1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-30 07:39:42 +02:00
2015-09-07 13:05:47 +01:00

14819 lines
433 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of AUDACITY.PO.po to
# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AUDACITY.PO\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n"
"Last-Translator: g <g@g>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159
#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4028 src/Menus.cpp:4040
#: src/Menus.cpp:6628 src/Menus.cpp:6707 src/Project.cpp:2740
#: src/Project.cpp:4720 src/Project.cpp:4739 src/TrackPanel.cpp:9056
#: src/WaveTrack.cpp:1310 src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:2532
#: src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72
#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88
#: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Contrast.cpp:118
#: src/effects/Effect.cpp:2594 src/effects/Generator.cpp:59
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:809 src/export/ExportMP2.cpp:235
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1060 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:652
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:980
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "ფილტრი"
#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757
#, fuzzy
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&ჩასმა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "მონიშვნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770
msgid "&Go to"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Select &Font..."
msgstr "შრიფტი..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Split &Vertically"
msgstr "&ვერტიკალური მორგება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Show S&cript"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Show &Output"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
msgid "&Large Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786
msgid "&Small Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792
#, fuzzy
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "გაჩერება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799
msgid "&About"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622
msgid "Script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "გამონატანის მთვლელი"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119
msgid "Script was not saved."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1632 src/AudacityLogger.cpp:313
#: src/export/Export.cpp:621 src/export/Export.cpp:642
#: src/export/Export.cpp:686 src/import/ImportPCM.cpp:238
#: src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203
msgid "Find dialog"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&ახალი"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715
msgid "New script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&გახსნა..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Open script"
msgstr "უკანასკნელის გახსნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "&შენახვა..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Save script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "შენახვა, როგორც..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Save script as..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158
#: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&გაწმენდა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "მონიშვნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "მონიშვნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
#: src/widgets/KeyView.cpp:651
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Undo last change"
msgstr "ფორმატის შეცვლა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
#: src/widgets/KeyView.cpp:655
msgid "Redo"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
msgid "Redo previous change"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
msgid "Find"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Find text"
msgstr "&შენიშვნების ძება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "ჯგუფური"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "კენ:"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""
#. i18n-hint: a direction.
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "წინა ხელსაწყო"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781
#: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220
#: src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "დაწყება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Start script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119
#: src/effects/Effect.cpp:3656 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1172
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Stop script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54
msgid "Panel 1"
msgstr ""
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)"
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:84 src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Audacious!"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
#: src/AboutDialog.cpp:215
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
"href=\"http://audacityteam.org/download\">available</a> for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
"help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/"
"\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</"
"a>."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
msgstr "მთარგმნელის_შესახებ"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
msgstr "კრედიტები"
#: src/AboutDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი"
#: src/AboutDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "გამორჩეული დეველოპერები"
#: src/AboutDialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
msgstr "სხვა კონტრიბუტორები"
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:"
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520
msgid "Build Information"
msgstr "აგების ინფორმაცია"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:490
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:491
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 იმპორტირება"
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "იმპორტი QuickTime-ით"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "იმპორტი QuickTime-ით"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები"
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა"
#: src/AboutDialog.cpp:437
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:441
msgid "Features"
msgstr "ფუნქციები"
#: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:453
#: src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:461 src/AboutDialog.cpp:464
#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
msgid "Plug-in support"
msgstr "მოდულის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:524
msgid "Program build date: "
msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:"
#: src/AboutDialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr "ბრძანება:"
#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537
msgid "Build type:"
msgstr "აგების ტიპი:"
#: src/AboutDialog.cpp:535
msgid "Debug build"
msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება"
#: src/AboutDialog.cpp:537
msgid "Release build"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/AboutDialog.cpp:543
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:"
#: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Settings folder: "
msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:"
#: src/AboutDialog.cpp:563
msgid "GPL License"
msgstr "GPL ლიცენზია:"
#: src/AudacityApp.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:924
msgid "Files Missing"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1080
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#: src/AudacityApp.cpp:1166
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Master Gain კონტროლი"
#: src/AudacityApp.cpp:1333
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1346
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/AudacityApp.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
#: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346
msgid "&Open..."
msgstr "&გახსნა..."
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1390 src/Menus.cpp:1089
msgid "&About Audacity..."
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
#: src/AudacityApp.cpp:1391
msgid "&Preferences..."
msgstr "&პარამეტრები..."
#: src/AudacityApp.cpp:1394 src/Menus.cpp:337
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#: src/AudacityApp.cpp:1556
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."
#: src/AudacityApp.cpp:1565
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის "
"გამოსაყენებლად."
#: src/AudacityApp.cpp:1599
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n"
"მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1606
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n"
"ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1608
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?"
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1707
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1709
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n"
"პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1710
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
#: src/AudacityApp.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/AudacityApp.cpp:2087
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n"
"Audacity-ისთან. \n"
"\n"
"დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?"
#: src/AudacityApp.cpp:2088
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity პროექტის ფაილები"
#: src/AudacityLogger.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:813
msgid "&Save..."
msgstr "&შენახვა..."
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:358
#: src/ShuttleGui.cpp:2170 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
msgstr "&დახურვა"
#: src/AudacityLogger.cpp:297
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:299
msgid "Save log to:"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:"
#: src/AudioIO.cpp:905
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n"
#: src/AudioIO.cpp:906
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929
msgid "Error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: src/AudioIO.cpp:912
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა"
#: src/AudioIO.cpp:925
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:926
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:932
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:1718 src/AudioIO.cpp:1760
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2350
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2351
msgid "Latency problem"
msgstr "ლატენტურობის პრობლემა"
#: src/AudioIO.cpp:3843
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3851
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AudioIO.cpp:3866
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AudioIO.cpp:3912
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3914
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:3917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AutoRecovery.cpp:60
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
#: src/AutoRecovery.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n"
"საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:"
#: src/AutoRecovery.cpp:82
msgid "Recoverable projects"
msgstr "აღდგენადი პროექტები"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecovery.cpp:86 src/PluginManager.cpp:572
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:96
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
#: src/AutoRecovery.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "პროექტების აღდგენა"
#: src/AutoRecovery.cpp:98
msgid "Recover Projects"
msgstr "პროექტების აღდგენა"
#: src/AutoRecovery.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n"
"მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია"
#: src/AutoRecovery.cpp:140
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr "&ბრძანება"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr "&პარამეტრები"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა"
#: src/BatchCommands.cpp:568
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
#: src/BatchCommands.cpp:580
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
#: src/BatchCommands.cpp:584
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა"
#: src/BatchCommands.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო."
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
msgstr "ტესტირების რეჟიმი"
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:65 src/BatchProcessDialog.cpp:71
#: src/BatchProcessDialog.cpp:72
msgid "Apply Chain"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:102
msgid "Chain"
msgstr "ჯაჭვი"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 src/BatchProcessDialog.cpp:299
msgid "&Cancel"
msgstr "&გაუქმება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:150 src/BatchProcessDialog.cpp:203
msgid "No chain selected"
msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:164
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:213
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:218
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:243 src/Project.cpp:2370
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:283
msgid "Applying..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:293
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:413 src/BatchProcessDialog.cpp:417
#: src/BatchProcessDialog.cpp:418
msgid "Edit Chains"
msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:470
msgid "&Chains"
msgstr "&ჯაჭვები"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:489 src/Tags.cpp:789
msgid "&Add"
msgstr "&დამატება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:490 src/LabelDialog.cpp:129 src/Tags.cpp:790
msgid "&Remove"
msgstr "&წაშლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:491
msgid "Re&name"
msgstr "სახელის &შეცვლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp:507
msgid "Num"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "&ბრძანება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:513
msgid "&Insert"
msgstr "&ჩასმა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:514
msgid "De&lete"
msgstr "წა&შლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:515 src/effects/Equalization.cpp:3018
msgid "Move &Up"
msgstr "აწევა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:516 src/effects/Equalization.cpp:3019
msgid "Move &Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:517 src/effects/Equalization.cpp:3025
msgid "De&faults"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:561
msgid "- END -"
msgstr "- END -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:588
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s შეცვლილია"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:589
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:726
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:738
msgid "Name must not be blank"
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:748
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:779
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/Dependencies.cpp:169
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა"
#: src/Dependencies.cpp:170
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..."
#: src/Dependencies.cpp:305
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:328
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:332
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:342
msgid "Project Dependencies"
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი"
#: src/Dependencies.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr "აუდიო ფაილი"
#: src/Dependencies.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "დისკის ზომა"
#: src/Dependencies.cpp:353
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:365 src/Dependencies.cpp:517
msgid "Cancel Save"
msgstr "შენახვის გაუქმება"
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:369
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:372
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp:387 src/Dependencies.cpp:393
msgid "Ask me"
msgstr "მკითხე"
#: src/Dependencies.cpp:388
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Never copy any files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:392
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:"
#: src/Dependencies.cpp:428
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:516
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?"
#: src/Dependencies.cpp:556
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Dependency Check"
msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
#: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447
#: src/DirManager.cpp:1653
msgid "Progress"
msgstr "მიმდინარეობა"
#: src/DirManager.cpp:365
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:397
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა"
#: src/DirManager.cpp:448
msgid "Saving project data files"
msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა "
#: src/DirManager.cpp:523
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა"
#: src/DirManager.cpp:593
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: src/DirManager.cpp:1219
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-old%d"
#: src/DirManager.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#: src/DirManager.cpp:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/DirManager.cpp:1242
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
#: src/DirManager.cpp:1324
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/DirManager.cpp:1391
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1393 src/DirManager.cpp:1446
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე"
#: src/DirManager.cpp:1394
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1397
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1412 src/DirManager.cpp:1817
msgid "Inspecting project file data"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1448
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1451
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1482
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1502
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1508
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]"
#: src/DirManager.cpp:1510 src/DirManager.cpp:1567 src/DirManager.cpp:1627
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე"
#: src/DirManager.cpp:1513
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1536
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1554
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1569
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1572
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1595
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1611
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1617
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1626
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1628
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1631
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1654
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1668
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1674
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1675
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1714
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1737
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1761
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1803
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1860
msgid "Caching audio"
msgstr "აუდიოს ქეშირება"
#: src/DirManager.cpp:1861
msgid "Caching audio into memory"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1897
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა"
#: src/DirManager.cpp:1898
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr ""
#: src/FFT.cpp:497
msgid "Rectangular"
msgstr "მართკუთხედი"
#: src/FFmpeg.cpp:36
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:105
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:108
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:117
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა"
#: src/FFmpeg.cpp:453
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა"
#: src/FFmpeg.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის "
"საშუალებით."
#: src/FFmpeg.cpp:480
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:489
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:611
msgid "Browse..."
msgstr "ამორჩევა..."
#: src/FFmpeg.cpp:496
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:615
msgid "Download"
msgstr ""
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: src/FFmpeg.cpp:519
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:707
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
#: src/FFmpeg.h:193
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
"dll|All Files (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:337
#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
"dll|All Files (*.*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:208 src/prefs/TracksPrefs.cpp:70
msgid "Spectrum"
msgstr "სპექტრი"
#: src/FreqWindow.cpp:209
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია"
#: src/FreqWindow.cpp:210
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია"
#: src/FreqWindow.cpp:211
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp:234
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "ფანჯარა"
#: src/FreqWindow.cpp:238
msgid "Linear frequency"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/FreqWindow.cpp:239
msgid "Log frequency"
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp:285 src/FreqWindow.cpp:688 src/effects/AutoDuck.cpp:438
#: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:776
#: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709
#: src/effects/Equalization.cpp:642 src/effects/Equalization.cpp:669
#: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/Equalization.cpp:738
#: src/effects/Equalization.cpp:1016 src/effects/Equalization.cpp:1024
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291
#: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415
#: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490
#: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583
#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1969
#: src/widgets/Meter.cpp:1970
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:309
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:326 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: src/FreqWindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/FreqWindow.cpp:429
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "ზომა"
#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Export..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/FreqWindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "გამეორება..."
#: src/FreqWindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "ფუნქცია"
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Axis:"
msgstr "ღერძი"
#: src/FreqWindow.cpp:463
msgid "&Grids"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:579
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი "
"კოეფიციენტი."
#: src/FreqWindow.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება."
