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
#: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5550
msgid "Move Track"
msgstr "Pindahkan Trek"
#: src/Menus.cpp:3512
msgid "labels.txt"
msgstr "label.txt"
#: src/Menus.cpp:3524
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Tidak ada label yang diekspor"
#: src/Menus.cpp:3609
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:"
#: src/Menus.cpp:3613
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3645
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n"
" Anda ingin meneruskan?"
#: src/Menus.cpp:3646
msgid "Export MIDI"
msgstr "Ekspor MIDI"
#: src/Menus.cpp:3673
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/Menus.cpp:3733
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Tidak mungkin membatalkan"
#: src/Menus.cpp:3759
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali"
#: src/Menus.cpp:3862
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Potong ke Clipboard"
#: src/Menus.cpp:3906
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Potong sekaligus ke clipboard"
#: src/Menus.cpp:3906
msgid "Split Cut"
msgstr "Potong Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4027
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan."
#: src/Menus.cpp:4039
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan."
#: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Ditempel dari clipboard"
#: src/Menus.cpp:4182
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Teks ditempel dari clipboard"
#: src/Menus.cpp:4364
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "Tempel Teks ke Label Baru"
#: src/Menus.cpp:4416
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
#: src/Menus.cpp:4418 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Trim Audio"
msgstr "Merekam Audio"
#: src/Menus.cpp:4449
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4452
msgid "Split Delete"
msgstr "Hapus Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4474
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4477
msgid "Detach"
msgstr "Lepas"
#: src/Menus.cpp:4499
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4502
msgid "Join"
msgstr "Pasangkan"
#: src/Menus.cpp:4515
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f"
#: src/Menus.cpp:4518 src/effects/Silence.h:22
msgid "Silence"
msgstr "Diam"
#: src/Menus.cpp:4549
msgid "Duplicated"
msgstr "Terduplikat"
#: src/Menus.cpp:4549
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikatkan"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
#: src/Menus.cpp:4574
#, fuzzy
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4576
#, fuzzy
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Potong Label"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4592
#, fuzzy
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/Menus.cpp:4594
#, fuzzy
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "Potong Sekaligus Label"
#: src/Menus.cpp:4608
#, fuzzy
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4610
#, fuzzy
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Salin Label"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4626
#, fuzzy
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4628
#, fuzzy
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4642
#, fuzzy
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4644
#, fuzzy
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Hapus Sekaligus Label"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4658
#, fuzzy
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4660
#, fuzzy
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel didiamkan"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
#: src/Menus.cpp:4671
#, fuzzy
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4673
#, fuzzy
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
#: src/Menus.cpp:4687
#, fuzzy
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4689
#, fuzzy
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Wilayah berlabel digabung"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/Menus.cpp:4705
#, fuzzy
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4707
#, fuzzy
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Lepaskan Label"
#: src/Menus.cpp:4729 src/TrackPanel.cpp:8642
msgid "Split"
msgstr "Sekaligus"
#: src/Menus.cpp:4820
msgid "Split to new track"
msgstr "Sekaliguskan ke trek baru"
#: src/Menus.cpp:4820
msgid "Split New"
msgstr "Perbaharui sekaligus"
#: src/Menus.cpp:5265
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Analisis Frekuensi"
#: src/Menus.cpp:5283
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)"
#: src/Menus.cpp:5472
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Diimpor label dari '%s'"
#: src/Menus.cpp:5473
msgid "Import Labels"
msgstr "Impor label"
#: src/Menus.cpp:5484
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Pilih file MIDI..."
#: src/Menus.cpp:5488
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
"File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:5505
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "MIDI diimpor dari '%s'"
#: src/Menus.cpp:5506
msgid "Import MIDI"
msgstr "Impor MIDI"
#: src/Menus.cpp:5520
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
#: src/Menus.cpp:5524
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "Semua File (*)|*"
#: src/Menus.cpp:5549 src/Menus.cpp:5550
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Edit Tag Metadata"
#: src/Menus.cpp:5550 src/export/Export.cpp:395
#: src/export/ExportMultiple.cpp:709 src/export/ExportMultiple.cpp:847
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edit Metadata"
#: src/Menus.cpp:5606
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/Menus.cpp:5609
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/Menus.cpp:5614
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo"
#: src/Menus.cpp:5617
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono"
#: src/Menus.cpp:5619 src/Mix.cpp:170
msgid "Mix and Render"
msgstr "Mix dan Render"
#: src/Menus.cpp:5780
#, fuzzy
msgid "start to zero"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/Menus.cpp:5785
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "ke A&walan yang dipilih"
#: src/Menus.cpp:5790
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
msgstr "ke A&khiran yang Dipilih"
#: src/Menus.cpp:5795
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "Diratakan dengan awal pilihan"
#: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/Menus.cpp:5800
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan"
#: src/Menus.cpp:5806
#, fuzzy
msgid "end to end"
msgstr "Pilih ke Akhir"
#: src/Menus.cpp:5807
#, fuzzy
msgid "End to End"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/Menus.cpp:5811
msgid "together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5812
msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5887
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor"
#: src/Menus.cpp:5888
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "Diratakan"
#: src/Menus.cpp:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "Diratakan"
#: src/Menus.cpp:5892
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "Perataan"
#: src/Menus.cpp:6003
#, fuzzy
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:6169
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6172
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
#: src/Menus.cpp:6176
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6187
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6201
msgid "Created new audio track"
msgstr "Trek audio baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6201 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:6238 src/Menus.cpp:6258
msgid "New Track"
msgstr "Trek Baru"
#: src/Menus.cpp:6223
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Trek stereo baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6238
msgid "Created new label track"
msgstr "Trek label baru telah dibuat"
#: src/Menus.cpp:6247
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6258
msgid "Created new time track"
msgstr "Dibuat trek waktu yang baru"
#: src/Menus.cpp:6383
msgid "Edited labels"
msgstr "Label yang diedit"
#: src/Menus.cpp:6438
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Trek audio dibuang"
#: src/Menus.cpp:6438
msgid "Remove Track"
msgstr "Buang Trek"
#: src/Menus.cpp:6515
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:6528 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Simpan"
#: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544
#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
msgstr "Info Perangkat Audio"
#: src/Menus.cpp:6544
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
#: src/Menus.cpp:6627
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921
#: src/export/ExportMP3.cpp:1906
msgid "Resample"
msgstr "Sampel Ulang"
#: src/Menus.cpp:6679 src/TrackPanel.cpp:9027
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "New sample rate (Hz):"
#: src/Menus.cpp:6707 src/TrackPanel.cpp:9056
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid"
#: src/Menus.cpp:6716
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "Menyampel ulang trek %d"
#: src/Menus.cpp:6725
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Trek audio telah disampel ulang"
#: src/Menus.cpp:6725
msgid "Resample Track"
msgstr "Menyempel Ulang Trek"
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: src/Mix.cpp:171
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Trek Mix dan Render"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5369 src/widgets/ASlider.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Kecepatan nada"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:402
#: src/Project.cpp:4898 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9646
#: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
#: src/widgets/ASlider.cpp:383
msgid "Gain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
msgstr "Instrumen Musikal"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421
#: src/Project.cpp:4915 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9655
#: src/widgets/ASlider.cpp:373
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1443
#: src/TrackPanel.cpp:9945
msgid "Mute"
msgstr "Diam"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1493
#: src/TrackPanel.cpp:9943
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "Pengukur Level Signal"
#: src/MixerBoard.cpp:402 src/TrackPanel.cpp:5364
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
#: src/MixerBoard.cpp:421 src/TrackPanel.cpp:5364
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Pindahkan slider pan"
#: src/MixerBoard.cpp:1736
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Mixer Board%s Audacity"
#: src/ModuleManager.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:120 src/ModuleManager.cpp:129
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:289
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/ModuleManager.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "Modulator"
#: src/ModuleManager.cpp:292
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:325
msgid "Note Track"
msgstr "Trek Nada"
#: src/PluginManager.cpp:481
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:530
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginManager.cpp:544
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp:549
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "Dilarang"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr " (dilarang)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp:552
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/PluginManager.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp:555
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:556
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:573
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:574
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Pilih"
#: src/PluginManager.cpp:579
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&Hapus"
#: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/PluginManager.cpp:588
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "Dilarang"
#: src/PluginManager.cpp:967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/PluginManager.cpp:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/Prefs.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Tidak bisa membuang '%s'"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Preferensi Audacity"
#: src/Printing.cpp:169
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ada masalah dalam mencetak"
#: src/Printing.cpp:170
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/Project.cpp:885
msgid "Main Mix"
msgstr "Mix Utama"
#: src/Project.cpp:1014
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/Project.cpp:1232
msgid "(Recovered)"
msgstr "(Terkembalikan)"
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?"
#: src/Project.cpp:2139
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n"
"Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
"terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek."
#: src/Project.cpp:2142
msgid "Save changes?"
msgstr "Simpan perubahan?"
#: src/Project.cpp:2399
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..."
#: src/Project.cpp:2435
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain."
#: src/Project.cpp:2438 src/Project.cpp:2603 src/Project.cpp:2800
#: src/Project.cpp:2990
#, fuzzy
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Error dalam membuka proyek"
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: src/Project.cpp:2452 src/Project.cpp:3841
msgid "Audacity projects"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/Project.cpp:2505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"\n"
"Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n"
"akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n"
"\n"
"Buka filenya sekarang?"
#: src/Project.cpp:2515
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 atau lebih lama"
#: src/Project.cpp:2520 src/Project.cpp:3077
#, fuzzy
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "Membuka file proyek yang lama"
#: src/Project.cpp:2554
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n"
"Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n"
"\n"
"Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya."
#: src/Project.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "File backup terdeteksi"
#: src/Project.cpp:2562 src/xml/XMLWriter.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2575
msgid "Error opening file"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2581
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"File mungkin tidak ada atau terhapus: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2582
#, fuzzy
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Error dalam membuka file atau proyek"
#: src/Project.cpp:2602
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
#: src/Project.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr "Tidak bisa membuka file:"
#: src/Project.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "Error dalam mebuka file"
#: src/Project.cpp:2736
msgid "Project was recovered"
msgstr "Proyek telah dikembalikan"
#: src/Project.cpp:2736
msgid "Recover"
msgstr "Kembalikan"
#: src/Project.cpp:2739
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama"
#: src/Project.cpp:2887 src/Project.cpp:2888
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2988
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: src/Project.cpp:3041
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n"
"meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini."
#: src/Project.cpp:3045
msgid "Can't open project file"
msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
#: src/Project.cpp:3335
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Proyek Anda sekarang kosong.\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n"
"Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n"
"terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n"
"\n"
"Simpan saja?"
#: src/Project.cpp:3336
#, fuzzy
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Peringatan proyek kosong"
#: src/Project.cpp:3395
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3397 src/Project.cpp:3434 src/Project.cpp:3457
#: src/Project.cpp:3773 src/Project.cpp:3859
msgid "Error Saving Project"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/Project.cpp:3432
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n"
"tidak bisa ditulis atau disk penuh."
#: src/Project.cpp:3455 src/Project.cpp:4702 src/Tags.cpp:1167
#: src/effects/Equalization.cpp:1503
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s"
#: src/Project.cpp:3530
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Tersimpan %s"
#: src/Project.cpp:3686
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Terimpor '%s'"
#: src/Project.cpp:3687
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: src/Project.cpp:3723
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "Error menginpor"
#: src/Project.cpp:3772 src/Project.cpp:3858
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek "
"lainnya.\n"
"Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya."