#: src/FreqWindow.cpp:658
msgid "Not enough data selected."
msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული."
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: src/FreqWindow.cpp:734 src/effects/ChangePitch.cpp:266
#: src/effects/Equalization.cpp:696 src/effects/Equalization.cpp:734
#: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:427
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp:740 src/effects/AutoDuck.cpp:779
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp:933
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:934
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp:942
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:944
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1029
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1031
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:"
#: src/FreqWindow.cpp:1047 src/LabelDialog.cpp:646 src/Menus.cpp:3559
#: src/effects/Contrast.cpp:487 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:"
#: src/FreqWindow.cpp:1054
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1060
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
msgstr "მოგესალმებით!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
msgstr "აუდიოს დაკვრა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის შენახვა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:166
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე"
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr "მოგესალმებათ Audacity "
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library</a> to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
"You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam."
"org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">MIDI files</a> and tracks "
"from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\"> audio CDs</a>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:55
msgid "Undo History"
msgstr "უკუსვლის ისტორია"
#: src/HistoryWindow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "მართვის ისტორია"
#: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
#: src/HistoryWindow.cpp:84
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: src/HistoryWindow.cpp:92
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:96
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია"
#: src/HistoryWindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "გასაუქმებელი დონეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp:112
msgid "&Discard"
msgstr "&გაუქმება"
#: src/HistoryWindow.cpp:121 src/export/ExportCL.cpp:521
msgid "&OK"
msgstr "&დიახ"
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
msgstr "შეუძლებელია დადგენა"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
msgid "bytes"
msgstr " ბაიტები"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:95
msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:114
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის"
#: src/LabelDialog.cpp:127
msgid "Insert &After"
msgstr "&შემდეგ ჩასმა"
#: src/LabelDialog.cpp:128
msgid "Insert &Before"
msgstr "&წინ ჩასმა"
#: src/LabelDialog.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
msgid "&Import..."
msgstr "&იმპორტი..."
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp:145
msgid "Track"
msgstr "ტრეკი"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp:147 src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
#: src/Menus.cpp:6383
msgid "Label"
msgstr "იარლიყი"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:369
msgid "Start Time"
msgstr "საწყისი დრო"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/TimerRecordDialog.cpp:391
msgid "End Time"
msgstr "დასრულების დრო"
#: src/LabelDialog.cpp:162
msgid "New..."
msgstr "ახალი..."
#: src/LabelDialog.cpp:557 src/Menus.cpp:5439
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..."
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5443
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:576 src/Menus.cpp:5456 src/Project.cpp:2561
#: src/Project.cpp:2574
msgid "Could not open file: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
#: src/LabelDialog.cpp:602
msgid "No labels to export."
msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა."
#: src/LabelDialog.cpp:609 src/Menus.cpp:3528
msgid "Export Labels As:"
msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
#: src/LabelDialog.cpp:745
msgid "New Label Track"
msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/LabelDialog.cpp:746
msgid "Enter track name"
msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: src/LabelDialog.cpp:748 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:104
#: src/TrackPanelAx.cpp:313
msgid "Label Track"
msgstr ""
#: src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
msgid "Added label"
msgstr "დამატებული იარლიყი"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2008 src/Menus.cpp:474
msgid "Cu&t"
msgstr "ამ&ოჭრა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2009 src/Menus.cpp:479
msgid "&Copy"
msgstr "&კპირება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2010 src/Menus.cpp:483
msgid "&Paste"
msgstr "&ჩასმა"
#: src/LabelTrack.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "იარლიყების წაშლა"
#: src/LabelTrack.cpp:2056 src/LabelTrack.cpp:2071 src/TrackPanel.cpp:6379
#: src/TrackPanel.cpp:6423 src/TrackPanel.cpp:6792
msgid "Modified Label"
msgstr "შეცვლილი იარლიყი"
#: src/LabelTrack.cpp:2057 src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2084
#: src/TrackPanel.cpp:6380 src/TrackPanel.cpp:6424 src/TrackPanel.cpp:6793
msgid "Label Edit"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/LabelTrack.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "იარლიყების წაშლა"
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:"
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n"
"ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის გახსნა"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:227 src/Menus.cpp:231 src/Menus.cpp:273 src/Menus.cpp:277
#: src/Menus.cpp:305 src/Menus.cpp:309
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:360
msgid "&Save Project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/Menus.cpp:363
msgid "Save Project &As..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/Menus.cpp:365
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
#: src/Menus.cpp:368
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..."
#: src/Menus.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Edit Me&tadata..."
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:378 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
msgstr "&იმპორტი"
#: src/Menus.cpp:380
msgid "&Audio..."
msgstr "&აუდიო..."
#: src/Menus.cpp:381
msgid "&Labels..."
msgstr "&იარლიყები..."
#: src/Menus.cpp:383
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."
#: src/Menus.cpp:385
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..."
#: src/Menus.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/Menus.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..."
#: src/Menus.cpp:403
msgid "Export &Labels..."
msgstr "იარლიყების ექსპორტი..."
#: src/Menus.cpp:407
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..."
#: src/Menus.cpp:411
msgid "Export MIDI..."
msgstr "MIDI ექსპორტი..."
#: src/Menus.cpp:417
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..."
#: src/Menus.cpp:420
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..."
#: src/Menus.cpp:424
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "გვერ&დის მომართვა..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:428
msgid "&Print..."
msgstr "&ამობეჭდვა..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:437
msgid "E&xit"
msgstr "&გამოსვლა"
#: src/Menus.cpp:447
msgid "&Edit"
msgstr "&რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:1590
msgid "&Undo"
msgstr "&უკუსვლა"
#: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602
msgid "&Redo"
msgstr "&გამეორება"
#: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543
msgid "&Delete"
msgstr "&წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:487
msgid "Duplic&ate"
msgstr "დუბ&ლირება"
#: src/Menus.cpp:491
msgid "R&emove Special"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/Menus.cpp:493
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete
#: src/Menus.cpp:495
msgid "Split D&elete"
msgstr "დაყოფის წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:500
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "დაჭრ&რა"
#: src/Menus.cpp:509
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:517
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:519
msgid "Sp&lit"
msgstr "დაყოფა"
#: src/Menus.cpp:522
msgid "Split Ne&w"
msgstr "ა&ხლის დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "&Join"
msgstr "&შეერთება"
#: src/Menus.cpp:528 src/Menus.cpp:568
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება"
#: src/Menus.cpp:535
#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
msgstr "და&ხარისხებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:540
msgid "&Cut"
msgstr "&ამოჭრა"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/Menus.cpp:550
msgid "&Split Cut"
msgstr "&დაყოფის ამოჭრა"
#: src/Menus.cpp:551
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "და&ყოფის წაშლა"
#: src/Menus.cpp:556
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:558
msgid "Co&py"
msgstr "კო&პირება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:563
msgid "Spli&t"
msgstr "დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:575
msgid "&Select"
msgstr "&Sამორჩევა"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546
msgid "&All"
msgstr "&All"
#: src/Menus.cpp:579
msgid "&None"
msgstr "&არცერთი"
#: src/Menus.cpp:582
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "სპექტრი"
#: src/Menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/Menus.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/Menus.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/Menus.cpp:589
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position"
#: src/Menus.cpp:590
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა"
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"
#: src/Menus.cpp:595
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
#: src/Menus.cpp:599
msgid "In All &Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:604
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:614
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა"
#: src/Menus.cpp:618
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr "კურსორის გადატანა"
#: src/Menus.cpp:620
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:621
msgid "to Selection En&d"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &Start"
msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:624
msgid "to Track &End"
msgstr "ტრეკის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:632
msgid "Re&gion Save"
msgstr "ა&რეს შენახვა"
#: src/Menus.cpp:635
msgid "Regio&n Restore"
msgstr "არ&ეს აღდგენა"
#: src/Menus.cpp:643
msgid "Pla&y Region"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/Menus.cpp:645
msgid "&Lock"
msgstr "&ჩაკეტვა"
#: src/Menus.cpp:648
msgid "&Unlock"
msgstr "&მოხსნა"
#: src/Menus.cpp:668
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "პარა&მეტრები..."
#: src/Menus.cpp:678
msgid "&View"
msgstr "&ნახვა"
#: src/Menus.cpp:681
msgid "Zoom &In"
msgstr "შემცირება"
#: src/Menus.cpp:684
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl"
#: src/Menus.cpp:685
msgid "Zoom &Out"
msgstr "გადიდება"
#: src/Menus.cpp:688
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "&Fit in Window"
msgstr "ფანჯარაზე მორგება"
#: src/Menus.cpp:692
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "&ვერტიკალური მორგება"
#: src/Menus.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:699
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა"
#: src/Menus.cpp:700
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა"
#: src/Menus.cpp:703
msgid "&Show Clipping"
msgstr "მიმაგრების &ჩვენება"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
#: src/Menus.cpp:731
msgid "&History..."
msgstr "&ისტორია..."
#: src/Menus.cpp:735
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:736
msgid "&Mixer Board..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:742
msgid "&Toolbars"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
#: src/Menus.cpp:745
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/Menus.cpp:747
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
#: src/Menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "&Combined Meter Toolbar"
msgstr "&Meter Toolbar"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
#: src/Menus.cpp:751
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
#: src/Menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
#: src/Menus.cpp:755
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
#: src/Menus.cpp:757
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
#: src/Menus.cpp:760
#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#: src/Menus.cpp:763
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
#: src/Menus.cpp:765
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: src/Menus.cpp:767
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:772
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/Menus.cpp:784
msgid "T&ransport"
msgstr "&გადატანა"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/Menus.cpp:788
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი"
#: src/Menus.cpp:794
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:797
msgid "&Pause"
msgstr "&შეყოვნება"
#: src/Menus.cpp:800
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/Menus.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:810
msgid "&Record"
msgstr "&ჩაწერა"
#: src/Menus.cpp:811
msgid "&Timer Record..."
msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..."
#: src/Menus.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
msgstr "ჩაწერის დამატება"
#: src/Menus.cpp:816
#, fuzzy
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/Menus.cpp:817
#, fuzzy
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)"
#: src/Menus.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/Menus.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..."
#: src/Menus.cpp:824
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/Menus.cpp:826
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:834
msgid "&Tracks"
msgstr "&ტრეკები"
#: src/Menus.cpp:839
msgid "Add &New"
msgstr "&ახლის დამატება"
#: src/Menus.cpp:841
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"
#: src/Menus.cpp:842
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&სტერეო ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:843
msgid "&Label Track"
msgstr "&იარლიყის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:844
msgid "&Time Track"
msgstr "&დროის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:852
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე"
#: src/Menus.cpp:855
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "&შერევა და რენდერინგი"
#: src/Menus.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი"
#: src/Menus.cpp:861
msgid "&Resample..."
msgstr "&რესემპლირება..."
#: src/Menus.cpp:867
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
#: src/Menus.cpp:873
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება"
#: src/Menus.cpp:874
#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა"
#: src/Menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "&Align End to End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/Menus.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Align &Together"
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"
#: src/Menus.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Start to &Zero"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/Menus.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:887
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:895
msgid "&Align Tracks"
msgstr "ტრეკების &გასწორება"
#: src/Menus.cpp:906
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:920 src/Menus.cpp:6002
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/Menus.cpp:928
msgid "Sync-&Lock Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:934
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:936
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას"
#: src/Menus.cpp:944
#, fuzzy
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:950
#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/Menus.cpp:952
msgid "by &Start time"
msgstr "&საწყისი დროით"
#: src/Menus.cpp:955
msgid "by &Name"
msgstr "&სახელით"
#: src/Menus.cpp:974
msgid "&Generate"
msgstr "&გენერაცია"
#: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:994
msgid "Effe&ct"
msgstr "ეფ&ექტი"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/Menus.cpp:998 src/Menus.cpp:3376
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "გამეორება %s"
#: src/Menus.cpp:1002
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1026
msgid "&Analyze"
msgstr "&ანალიზი"
#: src/Menus.cpp:1034
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1037
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "აგების სპექტრი..."
#: src/Menus.cpp:1053 src/Menus.cpp:1056 src/effects/Contrast.cpp:325
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"
#: src/Menus.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&დახმარება"
#: src/Menus.cpp:1060
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1064
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..."