#: src/Project.cpp:3803
#, fuzzy
msgid "<untitled>"
msgstr "tak berjudul"
#: src/Project.cpp:3809
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3820
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..."
#: src/Project.cpp:3825
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "Simpan Proyek Sebagai..."
#: src/Project.cpp:3902
msgid "Created new project"
msgstr "Membuat proyek baru"
#: src/Project.cpp:4124
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f"
#: src/Project.cpp:4127
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/Project.cpp:4329
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4332
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4335
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4338
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman."
#: src/Project.cpp:4341
msgid "Out of disk space"
msgstr "Ruang disk tidak cukup"
#: src/Project.cpp:4363
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai."
#: src/Project.cpp:4368
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
"Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
"selesai dari semuanya."
#: src/Project.cpp:4371
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
"Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% "
"selesai."
#: src/Project.cpp:4704
#, fuzzy
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr "Error menulis file simpan otomatis"
#: src/Project.cpp:4719
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:"
#: src/Project.cpp:4738
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:"
#: src/Project.cpp:4767
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Rate Asli: %d"
#: src/Project.cpp:4789
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Rekaman Audio"
#: src/Project.cpp:4789 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
#: src/Project.cpp:4898
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Kekuatan yang Diubah"
#: src/Project.cpp:4915
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Pengubahan Pan"
#: src/Project.cpp:4954
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
#: src/Project.cpp:4956
msgid "Track Remove"
msgstr "Pembuangan Trek"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/Screenshot.cpp:268
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "Biingkai Pengambilan Layar"
#: src/Screenshot.cpp:310
msgid "Choose location to save files"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
#: src/Screenshot.cpp:320
msgid "Save images to:"
msgstr "Simpan Gambar ke:"
#: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:258
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: src/Screenshot.cpp:328
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "Ambil antara jendela atau layar"
#: src/Screenshot.cpp:332
msgid "Resize Small"
msgstr "Ubah ukuran lebih kecil"
#: src/Screenshot.cpp:333
msgid "Resize Large"
msgstr "Ubah ukuran lebih besar"
#: src/Screenshot.cpp:338
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "Ltr Blkg Biru"
#: src/Screenshot.cpp:344
msgid "White Bkgnd"
msgstr "Ltr Blkg Putih"
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Only"
msgstr "Ambil Jendela Saja"
#: src/Screenshot.cpp:352
msgid "Capture Full Window"
msgstr "Ambil Jendela Penuh"
#: src/Screenshot.cpp:353
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Ambil Tambahan Jendela"
#: src/Screenshot.cpp:359
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "Ambil Full Screen"
#: src/Screenshot.cpp:366
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan"
#: src/Screenshot.cpp:367
msgid "false"
msgstr "salah"
#: src/Screenshot.cpp:373
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek"
#: src/Screenshot.cpp:377
msgid "All Toolbars"
msgstr "Semua Toolbar"
#: src/Screenshot.cpp:378
msgid "SelectionBar"
msgstr "BarSeleksi"
#: src/Screenshot.cpp:379 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "T&ransportasi"
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:197
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
#: src/widgets/Meter.cpp:2187
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:194
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:316
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:298
msgid "Transcription"
msgstr "Transkrispi"
#: src/Screenshot.cpp:396 src/TrackPanel.cpp:472 src/TrackPanel.cpp:473
msgid "Track Panel"
msgstr "Panel Trek"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "Ruler"
msgstr "Penggaris"
#: src/Screenshot.cpp:398 src/export/ExportMultiple.cpp:301
#: src/export/ExportMultiple.cpp:302 src/prefs/TracksPrefs.cpp:36
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: src/Screenshot.cpp:399
msgid "First Track"
msgstr "Trek Pertama"
#: src/Screenshot.cpp:400
msgid "Second Track"
msgstr "Trek Kedua"
#: src/Screenshot.cpp:406 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:166
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/Screenshot.cpp:410
msgid "One Sec"
msgstr "Satu Dtk"
#: src/Screenshot.cpp:411
msgid "Ten Sec"
msgstr "10 Dtk"
#: src/Screenshot.cpp:412
msgid "One Min"
msgstr "Satu Mnt"
#: src/Screenshot.cpp:413
msgid "Five Min"
msgstr "Lima Mnt"
#: src/Screenshot.cpp:414
msgid "One Hour"
msgstr "Satu Jam"
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Short Tracks"
msgstr "Trek Kecil"
#: src/Screenshot.cpp:421
msgid "Medium Tracks"
msgstr "Trek Sedang"
#: src/Screenshot.cpp:422
msgid "Tall Tracks"
msgstr "Trek Panjang"
#: src/Screenshot.cpp:514
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot"
#: src/Sequence.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1571
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2180
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&view"
#: src/ShuttleGui.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "Preview Potongan"
#: src/ShuttleGui.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&Opsi..."
#: src/ShuttleGui.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "&Benah"
#: src/Snap.cpp:359
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:360
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:361
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "Level Aktivasi (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Selamat datang di Audacity!"
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
msgstr "Nama Artis"
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
msgstr "Judul Trek"
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
msgstr "Judul album"
#: src/Tags.cpp:593
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#: src/Tags.cpp:594
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/Tags.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
"Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi."
#: src/Tags.cpp:776
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Tags.cpp:777
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: src/Tags.cpp:798
msgid "Genres"
msgstr "Genre"
#: src/Tags.cpp:802
msgid "E&dit..."
msgstr "E&dit..."
#: src/Tags.cpp:803
msgid "Rese&t..."
msgstr "A&tur ulang..."
#: src/Tags.cpp:808
msgid "Template"
msgstr "Sketsa"
#: src/Tags.cpp:812
msgid "&Load..."
msgstr "&Ambil..."
#: src/Tags.cpp:815
msgid "Set De&fault"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/Tags.cpp:965
msgid "Edit Genres"
msgstr "Edit Genre"
#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1038
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre."
#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1011 src/Tags.cpp:1026 src/Tags.cpp:1038
msgid "Reset Genres"
msgstr "Atur Ulang Genre"
#: src/Tags.cpp:1010
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?"
#: src/Tags.cpp:1026
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Tidak bisa membuka file genre."
#: src/Tags.cpp:1060
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
#: src/Tags.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "Error mengambil metadata"
#: src/Tags.cpp:1114
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Simpan Metadata Sebagai:"
#: src/Tags.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Error menyimpan file tags"
#: src/Theme.cpp:640
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menulis file:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa membuka file:\n"
" %s\n"
"untuk ditulis."
#: src/Theme.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menemukan file:\n"
" %s.\n"
"Tema tidak diambil."
#: src/Theme.cpp:810 src/Theme.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa mengambil file:\n"
" %s.\n"
"Format png yang buruk mungkin?"
#: src/Theme.cpp:826
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n"
"Tolong segera laporkan masalah ini."
#: src/Theme.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"Tidak ditemukan file komponen\n"
" tema di:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tidak bisa membuat direktori:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity tidak bisa menyimpan file:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
"Semua file yang dibutuhjkan di:\n"
" %s\n"
"sudah ada."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:257
#: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412
#: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:238
#: src/effects/Silence.cpp:71 src/effects/ToneGen.cpp:408
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2893 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1616
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:319
msgid "Time Track"
msgstr "Trek Waktu"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:72
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:218
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:219
msgid "Error in Duration"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:254
msgid "Recording start"
msgstr "Mulai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:255
msgid "Recording end"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:261
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:356
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:363
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Mulai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:378
msgid "End Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu selesai"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:386
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Selesai"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: src/TimerRecordDialog.cpp:484
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:490
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai"
#: src/TrackPanel.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "Buat Trek Stero"
#: src/TrackPanel.cpp:698
#, fuzzy
msgid "R&ight Channel"
msgstr "Bagian Kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:699
#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
msgstr "Bagian Kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:700
#, fuzzy
msgid "&Mono"
msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to &Mono"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "Gabung Trek Stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: src/TrackPanel.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "Waveform"
#: src/TrackPanel.cpp:759
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "Waveform (db)"
#: src/TrackPanel.cpp:760
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "Spektrogram"
#: src/TrackPanel.cpp:761
#, fuzzy
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "Spektrogram"
#: src/TrackPanel.cpp:769
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr "Format:"
#: src/TrackPanel.cpp:773
#, fuzzy
msgid "&Rate"
msgstr "Atur Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Up &Octave"
msgstr "Oktaf Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:784
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "Huruf..."
#: src/TrackPanel.cpp:789
#, fuzzy
msgid "&Linear"
msgstr "Linier"
#: src/TrackPanel.cpp:790
#, fuzzy
msgid "L&ogarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: src/TrackPanel.cpp:792
#, fuzzy
msgid "&Range..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/TrackPanel.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
#: src/TrackPanel.cpp:808
#, fuzzy
msgid "&Name..."
msgstr "Nama..."
#: src/TrackPanel.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "Pindahkan Trek ke Atas"
#: src/TrackPanel.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:826
msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
#: src/TrackPanel.cpp:828
msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1706
#, fuzzy
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
#: src/TrackPanel.cpp:1711
#, fuzzy
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
"Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, "
"Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil."
#: src/TrackPanel.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek."
#: src/TrackPanel.cpp:1731
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo."
#: src/TrackPanel.cpp:1734
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
#: src/TrackPanel.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label"
#: src/TrackPanel.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "Borong batasan label"
#: src/TrackPanel.cpp:1811 src/TrackPanel.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/TrackPanel.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: src/TrackPanel.cpp:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
#: src/TrackPanel.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1952
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1956
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan."
#: src/TrackPanel.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri."
#: src/TrackPanel.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/TrackPanel.cpp:2720 src/TrackPanel.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/TrackPanel.cpp:2763 src/TrackPanel.cpp:3331
#, fuzzy
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "Trek Nada"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/TrackPanel.cpp:2768 src/TrackPanel.cpp:3331
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Awal"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/TrackPanel.cpp:3677
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Amplop diubah."
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/TrackPanel.cpp:3679 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Envelope"
msgstr "Amplop"
#: src/TrackPanel.cpp:3848
msgid "Moved clip to another track"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3854
msgid "right"
msgstr "kanan"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3856
msgid "left"
msgstr "kiri"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: src/TrackPanel.cpp:3858
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds"
#: src/TrackPanel.cpp:3862 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
msgid "Time-Shift"
msgstr "Time-Shift"
#: src/TrackPanel.cpp:4850
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
#: src/TrackPanel.cpp:4869
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
"Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri "
"sendiri."