#: src/Menus.cpp:1070
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..."
#: src/Menus.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..."
#: src/Menus.cpp:1075
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1079
msgid "Show &Log..."
msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1097
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1098
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1102
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1103
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1105 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Selection Tool"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1106 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Envelope Tool"
msgstr "კონვერტის ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1107 src/TrackPanel.cpp:4850 src/TrackPanel.cpp:4869
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:160 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Draw Tool"
msgstr "დახატვის ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1108 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Zoom Tool"
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1109 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1110 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:200
msgid "Multi Tool"
msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1112
msgid "Next Tool"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1113
msgid "Previous Tool"
msgstr "წინა ხელსაწყო"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/Menus.cpp:1115 src/effects/Effect.cpp:3678
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1125
msgid "Play One Second"
msgstr "ერთი წამი დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1128
msgid "Play To Selection"
msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:1137
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1144
msgid "Selection to Start"
msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა"
#: src/Menus.cpp:1145
msgid "Selection to End"
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#: src/Menus.cpp:1147
msgid "DeleteKey"
msgstr "გასაღების წაშლა"
#: src/Menus.cpp:1151
msgid "DeleteKey2"
msgstr "გასაღების წაშლა2"
#: src/Menus.cpp:1157
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1165
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1171
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1173 src/Menus.cpp:1174
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა"
#: src/Menus.cpp:1176
msgid "Cursor Left"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"
#: src/Menus.cpp:1177
msgid "Cursor Right"
msgstr "კურსორი მარჯვნივ"
#: src/Menus.cpp:1178
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ"
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ"
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ"
#: src/Menus.cpp:1181
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ"
#: src/Menus.cpp:1183
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ"
#: src/Menus.cpp:1184
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ"
#: src/Menus.cpp:1186
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
#: src/Menus.cpp:1187
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
#: src/Menus.cpp:1189
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა"
#: src/Menus.cpp:1190
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა"
#: src/Menus.cpp:1192
msgid "Change pan on focused track"
msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Pan left on focused track"
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება"
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan right on focused track"
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება"
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Change gain on focused track"
msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Open menu on focused track"
msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა"
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Close focused track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/Menus.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/Menus.cpp:1209
msgid "Snap To Off"
msgstr "გადაღების გამორთვა"
#: src/Menus.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "გადაღების ჩართვა"
#: src/Menus.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "გადაღება"
#: src/Menus.cpp:1213
msgid "Full screen on/off"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/Menus.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/Menus.cpp:1226
msgid "Change audio host"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/Menus.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/Menus.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/Menus.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/Menus.cpp:1242
msgid "Play at speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/Menus.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1245
msgid "Adjust playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Increase playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Decrease playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1368 src/Menus.cpp:1376
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/Menus.cpp:1564
msgid "Open Recent"
msgstr "უკანასკნელის გახსნა"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/Menus.cpp:1567
msgid "Recent &Files"
msgstr "უკანასკნელი &ფაილები"
#: src/Menus.cpp:1585
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s &დაბრუნება"
#: src/Menus.cpp:1596
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&გამეორება %s"
#: src/Menus.cpp:2485
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
#: src/Menus.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/Menus.cpp:2494
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
#: src/Menus.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება"
#: src/Menus.cpp:2657
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2658 src/Menus.cpp:2690
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2689
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2963
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3020
msgid "to Top"
msgstr ""
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3032
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3045
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/Menus.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "აწევა"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
#: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5550
msgid "Move Track"
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"
#: src/Menus.cpp:3512
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"
#: src/Menus.cpp:3524
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა."
#: src/Menus.cpp:3609
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:"
#: src/Menus.cpp:3613
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3645
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n"
"გავაგრძელო?"
#: src/Menus.cpp:3646
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDI-ის ექსპორტი"
#: src/Menus.cpp:3673
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/Menus.cpp:3733
msgid "Nothing to undo"
msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს"
#: src/Menus.cpp:3759
msgid "Nothing to redo"
msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს"
#: src/Menus.cpp:3862
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: src/Menus.cpp:3906
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა"
#: src/Menus.cpp:3906
msgid "Split Cut"
msgstr "დაყოფის ამოჭრა"
#: src/Menus.cpp:4027
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია."
#: src/Menus.cpp:4039
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია."
#: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"
#: src/Menus.cpp:4182
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი"
#: src/Menus.cpp:4364
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4416
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
#: src/Menus.cpp:4418 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Trim Audio"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#: src/Menus.cpp:4449
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f"
#: src/Menus.cpp:4452
msgid "Split Delete"
msgstr "დაყოფა წაშლა"
#: src/Menus.cpp:4474
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4477
msgid "Detach"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4499
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4502
msgid "Join"
msgstr "შეერთება"
#: src/Menus.cpp:4515
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
#: src/Menus.cpp:4518 src/effects/Silence.h:22
msgid "Silence"
msgstr "დაჩუმება"
#: src/Menus.cpp:4549
msgid "Duplicated"
msgstr "დუბლირებული"
#: src/Menus.cpp:4549
msgid "Duplicate"
msgstr "დუბლიკაცია"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
#: src/Menus.cpp:4574
#, fuzzy
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4576
#, fuzzy
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების ამოჭრა"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4592
#, fuzzy
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/Menus.cpp:4594
#, fuzzy
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა"
#: src/Menus.cpp:4608
#, fuzzy
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4610
#, fuzzy
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების კოპირება"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4626
#, fuzzy
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4628
#, fuzzy
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4642
#, fuzzy
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4644
#, fuzzy
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4658
#, fuzzy
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4660
#, fuzzy
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
#: src/Menus.cpp:4671
#, fuzzy
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4673
#, fuzzy
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
#: src/Menus.cpp:4687
#, fuzzy
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4689
#, fuzzy
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/Menus.cpp:4705
#, fuzzy
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4707
#, fuzzy
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#: src/Menus.cpp:4729 src/TrackPanel.cpp:8642
msgid "Split"
msgstr "დაყოფა"
#: src/Menus.cpp:4820
msgid "Split to new track"
msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა"
#: src/Menus.cpp:4820
msgid "Split New"
msgstr "ახლის დაყოფა"
#: src/Menus.cpp:5265
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "სიხშირის ანალიზი"
#: src/Menus.cpp:5283
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5472
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი"
#: src/Menus.cpp:5473
msgid "Import Labels"
msgstr "იარლიყების იმპორტი"
#: src/Menus.cpp:5484
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: src/Menus.cpp:5488
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
"MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:5505
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან"
#: src/Menus.cpp:5506
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI იმპორტი"
#: src/Menus.cpp:5520
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა"
#: src/Menus.cpp:5524
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
#: src/Menus.cpp:5549 src/Menus.cpp:5550
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:5550 src/export/Export.cpp:395
#: src/export/ExportMultiple.cpp:709 src/export/ExportMultiple.cpp:847
msgid "Edit Metadata"
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:5606
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/Menus.cpp:5609
msgid "Render"
msgstr "რენდერი"
#: src/Menus.cpp:5614
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი "
#: src/Menus.cpp:5617
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი "
#: src/Menus.cpp:5619 src/Mix.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mix and Render"
msgstr "&არევა და რენდერი"
#: src/Menus.cpp:5780
#, fuzzy
msgid "start to zero"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/Menus.cpp:5785
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:5790
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:5795
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული"
#: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
msgstr "დასასრული"
#: src/Menus.cpp:5800
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული"
#: src/Menus.cpp:5806
#, fuzzy
msgid "end to end"
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#: src/Menus.cpp:5807
#, fuzzy
msgid "End to End"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#: src/Menus.cpp:5811
msgid "together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5812
msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5887
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა"
#: src/Menus.cpp:5888
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "გახსწორებული"
#: src/Menus.cpp:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "გახსწორებული"
#: src/Menus.cpp:5892
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "გასწორება"
#: src/Menus.cpp:6003
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6169
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6172
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/Menus.cpp:6176
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6187
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6201
msgid "Created new audio track"
msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6201 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:6238 src/Menus.cpp:6258
msgid "New Track"
msgstr "ახალი ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6223
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6238
msgid "Created new label track"
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6247
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6258
msgid "Created new time track"
msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6383
msgid "Edited labels"
msgstr "რედაქტირებული იარლიყები"
#: src/Menus.cpp:6438
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი"
#: src/Menus.cpp:6438
msgid "Remove Track"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
#: src/Menus.cpp:6515
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6528 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&შენახვა..."
#: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544
msgid "Save Device Info"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6544
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: src/Menus.cpp:6627
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921
#: src/export/ExportMP3.cpp:1906
msgid "Resample"
msgstr "რესემპლირება"
#: src/Menus.cpp:6679 src/TrackPanel.cpp:9027
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/Menus.cpp:6707 src/TrackPanel.cpp:9056
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია"
#: src/Menus.cpp:6716
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება"
#: src/Menus.cpp:6725
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი"
#: src/Menus.cpp:6725
msgid "Resample Track"
msgstr "ტრეკის რესემპლირება"
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "არევა"
#: src/Mix.cpp:171
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5369 src/widgets/ASlider.cpp:401
msgid "Velocity"
msgstr ""
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:402
#: src/Project.cpp:4898 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9646
#: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
#: src/widgets/ASlider.cpp:383
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421
#: src/Project.cpp:4915 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9655
#: src/widgets/ASlider.cpp:373
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1443
#: src/TrackPanel.cpp:9945
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1493
#: src/TrackPanel.cpp:9943
msgid "Solo"
msgstr "სოლო"
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:402 src/TrackPanel.cpp:5364
msgid "Moved gain slider"
msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია"
#: src/MixerBoard.cpp:421 src/TrackPanel.cpp:5364
msgid "Moved pan slider"
msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია"
#: src/MixerBoard.cpp:1736
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:120 src/ModuleManager.cpp:129
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:289
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "არცერთიი"
#: src/ModuleManager.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "მოდულატორი"
#: src/ModuleManager.cpp:292
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:325
msgid "Note Track"
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
#: src/PluginManager.cpp:481
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:530
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginManager.cpp:544
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp:549
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "გამორთულია"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp:552
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/PluginManager.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp:555
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:556
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:573
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:574
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/PluginManager.cpp:579
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&გაწმენდა"
#: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/PluginManager.cpp:588
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "გამორთულია"
#: src/PluginManager.cpp:967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/PluginManager.cpp:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity პარამეტრები"
#: src/Printing.cpp:169
msgid "There was a problem printing."
msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა."
#: src/Printing.cpp:170
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/Project.cpp:885
msgid "Main Mix"
msgstr "ძირითადი არევა"
#: src/Project.cpp:1014
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/Project.cpp:1232
msgid "(Recovered)"
msgstr "(აღდგენილია)"
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?"
#: src/Project.cpp:2139
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n"
"\n"
"ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n"
"გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n"
"სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა."
#: src/Project.cpp:2142
msgid "Save changes?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"
#: src/Project.cpp:2399
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..."
#: src/Project.cpp:2435
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში."
#: src/Project.cpp:2438 src/Project.cpp:2603 src/Project.cpp:2800
#: src/Project.cpp:2990
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: src/Project.cpp:2452 src/Project.cpp:3841
msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2505
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2515
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული"
#: src/Project.cpp:2520 src/Project.cpp:3077
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2554
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2555
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2562 src/xml/XMLWriter.cpp:269
msgid "Error Opening File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2575
msgid "Error opening file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/Project.cpp:2581
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2582
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2602
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის "
"ფორმატად."
#: src/Project.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
#: src/Project.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/Project.cpp:2736
msgid "Project was recovered"
msgstr "პროექტი აღდგენილია"
#: src/Project.cpp:2736
msgid "Recover"
msgstr "აღდგენა"
#: src/Project.cpp:2739
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა"
#: src/Project.cpp:2887 src/Project.cpp:2888
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2988
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: src/Project.cpp:3041
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3045
msgid "Can't open project file"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/Project.cpp:3335
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3336
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3395
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3397 src/Project.cpp:3434 src/Project.cpp:3457
#: src/Project.cpp:3773 src/Project.cpp:3859
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n"
"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული."
#: src/Project.cpp:3455 src/Project.cpp:4702 src/Tags.cpp:1167
#: src/effects/Equalization.cpp:1503
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3530
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "შენახულია %s"
#: src/Project.cpp:3686
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "იმპორტირებულია '%s'"
#: src/Project.cpp:3687
msgid "Import"
msgstr "იმპორტი"
#: src/Project.cpp:3723
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "იმპორტის შეცდომა"
#: src/Project.cpp:3772 src/Project.cpp:3858
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3803
msgid "<untitled>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3809
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3820
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
#: src/Project.cpp:3825
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/Project.cpp:3902
msgid "Created new project"
msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
#: src/Project.cpp:4124
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f"
#: src/Project.cpp:4127
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: src/Project.cpp:4329
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი."
#: src/Project.cpp:4332
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი"
#: src/Project.cpp:4335
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი."
#: src/Project.cpp:4338
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი."
#: src/Project.cpp:4341
msgid "Out of disk space"
msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა"
#: src/Project.cpp:4363
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4368
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
"იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ "
"%2.0f%%-ია დასრულებული"
#: src/Project.cpp:4371
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
"მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. "
"დასრულებულია %2.0f%%."
#: src/Project.cpp:4704
msgid "Error Writing Autosave File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4719
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:"
#: src/Project.cpp:4738
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:"
#: src/Project.cpp:4767
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d"
#: src/Project.cpp:4789
msgid "Recorded Audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"
#: src/Project.cpp:4789 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/Project.cpp:4898
msgid "Adjusted gain"
msgstr " მორგებული gain"
#: src/Project.cpp:4915
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "მორგებული Pan"
#: src/Project.cpp:4954
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
#: src/Project.cpp:4956
msgid "Track Remove"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-ბიტიანი PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"
#: src/Screenshot.cpp:268
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:310
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:320
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:258
msgid "Choose..."
msgstr "არჩევა..."
#: src/Screenshot.cpp:328
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:332
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:333
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:338
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:344
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:352
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:353
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:359
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:366
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:367
msgid "false"
msgstr "ყალბი"
#: src/Screenshot.cpp:373
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:377
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:378
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:379 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
msgid "Transport"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:197
msgid "Mixer"
msgstr "მიქსერი"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
#: src/widgets/Meter.cpp:2187
msgid "Meter"
msgstr "მთვლელი"
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:194
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:316
msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:298
msgid "Transcription"
msgstr "ტრანსკრიპცია"
#: src/Screenshot.cpp:396 src/TrackPanel.cpp:472 src/TrackPanel.cpp:473
msgid "Track Panel"
msgstr "ტრეკის ზოლი"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:398 src/export/ExportMultiple.cpp:301
#: src/export/ExportMultiple.cpp:302 src/prefs/TracksPrefs.cpp:36
msgid "Tracks"
msgstr "ტრეკები"
#: src/Screenshot.cpp:399
msgid "First Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:400
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:406 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:166
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:410
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:411
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:412
msgid "One Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:413
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:414
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:421
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:422
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:514
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1571
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2180
msgid "Pre&view"
msgstr "ეს&კიზი"
#: src/ShuttleGui.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"
#: src/ShuttleGui.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&პარამეტრები..."
#: src/ShuttleGui.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა"
#: src/Snap.cpp:359
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:360
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:361
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "აქტივაციის დონე (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!"
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
msgstr "შემსრულებლის სახელი"
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
msgstr "ალბომის სახელი"
#: src/Tags.cpp:593
msgid "Track Number"
msgstr "ტრეკის ნომერი"
#: src/Tags.cpp:594
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "Comments"
msgstr "კომენტარები"
#: src/Tags.cpp:752
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:776
msgid "Tag"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:777
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:798
msgid "Genres"
msgstr "ჟანრები"
#: src/Tags.cpp:802
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:803
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:808
msgid "Template"
msgstr "შაბლონი"
#: src/Tags.cpp:812
msgid "&Load..."
msgstr "&ჩატვირთვა..."
#: src/Tags.cpp:815
msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:965
msgid "Edit Genres"
msgstr "ჟანრების რედაქტირება"
#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1038
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1011 src/Tags.cpp:1026 src/Tags.cpp:1038
msgid "Reset Genres"
msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
#: src/Tags.cpp:1010
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?"
#: src/Tags.cpp:1026
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: src/Tags.cpp:1060
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1085
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1114
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:"
#: src/Tags.cpp:1169
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:640
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო:\n"
" %s\n"
"ფაილის გახსნა ჩასაწერად."
#: src/Theme.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n"
" %s.\n"
"თემა არ ჩატვირთულა."
#: src/Theme.cpp:810 src/Theme.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n"
" %s.\n"
"იქნებ ცუდი png ფორმატია?"
#: src/Theme.cpp:826
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n"
"შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ."
#: src/Theme.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n"
" ვერ მოიძებნა:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
"ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n"
" %s\n"
"უკვე არსებობს."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:257
#: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412
#: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:238
#: src/effects/Silence.cpp:71 src/effects/ToneGen.cpp:408
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2893 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1616
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:319
msgid "Time Track"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:72
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:218
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:219
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:254
msgid "Recording start"
msgstr "ჩაწერის დაწყება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:255
msgid "Recording end"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:261
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:356
msgid "Start Date and Time"
msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:363
msgid "Start Date"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:378
msgid "End Date and Time"
msgstr "დასასრული თარიღი და დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:386
msgid "End Date"
msgstr "დასასრული თარიღი"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: src/TimerRecordDialog.cpp:484
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr "კოდირების დაწყების მოლოდინი %s-ზე.\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:490
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"
#: src/TrackPanel.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა"
#: src/TrackPanel.cpp:698
#, fuzzy
msgid "R&ight Channel"
msgstr "მარჯვენა არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:699
#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
msgstr "მარცხენა არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:700
#, fuzzy
msgid "&Mono"
msgstr "მონო"
#: src/TrackPanel.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to &Mono"
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#: src/TrackPanel.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა"
#: src/TrackPanel.cpp:716
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "სხვა..."
#: src/TrackPanel.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/TrackPanel.cpp:759
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#: src/TrackPanel.cpp:760
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/TrackPanel.cpp:761
#, fuzzy
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/TrackPanel.cpp:769
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr "ფორმატი:"
#: src/TrackPanel.cpp:773
#, fuzzy
msgid "&Rate"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/TrackPanel.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Up &Octave"
msgstr "ოქტავით მაღლა"
#: src/TrackPanel.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#: src/TrackPanel.cpp:784
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "შრიფტი..."
#: src/TrackPanel.cpp:789
#, fuzzy
msgid "&Linear"
msgstr "ლინეარული"
#: src/TrackPanel.cpp:790
#, fuzzy
msgid "L&ogarithmic"
msgstr "ლოგარითმული"
#: src/TrackPanel.cpp:792
#, fuzzy
msgid "&Range..."
msgstr "დიაპაზონის მომართვა..."
#: src/TrackPanel.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია"
#: src/TrackPanel.cpp:808
#, fuzzy
msgid "&Name..."
msgstr "სახელი..."
#: src/TrackPanel.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "ტრეკის ატანა"
#: src/TrackPanel.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/TrackPanel.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "ტრეკის ატანა"
#: src/TrackPanel.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/TrackPanel.cpp:826
msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#: src/TrackPanel.cpp:828
msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1706
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1711
#, fuzzy
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
"ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, "
"გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს."
#: src/TrackPanel.cpp:1717
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1731
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/TrackPanel.cpp:1734
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/TrackPanel.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა"
#: src/TrackPanel.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა"
#: src/TrackPanel.cpp:1811 src/TrackPanel.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/TrackPanel.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/TrackPanel.cpp:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""
"მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის"
#: src/TrackPanel.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/TrackPanel.cpp:1931
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1952
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1956
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/TrackPanel.cpp:2720 src/TrackPanel.cpp:2728
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/TrackPanel.cpp:2763 src/TrackPanel.cpp:3331
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/TrackPanel.cpp:2768 src/TrackPanel.cpp:3331
msgid "Stretch"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/TrackPanel.cpp:3677
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "მორგებული კონვერტი."
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/TrackPanel.cpp:3679 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Envelope"
msgstr "კონვერტი"
#: src/TrackPanel.cpp:3848
msgid "Moved clip to another track"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3854
msgid "right"
msgstr "მარჯვენა"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3856
msgid "left"
msgstr "მარცხნივ"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: src/TrackPanel.cpp:3858
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი"
#: src/TrackPanel.cpp:3862 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
msgid "Time-Shift"
msgstr "დრო-ცვლა"
#: src/TrackPanel.cpp:4850
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
"აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან."
#: src/TrackPanel.cpp:4869
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
"აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ "
"სემპლებს."
#: src/TrackPanel.cpp:5114
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "გადაადგილებული სემპლი"
#: src/TrackPanel.cpp:5115
msgid "Sample Edit"
msgstr "სემპლის რედაქტირება"
#: src/TrackPanel.cpp:5369
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "up"
msgstr "ზემოთ"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "down"
msgstr "ქვემოთ"
#: src/TrackPanel.cpp:5547
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:6632
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი"
#: src/TrackPanel.cpp:6632
msgid "Expand"
msgstr "გაფართოება"
#: src/TrackPanel.cpp:6645
msgid "Merged Clips"
msgstr "შერწყმული სანიშნები"
#: src/TrackPanel.cpp:6645
msgid "Merge"
msgstr "შერწყმა"
#: src/TrackPanel.cpp:6656
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
#: src/TrackPanel.cpp:6656 src/effects/EffectRack.cpp:235
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8567 src/TrackPanel.cpp:8570
msgid "Stereo, "
msgstr "სტერეო,"
#: src/TrackPanel.cpp:8574
msgid "Mono, "
msgstr "მონო,"
#: src/TrackPanel.cpp:8576
msgid "Left, "
msgstr "მარცხენა,"
#: src/TrackPanel.cpp:8578
msgid "Right, "
msgstr "მარჯვენა,"
#: src/TrackPanel.cpp:8590
msgid "Left Channel"
msgstr "მარცხენა არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:8590
msgid "Right Channel"
msgstr "მარჯვენა არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:8591
msgid "Mono"
msgstr "მონო"
#: src/TrackPanel.cpp:8600 src/TrackPanel.cpp:8909
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე"
#: src/TrackPanel.cpp:8603
msgid "Channel"
msgstr "არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:8630
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8632
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:8640
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8649
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8651
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
#: src/TrackPanel.cpp:8744
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი"
#: src/TrackPanel.cpp:8747
msgid "Make Stereo"
msgstr "სტერეოს შექმნა"
#: src/TrackPanel.cpp:8866
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %s ჰ-მდე"
#: src/TrackPanel.cpp:8868
msgid "Rate Change"
msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა"
#: src/TrackPanel.cpp:8913
msgid "Format Change"
msgstr "ფორმატის შეცვლა"
#: src/TrackPanel.cpp:9000
msgid "Set Rate"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/TrackPanel.cpp:9077
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
#: src/TrackPanel.cpp:9078 src/TrackPanel.cpp:9079
msgid "Lower speed limit"
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი"
#: src/TrackPanel.cpp:9084
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
#: src/TrackPanel.cpp:9085 src/TrackPanel.cpp:9086
msgid "Upper speed limit"
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი"
#: src/TrackPanel.cpp:9094
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%ld'-დან '%ld'-მდე"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TrackPanel.cpp:9099
msgid "Set Range"
msgstr "დიაპაზონის მორგება"
#: src/TrackPanel.cpp:9110
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9110 src/TrackPanel.cpp:9119
#, fuzzy
msgid "Set Display"
msgstr "ეკრანი"
#: src/TrackPanel.cpp:9119
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9128
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9128 src/TrackPanel.cpp:9131
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/TrackPanel.cpp:9131
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9237
msgid "Change track name to:"
msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:"
#: src/TrackPanel.cpp:9238
msgid "Track Name"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/TrackPanel.cpp:9251
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
msgid "Name Change"
msgstr "სახელის შეცვლა"
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/TrackPanel.cpp:9290
msgid "Label Track Font"
msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:9304 src/TrackPanel.cpp:9311
msgid "Face name"
msgstr "სახის სახელი"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:9316 src/TrackPanel.cpp:9323
msgid "Face size"
msgstr "სახის ზომა"
#: src/TrackPanel.cpp:9668
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:290 src/TrackPanelAx.cpp:482
msgid "TrackView"
msgstr "ტრეკის ხედი"
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
#: src/TrackPanelAx.cpp:306 src/TrackPanelAx.cpp:497
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ტრეკი %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track mute is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:339 src/TrackPanelAx.cpp:503
msgid " Mute On"
msgstr "დადუმება ჩართულია"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track solo is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:346 src/TrackPanelAx.cpp:508
msgid " Solo On"
msgstr "სოლო ჩართულია"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp:352 src/TrackPanelAx.cpp:512
msgid " Select On"
msgstr "მონიშვნა ჩართულია"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp:360
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp:95 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:383
#: src/VoiceKey.cpp:524
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."