#: src/TrackPanel.cpp:5114
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "Dipindahkan Sampel"
#: src/TrackPanel.cpp:5115
msgid "Sample Edit"
msgstr "Sampel Edit"
#: src/TrackPanel.cpp:5369
#, fuzzy
msgid "Moved velocity slider"
msgstr "Pindahkan slider kekuatan"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "up"
msgstr "atas"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "down"
msgstr "bawah"
#: src/TrackPanel.cpp:5547
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "Dipindahkan '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:6632
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "Garis Potong yng Tersebar"
#: src/TrackPanel.cpp:6632
msgid "Expand"
msgstr "Sebar"
#: src/TrackPanel.cpp:6645
msgid "Merged Clips"
msgstr "Klip Tergabung"
#: src/TrackPanel.cpp:6645
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"
#: src/TrackPanel.cpp:6656
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang"
#: src/TrackPanel.cpp:6656 src/effects/EffectRack.cpp:235
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: src/TrackPanel.cpp:8567 src/TrackPanel.cpp:8570
msgid "Stereo, "
msgstr "Stereo,"
#: src/TrackPanel.cpp:8574
msgid "Mono, "
msgstr "Mono,"
#: src/TrackPanel.cpp:8576
msgid "Left, "
msgstr "Kiri,"
#: src/TrackPanel.cpp:8578
msgid "Right, "
msgstr "Kanan,"
#: src/TrackPanel.cpp:8590
msgid "Left Channel"
msgstr "Bagian Kiri"
#: src/TrackPanel.cpp:8590
msgid "Right Channel"
msgstr "Bagian Kanan"
#: src/TrackPanel.cpp:8591
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8600 src/TrackPanel.cpp:8909
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Diubah '%s' ke %s"
#: src/TrackPanel.cpp:8603
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:8630
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8632
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/TrackPanel.cpp:8640
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8649
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8651
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "Pisah Stereo ke Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8744
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Dibuat '%s' trek stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:8747
msgid "Make Stereo"
msgstr "Buat Stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:8866
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "Diubah '%s' ke %s Hz"
#: src/TrackPanel.cpp:8868
msgid "Rate Change"
msgstr "Perubahan Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:8913
msgid "Format Change"
msgstr "Perubahan Format"
#: src/TrackPanel.cpp:9000
msgid "Set Rate"
msgstr "Atur Rate"
#: src/TrackPanel.cpp:9077
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:9078 src/TrackPanel.cpp:9079
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Batas kecepatan rendah"
#: src/TrackPanel.cpp:9084
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:9085 src/TrackPanel.cpp:9086
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Batas kecepatan tinggi"
#: src/TrackPanel.cpp:9094
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "Atur jarak ke '%ld' - '%ld'"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TrackPanel.cpp:9099
msgid "Set Range"
msgstr "Atur Jarak"
#: src/TrackPanel.cpp:9110
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9110 src/TrackPanel.cpp:9119
#, fuzzy
msgid "Set Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/TrackPanel.cpp:9119
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9128
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9128 src/TrackPanel.cpp:9131
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/TrackPanel.cpp:9131
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9237
msgid "Change track name to:"
msgstr "Ubah nama trek ke:"
#: src/TrackPanel.cpp:9238
msgid "Track Name"
msgstr "Nama Trek"
#: src/TrackPanel.cpp:9251
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
msgid "Name Change"
msgstr "Pengubahan Nama"
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/TrackPanel.cpp:9290
msgid "Label Track Font"
msgstr "Font Label Trek"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:9304 src/TrackPanel.cpp:9311
msgid "Face name"
msgstr "Nama depan"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:9316 src/TrackPanel.cpp:9323
msgid "Face size"
msgstr "Ukuran depan"
#: src/TrackPanel.cpp:9668
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "Stereo, 999999Hz"
#: src/TrackPanelAx.cpp:290 src/TrackPanelAx.cpp:482
msgid "TrackView"
msgstr "LihatTrek"
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
#: src/TrackPanelAx.cpp:306 src/TrackPanelAx.cpp:497
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Trek %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track mute is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:339 src/TrackPanelAx.cpp:503
msgid " Mute On"
msgstr " Sunyi Hidup"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track solo is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:346 src/TrackPanelAx.cpp:508
msgid " Solo On"
msgstr " Solo Hidup"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp:352 src/TrackPanelAx.cpp:512
msgid " Select On"
msgstr " Pilihan Hidup"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp:360
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp:95 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:383
#: src/VoiceKey.cpp:524
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
#: src/VoiceKey.cpp:826
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "Hasil Kalibrasi\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp:828
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:829
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:830
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/WaveTrack.cpp:106
msgid "Audio Track"
msgstr "Trek Audio"
#: src/WaveTrack.cpp:1309 src/WaveTrack.cpp:1328
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu"
#: src/WaveTrack.cpp:2531
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong"
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
#: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1062
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n"
"pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1066
#, fuzzy
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n"
" merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1068
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
"Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n"
" untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1070
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1072
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n"
" untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1077
msgid "Disallowed"
msgstr "Tidak Diperbolehkan"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1409
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:220
msgid "Saved "
msgstr "Tersimpan"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:223
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "error dalam menyimpan file:"
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60
#: src/effects/Compressor.cpp:252
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:220
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Amplifikasi (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:230
msgid "Amplification dB"
msgstr "dB Amplifikasi"
#: src/effects/Amplify.cpp:247
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "Amplitudo yang baru (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:255
msgid "Allow clipping"
msgstr "Dibolehkan clipping"
#: src/effects/Amplify.h:26
msgid "Amplify"
msgstr "Amplify"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
msgstr "Banyak Duck:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr "Panjang fade down dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr "Panjang fade up dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr "Panjang fade down luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr "Panjang fade up luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr "Ambang Batas"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
msgstr "Tunda maksimum:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:225
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
"Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses "
"trek beraudio."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp:229 src/effects/AutoDuck.cpp:241
#: src/effects/AutoDuck.h:29
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:240
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
"Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek "
"yang dipilih."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:436
msgid "Duck amount:"
msgstr "Banyak Duck:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442
msgid "Maximum pause:"
msgstr "Tunda maksimum:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp:444 src/effects/AutoDuck.cpp:450
#: src/effects/AutoDuck.cpp:456 src/effects/AutoDuck.cpp:462
#: src/effects/AutoDuck.cpp:468 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:281
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:448
msgid "Outer fade down length:"
msgstr "Panjang fade down luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454
msgid "Outer fade up length:"
msgstr "Panjang fade up luar: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:460
msgid "Inner fade down length:"
msgstr "Panjang fade down dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466
msgid "Inner fade up length:"
msgstr "Panjang fade up dalam: "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/Compressor.cpp:223
msgid "Threshold:"
msgstr "Ambang Batas:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:688
msgid "Preview not available"
msgstr "Preview tidak tersedia"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:282
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:293
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:304
#: src/effects/Normalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:63
#: src/effects/Normalize.h:25
msgid "Normalize"
msgstr "Normalize"
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:288
#, fuzzy
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:299
#, fuzzy
msgid "&Level (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Enable level control"
msgstr "Bolehkan Meter"
#: src/effects/BassTreble.cpp:423
msgid " No change to apply."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:431
msgid ": Maximum 0 dB."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:53 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:207
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:209
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:219 src/effects/ChangePitch.cpp:220
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
msgstr "dari"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:224
#, fuzzy
msgid "from Octave"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:227 src/effects/ChangePitch.cpp:228
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:233
#, fuzzy
msgid "to Octave"
msgstr "Oktaf Bawah"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "Seminada (separuh langkah):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:250 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:257
#, fuzzy
msgid "from (Hz)"
msgstr "dari"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:263
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:274 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
msgstr "Presentase Perubahan:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:284 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
msgstr "Mengubah Pitch"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59
msgid "n/a"
msgstr "tidak ada"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1199
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "jj:mm:dd: + milidetik"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr "Ekspor Banyak"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "Vinyl RPM Standar:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#, fuzzy
msgid "From rpm"
msgstr "Dari RPM"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
msgstr "Panjang Pilihan"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Current Length:"
msgstr "Perbedaan yang ada"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "Trim file ke bagian terpilih"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "Panjang"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
msgid "Change Speed"
msgstr "Mengubah Kecepatan"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Bit per Menit:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "From beats per minute"
msgstr "Dari bit per menit"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:204
msgid "To beats per minute"
msgstr "Kei bit per menit"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
msgstr "Panjang (detik):"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From length in seconds"
msgstr "Dari panjang dalam detik"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
msgstr "Ke panjang dalam detik"
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
msgstr "Mengubah Tempo"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:351
#: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:230
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang Batas"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:191
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:204
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width"
msgstr "Ketebalan Maksimal"
#: src/effects/ClickRemoval.h:29
msgid "Click Removal"
msgstr "Click Removal"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
msgstr "Dasar Bising"
#: src/effects/Compressor.cpp:61
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/effects/Compressor.cpp:64
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:120
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:234
msgid "Noise Floor:"
msgstr "Dasar Bisaing:"
#: src/effects/Compressor.cpp:241
msgid "Noise Floor"
msgstr "Dasar Bising"
#: src/effects/Compressor.cpp:245
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp:259
msgid "Attack Time:"
msgstr "Attack Time:"
#: src/effects/Compressor.cpp:266
msgid "Attack Time"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/Compressor.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr "Waktu Berjalan:"
#: src/effects/Compressor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Versi Rilis"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres"
#: src/effects/Compressor.cpp:290
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik"
#: src/effects/Compressor.cpp:627
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Ambang Batas %d dB"
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp:629 src/effects/Compressor.cpp:633
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:632
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "Dasar Bisaing %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:637
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "Rasio: %.0f banding 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:640
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:643
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "Rasio %.1f banding 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:646
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "Waktu Serang %.1f dtk"
#: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.1f detik"
#: src/effects/Compressor.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk"
#: src/effects/Compressor.cpp:655
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f detik"
#: src/effects/Compressor.h:29
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresor"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
msgstr "Dibuang trek '%s.'"
#: src/effects/Contrast.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang logis."
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"Waktunya tidak beralasan!\n"
"Silakan masukkan waktu yang beralasan."
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:118
msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
"Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio "
"yang dipilih."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
msgstr "Volume Suara"
#: src/effects/Contrast.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "Latar Depan:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:315
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "jj:mm:dd + seperseratus"
#: src/effects/Contrast.cpp:238
msgid "Foreground start time"
msgstr "Waktu mulai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:254
msgid "Foreground end time"
msgstr "Waktu selesai latar depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "Latar Belakang:"
#: src/effects/Contrast.cpp:276
msgid "Background start time"
msgstr "Waktu mulai latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:292
msgid "Background end time"
msgstr "Waktu akhir latar belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "Seleksi pengukuran"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "Hasil Kontras:"
#: src/effects/Contrast.cpp:313
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Contrast.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "Perbedaan:"
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "E&xport..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/effects/Contrast.cpp:412
msgid "No foreground measured"
msgstr "No foreground measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:417
msgid "Measured foreground level"
msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung"
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
msgstr "nol"
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
msgstr "No background measured"
#: src/effects/Contrast.cpp:430
msgid "Measured background level"
msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung"
#: src/effects/Contrast.cpp:439
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 Lolos"
#: src/effects/Contrast.cpp:441
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 Gagal"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp:443
msgid "Current difference"
msgstr "Perbedaan yang ada"
#: src/effects/Contrast.cpp:446
msgid "indeterminate"
msgstr "Tidak bisa mendeterminasi"
#: src/effects/Contrast.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f dB Average RMS"
msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms"
#: src/effects/Contrast.cpp:451
msgid "infinite dB difference"
msgstr "perbedaan dB tak hingga"
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Please enter valid times."
msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid."
#: src/effects/Contrast.cpp:466
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:"
#: src/effects/Contrast.cpp:492
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7"
#: src/effects/Contrast.cpp:494
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "Nama File = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp:496
msgid "Foreground"
msgstr "Latar Depan"
#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik."
#: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Average RMS = %.1f dB."
msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Average RMS = zero."
msgstr "Rms rata-rata = nol."
#: src/effects/Contrast.cpp:513 src/effects/Contrast.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Average RMS = dB."
msgstr "Rms rata-rata = dB."
#: src/effects/Contrast.cpp:515
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: src/effects/Contrast.cpp:534
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:537
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan."
#: src/effects/Contrast.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms."
#: src/effects/Contrast.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga."
#: src/effects/Contrast.cpp:544
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil"
#: src/effects/Contrast.cpp:546
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal"
#: src/effects/Contrast.cpp:549
msgid "Data gathered"
msgstr "Data Terkumpul"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39
#: src/effects/FindClipping.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
msgstr "Pengulangan:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Akhir Amplitudo"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:93
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:307
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "Urutan DTMF:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "Amplitudo (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397
#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2881
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:329
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "Rasio nada dengan diam:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:341
msgid "Duty cycle:"
msgstr "Pengulangan:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344
msgid "Tone duration:"
msgstr "Durasi nada:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348
#: src/effects/DtmfGen.cpp:564 src/effects/DtmfGen.cpp:567
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:347
msgid "Silence duration:"
msgstr "Durasi diam:"
#: src/effects/DtmfGen.h:28
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "Nada DTMF..."
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48
msgid "Delay"
msgstr "Pembeda"
#: src/effects/Echo.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr "Waktu Kekurangan"
#: src/effects/Echo.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Echo.cpp:151
msgid "Decay factor:"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Echo.h:23
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/effects/Effect.cpp:201 src/effects/Effect.cpp:231
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Proyek Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n"
"ke %s."
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/effects/Effect.cpp:1199 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "jj:mm:dd: + sampel"
#: src/effects/Effect.cpp:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "Mengaplikasikan..."
#: src/effects/Effect.cpp:2536
msgid "Preparing preview"
msgstr "Meyiapkan preview"
#: src/effects/Effect.cpp:2577
msgid "Previewing"
msgstr "Melihat preview"
#: src/effects/Effect.cpp:2593 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
"dan rate sampel proyek."
#: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931
#: src/effects/Effect.cpp:2933
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2937
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:3670
#: src/effects/Effect.cpp:3680 src/effects/Effect.cpp:3682
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/effects/Effect.cpp:2948
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "Pre&view"
#: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970
#: src/effects/Effect.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "Pre&view"
#: src/effects/Effect.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
#: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992
#: src/effects/Effect.cpp:2994
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:2998
#, fuzzy
msgid "Skip backward"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:3002
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/effects/Effect.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/effects/Effect.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Dibolehkan"
#: src/effects/Effect.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
#: src/effects/Effect.cpp:3204 src/effects/Effect.cpp:3213
#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3823
#: src/effects/Effect.cpp:3844 src/effects/Effect.cpp:3900
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229
#: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid "Delete Preset"
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3237
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Effect.cpp:3246 src/effects/Effect.cpp:3864
#: src/effects/Effect.cpp:3928 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: src/effects/Effect.cpp:3252 src/effects/Effect.cpp:3792
#: src/effects/Effect.cpp:3828 src/effects/Effect.cpp:3856
#: src/effects/Effect.cpp:3914
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/effects/Effect.cpp:3255
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&Impor..."
#: src/effects/Effect.cpp:3256
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&Ekspor"
#: src/effects/Effect.cpp:3258
msgid "Options..."
msgstr "Opsi..."
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nama"
#: src/effects/Effect.cpp:3265
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3266
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Transkrispi"
#: src/effects/Effect.cpp:3269
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/effects/Effect.cpp:3474 src/effects/Effect.cpp:3511
#: src/effects/Effect.cpp:3521 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
msgid "Save Preset"
msgstr "Simpan Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3484
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/effects/Effect.cpp:3510
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu"
#: src/effects/Effect.cpp:3520
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:3648 src/effects/Effect.cpp:3658
#: src/effects/Effect.cpp:3660
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/effects/Effect.cpp:3759
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "Hapus Aturan Lanjut"
#: src/effects/Effect.cpp:3769
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3773
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832
#: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836
#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Efek teraplikasi: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr ""
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
"Status: %d"
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "Efek"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Mengaplikasikan %s"
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "Laten"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Bypass"
msgstr "Batas Band"
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain"
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "Laten"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp:146
msgid "B-spline"
msgstr "Papan Bergelombang"
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: src/effects/Equalization.cpp:148
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
#: src/effects/Equalization.cpp:161
#, fuzzy
msgid "FilterLength"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "Buat"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/Equalization.cpp:323
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:393
#, fuzzy
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
"Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru "
"untuknya."
#: src/effects/Equalization.cpp:394
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda"
#: src/effects/Equalization.cpp:505
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414
msgid "Max dB"
msgstr "dB Maks"
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422
msgid "Min dB"
msgstr "dB Min"
#: src/effects/Equalization.cpp:736 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/effects/Equalization.cpp:758
#, fuzzy
msgid "&EQ Type:"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/Equalization.cpp:766
msgid "&Draw"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Draw Curves"
msgstr "Gambar kurva"
#: src/effects/Equalization.cpp:769
#, fuzzy
msgid "&Graphic"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:770
msgid "Graphic EQ"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Interpolation type"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/Equalization.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "Skala frekuensi linier"
#: src/effects/Equalization.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Skala frekuensi linier"
#: src/effects/Equalization.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "Panjang filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Length of Filter"
msgstr "Panjang filter:"
#: src/effects/Equalization.cpp:844
#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
msgstr "Pilih kurva:"
#: src/effects/Equalization.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Select Curve"
msgstr "Pilih kurva:"
#: src/effects/Equalization.cpp:864
#, fuzzy
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Fla&tten"
msgstr "Flatten"
#: src/effects/Equalization.cpp:869
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Tukar"
#: src/effects/Equalization.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
#: src/effects/Equalization.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Show grid lines"
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
#: src/effects/Equalization.cpp:894
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/Equalization.cpp:897
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "&Normal"
#: src/effects/Equalization.cpp:899
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:901
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:903
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:905
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:932
msgid "&Bench"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1395
#, c-format
msgid ""
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1396
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1402 src/effects/Equalization.cpp:1428
#: src/effects/Equalization.cpp:1438 src/effects/Equalization.cpp:1442
#: src/effects/Equalization.cpp:1447 src/effects/Equalization.cpp:1448
msgid "unnamed"
msgstr ""
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: src/effects/Equalization.cpp:1423
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "Error mengambil kurva EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "Error dalam menyimpan equalizer"
#: src/effects/Equalization.cpp:1611
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: src/effects/Equalization.cpp:2971 src/effects/Equalization.cpp:2976
#, fuzzy
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Atur History"
#: src/effects/Equalization.cpp:2975
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3009
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Curve Name"
msgstr "Buat"
#: src/effects/Equalization.cpp:3020
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&Impor..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3024
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "&History..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3031 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3032
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3067
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3067
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3161 src/effects/Equalization.cpp:3164
#, fuzzy
msgid "Rename '"
msgstr "&Ganti Nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3161
msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "&Sampel Ulang..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3185
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3185
#, fuzzy
msgid "Same name"
msgstr "Nama depan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Curve exists"
msgstr "Orang-Orang yang Berjasa"
#: src/effects/Equalization.cpp:3260
#, fuzzy
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3261 src/effects/Equalization.cpp:3310
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
#, fuzzy
msgid "Delete '"
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
msgid "' ?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3270 src/effects/Equalization.cpp:3300
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1750
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Konfirmasi Penghapusan"
#: src/effects/Equalization.cpp:3293
#, fuzzy
msgid "Delete "
msgstr "Hapus"
#: src/effects/Equalization.cpp:3293
#, fuzzy
msgid "items?"
msgstr "menit"
#: src/effects/Equalization.cpp:3309
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3326
#, fuzzy
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file"
#: src/effects/Equalization.cpp:3326
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3346
#, fuzzy
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "Ekspor &Label..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3368
#, fuzzy
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/effects/Equalization.cpp:3368
#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:3378
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3379
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3382
#, fuzzy
msgid "No curves exported"
msgstr "Tidak ada label untuk diekspor."
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
msgstr "Ekualisasi"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr "Fade Masuk"
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Keluar"
#: src/effects/FindClipping.cpp:61
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:113
msgid "Clipping"
msgstr "Clipping"
#: src/effects/FindClipping.cpp:233
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr "Ambang batas awal (sampel):"
#: src/effects/FindClipping.cpp:239
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr "Ambang batas akhir (sampel):"
#: src/effects/FindClipping.h:23
msgid "Find Clipping"
msgstr "Mencari Clipping"
#: src/effects/Generator.cpp:58
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "Tukar"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr "Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr "Lebig Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr "Paling Berat"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr "Derajat Pelevelan:"
#: src/effects/Leveller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Ambang Batas:"
#: src/effects/Leveller.h:21
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "Leveller"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:240 src/effects/LoadEffects.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:113 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Tim Pendukung Audacity %s"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:261
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr "Merah Jambu"
#: src/effects/Noise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Brownian"
msgstr "Coklat"
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise type:"
msgstr "Tpie Bising"
#: src/effects/Noise.h:24
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Bising..."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Sedang"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Second greatest"
msgstr "Trek Kedua"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:579
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:584
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:589
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:616
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:621
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "Reduksi bising (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772
msgid "Noise reduction"
msgstr "Pengurangan bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Waktu Serang"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Versi Rilis"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "penghalusan frekuensi"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1533 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Pengurangan bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753
msgid "Step 1"
msgstr "Tahap 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n"
"kemudian klik Ambil Profil Bising:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "Ambil Profil Bising"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760
msgid "Step 2"
msgstr "Tahap 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "Bising..."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1718
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "&Window types"
msgstr "&Tipe jendela"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "8"
msgstr "48"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "16"
msgstr "16"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
msgid "32"
msgstr "32"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753
msgid "128"
msgstr "128"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
msgid "512"
msgstr "512"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - normal"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
msgid "16384"
msgstr "16384"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "Normalkan"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:684
msgid "Noise Removal"
msgstr "Pembuang Bising"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n"
"yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "Reduksi bising (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:776
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr "Senstivitas"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Attack/decay time"
msgstr "Waktu baru/usang"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Buang"
#: src/effects/Normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "Membuang Bising"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "Mengaplikasikan Untaian"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:169
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "Membuang Bising"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Analyzing: "
msgstr "&Analisa"
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Processing: "
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/Normalize.cpp:205
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:223
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:238
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:247
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)"
#: src/effects/Normalize.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:"
#: src/effects/Normalize.cpp:289
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr "dB Amplitudo maksimum"
#: src/effects/Normalize.cpp:299
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:513
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:101
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Faktor kekurangan:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Waktu tenggang (detk):"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:233
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.h:19
#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
msgstr "Awal"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252
msgid "Stages"
msgstr "Tingkat"
#: src/effects/Phaser.cpp:49
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman:"
#: src/effects/Phaser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:112
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Stages:"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/Phaser.cpp:258
msgid "Dry/Wet:"
msgstr "Kering/Baah:"
#: src/effects/Phaser.cpp:263
msgid "Dry Wet"
msgstr "Kering Basah"
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi LFO (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "Fase Awal LFO (derajat):"
#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat"
#: src/effects/Phaser.cpp:289
msgid "Depth:"
msgstr "Kedalaman:"
#: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257
msgid "Depth in percent"
msgstr "Kedalaman dalam persen"
#: src/effects/Phaser.cpp:299
msgid "Feedback (%):"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:304
msgid "Feedback in percent"
msgstr "Timbal Balik dalam persen"
#: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang "
"hancur (lebih dari 128 sampel).\n"
"\n"
"Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya."