#: src/VoiceKey.cpp:826
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp:828
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:829
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:830
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/WaveTrack.cpp:106
msgid "Audio Track"
msgstr "აუდიო ტრეკი"
#: src/WaveTrack.cpp:1309 src/WaveTrack.cpp:1328
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე"
#: src/WaveTrack.cpp:2531
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე"
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
#: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1062
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1066
#, fuzzy
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n"
" შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1068
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1070
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1072
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n"
"ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1077
msgid "Disallowed"
msgstr "გაუქმებული."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1409
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:220
msgid "Saved "
msgstr "შენახულია"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:223
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60
#: src/effects/Compressor.cpp:252
msgid "Ratio"
msgstr "პროპორციები"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:220
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "გაძლიერება (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:230
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:247
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:255
msgid "Allow clipping"
msgstr "სანიშნების დაშვება"
#: src/effects/Amplify.h:26
msgid "Amplify"
msgstr "გაძლიერება"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
msgstr "Duck რაოდენობა:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr "ზღვარი"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:225
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
"მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო "
"ტრეკების დამუშავება შეუძლია."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp:229 src/effects/AutoDuck.cpp:241
#: src/effects/AutoDuck.h:29
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:240
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
"Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული "
"ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:436
msgid "Duck amount:"
msgstr "Duck რაოდენობა:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442
msgid "Maximum pause:"
msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp:444 src/effects/AutoDuck.cpp:450
#: src/effects/AutoDuck.cpp:456 src/effects/AutoDuck.cpp:462
#: src/effects/AutoDuck.cpp:468 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:281
msgid "seconds"
msgstr "წამები"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:448
msgid "Outer fade down length:"
msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454
msgid "Outer fade up length:"
msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:460
msgid "Inner fade down length:"
msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:466
msgid "Inner fade up length:"
msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/Compressor.cpp:223
msgid "Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:688
msgid "Preview not available"
msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:282
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:293
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:304
#: src/effects/Normalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "დონე:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:63
#: src/effects/Normalize.h:25
msgid "Normalize"
msgstr "ნორმალიზაცია"
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:288
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:299
#, fuzzy
msgid "&Level (dB):"
msgstr "დონე:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Enable level control"
msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#: src/effects/BassTreble.cpp:423
msgid " No change to apply."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:431
msgid ": Maximum 0 dB."
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:53 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:207
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:209
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:219 src/effects/ChangePitch.cpp:220
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
msgstr "დან"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:224
#, fuzzy
msgid "from Octave"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:227 src/effects/ChangePitch.cpp:228
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "კენ"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:233
#, fuzzy
msgid "to Octave"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:250 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:257
#, fuzzy
msgid "from (Hz)"
msgstr "დან"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:263
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:274 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
msgstr "პროცენტის შეცვლა:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:284 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59
msgid "n/a"
msgstr "მიუწვდომელია"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1199
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#, fuzzy
msgid "From rpm"
msgstr "RPM-დან"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
msgstr "მონიშვნის სიგრძე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Current Length:"
msgstr ""
"შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
" %s"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "სიგრძე"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
msgid "Change Speed"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
msgstr "დარყმები წუთზე:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "From beats per minute"
msgstr "დარტყმებიდან წუთზე"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:204
msgid "To beats per minute"
msgstr "დარტყმებზე წუთზე"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
msgstr "სიგრძე (წამები):"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From length in seconds"
msgstr "სიგრძიდან წამებში"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
msgstr "სიგრძეზე წამებში"
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
msgstr "ტემპის შეცვლა"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:351
#: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:230
msgid "Threshold"
msgstr "ზღვარი"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:191
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:204
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:365
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.h:29
msgid "Click Removal"
msgstr "დაწკაპუნების წაშლა"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
msgid "NoiseFloor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:61
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "შეტევის დრო"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/effects/Compressor.cpp:64
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:120
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:234
msgid "Noise Floor:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:241
msgid "Noise Floor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:245
msgid "Ratio:"
msgstr "პროპორციები:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp:259
msgid "Attack Time:"
msgstr "შეტევის დრო:"
#: src/effects/Compressor.cpp:266
msgid "Attack Time"
msgstr "შეტევის დრო"
#: src/effects/Compressor.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr "გასული დრო:"
#: src/effects/Compressor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "გამოცემის აგება"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp:288
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:290
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:627
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "ზღვარი %d dB"
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp:629 src/effects/Compressor.cpp:633
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:632
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:637
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "პროპორცია %.0f to 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:640
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:643
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "პროპორცია %.1f to 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:646
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp:655
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.h:29
msgid "Compressor"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:118
msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:210
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "წინა პლანი:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:315
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:238
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:254
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "ფონი:"
#: src/effects/Contrast.cpp:276
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:292
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
msgstr "შედეგი"
#: src/effects/Contrast.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "კონტრასტის შედეგი:"
#: src/effects/Contrast.cpp:313
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა"
#: src/effects/Contrast.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "განსხვავება:"
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3023
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:412
msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:417
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:430
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:439
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 გავლა"
#: src/effects/Contrast.cpp:441
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 მარცხი"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp:443
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:446
msgid "indeterminate"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:449
#, c-format
msgid "%.1f dB Average RMS"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:451
msgid "infinite dB difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:466
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:492
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:494
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:496
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528
#, c-format
msgid "Average RMS = %.1f dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530
msgid "Average RMS = zero."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:513 src/effects/Contrast.cpp:532
msgid "Average RMS = dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:515
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:534
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:537
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:540
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:542
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:544
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:546
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:549
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39
#: src/effects/FindClipping.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
msgstr "მუშაობის ციკლი:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:93
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:307
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "DTMF მიმსევრობა:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397
#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2881
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
msgid "Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:329
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:341
msgid "Duty cycle:"
msgstr "მუშაობის ციკლი:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344
msgid "Tone duration:"
msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348
#: src/effects/DtmfGen.cpp:564 src/effects/DtmfGen.cpp:567
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:347
msgid "Silence duration:"
msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/DtmfGen.h:28
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF ტონები..."
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48
msgid "Delay"
msgstr "შეყოვნება"
#: src/effects/Echo.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr "დაწევის დრო"
#: src/effects/Echo.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/Echo.cpp:151
msgid "Decay factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/Echo.h:23
msgid "Echo"
msgstr "ექო"
#: src/effects/Effect.cpp:201 src/effects/Effect.cpp:231
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/effects/Effect.cpp:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
"შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n"
" %s-ზე."
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/effects/Effect.cpp:1199 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები"
#: src/effects/Effect.cpp:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: src/effects/Effect.cpp:2536
msgid "Preparing preview"
msgstr "ხედის მომზადება"
#: src/effects/Effect.cpp:2577
msgid "Previewing"
msgstr "დათვალიერება"
#: src/effects/Effect.cpp:2593 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის "
"პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი."
#: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931
#: src/effects/Effect.cpp:2933
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2937
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:3670
#: src/effects/Effect.cpp:3680 src/effects/Effect.cpp:3682
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/effects/Effect.cpp:2948
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "ეს&კიზი"
#: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970
#: src/effects/Effect.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "ეს&კიზი"
#: src/effects/Effect.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
#: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992
#: src/effects/Effect.cpp:2994
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "უაკნ"
#: src/effects/Effect.cpp:2998
#, fuzzy
msgid "Skip backward"
msgstr "უაკნ"
#: src/effects/Effect.cpp:3002
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "წინ"
#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "წინ"
#: src/effects/Effect.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/effects/Effect.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/effects/Effect.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
#: src/effects/Effect.cpp:3204 src/effects/Effect.cpp:3213
#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3823
#: src/effects/Effect.cpp:3844 src/effects/Effect.cpp:3900
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/Effect.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229
#: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid "Delete Preset"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/Effect.cpp:3237
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/Effect.cpp:3246 src/effects/Effect.cpp:3864
#: src/effects/Effect.cpp:3928 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
msgid "None"
msgstr "არცერთიი"
#: src/effects/Effect.cpp:3252 src/effects/Effect.cpp:3792
#: src/effects/Effect.cpp:3828 src/effects/Effect.cpp:3856
#: src/effects/Effect.cpp:3914
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/effects/Effect.cpp:3255
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&იმპორტი..."
#: src/effects/Effect.cpp:3256
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/effects/Effect.cpp:3258
msgid "Options..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "სახელი"
#: src/effects/Effect.cpp:3265
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3266
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "ტრანსკრიპცია"
#: src/effects/Effect.cpp:3269
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/effects/Effect.cpp:3474 src/effects/Effect.cpp:3511
#: src/effects/Effect.cpp:3521 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
msgid "Save Preset"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/Effect.cpp:3484
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/effects/Effect.cpp:3510
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
#: src/effects/Effect.cpp:3520
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:3648 src/effects/Effect.cpp:3658
#: src/effects/Effect.cpp:3660
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/effects/Effect.cpp:3759
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/Effect.cpp:3769
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3773
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832
#: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836
#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "ლატენცია"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Bypass"
msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი"
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "აწევა"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "ლატენცია"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp:146
msgid "B-spline"
msgstr "B-spline"
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "Cosine"
msgstr "Cosine"
#: src/effects/Equalization.cpp:148
msgid "Cubic"
msgstr "კუბური"
#: src/effects/Equalization.cpp:161
#, fuzzy
msgid "FilterLength"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "სახელი"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/Equalization.cpp:323
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:394
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:505
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი "
"კოეფიციენტი."