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang "
"dipilih.\n"
"\n"
"Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi "
"ini.\n"
"\n"
"Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr "Perbaiki"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Number of repeats to add:"
msgstr "Number of times to repeat:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
#: src/effects/Repeat.cpp:186
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd"
#: src/effects/Repeat.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Current selection length: "
msgstr "Panjang yang baru:"
#: src/effects/Repeat.cpp:237
msgid "New selection length: "
msgstr "Panjang yang baru:"
#: src/effects/Repeat.cpp:240
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
#: src/effects/Reverb.cpp:47
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "Ukuran"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
msgid "ToneLow"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
msgid "ToneHigh"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "Kekuatan"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "Stereo"
#: src/effects/Reverb.cpp:56
msgid "WetOnly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Vocal I"
msgstr "Lokal"
#: src/effects/Reverb.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Vocal II"
msgstr "Lokal"
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:71
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Medium Room"
msgstr "Sedang"
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:75
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:140
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:425
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:426
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Tanggapan (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:429
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:430
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:433
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:443
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/effects/Reverse.h:20
msgid "Reverse"
msgstr "Tukar Balik"
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:94
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:96
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Lowpass"
msgstr "Batas Bawah"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:109
msgid "Highpass"
msgstr "Batas Atas"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "FilterType"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
msgstr "Penyaring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Cutoff"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
msgid "PassbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
msgid "StopbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:196
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:352
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel "
"yang sama."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:468
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "Penyaring"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:478
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:486
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:488
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:500
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "Tipe perubahan:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
#, fuzzy
msgid "C&utoff:"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "Potong:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:515
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:517
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:34
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
msgstr "Ukuran Bingkai:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Frame Period"
msgstr "Ukuran Bingkai:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "Pilih Ambang Batas"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
msgstr "Pilih Ambang Batas"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "Waktu Selesai"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Line Time"
msgstr "Waktu Selesai"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
msgstr "Urutkan dari waktu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use Defaults"
msgstr "Se&mula"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Atur Nor&mal"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Silence.cpp:42
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "Tre&k Stereo ke Mono"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "Stereo ke Mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:48
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:49
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "Presentase Perubahan"
#: src/effects/TimeScale.cpp:91
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:164
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:187
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "Perubahan Tempo Final (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/TimeScale.cpp:220 src/effects/TimeScale.cpp:245
#, fuzzy
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:228 src/effects/TimeScale.cpp:253
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Penyingkat Pitch"
#: src/effects/TimeScale.h:27
msgid "Time Scale"
msgstr "Skala Waktu"
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1973
#: src/widgets/Meter.cpp:1974
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:158
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "Silau"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "Kotak"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "Gerigi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr "Persegi, tanpa samaran"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
#, fuzzy
msgid "StartFreq"
msgstr "Awal"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "StartAmp"
msgstr "Awal"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr "Waveform:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "Awal Hertz Frekuensi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:349
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "Akhir Hertz Frekuensi"
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
msgstr "Awal Amplitudo"
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
msgstr "Akhir Amplitudo"
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasi:"
#: src/effects/ToneGen.h:25
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "Chirp..."
#: src/effects/ToneGen.h:26
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "Nada..."
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "Kompresor"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "Membuat tugas di Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:105
msgid "Level:"
msgstr "Tingkat:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "Kompresi:"
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
msgstr "Pangkas Diam"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296
msgid "VST Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:317
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:484
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "Memindai Plugin VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:733
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "Kompresi diam:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:355
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Enable &compensation"
msgstr "Kompresi diam:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:804
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:368
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Audio In: "
msgstr "Unit Audio"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ", Audio Out: "
msgstr "Unit Audio"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "Simpan Program VST sebagai:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1935
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3551 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3568
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3583
#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "Error Meyimpan Proyek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1936 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3270
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3468
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "Error memulai program"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2162
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2873 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1631
msgid "Effect Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3096 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3269
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3567
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Error menulis ke file"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?"
#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267
msgid "Resonance"
msgstr "Resonansi"
#: src/effects/Wahwah.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:252
msgid "Depth (%):"
msgstr "Kedalaman (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:262
msgid "Resonance:"
msgstr "Resonansi:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:272
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen"
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:97
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:113
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "&Buat"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:351
#, fuzzy
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr "Efek Unit Audio"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Tampilan"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367
msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Select &interface"
msgstr "PErangkat Output"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:472
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:646
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:477
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 src/export/ExportMP3.cpp:352
msgid "Preset"
msgstr "Aturan Lanjut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "&Lokasi:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "Durasi"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
#, fuzzy
msgid "LV2 Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Efek"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:124
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Menukar Balik"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:144 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
"Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n"
"(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Prompt Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Output Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Processing complete."
msgstr "Memproses Auto Duck..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1077
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1086
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1136
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
#, fuzzy
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Error dalam Durasi"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1926
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1930
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Ambil"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "Efek VST"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
"Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
"salurannya tidak cocok."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Aturan Plugin"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:626
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/export/Export.cpp:235
msgid "No format specific options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Mengekpor File"
#: src/export/Export.cpp:511
#, fuzzy
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan."
#: src/export/Export.cpp:513 src/export/ExportMultiple.cpp:185
#, fuzzy
msgid "All audio is muted."
msgstr "Semua audio dimatikan."
#: src/export/Export.cpp:515
msgid "Unable to export"
msgstr "Tidak bisa mengekspor"
#: src/export/Export.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \""
#: src/export/Export.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n"
"\n"
"Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat "
"membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n"
"\n"
"Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?"
#: src/export/Export.cpp:650
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung."
#: src/export/Export.cpp:668
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
"original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:682
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?"
#: src/export/Export.cpp:796
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:803
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file."
#: src/export/Export.cpp:816
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Opsi Mixing Lanjut"
#: src/export/Export.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Format Options"
msgstr "Opsi General"
#: src/export/Export.cpp:1076
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Channel: %2d"
#: src/export/Export.cpp:1194
#, fuzzy
msgid " - L"
msgstr " - Kiri"
#: src/export/Export.cpp:1196
#, fuzzy
msgid " - R"
msgstr " - Kanan"
#: src/export/Export.cpp:1218
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Panel Mixer"
#: src/export/Export.cpp:1224 src/export/Export.cpp:1271
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Channel Output: %2d"
#: src/export/ExportCL.cpp:116
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#: src/export/ExportCL.cpp:122
msgid "Show output"
msgstr "Tunjukkan output"
#: src/export/ExportCL.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
"Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor."
#: src/export/ExportCL.cpp:171
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:306
msgid "(external program)"
msgstr "(program eksternal)"
#: src/export/ExportCL.cpp:372 src/export/ExportPCM.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s"
#: src/export/ExportCL.cpp:445 src/export/ExportMultiple.cpp:384
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: src/export/ExportCL.cpp:447
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:448
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah"
#: src/export/ExportCL.cpp:511
msgid "Command Output"
msgstr "Output Perintah"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
"FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n"
"Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:273
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 src/export/ExportFFmpeg.cpp:465
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 src/export/ExportFFmpeg.cpp:518
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:552
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 src/export/ExportFFmpeg.cpp:602
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:632 src/export/ExportFFmpeg.cpp:692
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:747 src/export/ExportFFmpeg.cpp:765
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:784
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "Referensi FFmpeg:"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:281
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:293
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
"FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n"
"Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:551
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:559
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:601
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:631
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:764
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:783
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
"Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah "
"%d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "Exporting selected audio as %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "Mengekspor file sebagai %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:912 src/export/ExportMP3.cpp:1897
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "Rate sampel tidak valid"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
"file format output yang ada. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
"mendukung format file output yang ada."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1917
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1940
msgid "Sample Rates"
msgstr "Rate Sampel"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 src/export/ExportMP2.cpp:134
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportOGG.cpp:91
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:567
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:762
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Konfirmasi Penibanan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:578
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:587
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:660
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Preset '%s' tidak ada."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1191
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1200
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "File AC3 (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1202
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Estimate"
msgstr "Mapan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "2-level"
msgstr "2 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "4-level"
msgstr "4 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "8-level"
msgstr "8 level"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Full search"
msgstr "Pencarian Penuh"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Log search"
msgstr "Pencarian Log"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "Preset:"
msgstr "Aturan Lanjut:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
msgid "Load Preset"
msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
msgid "Import Presets"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Export Presets"
msgstr "Ekspor Aturan Lanjut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:262
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
"Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang "
"belum tentu kompetibel dengan semua codec."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424
msgid "Show All Formats"
msgstr "Tunjukkan Semua Format"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Tunjukkan Semua Codec"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
msgid "General Options"
msgstr "Opsi General"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n"
"Opsi\n"
"kosong - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Penampung Bit"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"Tag codec (FOURCC)\n"
"Opsi\n"
"kosong - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n"
"Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, "
"dll)\n"
"0 - otomatis\n"
"Direkomendasikan - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n"
"Diperlukan untuk Vorbis\n"
"0 - otomatis\n"
"-1 - mati (gunakan bitrate)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Rate Sampel:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"Rate sampel (Hz)\n"
"0 - jangan ubah rate sampel"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
msgid "Cutoff:"
msgstr "Potong:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n"
"Opsi\n"
"0 - otomatis"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"Profil AAC\n"
"Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n"
"Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478
msgid "FLAC options"
msgstr "Opsi FLAC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
msgid "Compression:"
msgstr "Kompresi:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"Level pengompresan\n"
"Diperlukan untuk FLAC\n"
"-1 - otomatis\n"
"min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n"
"maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid "Frame:"
msgstr "Bingkai:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"Ukuran bingkai\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa\n"
"min - 16\n"
"maks - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"Presisi koefisien LPC\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa\n"
"min - 1\n"
"maks - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
msgid "PdO Method:"
msgstr "Metode PdO:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"Metode Prediksi Persebaran\n"
"Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n"
"Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n"
"Pencarian Penuh - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
msgid "Min. PdO"
msgstr "PdO Min."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Prediksi persebaran minimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
msgid "Max. PdO"
msgstr "PdO Maks."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"Prediksi persebaran maksimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
msgid "Min. PtO"
msgstr "PtO Min."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Pembagian persebaran minimal\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
msgid "Max. PtO"
msgstr "PtO Maks."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"Pembagian persebaran maksimall\n"
"Opsi\n"
"-1 - biasa\n"
"min - 0\n"
"maks - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
msgid "Use LPC"
msgstr "Gunakan LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514
msgid "MPEG container options"
msgstr "Opsi kontainer MPEG"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux Rate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Bit rate maksimum stream rumit\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1526
msgid "Packet Size:"
msgstr "Ukuran paket:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"Ukuran paket\n"
"Opsi\n"
"0 - biasa"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1768
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1811
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:950
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1831
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Gagal menebak format"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Gagal mencari codec"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (tercepat)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (terbaik)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:107
msgid "Bit depth:"
msgstr "Kedalaman bit:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "File FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:294
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
"Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
"Status: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:330
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:331
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC"
#: src/export/ExportMP2.cpp:204
msgid "MP2 Files"
msgstr "File MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp:234
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini"
#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1743
#: src/export/ExportOGG.cpp:188
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis"
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %ld kbps"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "Mengekspor file pada %ld kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:220 src/export/ExportMP3.cpp:238
#: src/export/ExportMP3.cpp:253
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:239
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(Kualitas Terbaik)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(File yang lebih kecil)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:242
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"
#: src/export/ExportMP3.cpp:243 src/export/ExportMP3.cpp:250
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp:248
msgid "Insane"
msgstr "Parah"
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrim"
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Mode Bit Rate:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:353
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/export/ExportMP3.cpp:354
msgid "Average"
msgstr "Rata-rata"
#: src/export/ExportMP3.cpp:355
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: src/export/ExportMP3.cpp:392 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#: src/export/ExportMP3.cpp:398
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Kecepatan Variabel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:405
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Mode Channel:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:410
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Stereo yang Telah Digabung"
#: src/export/ExportMP3.cpp:411
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp:568
msgid "Locate Lame"
msgstr "Tempatkan Lame"
#: src/export/ExportMP3.cpp:589
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:595
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Lokasi %s:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:605
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "Untuk mencari %s, click here -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp:637
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Dimana %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
"Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1420
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1438
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"Semua File (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1456
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1595
msgid "MP3 Files"
msgstr "File MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1608 src/export/ExportMP3.cpp:1645
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1653
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1732
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1776
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1777
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1782
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1783
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1788
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1789
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1823
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "Error %ld ditolak dari encoder MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n"
"file format MP3. "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n"
"mendukung format file MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:2086
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:466
#: src/export/ExportMultiple.cpp:583
msgid "Export Multiple"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:186 src/export/ExportMultiple.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "Ekspor Banyak"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:194
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Export files to:"
msgstr "Lokasi ekspor:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:254
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:259
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Opsi"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
msgid "Split files based on:"
msgstr "Penggabungan file berdasarkan:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:306 src/export/ExportMultiple.cpp:307
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:316
msgid "Include audio before first label"
msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
msgid "First file name:"
msgstr "Nama file pertama:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "First file name"
msgstr "Nama file pertama"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:339
msgid "Name files:"
msgstr "Nama file:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:345
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:348
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Awalan naman file"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:360
msgid "File name prefix:"
msgstr "Awalan naman file:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:365
msgid "File name prefix"
msgstr "Awalan naman file"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:376
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Meniban file yang sudah ada"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:464
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" telah dibuat."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:473
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:567
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr "Telah terekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:568
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:569
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:570
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:571
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %lld file."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" tidak ada.\n"
"\n"
"Apakah Anda mingin membuatnya?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814
msgid "untitled"
msgstr "tak berjudul"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
"Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n"
"Gunakan..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:966
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/export/ExportOGG.cpp:159
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "File Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:261
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:188
msgid "Header:"
msgstr "Catatan Kepala:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:192 src/import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:362
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "File tanpa terkompres lainnya"
#: src/export/ExportPCM.cpp:435
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini."
#: src/export/ExportPCM.cpp:492
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:494
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: src/export/ExportPCM.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
"Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n"
"Libsndfile bilang \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: src/export/ExportPCM.cpp:553
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s"
#: src/import/Import.cpp:539
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "Pilih stream untuk diimpor"
#: src/import/Import.cpp:600
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s."
#: src/import/Import.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"adalah file MIDI, buka file audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n"
"mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah trek CD audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n"
"Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n"
"Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file playlist. \n"
"Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file "
"lain. \n"
"Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang "
"asli."
#: src/import/Import.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n"
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n"
"Audacity tidak bisa membuka file ini. \n"
"Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n"
"Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n"
"Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n"
"ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a file media RealPlayer. \n"
"Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n"
"kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity."
#: src/import/Import.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Musepack. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"."
"mp3\" \n"
"dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang "
"mendukung, \n"
"seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n"
"Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" adalah file video. \n"
"Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n"
"Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF."
#: src/import/Import.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
"Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n"
"Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\""
#: src/import/Import.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
"Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n"
"Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n"
"%s,\n"
"tapi tidak ada yang mengerti format ini."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:37
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
"Indeks[%02x] Codec[%s], Bahasa[%s], Bitrate[%s], Saluran[%d], Durasi[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp:47 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr "File FLAC"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "File GSteramer yang kompetibel"
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Daftar file dalam format teks dasar"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:326
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:328 src/import/ImportLOF.cpp:349
#: src/import/ImportLOF.cpp:444 src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "LOF Error"
msgstr "Error LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:347
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "Durasi file LOF tidak valid"
#: src/import/ImportLOF.cpp:443
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
"Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang "
"bisa."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:464
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "Tidak bisa membuka file"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ": Nama file terlalu pendek."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": Tipe file tidak benar."
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr "File MP3"
#: src/import/ImportOGG.cpp:46
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "File Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Media read error"
msgstr "Pembaca media error"
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Bukan file Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Versi Vorbis tidak cocok"
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid"
#: src/import/ImportOGG.cpp:205
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Kesalahan logika internal"
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "read directly"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Choose an import method"
msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:"
#: src/import/ImportPCM.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
#: src/import/ImportPCM.cpp:272
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Mengimpor %s"
#: src/import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr "File QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:251
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:261
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:271
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:282
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:293
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran"
#: src/import/ImportQT.cpp:352
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi"
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
msgstr "Impor Raw"
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Impor Data Raw"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:353
msgid "No endianness"
msgstr "Tidak ada pengakhiran"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:356
msgid "Little-endian"
msgstr "Pengakhiran Kecil"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:359
msgid "Big-endian"
msgstr "PEngakhiran Besar"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
msgid "Default endianness"
msgstr "Pengakhiran Biasa"
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Saluran (Mono)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 Saluran (Stereo)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
msgid "Byte order:"
msgstr "Persebaran byte:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Channels:"
msgstr "Saluran:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Start offset:"
msgstr "Awal penyeimbangan:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:415
msgid "Amount to import:"
msgstr "Besar yang diimpor:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:422
msgid "Sample rate:"
msgstr "Rate sampel:"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Men-decode Waveform"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111
msgid "Behaviors"
msgstr "Kelakuan"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Host:"
msgstr "&Host"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr "Menggunakan:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "&Perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "Perang&kat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "Salura&n"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr "Tidak ada pengolah audio"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Mono)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Direktori file sementara"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokasi:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr "Pili&h..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "Ruang Disk yang Bebas:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr "Cache Audio"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
"Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n"
"disimpan di memori dan akan ditulis ke disk."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Direktori Temporer Baru"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Direktori Temporer Baru"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35
msgid "Effects"
msgstr "Efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59
msgid "Enable Effects"
msgstr "Bolehkan efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63
msgid "Audio Unit"
msgstr "Unit Audio"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "Aturan Efek"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "Urutkan dari Nama"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "Aturan Plugin"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "Instrumen"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Mime-types"
msgstr "Tpie Bising"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Importer order"
msgstr "Impor Aturan Lajut"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Move rule &up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Move rule &down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Move &filter down"
msgstr "Pindak ke &Bawah"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "Wilayah berlabel dihapus"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Unused filters:"
msgstr "Nama file:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Spaces detected"
msgstr "File backup terdeteksi"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "anda yakin mau menghapus %s?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Informasi Perubahan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82
msgid "From Internet"
msgstr "Dari Internet"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110
#, fuzzy
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126
msgid "&Language:"
msgstr "Ba&hasa:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "Lokasi &Manual:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:157
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "Impor / Ekspor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "Ketika mengimpor file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono."
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
"&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
#, fuzzy
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr "Ketike mengekspor ke file audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:702
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:769
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "View by:"
msgstr "&Lihat"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nama"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr "Kunci-kunci Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Short cut"
msgstr "Trek Kecil"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr "&Normal"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:946
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:762
msgid "C&ategory:"
msgstr "K&ategori:"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816
msgid "Key Combination"
msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1057
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n"
"\n"
"'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
msgid "Libraries"
msgstr "Referensi"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "Referensi Pengeksporan MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Versi Referensi MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
msgid "MP3 Library:"
msgstr "Referensi MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "&Locate..."
msgstr "&Tempatkan..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "Referensi LAME MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "Versi Referensi FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "Referensi FFmpeg:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "Loca&te..."
msgstr "Loca&te..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
msgid "Dow&nload"
msgstr "U&nduh"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n"
"Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Perangkat MIDI"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "Tidak ada pengolah MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Modulator"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Tanya saya"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
"Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No modules were found"
msgstr "Tidak ada perangkat"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Command Action"
msgstr "Aksi perintah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:152
msgid "Left-Click"
msgstr "Klik-Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:121
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:152
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Pilih Titik Pilihan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "Set Selection Range"
msgstr "Atur Range yang Dipilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "Klik Ganda Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "Pilih Klip atau Trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
#, fuzzy
msgid "-Left-Click"
msgstr "Klik-Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "-Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "-Left-Double-Click"
msgstr "Klik Ganda Kiri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118
msgid "Scroll-scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 src/prefs/MousePrefs.cpp:164
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "Mengubah Kecepatan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Perbesar pada Titik"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "same as right-drag"
msgstr "seperti klik kanan dan dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154
msgid "Right-Click"
msgstr "Klik Kanan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Perkecil satu kali"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Right-Drag"
msgstr "Klik Kanan dan Dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "same as left-drag"
msgstr "seperti klik kiri dan dorong"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Dorong dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Middle-Click"
msgstr "Klik Tengah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Zoom default"
msgstr "Normalkan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:150
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Change Sample"
msgstr "Ubah Sample"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Klik Kiri dengan Alt"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "Pelembutan pada Sampel"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Change Several Samples"
msgstr "Ubah Beberapa Sampel"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Ubah SATU Sampel saja"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Multi"
msgstr "Banyak"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "same as select tool"
msgstr "seperti alat memilih"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "same as zoom tool"
msgstr "seperti alat zoom"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:164 src/prefs/MousePrefs.cpp:165
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
msgid "Any"
msgstr "Apapun"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:164
msgid "Scroll up or down"
msgstr "Ke atas atau bawah"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:165
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:165
msgid "Scroll left or right"
msgstr "Ke kiri atau kanan"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "Rotasi Roda Mouse"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr "Perbesar pada Titik"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "Efek preview"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
msgstr "Pan&jang preview:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "Preview Potongan"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Coba waktu ketika bermain"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
msgid "&Short period:"
msgstr "Periode pen&dek:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "Periode pan&jang:"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Preferensi Audacity"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:473 src/prefs/PrefsDialog.h:51
#, fuzzy
msgid "Preferences: "
msgstr "Preferensi..."
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr "Proyek"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr "Tan&ya pengguna"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
msgid "Rectangle"
msgstr "Persegi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Triangle"
msgstr "Segitiga"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Shaped"
msgstr "Terbentuk"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
msgid "Sampling"
msgstr "Menyampel"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "&Rate Sampel Normal:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "&Format Sampel Normal:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "Konversi Real-time"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
msgid "&Dither:"
msgstr "&Dither:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64
msgid "Playthrough"
msgstr "Selama Bermain"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:66
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
"Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
"baru"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
"Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek "
"baru"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83
msgid "Latency"
msgstr "Laten"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr "Audio untuk di&buffer:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:94
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96
msgid "L&atency correction:"
msgstr "Koreksi l&aten:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:101
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:118
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Perubahan Level Input Otomatis"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:140
msgid "Target Peak:"
msgstr "Target Pik:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:146
msgid "Within:"
msgstr "Dengan:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:156
msgid "Analysis Time:"
msgstr "Waktu Analisis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:160
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "milidetik (waku satu analisis)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:162
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "Angka analisis:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:166
msgid "0 means endless"
msgstr "0 berarti tak hingga"
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
msgid "Mel"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
msgid "Bark"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159
msgid "ERB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Ukuran Bingkai:"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179
msgid "Reassignment"
msgstr ""
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:201
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:209
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:217
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "Jarak minimal harus 1 dB"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:225
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:230
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:79
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - jangkauan terbesar"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
msgid "256 - default"
msgstr "256 - normal"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:91
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - jangkauan terkecil"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Use Preferences"
msgstr "Preferensi..."