#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414
msgid "Max dB"
msgstr "Max dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422
msgid "Min dB"
msgstr "Min dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:736 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/effects/Equalization.cpp:758
#, fuzzy
msgid "&EQ Type:"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/Equalization.cpp:766
msgid "&Draw"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Draw Curves"
msgstr "ხვეულების დახაზვა"
#: src/effects/Equalization.cpp:769
#, fuzzy
msgid "&Graphic"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:770
msgid "Graphic EQ"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Interpolation type"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/Equalization.cpp:794
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:795
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:809
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:817
msgid "Length of Filter"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:844
msgid "&Select Curve:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Select Curve"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/Equalization.cpp:864
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:868
msgid "Fla&tten"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:869
msgid "&Invert"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:871
msgid "Show g&rid lines"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:872
msgid "Show grid lines"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:894
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/effects/Equalization.cpp:897
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/Equalization.cpp:899
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:901
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:903
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:905
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:932
msgid "&Bench"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1395
#, c-format
msgid ""
"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1396
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1402 src/effects/Equalization.cpp:1428
#: src/effects/Equalization.cpp:1438 src/effects/Equalization.cpp:1442
#: src/effects/Equalization.cpp:1447 src/effects/Equalization.cpp:1448
msgid "unnamed"
msgstr ""
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: src/effects/Equalization.cpp:1423
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1426
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1505
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1611
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
#: src/effects/Equalization.cpp:2971 src/effects/Equalization.cpp:2976
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2975
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3009
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3013
msgid "Curve Name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3020
msgid "&Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3021
msgid "D&elete..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3022
msgid "I&mport..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3024
msgid "&Get More..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3031 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: src/effects/Equalization.cpp:3032
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3067
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3067
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3161 src/effects/Equalization.cpp:3164
msgid "Rename '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3161
msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3185
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3185
msgid "Same name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3189
msgid "Curve exists"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3260
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3261 src/effects/Equalization.cpp:3310
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
msgid "Delete '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
msgid "' ?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3270 src/effects/Equalization.cpp:3300
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1750
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "წაშლის დადასტურება"
#: src/effects/Equalization.cpp:3293
msgid "Delete "
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3293
msgid "items?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3309
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3326
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3326
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3346
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3368
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3368
#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე"
#: src/effects/Equalization.cpp:3378
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3379
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3382
msgid "No curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
msgstr "ეკვალიზაცია"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr "მინავლება"
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr "გამკვეთრება"
#: src/effects/FindClipping.cpp:61
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:113
msgid "Clipping"
msgstr "კლინინგი"
#: src/effects/FindClipping.cpp:233
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):"
#: src/effects/FindClipping.cpp:239
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):"
#: src/effects/FindClipping.h:23
msgid "Find Clipping"
msgstr "კლიპინგის მოძიება"
#: src/effects/Generator.cpp:58
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "ინვერსია"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr "მსუბუქი"
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr "საშუალო"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr " მძიმე"
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr "უფრო მძიმე"
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr "უმძიმესი"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr "გასწორების ხარისხი:"
#: src/effects/Leveller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/Leveller.h:21
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "გამასწორებელი"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:240 src/effects/LoadEffects.cpp:245
msgid "Builtin Effects"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:113 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:261
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr "ვარდისფერი"
#: src/effects/Noise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Brownian"
msgstr "ყავისფერი"
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise type:"
msgstr "ხარვეზის ტიპი"
#: src/effects/Noise.h:24
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "ხარვეზი..."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "საშუალო"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
msgid "Second greatest"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:579
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:584
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:589
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:616
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:621
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782
msgid "Sensitivity"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "შეტევის დრო"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1533 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753
msgid "Step 1"
msgstr "ნაბიჯი 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n"
"შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "ხარვეზის პროფილი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760
msgid "Step 2"
msgstr "ნაბიჯი 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n"
"შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806
msgid "Noise:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1718
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "&Window types"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "8"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "32"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "64"
msgstr "4"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753
msgid "128"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
msgid "512"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
msgid "1024"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - ნაგულისხმევი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
msgid "4096"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
msgid "8192"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
msgid "16384"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:684
msgid "Noise Removal"
msgstr "ხარვეზების გაწმენდა"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n"
"შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:776
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:802
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Re&move"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:169
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Analyzing: "
msgstr "&ანალიზი"
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Processing: "
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/effects/Normalize.cpp:205
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:223
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:238
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:247
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)"
#: src/effects/Normalize.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :"
#: src/effects/Normalize.cpp:289
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:299
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:513
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:101
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:233
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.h:19
msgid "Paulstretch"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252
msgid "Stages"
msgstr "დონეები"
#: src/effects/Phaser.cpp:49
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "ფეიზერი"
#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "სიღრმე"
#: src/effects/Phaser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:112
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Stages:"
msgstr "დონეები:"
#: src/effects/Phaser.cpp:258
msgid "Dry/Wet:"
msgstr "მშრალი/ნოტიო"
#: src/effects/Phaser.cpp:263
msgid "Dry Wet"
msgstr "მშრალი ნოტიო"
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "LFO სიხშირე (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):"
#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში"
#: src/effects/Phaser.cpp:289
msgid "Depth:"
msgstr "სიღრმე"
#: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257
msgid "Depth in percent"
msgstr "სიღრმე პროცენტულად"
#: src/effects/Phaser.cpp:299
msgid "Feedback (%):"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:304
msgid "Feedback in percent"
msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად"
#: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282
msgid "Output gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "ფეიზერი"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე "
"მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n"
"\n"
"გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად."
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n"
"\n"
"გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით "
"მაინც.\n"
"\n"
"რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr "აღდგნა"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Number of repeats to add:"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ"
#: src/effects/Repeat.cpp:186
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ"
#: src/effects/Repeat.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Current selection length: "
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:"
#: src/effects/Repeat.cpp:237
msgid "New selection length: "
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:"
#: src/effects/Repeat.cpp:240
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "გამეორება"
#: src/effects/Reverb.cpp:47
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "ზომა"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "სიღრმე (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
msgid "ToneLow"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
msgid "ToneHigh"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "Gain"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "Gain"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "სტერეო"
#: src/effects/Reverb.cpp:56
msgid "WetOnly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal I"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Vocal II"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:71
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Medium Room"
msgstr "საშუალო"
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:75
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:140
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:425
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:426
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "სიღრმე (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:429
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:430
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:431
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:432
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:433
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:443
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "ექო"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/effects/Reverse.h:20
msgid "Reverse"
msgstr "რევერსია"
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:94
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:96
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Lowpass"
msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:109
msgid "Highpass"
msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "FilterType"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
msgid "PassbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
msgid "StopbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:196
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:352
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი "
"კოეფიციენტი."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:468
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "ფილტრი"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:478
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:486
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:488
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:500
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "აგების ტიპი:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
msgid "C&utoff:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "დან"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:515
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:517
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:34
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
msgid "Frame Period:"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
msgstr "ზღვარი:"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "დასრულების დრო"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Line Time"
msgstr "დასრულების დრო"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""
#: src/effects/Silence.cpp:42
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:48
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/TimeScale.cpp:49
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/TimeScale.cpp:91
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:164
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:187
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:211
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:220 src/effects/TimeScale.cpp:245
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:228 src/effects/TimeScale.cpp:253
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:236
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.h:27
msgid "Time Scale"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1973
#: src/widgets/Meter.cpp:1974
msgid "Linear"
msgstr "ლინეარული"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:158
msgid "Logarithmic"
msgstr "ლოგარითმული"
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "სინუსიოდი"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "კბილოვანი ტალღა"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
#, fuzzy
msgid "StartFreq"
msgstr "დაწყება"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "StartAmp"
msgstr "დაწყება"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
msgid "Waveform"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr "ტალღოვანი:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "სიხშირე (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:349
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/ToneGen.h:25
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "Chirp..."
#: src/effects/ToneGen.h:26
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "ტონი..."
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:105
msgid "Level:"
msgstr "დონე:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296
msgid "VST Effects"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:317
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:484
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:733
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:355
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:804
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:368
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Audio In: "
msgstr "აუდიოს პოზიცია"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1191
msgid ", Audio Out: "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1935
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3551 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3568
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3583
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1936 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3270
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3468
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2162
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2873 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1631
msgid "Effect Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3096 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3269
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3567
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267
msgid "Resonance"
msgstr "რეზონანსი"
#: src/effects/Wahwah.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:252
msgid "Depth (%):"
msgstr "სიღრმე (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:262
msgid "Resonance:"
msgstr "რეზონანსი:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:272
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად"
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:97
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:113
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "&გენერაცია"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:351
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367
msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Select &interface"
msgstr "შენატანი მოწყობილობა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:472
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:646
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:477
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 src/export/ExportMP3.cpp:352
msgid "Preset"
msgstr "წინასწარი მომართვა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "მოქმედება"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600
msgid "Generator"
msgstr "გენერატორი"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
#, fuzzy
msgid "LV2 Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:124
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "რევერსია"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:144 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:178
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
"ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ "
"ემთხვევა."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n"
"(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Processing complete."
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1077
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1086
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1136
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1926
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1930
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "&ჩატვირთვა..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
msgid "OK"
msgstr "დიახ"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
"ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების "
"ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606
msgid "Plugin Settings"
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:626
msgid "Program"
msgstr "პროგრამა"
#: src/export/Export.cpp:235
msgid "No format specific options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "ფაილის ექსპორტი"
#: src/export/Export.cpp:511
#, fuzzy
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/export/Export.cpp:513 src/export/ExportMultiple.cpp:185
msgid "All audio is muted."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:515
msgid "Unable to export"
msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება"
#: src/export/Export.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \""
#: src/export/Export.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n"
"\n"
"ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ "
"გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n"
"\n"
"მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?"
#: src/export/Export.cpp:650
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი."
#: src/export/Export.cpp:668
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
"original audio to the project.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:682
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"
#: src/export/Export.cpp:796
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr ""
"თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#: src/export/Export.cpp:803
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#: src/export/Export.cpp:816
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/export/Export.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Format Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/export/Export.cpp:1076
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "არხი: %2d"
#: src/export/Export.cpp:1194
#, fuzzy
msgid " - L"
msgstr "-მარცხენა"
#: src/export/Export.cpp:1196
#, fuzzy
msgid " - R"
msgstr "- მარჯვენა"
#: src/export/Export.cpp:1218
msgid "Mixer Panel"
msgstr "მიქსერის ზოლი"
#: src/export/Export.cpp:1224 src/export/Export.cpp:1271
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: src/export/ExportCL.cpp:116
msgid "Command:"
msgstr "ბრძანება:"
#: src/export/ExportCL.cpp:122
msgid "Show output"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: src/export/ExportCL.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:171
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:306
msgid "(external program)"
msgstr "(გარე პროგრამა)"
#: src/export/ExportCL.cpp:372 src/export/ExportPCM.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე"
#: src/export/ExportCL.cpp:445 src/export/ExportMultiple.cpp:384
msgid "Export"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/export/ExportCL.cpp:447
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
#: src/export/ExportCL.cpp:448
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
#: src/export/ExportCL.cpp:511
msgid "Command Output"
msgstr "ბრძანების გამონატანი"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:273
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 src/export/ExportFFmpeg.cpp:465
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 src/export/ExportFFmpeg.cpp:518
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:552
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 src/export/ExportFFmpeg.cpp:602
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:632 src/export/ExportFFmpeg.cpp:692
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:747 src/export/ExportFFmpeg.cpp:765
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:784
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:281
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:293
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:551
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:559
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:601
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:631
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:764
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:783
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:912 src/export/ExportMP3.cpp:1897
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n"
"მხარდაჭერილი არ არის"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია "
"მხარდაჭერილი არ არის\n"
"მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1917
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1940
msgid "Sample Rates"
msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 src/export/ExportMP2.cpp:134
msgid "Bit Rate:"
msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportOGG.cpp:91
msgid "Quality:"
msgstr "ხარისხი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:567
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:762
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:578
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:587
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:660
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
msgid "LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1191
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1200
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1202
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Estimate"
msgstr "დაახლოებითი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "2-level"
msgstr "2-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "4-level"
msgstr "4-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "8-level"
msgstr "8-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Full search"
msgstr "სრული ძიება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295
msgid "Log search"
msgstr "ჩანაწერის ძიება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "Preset:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
msgid "Load Preset"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
msgid "Import Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Export Presets"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:262
msgid "Format:"
msgstr "ფორმატი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Codec:"
msgstr "კოდეკი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424
msgid "Show All Formats"
msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425
msgid "Show All Codecs"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436
msgid "General Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440
msgid "Language:"
msgstr "ენა:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448
msgid "VBL"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
msgid "Tag:"
msgstr "ჭდე:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის "
"ზომასა და ხარისხზე\n"
"ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 -ავტომატური\n"
"რეკომენდებული - 19200"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461
#, fuzzy
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n"
"vorbis-თვის აუცილებელი\n"
"0 - ავტომატური\n"
"-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
msgid "Sample Rate:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n"
"0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
#, fuzzy
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n"
"ნებაოფლობითიl\n"
"0 - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
msgid "Profile:"
msgstr "პროფილი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"AAC პროფილი\n"
"დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n"
"საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"კომპრესიის დონე\n"
"საჭიროა FLAC-ისთვის\n"
"-1 - ავტომატური \n"
"წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n"
"მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"კადრის ზომა\n"
"ნებაოფლობითიl\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"წუთი - 16\n"
"მაქს - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
msgid "LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"პროგნოზის რიგის მეთოდი\n"
"დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n"
"ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n"
"სრული ძიება - ნაგულისხმევი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"ინდიოვიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"ინდივიდუალური\n"
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n"
"ინდივიდუალური\n"
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521
msgid "Mux Rate:"
msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1526
msgid "Packet Size:"
msgstr "პაკეტის ზომა:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"პაკეტის ზომა\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1768
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1811
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის "
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:950
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1831
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (უსწრაფესი)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (საუკეთესო)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
msgid "16 bit"
msgstr "16 ბიტი"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "24 bit"
msgstr "24 ბიტი"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:107
msgid "Bit depth:"
msgstr "ბიტური სიღრმე:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC ფაილები"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:294
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:330
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:331
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში"
#: src/export/ExportMP2.cpp:204
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 ფაილები"
#: src/export/ExportMP2.cpp:234
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით"
#: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1743
#: src/export/ExportOGG.cpp:188
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად"
#: src/export/ExportMP2.cpp:279
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %ld კბწით"
#: src/export/ExportMP3.cpp:220 src/export/ExportMP3.cpp:238
#: src/export/ExportMP3.cpp:253
msgid "kbps"
msgstr "კბწ"
#: src/export/ExportMP3.cpp:239
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:240
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(პატარა ფაილები)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:242
msgid "Fast"
msgstr "სწრაფი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:243 src/export/ExportMP3.cpp:250
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp:248
msgid "Insane"
msgstr "არანორმალური"
#: src/export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Extreme"
msgstr "ექსტრემალური"
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:353
msgid "Variable"
msgstr "ცვლადი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:354
msgid "Average"
msgstr "საშუალო"
#: src/export/ExportMP3.cpp:355
msgid "Constant"
msgstr "კონსტანტა"
#: src/export/ExportMP3.cpp:392 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
msgid "Quality"
msgstr "ხარისხი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:398
msgid "Variable Speed:"
msgstr "ცვლადის სიჩქარე:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:405
msgid "Channel Mode:"
msgstr "არხის რეჯიმი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:410
msgid "Joint Stereo"
msgstr "გაერთიანებული სტერეო"
#: src/export/ExportMP3.cpp:411
msgid "Stereo"
msgstr "სტერეო"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp:568
msgid "Locate Lame"
msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა"
#: src/export/ExportMP3.cpp:589
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად."
#: src/export/ExportMP3.cpp:595
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "%s'-ის მდებარეობა:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:605
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp:637
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "სად არის %s'?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1420
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1438
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
"მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1456
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
"so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1595
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1608 src/export/ExportMP3.cpp:1645
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1653
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1732
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1776
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1777
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1782
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1783
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1788
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1789
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "Exporting entire file at %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1823
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
"ფაილის ფორმატით"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის "
"მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
"ფაილის ფორმატით"
#: src/export/ExportMP3.cpp:2086
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:466
#: src/export/ExportMultiple.cpp:583
msgid "Export Multiple"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:186 src/export/ExportMultiple.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:194
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Export files to:"
msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:254
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:259
msgid "Create"
msgstr "შექმნა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
msgid "Split files based on:"
msgstr "ფაილების დაყოფა:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:306 src/export/ExportMultiple.cpp:307
msgid "Labels"
msgstr "იარლიყების მიხედვით"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:316
msgid "Include audio before first label"
msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
msgid "First file name:"
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "First file name"
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:339
msgid "Name files:"
msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:345
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:348
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:351
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:360
msgid "File name prefix:"
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:365
msgid "File name prefix"
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:376
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:464
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:473
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:567
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:568
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:569
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:570
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:571
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" არ არსებობს\n"
"\n"
"გსურთ შექმნა?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814
msgid "untitled"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:966
msgid "Save As..."
msgstr "შენახვა, როგორც..."
#: src/export/ExportOGG.cpp:159
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება"
#: src/export/ExportOGG.cpp:261
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:188
msgid "Header:"
msgstr "ჰედერი:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:192 src/import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Encoding:"
msgstr "კოდირება:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:362
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები"
#: src/export/ExportPCM.cpp:435
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. "
#: src/export/ExportPCM.cpp:492
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:494
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: src/export/ExportPCM.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: src/export/ExportPCM.cpp:553
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s"
#: src/import/Import.cpp:539
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის"
#: src/import/Import.cpp:600
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით."
#: src/import/Import.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"MIDI ფაილია. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n"
"მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n"
"ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n"
"იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF."
#: src/import/Import.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
"\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს "
"სხვა ფაილებზე. \n"
"მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების "
"ჩამოტვირთვა."
#: src/import/Import.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n"
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF."
#: src/import/Import.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n"
"ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n"
"შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n"
"შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF."
#: src/import/Import.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n"
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n"
"მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n"
"შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში."
#: src/import/Import.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
"Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n"
"ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-"
"ის საშალებით."
#: src/import/Import.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:37
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp:47 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC ფაილები"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
#, fuzzy
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:326
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:328 src/import/ImportLOF.cpp:349
#: src/import/ImportLOF.cpp:444 src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF შეცდომა"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:347
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა."
#: src/import/ImportLOF.cpp:443
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:464
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი."
#: src/import/ImportMP3.cpp:47
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: src/import/ImportOGG.cpp:46
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Media read error"
msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი"
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა"
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი"
#: src/import/ImportOGG.cpp:205
msgid "Internal logic fault"
msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა"
#: src/import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "read directly"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:260
msgid "Choose an import method"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:264
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:268
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:272
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "%s იმპორტირება"
#: src/import/ImportQT.cpp:18
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime ფაილები"
#: src/import/ImportQT.cpp:251
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:261
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:271
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:282
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:293
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:352
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
msgstr "Raw იმპორტირება"
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:353
msgid "No endianness"
msgstr "ბიტური რიგის გარეშე"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:356
msgid "Little-endian"
msgstr "მახვილბოლოიანი"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:359
msgid "Big-endian"
msgstr "ბლაგვბოლოიანი"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
msgid "Default endianness"
msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი"
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 არხი (მონო)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 არხი (სტერეო)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d არხი"
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
msgid "Byte order:"
msgstr "ბაიტების რიგი:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "Channels:"
msgstr "არხები:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:409
msgid "Start offset:"
msgstr "ოფსეტის დაწყება:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:415
msgid "Amount to import:"
msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:422
msgid "Sample rate:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Waveform დეკოდირება"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
"%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37
msgid "Batch"
msgstr "ჯგუფური"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111
msgid "Behaviors"
msgstr "ქცევა"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
msgid "&Host:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr "გამოყენებით:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "არხები:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (მონო)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (სტერეო)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
msgid "Directories"
msgstr "დირექტორიები"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "თავისუფალი სივრცე:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr "აუდიო ქეში"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის "
"გადატვირთვამდე"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "ინსტრუმენტი"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
msgid "Mime-types"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
msgid "Importer order"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
msgid "Move rule &up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152
msgid "Move rule &down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156
msgid "Move &filter down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
msgid "Unused filters:"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81
msgid "Local"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82
msgid "From Internet"
msgstr "ინტერნეტიდან"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119
msgid "Meter dB &range:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126
msgid "&Language:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133
msgid "Location of &Manual:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149
msgid "&Show track name in waveform display"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:157
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "იმპორტი / ექსპორტი"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას "
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr ""
"&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr ""
"არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
"&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის "
"ექსპორტირებისთვის)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:702
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:769
msgid "Key Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "View by:"
msgstr "&ნახვა"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "სახელი"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
msgid "Short cut"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""
"შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr ""
"მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:946
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876
msgid "All"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:762
msgid "C&ategory:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
msgid "Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816
msgid "Key Combination"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1057
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n"
"\n"
"'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
msgid "MP3 Library:"
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "&Locate..."
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
msgid "&Download"
msgstr "&ჩამოტვირთვა"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "Loca&te..."
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
msgid "Dow&nload"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "მოდულატორი"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "მკითხე"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
"დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის "
"გადატვირთვამდე"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64
msgid "Mouse"
msgstr "მაუსი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Tool"
msgstr "ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Command Action"
msgstr "ბრძანების ქმედება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Buttons"
msgstr "ღილაკები"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:152
msgid "Left-Click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:121
msgid "Select"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:152
msgid "Set Selection Point"
msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "Left-Drag"
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "Set Selection Range"
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
#, fuzzy
msgid "-Left-Click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "-Left-Drag"
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "-Left-Double-Click"
msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:118
msgid "Scroll-scrub"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 src/prefs/MousePrefs.cpp:164
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "same as right-drag"
msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154
msgid "Right-Click"
msgstr "მარჯვენა წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154
msgid "Zoom out one step"
msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Right-Drag"
msgstr "მარჯვენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "same as left-drag"
msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:135
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "დიაპაზონზე გადიდება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Middle-Click"
msgstr "შუა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Zoom default"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:150
msgid "Pencil"
msgstr "ფანქარი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Change Sample"
msgstr "სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "დაგულვება სემპლზე"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Change Several Samples"
msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:150
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "Multi"
msgstr "მრავალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153
msgid "same as select tool"
msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155
msgid "same as zoom tool"
msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:164 src/prefs/MousePrefs.cpp:165
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:164
msgid "Scroll up or down"
msgstr "ატანა ან ჩამოტანა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:165
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:165
msgid "Scroll left or right"
msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "ეფექტის დათვალიერება"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Length of preview:"
msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "დროის ძიება დაკვრისას"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
msgid "&Short period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity პარამეტრები"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:473 src/prefs/PrefsDialog.h:51
msgid "Preferences: "
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Triangle"
msgstr "სამკუთხედი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Shaped"
msgstr "ჩამოყალიბებული"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
msgid "Other..."
msgstr "სხვა..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
msgid "Sampling"
msgstr "სემპლინგი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64
msgid "Playthrough"
msgstr "დაკვრა"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:66
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83
msgid "Latency"
msgstr "ლატენცია"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:94
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96
msgid "L&atency correction:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:101
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:140
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:146
msgid "Within:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:156
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:160
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:162
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:166
msgid "0 means endless"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
msgid "Mel"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
msgid "Bark"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159
msgid "ERB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161
msgid "Period"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179
msgid "Reassignment"
msgstr ""
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:193
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:201
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:209
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:217
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:225
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:230
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
msgid "Spectrograms"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:79
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - most wideband"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
msgid "256 - default"
msgstr "256 - ნაგულისხმევი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:91
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Use Preferences"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
msgid "S&cale"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:198
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:203
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:208
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A&lgorithm"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:263
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:274
msgid "&Find Notes"
msgstr "&შენიშვნების ძება"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:312
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:318
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:330
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:343
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "ინფო"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n"
"find and modify the images and colors in \n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such \n"
"as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n"
"and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the \n"
"wavetrack are currently affected, even though the\n"
"image file shows other icons too.]"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "თემის ქეშის შენახვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "ფაილების შენახვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:57
msgid "Simple"
msgstr "მარტივი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:88
msgid "&Update display while playing"
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:91
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Default &View Mode:"
msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული"
#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:120
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Solo &Button:"
msgstr "სოლო ღილაკი:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr ""
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Waveforms"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Waveform dB &range"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "გაჩერება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Skip to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Skip to End"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
msgid ") / Loop Play ("
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
#, fuzzy
msgid ") / Append Record ("
msgstr "ჩაწერის დამატება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის "
"პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100
msgid "Audio Host"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:627
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:630
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:769
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:779
msgid "Device information is not available."
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "მონიშვნის მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:154 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Zoom In"
msgstr "შემცირება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:162 src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Zoom Out"
msgstr "გადიდება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit selection in window"
msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:167
msgid "Fit project in window"
msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:183
msgid "Show Effects Rack"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
msgid "Fit Selection"
msgstr "მონიშვნის მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:216
msgid "Fit Project"
msgstr "პროექტის მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
msgid "Open Effects Rack"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
msgid "Meter-Record"
msgstr "მთვლელი-ჩაწერა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
msgid "Play Meter"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
msgid "Meter-Play"
msgstr "მთვლელი-დაკვრა"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %%.2f%s"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298
#, fuzzy
msgid " (emulated)"
msgstr "შაბლონი"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "გადაღება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
msgid "hidden"
msgstr "დაფარული"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
msgid "Audio Position:"
msgstr "აუდიოს პოზიცია"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
msgstr "გადაღება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
msgstr "მონიშVნა"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
msgid "Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:139
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:159
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:173
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:95
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:100
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:104
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:113
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199
msgid "Slide Tool"
msgstr "ცოციას ხელსაწყო"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
msgid "Play at selected speed"
msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
msgid "Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:306
msgid "Play-at-speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/widgets/AButton.cpp:443
msgid " (disabled)"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#: src/widgets/AButton.cpp:622 src/widgets/Meter.cpp:2113
msgid "Press"
msgstr "დააჭირე"
#: src/widgets/AButton.cpp:701
msgid "Button"
msgstr "ღილაკს"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:794 src/widgets/Meter.cpp:1187
msgid "L"
msgstr "მარცხ"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:797 src/widgets/Meter.cpp:1189
msgid "R"
msgstr "მარჯ"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1017
msgid "Center"
msgstr "ცენტრში"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1023
msgid "Left"
msgstr "მარცენა"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1023
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1034
msgid "+"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
msgstr "&გაწმენდა"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr "Grabber"
#: src/widgets/Grid.cpp:758
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
msgid ">"
msgstr ">"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
msgid "Forwards"
msgstr "წინ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
msgid "Backwards"
msgstr "უაკნ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:233
msgid "Help on the Internet"
msgstr "დახმარება ინტერნეტით"
#: src/widgets/KeyView.cpp:556
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#: src/widgets/Meter.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/widgets/Meter.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#: src/widgets/Meter.cpp:683 src/widgets/Meter.cpp:1867
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp:685 src/widgets/Meter.cpp:1869
msgid "Start Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#: src/widgets/Meter.cpp:689 src/widgets/Meter.cpp:1873
msgid "Preferences..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
msgstr "მთვლელის პარამეტრები"
#: src/widgets/Meter.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
msgstr "მთვლელის პარამეტრები"
#: src/widgets/Meter.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/widgets/Meter.cpp:1932
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1935
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "მთვლელი"
#: src/widgets/Meter.cpp:1953 src/widgets/Meter.cpp:1954
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1957 src/widgets/Meter.cpp:1958
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "ფილტრი"
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
#: src/widgets/Meter.cpp:1985 src/widgets/Meter.cpp:1986
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1989 src/widgets/Meter.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: src/widgets/Meter.cpp:1993 src/widgets/Meter.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური სახაზავი"
#: src/widgets/Meter.cpp:2196
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp:2200
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp:2218
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2223
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:285
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 წამი"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:291
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "სს:წწ:წწ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:297
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:303
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "სს:წწ:წწ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:309
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:333
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.# სემპლები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353
msgid "samples"
msgstr "სემპლები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:358
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:364
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.24 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:376
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:381
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.30 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 კადრები| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:412
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSCკადრები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:424
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.25 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:435
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL კადრი (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:440
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 კადრი|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:446
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.75 კადრი"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:457
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA კადრი (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:462
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 კადრი|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476
#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495
#, fuzzy
msgid "octaves"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499
#, fuzzy
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505
#, fuzzy
msgid "semitones + cents"
msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516
msgid "decades"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520
#, fuzzy
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr ""
"ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1993
msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2003
msgid "milliseconds"
msgstr "მილიწამები"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1127
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "გასული დრო:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1149
msgid "Remaining Time:"
msgstr "დარჩენილი დრო"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1178
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "დროის შემცვლელი"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1788
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1794
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2238
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2240
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2251
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2253
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"
#: src/widgets/numformatter.cpp:137
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:141
msgid "-Infinity"
msgstr "-უსასრულობა"
#: src/widgets/valnum.cpp:92
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "ცარიელი"
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in range"
msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:493
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი"
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\""
#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes
#. * to disk that have not yet been written.
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
msgid "Error Flushing File"
msgstr ""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
msgid "Error Closing File"
msgstr ""
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%ld bytes"
#~ msgstr " ბაიტები"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "შეცვლილი იარლიყი"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "სახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation not permitted."
#~ msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new directory"
#~ msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Current directory:"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory doesn't exist."
#~ msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
#~ msgid "!Simplified View"
#~ msgstr "!გამარტივებული ხედი"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
#~ msgstr "სპექტოგრამები"
#, fuzzy
#~ msgid "S&pectral Selection"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
#~ msgstr "Pitch (EAC)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right Channel"
#~ msgstr "მარჯვენა არხი"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Sample &Format"
#~ msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rat&e"
#~ msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Ra&nge..."
#~ msgstr "დიაპაზონის მომართვა..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down "
#~ "Menu."
#~ msgstr ""
#~ "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან."
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
#~ msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&პარამეტრები..."
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
#~ msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი"
#~ msgid "Command Line Export Setup"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა"
#~ msgid "Specify AC3 Options"
#~ msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა"
#~ msgid "AC3 Export Setup"
#~ msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify AAC Options"
#~ msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "AAC Export Setup"
#~ msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
#~ msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
#~ msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify WMA Options"
#~ msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "WMA Export Setup"
#~ msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify Other Options"
#~ msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Specify FLAC Options"
#~ msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "FLAC Export Setup"
#~ msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify MP2 Options"
#~ msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "MP2 Export Setup"
#~ msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify MP3 Options"
#~ msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "MP3 Export Setup"
#~ msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Export format:"
#~ msgstr "ექსპორტის ფორმატი:"
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
#~ msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
#~ msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
#~ msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
#~ msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:"
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
#~ msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)"
#~ msgid "Ctrl-Left-Click"
#~ msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი"
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
#~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
#~ msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#~ msgid "Error while opening sound device. "
#~ msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა"
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის უცნობი პარამეტრი: %s\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr ""
#~ "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის "
#~ "სახელი."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr ""
#~ "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "აგების სპექტრი..."
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "&აუდიო ტრეკი"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "დაუხარისხებელი"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "ახალი პროექტი"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "გაძლიერება..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "გაძლიერება"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები."
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB"
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr "(გაუქმებულია)"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "ტემპის შეცვლა..."
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "ტემპის შეცვლა"
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..."
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
#~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..."
#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
#~ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი"
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "კომპრესორი"
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..."
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF ტონის გენერატორი"
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი"
#~ msgid "Generating DTMF tones"
#~ msgstr "DTMF ტონების გენერაცია"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "ექო..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "ექოს შესრულება"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "გააქტიურება..."
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "ინსტრუმენტი"
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "რყევა"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "უტილიტა"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "კონვერტორი"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "ანალიზატორი"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "სიმულატორი"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "მოდულატორი"
#~ msgid "Flanger"
#~ msgstr "ფლანგერი"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "ქორო"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "Comb"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "ფაზური ფილტრი"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "ეკვალაიზერი"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "პარამეტრული"
#~ msgid "Multiband"
#~ msgstr "Multiband"
#~ msgid "Spectral Processor"
#~ msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი"
#~ msgid "Pitch Shifter"
#~ msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "ამპლიფიკატორი"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "რღვევა"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "ვეივშეიპერი"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "დინამიური დამმუშავებელი"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "ექსპანდერი"
#~ msgid "Limiter"
#~ msgstr "ლიმიტერი"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "გეითი"
#~ msgid "Pitch and Tempo"
#~ msgstr "Pitch დაTempo"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "დრო"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "ონსეტი"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "ეკვალიზაცია..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "მინავლება"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "გამკვეთრება"
#~ msgid "Detect clipping"
#~ msgstr "კლიპინგის დადგენა"
#~ msgid "Find Clipping..."
#~ msgstr "კლიპინგის მოძიება..."
#~ msgid "Detecting clipping"
#~ msgstr "კლიპინგის დადგენა"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "ინვერსია"
#, fuzzy
#~ msgid "Leveler..."
#~ msgstr "გამასწორებელი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Leveler..."
#~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "ხარვეზების გენერატორი"
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი"
#~ msgid "Generating Noise"
#~ msgstr "ხარვეზის გენერაცია"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "ხარვეზის წაშლა..."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "სწორი"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "ნორმალიზაცია..."
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "ნორმალიზაცია..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი "
#~ "ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "ფეიზერი:"
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "ფეიზერის გააქტიურება"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა"
#~ msgid "Repeated %d times"
#~ msgstr "გამეორდა %d-ჯერ"
#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
#~ msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად."
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "გამეორების შესრულება"
#, fuzzy
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "სახელის &შეცვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "რევერსია"
#, fuzzy
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "ექო"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "ფაილის &ატვირთვა.."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი"
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "სიჩუმე..."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "სიჩუმის გენერაცია"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = "
#~ "%.2f, %.6lf წამები"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "ჩირპის გენერატორი"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "ტონის გენერატორი"
#~ msgid "Frequency (Hz)"
#~ msgstr "სიხშირე (Hz)"
#~ msgid "Generating Chirp"
#~ msgstr "Chirp გენერაცია"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "ტონის გენერაცია"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
#~ msgid "Truncating Silence..."
#~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე "
#~ "= %.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "ეფესტის შესრულება: %s"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "ავტორი:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც "
#~ "ტრეკის ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
#~ msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
#~ msgid "Length (seconds)"
#~ msgstr "სიგრძე (წამებო)"
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)"
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "შენიშვნის სიჩქარე"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "შენიშვნის გასაღები"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s"
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
#~ msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული"
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
#~ msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#~ msgid "Disable Meter"
#~ msgstr "მთვლელის გაუქმება"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "ვერტიკალური სახაზავი"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის "
#~ "პარამეტრებისთვის"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "RPM-ზე"
#~ msgid "Vertical Stereo"
#~ msgstr "ვერტიკალური სტერეო"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "შენატანის მთვლელი"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "არა აღადგინო"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "დავადასტურო?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr " მორგებული gain"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr " მორგებული gain"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "შენატანი მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d არხი"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "გამონატანის ხმა"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "ცოციას გამონატანი"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "შენატანის ხმა"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "ცოციას შენატანი"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "შენატანის ხმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "გამონატანის ხმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი<br>"
#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
#~ msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..."
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n"
#~ "თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n"
#~ "\n"
#~ "გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..."
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..."
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "ნულამდე &გასწორება"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "&კურსორით გასწორება"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..."
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Trim"
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "იარლიყების დაჩუმება"
#~ msgid "Split Labels"
#~ msgstr "იარლიყების დაყოფა"
#~ msgid "Join Labels"
#~ msgstr "იარლიყების შეერთება"
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "ნულოვანი გასწორება"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "გასწორებული კურსორი"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული"
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა."
#~ msgid "Save Speech As:"
#~ msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
#~ "compressed (.ogg) format. \n"
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
#~ "because they are much smaller. \n"
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
#~ "compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
#~ "one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს "
#~ "შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n"
#~ "კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის "
#~ "ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n"
#~ "შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული "
#~ "ტრეკის იმპორტირებას. \n"
#~ "\n"
#~ "უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n"
#~ "როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n"
#~ "ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება."
#~ msgid ""
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
#~ "\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n"
#~ "\n"
#~ "აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი "
#~ ">ექსპორტი\" ბრძანება.\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ"
#~ msgid "Resampling disabled."
#~ msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია."
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bass Boost"
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
#~ msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ"
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "BassBoost..."
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "სიგრძის შეცვლა"
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "სიგრძის შეცვლა..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "დან:"
#~ msgid "From Pitch"
#~ msgstr "Pitch-დან"
#~ msgid "To Pitch"
#~ msgstr "Pitch-კენ"
#~ msgid "From frequency in hertz"
#~ msgstr "სიხშირე hertz-ებში"
#~ msgid "To frequency in seconds"
#~ msgstr "სიხშირეზე წამებში"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "დაწევის დრო:"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ"
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "არ-გამოტოვება"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "Lynn Allan-ის მიერ"
#~ msgid "Degree of Leveling"
#~ msgstr "გასწორების ხარისხი"
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
#~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)"
#~ msgid "Threshold for Noise:"
#~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი:"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების "
#~ "ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "Spike Cleaner"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n"
#~ "(99999 ან მეტი გამორთულია)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:"
#~ msgid "Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Spike Cleaner..."
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..."
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "სიჩუმის ზღვარი:"
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "რეჟიმები"
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში"
#~ msgid "Zoom in or out"
#~ msgstr "გადიდება ან შემცირება"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება"
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "Clean Speech"
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)"
#~ msgid ""
#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
#~ "one project, is already open."
#~ msgstr ""
#~ "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი "
#~ "ან მეტი ტრეკი."
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი"
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან"
#~ msgid "Add label at selection"
#~ msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "მგრძნობელობის მორგება"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "ენერგია"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "გასაღების ტიპი"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "მონიშვნა - ხმა"
#~ msgid "Select-Silence"
#~ msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "იარლიყების შექმნა"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "იარლიყის დამატება"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "კალიბრაცია"