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "S&cale"
msgstr "Skala"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:180
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "Pen&guatan (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:198
msgid "&Range (dB):"
msgstr "Ja&rak (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:203
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:208
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A&lgorithm"
msgstr "Algoritma"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr "&Ukuran jendela"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr "&Tipe jendela"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "Pencarian Nada FFT"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:263
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "Amplitudo Minimum (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:274
msgid "&Find Notes"
msgstr "&Cari Nada"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "Hit&ung Nada"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Ambil Metadata Sebagai:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:312
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:318
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "Penguatan harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "Jarak harus berupa angka positif"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:330
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:343
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Tema adalah fitur percobaan.\n"
"\n"
"Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar "
"dan\n"
"warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n"
"\n"
"Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah "
"ke Audacity.\n"
"\n"
"[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n"
"yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
"Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber "
"Output'.\n"
"Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
"Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil "
"ketika\n"
"program dimulai."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk "
"setiap\n"
"gambar, tapi tetap berhubungan."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "Simpan Cache Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "Ambil Cache Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "File Tema Individual"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "Simpan File"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "Ambil File"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:57
msgid "Simple"
msgstr "Sederhana"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Waveform (db)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:88
msgid "&Update display while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:91
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100
msgid "Default &View Mode:"
msgstr "Mode &View Normal:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih"
#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr "Bolehkan memotong ba&tas"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:120
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139
msgid "Solo &Button:"
msgstr "Tombol &Solo:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr "Menyimpan &proyek"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr "M&enyimpan proyek kosong"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..."
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Waveforms"
msgstr "Waveform"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Waveform dB &range"
msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Play"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Skip to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Skip to End"
msgstr "Langsung ke akhir"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
#, fuzzy
msgid ") / Loop Play ("
msgstr "Maikan Be&rkali-kali"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
#, fuzzy
msgid ") / Append Record ("
msgstr "Tambah Rekaman"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output "
"dan rate sampel proyek."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Audio Host"
msgstr "Posisi Audio:"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "Selesai merekam"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:627
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:630
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "%d Saluran"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "Pilih Sumber Input"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "Pilih Sumber Input"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Device information is not available."
msgstr "Informasi sumber input tidak ada"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "Trim-kan diluar pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
msgstr "Pilihan diam"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:154 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "Link Trek"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:162 src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit selection in window"
msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:167
msgid "Fit project in window"
msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Effects Rack"
msgstr "Efek VST"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
msgstr "&Diamkan Audio"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
msgid "Fit Selection"
msgstr "Fit-kan ke Pilihan"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:216
msgid "Fit Project"
msgstr "Fit-kan Proyek"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "Efek"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "Pengukur Permainan"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
msgstr "Pengukur Rekaman"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
msgid "Meter-Record"
msgstr "Meter Rekaman"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
msgid "Play Meter"
msgstr "Pengukur Permainan"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
msgid "Meter-Play"
msgstr "Meter Memainkan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Selesai merekam"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %%.2f%s"
msgstr "Memainkan"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
#, fuzzy
msgid " (emulated)"
msgstr "Sketsa"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "Rate Proyek (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "Patokan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
msgstr "Awal Pilihan:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
msgid "Audio Position:"
msgstr "Posisi Audio:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
msgstr "Patokan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
msgid "Selection End"
msgstr "Akhir Pilihan"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:139
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "Pilihan"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "Memboosting Frekuensi Bass"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "Frekuensi linier"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:159
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "Frekuensi logaritma"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:173
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "Frekuensi (Hz)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Toolbar Audacity %s"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr "Alat Dock"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:95
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:100
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:104
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:113
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "Mode Tool Serbaguna"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199
msgid "Slide Tool"
msgstr "Tool Slide"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
msgid "Play at selected speed"
msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
msgid "Playback Speed"
msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:306
msgid "Play-at-speed"
msgstr "Memainkan berkecepatan"
#: src/widgets/AButton.cpp:443
msgid " (disabled)"
msgstr " (dilarang)"
#: src/widgets/AButton.cpp:622 src/widgets/Meter.cpp:2113
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
#: src/widgets/AButton.cpp:701
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:794 src/widgets/Meter.cpp:1187
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:797 src/widgets/Meter.cpp:1189
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1017
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1023
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1023
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1034
msgid "+"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr "&Hapus"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr "Pendorong"
#: src/widgets/Grid.cpp:758
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
msgid ">"
msgstr ">"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
msgid "Forwards"
msgstr "Percepat ke Akhir"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
msgid "Backwards"
msgstr "Percepat ke Awal"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:233
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Bantuan di Internet"
#: src/widgets/KeyView.cpp:556
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "Mulai Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "Langsung ke Awal"
#: src/widgets/Meter.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Klik-Kiri"
#: src/widgets/Meter.cpp:683 src/widgets/Meter.cpp:1867
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:685 src/widgets/Meter.cpp:1869
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Mulai Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:689 src/widgets/Meter.cpp:1873
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
msgstr "Preferensi Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
msgstr "Preferensi Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atur Rate"
#: src/widgets/Meter.cpp:1932
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n"
"lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n"
"meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat."
#: src/widgets/Meter.cpp:1935
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "Meter"
#: src/widgets/Meter.cpp:1953 src/widgets/Meter.cpp:1954
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1957 src/widgets/Meter.cpp:1958
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "Penyaring"
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Durasi"
#: src/widgets/Meter.cpp:1985 src/widgets/Meter.cpp:1986
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1989 src/widgets/Meter.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Stereo Horizontal"
#: src/widgets/Meter.cpp:1993 src/widgets/Meter.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Penunjuk Vertikal"
#: src/widgets/Meter.cpp:2196
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "Hentikan Pemantauan"
#: src/widgets/Meter.cpp:2200
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp:2218
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2223
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr "Silahkan pilih aksinya"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:285
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 detik"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:291
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "jj:mm:dd"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:297
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:303
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "hh:jj:mm:dd"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:309
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:333
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353
msgid "samples"
msgstr "sampel"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:358
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 sampel|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:364
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:376
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:381
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:412
msgid "NTSC frames"
msgstr "Bingkai NTSC"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:424
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:435
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:440
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 bingkai|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:446
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:457
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:462
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 bingkai|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476
#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495
#, fuzzy
msgid "octaves"
msgstr "Oktaf Bawah"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499
#, fuzzy
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505
#, fuzzy
msgid "semitones + cents"
msgstr "Seminada dalam separuh langkah"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516
msgid "decades"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520
#, fuzzy
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 bingkai|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1993
msgid "centiseconds"
msgstr "sentidetik"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2003
msgid "milliseconds"
msgstr "milidetik"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1127
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Waktu Berjalan:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1149
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Waktu Tersisa:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1178
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Pengubah Nama"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1788
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr " (dilarang)"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1794
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2238
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2240
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "Pilihan diam"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2251
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2253
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "Mai&nkan Wilayah"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi"
#: src/widgets/numformatter.cpp:137
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:141
msgid "-Infinity"
msgstr "-tak terhingga"
#: src/widgets/valnum.cpp:92
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "Kosong"
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in range"
msgstr "Perbesar pada Wilayah"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:493
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
msgstr "Nama seharusnya tidak kosong"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0."
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "Error: %hs pada garis %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\""
#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes
#. * to disk that have not yet been written.
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Error Flushing File"
msgstr "Error dalam menyebarkan file"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Error Closing File"
msgstr "Error dalam menutup file"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Error menulis ke file"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld bytes"
#~ msgstr "byte"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Label yang Telah Diubah"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation not permitted."
#~ msgstr "Rekaman tidak diizinkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuat direktori:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new directory"
#~ msgstr "Membuat proyek baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Current directory:"
#~ msgstr "Perbedaan yang ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory doesn't exist."
#~ msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?"
#~ msgid "!Simplified View"
#~ msgstr "!Lihat Sederhana"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
#~ msgstr "Spektrum log(f)"
#, fuzzy
#~ msgid "S&pectral Selection"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
#~ msgstr "Pitch (EAC)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right Channel"
#~ msgstr "Bagian Kanan"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Sample &Format"
#~ msgstr "Atur Format Sampel"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rat&e"
#~ msgstr "Atur Rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Ra&nge..."
#~ msgstr "Atur Jarak..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down "
#~ "Menu."
#~ msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek."
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
#~ msgstr "Plugin %i ke %i"
#, fuzzy
#~ msgid "&Draw Curves"
#~ msgstr "Gambar kurva"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Manage Curves"
#~ msgstr "Atur History"
#, fuzzy
#~ msgid "G&rids"
#~ msgstr "Batas"
#~ msgid "Grids"
#~ msgstr "Batas"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "LV2 Effects Module"
#~ msgstr "Efek VST"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Opsi..."
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
#~ msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah"
#~ msgid "Command Line Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah"
#~ msgid "Specify AC3 Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AC3"
#~ msgid "AC3 Export Setup"
#~ msgstr "Aturan Ekspor AC3"
#~ msgid "Specify AAC Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AAC"
#~ msgid "AAC Export Setup"
#~ msgstr "Aturan Ekspor AAC"
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB"
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB"
#~ msgid "Specify WMA Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi WMA"
#~ msgid "WMA Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor WMA"
#~ msgid "Specify Other Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya"
#~ msgid "Specify FLAC Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC"
#~ msgid "FLAC Export Setup"
#~ msgstr "Aturan Ekspor FLAC"
#~ msgid "Specify MP2 Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP2"
#~ msgid "MP2 Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor MP2"
#~ msgid "Specify MP3 Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP3"
#~ msgid "MP3 Export Setup"
#~ msgstr "Aturan Ekspor MP3"
#~ msgid "Export format:"
#~ msgstr "Format Ekspor:"
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis"
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis"
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
#~ msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres"
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
#~ msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan"
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
#~ msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)"
#~ msgid "There are no options for this format.\n"
#~ msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
#~ "format."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan "
#~ "format \"file tanpa terkompres lainnya\"."
#~ msgid "Ctrl-Left-Click"
#~ msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl"
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
#~ msgstr "Klik Ganda Kiri"
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
#~ msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl"
#~ msgid "FFT Window"
#~ msgstr "Jendela FFT"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spektrogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram log(f)"
#~ msgstr "Spektrum log(f)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "Pilihan"
#~ msgid "Error while opening sound device. "
#~ msgstr "Error ketika membuka perangkat suara."
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "Dukungan opsi baris komando"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr ""
#~ "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih "
#~ "dahul untuk membukanya."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan"
#~ msgid "Replot"
#~ msgstr "Plot Ulang"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "Spektrum Plot..."
#~ msgid "Drawing Spectrum"
#~ msgstr "Spektrum yang Tergambar"
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "Trek &Audio"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Tidak berurut"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Proyek Baru"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "Amplify..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "Mengamplifikasikan"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid."
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Memproses Auto Duck..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
#, fuzzy
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
#~ msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB."
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr " (dilarang)"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "Ubah Pitch..."
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "Udah Kecepatan..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "Mengubah Kecepatan"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "Ubah Tempo..."
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "Mengubah Tempo"
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "Pembuang Klik..."
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
#~ msgstr "Membuang klik dan pop..."
#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
#~ msgstr "Pengompresan Dinamis"
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "Kompresor..."
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis"
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "Pembuat Nada DTMF "
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik"
#~ msgid "Generating DTMF tones"
#~ msgstr "Membuat nada DTMF"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "Echo..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "Menjalankan Echo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "Mengaplikasikan..."
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "Instrumen"
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "Osilator1"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Alat"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Pengubah"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "Penganalisa"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "Simulator"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "Modulator"
#~ msgid "Flanger"
#~ msgstr "Flanger"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "Batas Band"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "Sisir"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "Semua Batas"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "Ekualiser"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "Parametrik"
#~ msgid "Multiband"
#~ msgstr "Banyak band"
#~ msgid "Spectral Processor"
#~ msgstr "Pemroses Spektral"
#~ msgid "Pitch Shifter"
#~ msgstr "Penyingkat Pitch"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "Amplifier"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distorsi"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "Pembentuk Wave"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "Pengompres Dinamis"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "Penyebar"
#~ msgid "Limiter"
#~ msgstr "Pembatas"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Jembatan"
#~ msgid "Pitch and Tempo"
#~ msgstr "Pitch dan Tempo"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Waktu"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "Penyerangan"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "Ekualisasi..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "Mengekualisasi"
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "Membuat Fade Masuk"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "Membuat Fade Keluar"
#~ msgid "Detect clipping"
#~ msgstr "Deteksi clipping"
#~ msgid "Find Clipping..."
#~ msgstr "Mencari Clipping..."
#~ msgid "Detecting clipping"
#~ msgstr "Memdeteksi Clipping"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "Menukar"
#, fuzzy
#~ msgid "Leveler..."
#~ msgstr "Leveller..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Leveler..."
#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "Pembuat Bising"
#~ msgid "Noise..."
#~ msgstr "Bising..."
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik"
#~ msgid "Generating Noise"
#~ msgstr "Membuat Bising"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "Pembuang Bising..."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "Membuat Profil Bising"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "Membuang Bising"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "benar"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "Normalize..."
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "Menormalkan..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, "
#~ "fase awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Phaser..."
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "Membuat Fase"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "Memperbaiki audio yang rusak"
#~ msgid "Repeated %d times"
#~ msgstr "Diulang %d kali"
#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
#~ msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang."
#~ msgid "Repeat..."
#~ msgstr "Repeat...."
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "Mengulang"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Aturan Lanjut:"
#, fuzzy
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "Aturan Efek"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "&Ganti Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "Menukar Balik"
#, fuzzy
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "Ambil Aturan Lanjut"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "Ubah nama trek ke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "Reverb"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..."
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "&Upload File..."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "Mengekualisasi"
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "Pembuat Diam"
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "Diam..."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "Membuat Diam"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "Membuat Stereo ke Mono"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
#~ msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..."
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "Mengubah Tempo/Pitch"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo "
#~ "= %.2f, %.6lf detik"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "Pembuat Chirp"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "Pembuat Nada"
#~ msgid "Frequency (Hz)"
#~ msgstr "Frekuensi (Hz)"
#~ msgid "Generating Chirp"
#~ msgstr "Membuat Chirp"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "Membuat Nada"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "Pangkas Diam..."
#~ msgid "Truncating Silence..."
#~ msgstr "Memangkas Diam.."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan Effects"
#~ msgstr "Efek"
#, fuzzy
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "Efek VST"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, "
#~ "kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Mengaplikasikan Wahwah"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "Menjalankan Efek: %s"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Pengarang:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
#~ "salurannya tidak cocok."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
#~ msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp."
#~ msgid "Length (seconds)"
#~ msgstr "Panjang (detik)"
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "Panjang nada(detik)"
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "Kecepatan nada"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "Kunci Nada"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "Mengekstrak fitur: %s"
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
#~ msgstr " - Plugin analisis Vamp auido"
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
#~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n"
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
#~ msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan."
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis"
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
#~ msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "Pilih Titik Pilihan"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "Bolehkan Meter"
#~ msgid "Disable Meter"
#~ msgstr "Larangkan Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr ""
#~ "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta."
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "Penunjuk Vertikal"
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
#~ msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)"
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
#~ msgstr "&Manual (di web browser)"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "Ke RPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Install VST Effects"
#~ msgstr "Efek VST"
#~ msgid "Performing Effect: "
#~ msgstr "Menjalankan Efek:"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
#~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama."
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
#~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama."
#~ msgid "Checking %s"
#~ msgstr "Mengecek %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
#~ msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik"
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai"
#~ msgid "Vertical Stereo"
#~ msgstr "Stereo Vertikal"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "Meter Input"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr ""
#~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum "
#~ "anda menyimpan ini."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "Jangan dikembalikan"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "Yakin?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input channels"
#~ msgstr "Mengubah Pitch"
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "Ubah kekuatan output"
#~ msgid "Increase output gain"
#~ msgstr "Naikkan kekuatan output"
#~ msgid "Decrease output gain"
#~ msgstr "Turunkan kekuatan output"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "Ubah kekuatan imput"
#~ msgid "Increase input gain"
#~ msgstr "Naikkan kekuatan input"
#~ msgid "Decrease input gain"
#~ msgstr "Turunkan kekuatan input"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "Efek"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "Perangkat Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d Saluran"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "Pilih Sumber Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "PErangkat Output"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Volume Output"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "Slider pada Output"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "Volume Input"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "Slider pada Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "Volume Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "Volume Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem."
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "Selesai merekam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa "
#~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon "
#~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat <a href=\"mailto:"
#~ "feedback@audacityteam.org\">Tanggapan</a> kami. Untuk bantuan, gunakan "
#~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di <a href=\"http://wiki."
#~ "audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> kami, "
#~ "atau kunjungi <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a> kami."
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis <br>"
#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
#~ msgstr "Proses Batch CleanSpeech"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..."
#~ msgid "FreqWindow"
#~ msgstr "JendelaFrek"
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
#~ " but this time Audacity failed to load it at "
#~ "startup.\n"
#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
#~ "and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses "
#~ "sebelumnya,\n"
#~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal "
#~ "dinyalakan.\n"
#~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan "
#~ "mengkonfigurasikannya kembali."
#~ msgid "GStreamer startup failed"
#~ msgstr "Awalan GStreamer gagal"
#~ msgid ""
#~ "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> "
#~ "Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.<br> Silahkan <a href="
#~ "\"*URL*\">lihat atau download ini secara online</a>."
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n"
#~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n"
#~ "\n"
#~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "Buka Editor M&etadata..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..."
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
#~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..."
#~ msgid "Tri&m"
#~ msgstr "Tri&m"
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Nol"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor"
#~ msgid "S&ort tracks"
#~ msgstr "U&rutkan trek"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..."
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Gabung"
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "Label Diam"
#~ msgid "Split Labels"
#~ msgstr "Labelkan Sekaligus"
#~ msgid "Join Labels"
#~ msgstr "Gabungkan Label"
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr "Edit tag metadata"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "Sejajarkan dengan nol"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "Kursor yang diratakan"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan"
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
#~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "Problem encountered exporting presets."
#~ msgid "Save Speech As:"
#~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
#~ "compressed (.ogg) format. \n"
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
#~ "because they are much smaller. \n"
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
#~ "compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
#~ "one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
#~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena "
#~ "format terkompres (.ogg) \n"
#~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online "
#~ "karena saking kecilnya.\n"
#~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus "
#~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n"
#~ "\n"
#~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n"
#~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, "
#~ "Pilih salah satu\n"
#~ "perintah Ekspor."
#~ msgid ""
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
#~ "\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa "
#~ "membukanya.\n"
#~ "\n"
#~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah "
#~ "\"Berkas > Ekspor\".\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Resampling disabled."
#~ msgstr "Sampel ulang dimatikan."
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "Plugin 1 ke %i"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bass Boost"
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
#~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul"
#~ msgid "Frequency Hertz"
#~ msgstr "Hertz Frekuensi"
#~ msgid "Boost dB"
#~ msgstr "dB Boost"
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "BassBoost..."
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "Ubah Panjang..."
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "Mengubah Panjang..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Dari:"
#~ msgid "From Pitch"
#~ msgstr "Dari Pitch"
#~ msgid "To Pitch"
#~ msgstr "Ke Pitch"
#~ msgid "From frequency in hertz"
#~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz"
#~ msgid "To frequency in seconds"
#~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest"
#~ msgid "Select threshold"
#~ msgstr "Pilih Ambang Batas"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "Decay Time:"
#~ msgid "WCAG 2 Help"
#~ msgstr "Bantuan WCAG 2"
#, fuzzy
#~ msgid "by Salvo Ventura"
#~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "dari Lynn Allan"
#~ msgid "Degree of Leveling"
#~ msgstr "Derajat Leveller"
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
#~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):"
#~ msgid "Threshold for Noise:"
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Bising:"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa membuka file:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "&Ukuran jendela"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
#~ "salurannya tidak cocok."
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "Pembersih Spike"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n"
#~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
#~ msgid "Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Pembersih Spike..."
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Membersihkan Spike..."
#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
#~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey"
#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgid "Min silence duration:"
#~ msgstr "Durasi diam minimal:"
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "Durasi diam maksimum:"
#~ msgid ":1"
#~ msgstr ":1"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:"
#~ msgid ""
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
#~ msgstr ""
#~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n"
#~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1"
#~ msgid "Load VST Program:"
#~ msgstr "Mengambil Program VST:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
#~ "export each track as a separate audio file.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
#~ "\n"
#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
#~ "exporting multiple files."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor "
#~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n"
#~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya "
#~ "berdasarkan labelnya.\n"
#~ "\n"
#~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak "
#~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan."
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Edit Metadata"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)"
#~ msgid "&LADSPA"
#~ msgstr "&LADSPA"
#~ msgid "N&yquist"
#~ msgstr "N&yquist"
#~ msgid "&VAMP"
#~ msgstr "&VAMP"
#~ msgid "V&ST"
#~ msgstr "V&ST"
#~ msgid "36"
#~ msgstr "36"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgid "96"
#~ msgstr "96"
#~ msgid "120"
#~ msgstr "120"
#~ msgid "145"
#~ msgstr "145"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)"
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgid ""
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
#~ "button in the Export dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n"
#~ "Opsi pada dialog Ekspor."
#, fuzzy
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard"
#~ msgid "Zoom in or out"
#~ msgstr "Perbesar atau Perkecil"
#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "Titik Pelompatan FFT"
#~ msgid "Skip Points"
#~ msgstr "Lewati Titik-titik"
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "Clean Speech"
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)"
#~ msgid ""
#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
#~ "one project, is already open."
#~ msgstr ""
#~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari "
#~ "satu proyek telah dibuka."
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "Pengukur level output"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume Slider"
#~ msgstr "Volume Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume Slider"
#~ msgstr "Volume Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer."
#~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem."
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis"
#~ msgid "Add label at selection"
#~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "Kalibrasi kunci suara"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "Ubah Sensitivitas"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "Energi"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "Kunci Ketikan"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "Matikan Fitur Kanan"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "Pilih Suara"
#~ msgid "Select-Silence"
#~ msgstr "Pilih Diam"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "Buat Label"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "Tambahkan Label"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrasi"