mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-29 15:19:44 +02:00
I removed many references to Audacity from the src/ folder. I get that this is very intrusive, but it had to be done sooner or later. Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/issues/508 Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/pull/690 Signed-off-by: Gabriel Felipe Huwe <gabrielhuwe@gmail.com>
14922 lines
503 KiB
Plaintext
14922 lines
503 KiB
Plaintext
# Audacity Strings for Translation.
|
|
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
|
|
# Audacity Team <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# அருண் குமார் - Arun Kumar <thangam.arunx@gmail.com>, 2014.
|
|
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/"
|
|
"ta/>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
|
|
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
|
msgctxt "update dialog"
|
|
msgid "Update Audacity"
|
|
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
|
msgctxt "update dialog"
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "சானெல்"
|
|
|
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
|
msgctxt "update dialog"
|
|
msgid "Error checking for update"
|
|
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
|
|
|
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
|
msgctxt "update dialog"
|
|
msgid "Error downloading update."
|
|
msgstr "சுமையேற்றுவதில் வழு"
|
|
|
|
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "update dialog"
|
|
msgid "Audacity %s is available!"
|
|
msgstr "Audacity %s கருவித்தட்டு "
|
|
|
|
#. i18n-hint comment to be moved
|
|
#. to one of them (one is enough)
|
|
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
|
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "preference"
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
|
msgid "Unable to determine"
|
|
msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "!எளிமையான தோற்றம்"
|
|
|
|
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
|
|
|
|
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
|
msgid "1st Experimental Command..."
|
|
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
|
|
|
|
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
|
msgid "2nd Experimental Command"
|
|
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Select &Font..."
|
|
msgstr "எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Split &Vertically"
|
|
msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Split &Horizontally"
|
|
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Show S&cript"
|
|
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Show &Output"
|
|
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "&Large Icons"
|
|
msgstr "பெரிய அறை"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "&Stop\tF6"
|
|
msgstr "&நிறுத்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint noun
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு அலகு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TenacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Nyquist Effect Workbench"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "&புதியது"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "&திற...."
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Open script"
|
|
msgstr "கிட்டடியை திற"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "சேமிக்க"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Save script"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Save script as..."
|
|
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "பிரதி"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Cut to clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
|
|
|
|
#. i18n-hint verb; to empty or erase
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "&தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "மீளமை"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Undo last change"
|
|
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "மறுபடியும் செய்"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "தொகுதி"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "பிந்திய கருவி"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "அடுத்த கருவி"
|
|
|
|
#. i18n-hint noun
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
|
msgid "Start script"
|
|
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "நிறுத்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
|
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Build Information"
|
|
msgstr "உருவாக்கிய தகவல்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "The Build"
|
|
msgstr "வழுநீக்க கட்டல்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Commit Id:"
|
|
msgstr "கட்டளை:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Build type:"
|
|
msgstr "கட்டிய வகை:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Compiler:"
|
|
msgstr "அழுத்தி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Installation Prefix:"
|
|
msgstr "நிறுவப்பட்டும் கோப்பகம்:"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Settings folder:"
|
|
msgstr "அடைவு அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "File Format Support"
|
|
msgstr "கோப்பு வகை உதவிகளுக்கு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Audio playback and recording"
|
|
msgstr "ஒலி பின்னணிக்கும் பதிவிற்கும்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Sample rate conversion"
|
|
msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "MP3 Importing"
|
|
msgstr "MP3 இறக்குமதி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "ID3 tag support"
|
|
msgstr "ID3 ஒட்டு ஆதரவு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "FLAC import and export"
|
|
msgstr "FLAC இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "MP2 export"
|
|
msgstr "MP2 ஏற்றுமதிக்கு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Import via QuickTime"
|
|
msgstr "QuickTime ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
|
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Import via GStreamer"
|
|
msgstr "GStreamer ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "அம்சங்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Plug-in support"
|
|
msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Sound card mixer support"
|
|
msgstr "ஒலி அட்டை கலப்பு ஆதரவு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr "சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
|
msgstr "உட்சக்கட்ட சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "GPL உரிமம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, lead Tenacity developer"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, Tenacity developer"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, Tenacity contributor"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, developer"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, developer and support"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, quality assurance"
|
|
msgstr "தர உறுதி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
|
|
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, web developer"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor."
|
|
msgstr "அனைத்து இயங்குதளங்களிலும் பாவிக்க கூடிய கட்டற்ற திறமூல மென்பொருள் <br>"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "நன்றிகள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DarkTenacity Customisation"
|
|
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Contributors"
|
|
msgstr "ஏனைய பங்களித்தவர்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tenacity Special thanks:"
|
|
msgstr "விசேட நன்றிகள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "நூலகங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s includes code from the following projects:"
|
|
msgstr "ஆனது பின்வரும் செயற்திட்டங்களை அடிப்படையாக கொண்டது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Team Members"
|
|
msgstr " Emeritus அணி உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "ஏனைய பங்களித்தவர்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
|
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
|
#. * your own name(s) to the credits.
|
|
#. *
|
|
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "தமிழ் மொழிமாற்றத்திற்கு பங்களித்தவர்கள்"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "போக்குவரத்து"
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "விசேட நன்றிகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s website: "
|
|
msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை"
|
|
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
|
|
#. the temporal position in the audio.
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Record/Play head"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Timeline Changer"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
|
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
|
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Click or drag to begin Seek"
|
|
msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
|
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
|
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Click or drag to begin Scrub"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Quick-Play disabled"
|
|
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
|
|
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Timeline Options"
|
|
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Enable dragging selection"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Lock Play Region"
|
|
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
|
msgid "Pinned Play Head"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "வழு."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Failed!"
|
|
msgstr "தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Preferences?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருப்பங்களை மீட்டமைக்க?\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதனை மீள மாற்ற முடியாது, 'நிறுவிய' பின் எங்குசேமிப்பீர்கள்?"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Audacity விருப்பங்களை மீட்டமைக்க"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It has been removed from the list of recent files."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இது அண்மைய கோப்புகளில் இருந்து நீக்கபட்டு விட்டது."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tenacity is starting up..."
|
|
msgstr "Audacity துவங்குகிறது..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
|
|
#: src/TenacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&புதிய"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&திற...."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Open &Recent..."
|
|
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About Tenacity..."
|
|
msgstr "Audacity &பற்றி..."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&முன்னுரிமைகள்..."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&கோப்பு"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
|
|
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
|
|
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n"
|
|
"தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
|
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n"
|
|
"தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
|
msgstr "Audacity ஆனது தற்போது மூடப்படவுள்ளது. தயவு செய்து மறுபடியும் தொடங்கவும் புதிய திறக்க. தற்காலிக கோப்பகம்."
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
|
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இரண்டு Audacity பிரதிகளை ஒரே நேரத்தில் இயக்குவதால்\n"
|
|
"தகவல் இழப்பு அல்லது கட்டகத்தைக் நிலைகுழைய வைக்கலாம்.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
|
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்காலிக கோப்புகளின் கோப்பகத்தை Audacity இனாலபூட்ட இயலவில்லை.\n"
|
|
"Audacity இன் இன்னொரு பிரதியால் பாவிக்கப்படலாம்.\n"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
|
msgstr "Audacity இனை ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை பூட்டுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
|
msgstr "Audacity இன் மற்றுமொரு பிரதியானது இயங்கிகொண்டு இருக்குறது.\n"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
|
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போது இயங்கும் Audacity இல் புதிய அல்லது திறக்க கட்டளைகளை உபயோகிக்கவும்.\n"
|
|
"ஒரே நேரத்தில் பல செயத்திட்டங்களை திறக்க முனைகிறது.\n"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Audacity is already running"
|
|
msgstr "Audacity முன்னரே பாவனையில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Audacity Startup Failure"
|
|
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
|
|
#. * use when writing files to the disk
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "set max disk block size in bytes"
|
|
msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This displays a list of available options
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "this help message"
|
|
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "run self diagnostics"
|
|
msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "display Audacity version"
|
|
msgstr "\t-version (Audacity பதிப்பை பாண்பி)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
|
|
#. * should open upon startup
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "audio or project file name"
|
|
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
|
|
"associated with Audacity. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Associate them, so they open on double-click?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity செயற்திட்டம் (.AUP) கோப்புகள் ஆனது தற்போது \n"
|
|
"Audacity உடன் தொடர்புடையதாக இல்லை. \n"
|
|
"\n"
|
|
"தொடர்புடையதாக்குவதன் மூலம் இரட்டை சொடுக்கில் திறக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/TenacityApp.cpp
|
|
msgid "Audacity Project Files"
|
|
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/TenacityFileConfig.cpp
|
|
msgid "Audacity Configuration Error"
|
|
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
|
msgid "&Quit Audacity"
|
|
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: src/TenacityLogger.cpp
|
|
msgid "Audacity Log"
|
|
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/TenacityLogger.cpp src/Tags.cpp
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&சேமி..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/TenacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "துடை"
|
|
|
|
#: src/TenacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&மூடு"
|
|
|
|
#: src/TenacityLogger.cpp
|
|
msgid "Save log to:"
|
|
msgstr "பதிவுகளைச் சேமிக்க:"
|
|
|
|
#: src/TenacityLogger.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save log to file: %s"
|
|
msgstr "பதிவை கோப்பில் சேமிக்க முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
|
msgstr "ஒலி கருவிகள் எதனையும் இணைக்க இயலவில்லை\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒலியினை பதிவு செய்யவோ கேட்கவோ முடியாதுள்ளது.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "பிழை:"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Error Initializing Audio"
|
|
msgstr "ஒலியை தொடக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
|
msgstr "மிடி i/o அடுக்கினை தொடக்குவதில் பிழை.\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play midi.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தங்களால் மிடியினை கேடமுடியாது.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Error Initializing Midi"
|
|
msgstr "மிடியை தொடங்குவதில் வழு."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Audacity Audio"
|
|
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening recording device.\n"
|
|
"Error code: %s"
|
|
msgstr "ஒலி சாதனத்தை திறப்பதில் வழு. "
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Out of memory!"
|
|
msgstr "நினைவகம் பற்றாக்குறை"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை இன்னும் அதிகமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு குறைக்கப்பட்டுள்ளது "
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை இன்னும் குறைவாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு கூட்டப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் அதிகமாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் குறைவாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.%.2f ஆனது ஏற்கக்கூடிய ஒரு சத்தம் ஆகும்"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default recording device number: %d\n"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "No devices found\n"
|
|
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
|
|
msgstr "சாதன தகவல் இல்லை.\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device ID: %d\n"
|
|
msgstr "சாதனம்\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device name: %s\n"
|
|
msgstr "கருவிகள்\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host name: %s\n"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட பெயர\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording channels: %d\n"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback channels: %d\n"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "High Recording Latency: %g\n"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு\n"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "Supported Rates:\n"
|
|
msgstr "மாதிரி அளவுகள்\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "Unable to open Portmixer\n"
|
|
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "Available recording sources:\n"
|
|
msgstr "Google Translate\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "Available playback volumes:\n"
|
|
msgstr "பின்னணி\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "Recording volume is emulated\n"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "Recording volume is native\n"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "Playback volume is emulated\n"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
msgid "Playback volume is native\n"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்\n"
|
|
|
|
#: src/AudioIOBase.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்\n"
|
|
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
|
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
|
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
|
|
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n"
|
|
"ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: "
|
|
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
|
msgid "Recoverable &projects"
|
|
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
|
|
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
|
msgid "&Discard Selected"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
|
msgid "&Recover Selected"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
|
msgid "No projects selected"
|
|
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"அனைத்து செயற்திட்டங்களும் வேண்டாம் என்பதில் உறுதியா?\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"ஆம்\" என்பதை தேர்வுச்செய்தால் அனைத்தும் தவர்க்கப்படும்."
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
|
msgid "Select Command"
|
|
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
|
msgid "&Command"
|
|
msgstr "&கட்டளை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
|
msgid "&Edit Parameters"
|
|
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
|
msgid "&Use Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
|
msgid "Choose command"
|
|
msgstr "கட்டளையை &தெரிக"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
msgid "MP3 Conversion"
|
|
msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
msgid "Import Macro"
|
|
msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
msgid "Export Macro"
|
|
msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
msgid "Menu Command (With Parameters)"
|
|
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
|
|
msgstr "உமது தொகுதி கட்டளையான %s ஆனது அடையாளம் காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
msgid "Applied Macro"
|
|
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
msgid "Apply Macro"
|
|
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied Macro '%s'"
|
|
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply '%s'"
|
|
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"கட்டளை %s இனை அளவுரு(s) உடன் நிறைவேற்றுக\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
msgid "Test Mode"
|
|
msgstr "சோதனை செயல் வகை"
|
|
|
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %s"
|
|
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Manage Macros"
|
|
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
|
|
#. * to one or more audio files.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Select Macro"
|
|
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Apply macro to project"
|
|
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Apply macro to files..."
|
|
msgstr "கோப்புகளில் விண்ணப்&பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "&Files..."
|
|
msgstr "&கோப்பு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "&Expand"
|
|
msgstr "விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "No macro selected"
|
|
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying '%s' to current project"
|
|
msgstr "தற்போதைய செயற்திட்டங்களிற்கு '%s' நிறைவேற்றப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Please save and close the current project first."
|
|
msgstr "தயவு செய்து தற்போதைய செயற்திட்டத்தை சேமித்து மூடவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
|
msgstr "தொகுதி செயல்முறைக்கு உள்ளாக்குவதற்கு கோப்பு(கள்) தெரியபடுகின்றன"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Applying..."
|
|
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "ரத்&து"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Re&store"
|
|
msgstr "பகுதி&யை மிளபேறு"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
msgstr "&இறக்குமதி..."
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Edit Steps"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை தொகு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Command "
|
|
msgstr "கட்டளை "
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&செருக"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "த&ொகுக்க"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "அழிக்&க"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "சேமிக்க"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "- END -"
|
|
msgstr "-முற்றும்-"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed"
|
|
msgstr "%s மாற்றபடுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Enter name of new macro"
|
|
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Name of new macro"
|
|
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
|
|
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
msgid "Name must not be blank"
|
|
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
|
msgstr "பெயர்கள் '%c' மற்றும் '%c' கொண்டிருக்க கூடாது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
|
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
|
|
#: src/Benchmark.cpp
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
|
|
|
|
#: src/Benchmark.cpp
|
|
msgid "Number of Edits:"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint verb
|
|
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
|
|
#. leave untranslated file extension .txt
|
|
#: src/Benchmark.cpp
|
|
msgid "benchmark.txt"
|
|
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
|
|
|
|
#: src/Benchmark.cpp
|
|
msgid "Export Benchmark Data as:"
|
|
msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:"
|
|
|
|
#: src/Benchmark.cpp
|
|
msgid "Preparing...\n"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது\n"
|
|
|
|
#: src/Benchmark.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing %d edits...\n"
|
|
msgstr "திரும்ப செய் செயற்படுத்தப்படுகிறது\n"
|
|
|
|
#: src/Benchmark.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Paste: %lld\n"
|
|
msgstr "ஒட்டு\n"
|
|
|
|
#: src/Benchmark.cpp
|
|
msgid "Reading data again...\n"
|
|
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்\n"
|
|
|
|
#: src/BuildInfo.h
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown date and time"
|
|
msgstr "முடிவு திகதி மற்றும் நேரம்"
|
|
|
|
#: src/BuildInfo.h
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release build (debug level %d)"
|
|
msgstr "வெளியீடு கட்டல்"
|
|
|
|
#: src/BuildInfo.h
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", 64 bits"
|
|
msgstr "24 பிட்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
|
|
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ctrl + A selects all audio."
|
|
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
|
msgid "No Audio Selected"
|
|
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
|
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"இதனை நிங்கள் பதிவு செய்தல் அல்லது ஒலித்தல்\n"
|
|
" நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் பொழுது மட்டும் செய்ய முடியும். (இடைநிறுத்தல் போதுமானதல்ல)"
|
|
|
|
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
|
|
"action. (You cannot use this with mono.)"
|
|
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You must first select some audio to perform this action.\n"
|
|
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
|
|
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/DBConnection.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
|
msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/DBConnection.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/DBConnection.cpp
|
|
msgid "Checkpointing project"
|
|
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
|
|
|
|
#: src/DBConnection.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checkpointing %s"
|
|
msgstr "இறக்குமதி %s"
|
|
|
|
#: src/DBConnection.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %s.\n"
|
|
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: \n"
|
|
|
|
#: src/DBConnection.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create savepoint:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/DBConnection.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to release savepoint:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Removing Dependencies"
|
|
msgstr "சார்புகள் நீக்கபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Copying audio data into project..."
|
|
msgstr "ஒலி தரவு ஆனது செயற்திட்டத்திற்கு பிரதி செய்யப்படுகிறது......."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
|
|
msgstr "செயற்திட்டம் ஏனைய ஒலி கோப்புகளில் தங்கியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
|
"This is safer, but needs more disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கோப்புகளை பிரதி செய்வதன் மூலம் சார்புளை நீக்க முடியும்.\n"
|
|
"இது பாதுகாப்பானது, ஆனால் அதிக வன்தட்டு இடம் தேவைப்படும்."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
|
|
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"தவறவிடப்பட்டவை எனக் காட்டப்படும் கோப்புகள் நகர்த்தப்பட்டவை அல்லது அழிக்கபட்டவை.பிரதி செய்ய முடியாதவை\n"
|
|
"அவற்றை மீழ கோப்பகத்தில் இடுவதன் மூலம் பிரதி செய்ய முடியும்."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Project Dependencies"
|
|
msgstr "சார்புகள் செயற்திட்டம்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Audio File"
|
|
msgstr "ஒலி கோப்பு"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Copy Selected Files"
|
|
msgstr "தெரியப்பட்ட கோப்புகளை பிரதிசெய்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Cancel Save"
|
|
msgstr "சேமிப்பை ரத்துசெய்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Save Without Copying"
|
|
msgstr "பிரதி செய்யமால் சேமி"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr "பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய்(பாதுகாப்பனது)"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
|
msgstr "செயத்திட்டமானது ஏனைய கோப்புகளில் சார்ந்து இருக்கும் போது மட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
|
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
|
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Always copy all files (safest)"
|
|
msgstr "எப்பொழுதும் எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய் (மிகவும் பாதுகாப்பனது)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
|
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Never copy any files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை எப்பொழுதும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING %s"
|
|
msgstr "காணவில்லை....."
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "&Copy Names to Clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
|
msgstr "தொடர்வீர்கள் ஆனால், உங்கள் செயற்திட்டம் வன்தட்டில் சேமிக்கப்படாது. இதற்குத்தான் ஆசைப்பட்டீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
|
|
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
|
|
"New projects will be self-contained and are less risky."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n"
|
|
"\n"
|
|
"செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்"
|
|
|
|
#: src/Dependencies.cpp
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "சார்புகளை செவ்வை பார்த்தல்"
|
|
|
|
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவும் இல்லை "
|
|
|
|
#: src/Dither.cpp
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "செவ்வகம்"
|
|
|
|
#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "முக்கோணம்"
|
|
|
|
#: src/Dither.cpp
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: src/FFT.cpp
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "செவ்வகம் "
|
|
|
|
#. i18n-hint a proper name
|
|
#: src/FFT.cpp
|
|
msgid "Welch"
|
|
msgstr "நல்வரவு!"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
|
msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
|
msgstr "FFmpeg தொடங்கல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid "FFmpeg library not found"
|
|
msgstr "FFmpeg நூலகத்தை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid "Locate FFmpeg"
|
|
msgstr "FFmpeg யை இடங்குறி"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
|
msgstr "Audacityக்கு ஒலிக் கோப்பை FFmpeg ஊடக ஏற்றுமதி மற்றும் இறக்குமதி செய்ய '%s' கோப்பு தேவை."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of '%s':"
|
|
msgstr "'%s' இன் இடம்:"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To find '%s', click here -->"
|
|
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "உலாவு..."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
|
msgstr "FFmpeg இன் இலவச பிரதியை பெற, இங்கே சொடுக்கவும் -->"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "தரவிறக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
|
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
|
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' எங்கே ?"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid "FFmpeg not found"
|
|
msgstr "FFmpeg இல்லை"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
|
"but the libraries were not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
|
|
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity FFmpeg ஊடாக ஒலிக்கோப்பை இறக்குமதி செய்ய முனைந்தது, \n"
|
|
"ஆனால் நூலகத்தை காணவில்லை. \n"
|
|
"\n"
|
|
"FFmpeg இறக்குமதியை பயன்படுத்த, FFmpeg நூலகத்தை தரவிறக்கம் செய்ய அல்லது சுட்டிக்காட்ட \n"
|
|
"Preferences > Libraries க்கு செல்லவும்."
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid "Do not show this warning again"
|
|
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மிண்டும் காண்பிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/FFmpeg.cpp
|
|
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
|
msgstr "ஏற்புடைய FFmpeg நூலகத்தை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/FileException.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/FileException.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/FileException.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity failed to write to a file.\n"
|
|
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
|
|
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
|
|
"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/FileException.h
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "LOF பிழை"
|
|
|
|
#: src/FileFormats.cpp
|
|
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
|
|
msgstr "சு&ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
|
|
|
|
#: src/FileFormats.cpp
|
|
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
|
|
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
|
|
|
|
#: src/FileFormats.cpp
|
|
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
|
|
msgstr "எப்பொழுதும் அனைத்து ஒலிக்கோப்புகளையும் திட்டத்திற்குள் பிரதி பண்ணுக (பாதுகாப்பானது)"
|
|
|
|
#: src/FileFormats.cpp
|
|
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
|
msgstr "எந்த ஒலியையும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/FileFormats.cpp
|
|
msgid "As&k"
|
|
msgstr "பாவனையாளரிடம் கேள்"
|
|
|
|
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
|
|
|
|
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
|
|
#. files that can be reopened to resume the session later
|
|
#: src/FileNames.cpp
|
|
msgid "AUP3 project files"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகள் சேமிக்கப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: src/FileNames.cpp
|
|
msgid "Dynamic Libraries"
|
|
msgstr "நூலகங்கள்"
|
|
|
|
#: src/FileNames.cpp
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
|
|
|
|
#: src/FileNames.cpp
|
|
msgid "XML files"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
|
|
#. substituted for %s
|
|
#: src/FileNames.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/FileNames.cpp
|
|
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பு பெயர் எழுத்து பாவனையால் மாற்ற முடியாதுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/FileNames.cpp
|
|
msgid "Specify New Filename:"
|
|
msgstr "புதிய கோப்பு பெயரை குறிப்பிடுக:"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Frequency Analysis"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
|
|
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
|
|
#. * Frequency analyze dialog box.
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s window"
|
|
msgstr "சாளரம்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Linear frequency"
|
|
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Log frequency"
|
|
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Horizontal"
|
|
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Horizontal"
|
|
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Cursor:"
|
|
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "&Grids"
|
|
msgstr "கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "நிரல்செயலாற்றி"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "&Axis:"
|
|
msgstr "அச்சு"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "&Replot..."
|
|
msgstr "&மீள்வரை"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
|
msgstr "அதிகளவான ஒலி தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ளது. முதல் %.1f விநாடி ஒலி மட்டும் ஆய்வு செய்யப்பட்டது."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Not enough data selected."
|
|
msgstr "போதுமான தரவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Export Spectral Data As:"
|
|
msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to file: %s"
|
|
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: "
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
|
msgstr "மீடிறன் (Hz)\tமட்டம் (dB)"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
|
msgstr "Lag (seconds)\tமீடிறன் (Hz)\tமட்டம்"
|
|
|
|
#: src/FreqWindow.cpp
|
|
msgid "Plot Spectrum..."
|
|
msgstr "வண்ணபட்டியை வரைந்திடு . . ."
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "நல்வரவு!"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Playing Audio"
|
|
msgstr "ஒலி ஒலித்தல்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Recording Audio"
|
|
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
|
|
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீட்டு கருவி தெரிவு செய்தல்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
|
|
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு ஆதாரம் தெரிவு செய்தல்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
|
|
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு மட்டத்தை சரிசெய்தல்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
|
msgstr "தொகுக்கும் சாம்பலாக்கும் பட்டியல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Exporting an Audio File"
|
|
msgstr "ஒலிக் கோப்பு ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Saving an Audacity Project"
|
|
msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Support for Other Formats"
|
|
msgstr "மற்றைய வடிவமைப்புகளுக்கும் ஆதரவு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
msgstr "இறுவட்டில் பதிதல்"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "No Local Help"
|
|
msgstr "உள்ளக உதவி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp
|
|
msgid "These are our support methods:"
|
|
msgstr "இவை எமது உதவி முறைகள்:"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "&வரலாறு. . . ."
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "&Manage History"
|
|
msgstr "வரலாற்றை நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "Used Space"
|
|
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "&Undo levels available"
|
|
msgstr "&படிமுறை மீளமைவுகள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "&Levels to discard"
|
|
msgstr "கைவிடவேண்டிய படிமுறைகள் "
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&கைவிடு"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "D&iscard"
|
|
msgstr "&கைவிடு"
|
|
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "&Compact"
|
|
msgstr "&கட்டளை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
|
|
#. that have been taken.
|
|
#: src/HistoryWindow.cpp
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&வரலாறு. . . ."
|
|
|
|
#: src/InconsistencyException.h
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "(வெளி திட்டம்)"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "Edit Labels"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை தொகு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
|
|
#: src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun)
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "சிட்டை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
|
msgid "Low Frequency"
|
|
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
|
msgid "High Frequency"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "புதிய..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
|
msgstr "பகுதி உள்ளடக்கத்தை தொகுக்க இரட்டைச் சொடுக்கு செய்க அல்லது F2 வை அழுத்துக."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Select a text file containing labels"
|
|
msgstr "சிட்டை கொண்டிருக்கும் ஏழுத்து கோப்பை தெரிவு செய்க..."
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "No labels to export."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export Labels As:"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "New Label Track"
|
|
msgstr "புதிய சிட்டை ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/LabelDialog.cpp
|
|
msgid "Enter track name"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் பெயரை உள்ளிடுக"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this is a Label track.
|
|
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
|
|
msgid "Label Track"
|
|
msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
|
|
#. * time Audacity has been run.
|
|
#: src/LangChoice.cpp
|
|
msgid "Audacity First Run"
|
|
msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை"
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp
|
|
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
|
msgstr "Audacity க்கான மொழியினை தெரிவு செய்க: "
|
|
|
|
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "உறுதி"
|
|
|
|
#: src/Legacy.cpp
|
|
msgid "Error Converting Legacy Project File"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Legacy.cpp
|
|
msgid "Opening Audacity Project"
|
|
msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/LyricsWindow.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
|
msgstr "Audacity வெற்றிசைப்பாடல் %s"
|
|
|
|
#: src/LyricsWindow.cpp
|
|
msgid "&Karaoke..."
|
|
msgstr "&கரோக்கி"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo %s"
|
|
msgstr "&மீளமை %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&மீளமை"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo %s"
|
|
msgstr "&திரும்பசெய்யவும் %s"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "மறுபடியும் செய்"
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
|
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களின் கடைசி நடவடிக்கையில் பிரச்சினை. அதை நிங்கள்\n"
|
|
" வழுவாக கருதினால், தயவு செய்து சரியாக அது எங்கு ஏற்பட்டது என்று எமக்கு தெரிவிக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp
|
|
msgid "Disallowed"
|
|
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
|
|
#: src/Mix.cpp
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "கல"
|
|
|
|
#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Mix and Render"
|
|
msgstr "கலந்து வழங்கு"
|
|
|
|
#: src/Mix.cpp
|
|
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
|
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
|
msgstr "Audacity கலக்கும் பலகை %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
|
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
|
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "பெறு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
|
|
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
|
|
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "வேகம்"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp
|
|
msgid "Musical Instrument"
|
|
msgstr "சங்கீத கருவி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
|
|
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "நகர்த்தி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
|
|
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ஓசையற்ற"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
|
|
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "தனி"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp
|
|
msgid "Signal Level Meter"
|
|
msgstr "சமிக்ஞை மட்ட கருவி"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
|
msgid "Moved gain slider"
|
|
msgstr "பெறும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
|
msgid "Moved pan slider"
|
|
msgstr "நகர்த்தும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/MixerBoard.cpp
|
|
msgid "&Mixer Board..."
|
|
msgstr "கலவை &மன்றம்"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
|
msgid "Module Unsuitable"
|
|
msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" found."
|
|
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only use modules from trusted sources"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில் இருந்து பெறப்பட்ட கூறுகளை மட்டும் பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
|
msgid "Audacity Module Loader"
|
|
msgstr "கூறு ஏற்றி"
|
|
|
|
#: src/ModuleManager.cpp
|
|
msgid "Try and load this module?"
|
|
msgstr "இக் கூறை ஏற்றி முயற்சிசெய்வதா?"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this is a Note track.
|
|
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
|
|
msgid "Note Track"
|
|
msgstr "குறிப்பு தடம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
|
#: src/PitchName.cpp
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "LC"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
|
#: src/PitchName.cpp
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "கிகா பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
|
#: src/PitchName.cpp
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to register:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
|
|
#. effect, or generator, or analyzer
|
|
#: src/PluginManager.cpp
|
|
msgctxt "plug-ins"
|
|
msgid "Enable this plug-in?\n"
|
|
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
|
|
msgstr[0] "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி\n"
|
|
msgstr[1] "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி\n"
|
|
|
|
#: src/PluginManager.cpp
|
|
msgid "Enable new plug-ins"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "Manage Plug-ins"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&முழுவதும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "Show disabled"
|
|
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "Show enabled"
|
|
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "E&nabled"
|
|
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "பாதை"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "C&lear All"
|
|
msgstr "&தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling effects or commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling effect or command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/Printing.cpp
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சனை"
|
|
|
|
#: src/Printing.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "அச்சிடு"
|
|
|
|
#: src/Project.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is very little free disk space left on %s\n"
|
|
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
|
|
"Directories Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"வன்தட்டு பிரிவில் மிகவும் குறைவாகவே இடம் காணப்படுகிறது.\n"
|
|
"தயவு செய்து வேறொரு தற்காலிக கோப்பகத்தை விருப்புகளில் தெரிவு செய்க."
|
|
|
|
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual Rate: %d"
|
|
msgstr "உண்மை வீதம் : %d"
|
|
|
|
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
|
msgid "Recorded Audio"
|
|
msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "பதிவு செய்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
|
|
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
|
|
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
|
|
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
|
|
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
|
|
msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறான தொடரி குறிகளை வாசிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Close project immediately with no changes"
|
|
msgstr "உடனடியாக செயத்திட்டத்தை மாற்றம் ஏதுமின்றி மூடவும்"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
|
|
msgstr "பதிவில் அடையாளம் காணப்பட்ட வழுக்களுடன்,புதிய வழுக்களை பார்த்த வண்ணம் தொடர்ந்து செல்கபுது வழு எச்சரிக்கையின் போது உடனடியாக மூடும் கட்டளை பிறப்பிக்க பாடவிடின் .\" இது தற்போதைய நிலையில் சேமிக்கும்."
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - தொடரி குறிகளை வாசிப்பதில் பிரச்சனை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Inspecting project file data"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
|
|
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
|
"to recover these files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, \n"
|
|
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
|
"to their previous location. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
|
"may not show silence. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the third option, this will save the \n"
|
|
"project in its current state, unless you \"Close \n"
|
|
"project immediately\" on further error alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" கோப்பகதத்திற்கான செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
|
|
"%lld தவறவிடப்பட்ட ஒலி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
"('பெயர் மாற்றப்பட்டது'). தானியங்கி மூலம் மீள பெற\n"
|
|
"வழியே இல்லை\n"
|
|
"\n"
|
|
"முதலாவது அல்லது இரண்டாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், \n"
|
|
"தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளை கண்டு பிடித்து பழைய கோப்பகத்தில்\n"
|
|
"மீள உருவாக்க முயற்சி செய்யலாம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"இரண்டாவது தெரிவில் அலை வடிவானது\n"
|
|
"அமைதியை காட்டாது போகலாம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"மூன்றாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், மேலதிக வழுக்களின் போது\n"
|
|
"உடனடியாக மூடவும் என கட்டளை இடாவிட்டால் \n"
|
|
"தற்போதைய நிலையிலேயே சேமிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
|
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(இம்முறை மட்டும்)"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
|
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(உடனடியாக,நிரந்தரமாக)"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - பெயர் மாற்றபட்ட கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
|
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
|
"from the current audio in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பகம் \"%s\" செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
|
|
"பெயர் மாற்றப்பட்டு தவறவிடப்பட்ட %lld (.auf) தொகுதி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. \n"
|
|
"செயற்திட்டத்தில் உள்ள ஒளியில் இருந்து Audacity இனால் முழுமையாக இவற்றை மீள் உருவாக்க முடியும்"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
|
msgstr "சுருக்க கோப்புகளை மீண்டும் உருவாக்கு (பாதுகாப்பானதும் பரிந்துரைக்கப்பட்டதும்) "
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
|
msgstr "தவறிய காட்சி தரவை சத்தமற்றதால் நிரப்பு (இப் பகுதி மட்டும்) "
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
|
msgstr "மேலும் மாற்றங்களை செய்யாமல் திட்டத்தை உடனடியாக மூடு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - சுருக்க கோப்பு(களை) காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
|
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
|
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
|
"these missing files automatically. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose the first or second option below, \n"
|
|
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
|
"to their previous location. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
|
"may not show silence."
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
|
|
"%lld தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்பு (.au), கண்டுபிடிக்கப்பட்டது \n"
|
|
"பெரும்பாலும் வழுவினால், அமைப்பு கோளாறால், அல்லது எதிர்பாராத \n"
|
|
"நீக்கத்தால். தானாக மீளமைக்க Audacity க்கு எந்த வழியும் இல்லை. \n"
|
|
"\n"
|
|
"கீழே தரப்பட்ட முதலாவது அல்லது இரண்டாவது விருப்பத்தை தெரிவுசெய்தால், \n"
|
|
"தவறிய கோப்புகளை அதன் பழைய இடத்திற்கு மீளமைக்க முடியும். \n"
|
|
"\n"
|
|
"குறிப்பு இரண்டாவது விருப்ப தெரிவில், அலைவடிவம் \n"
|
|
"ஒலியற்றதை காட்டாமல் போகலாம்."
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
|
msgstr "தவறிய ஒலியின் இடத்தை ஒலியற்றதாக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - ஒலி தரவு தொகுதி கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
|
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
|
|
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
|
|
"They are doing no harm and are small."
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
|
|
"அநாதை பகுதி கோப்பு(கள்) %d கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
|
|
"இக் கோப்புகள் இத் திட்டத்தால் பயன்படுத்தப்படாதவை, மற்றைய திட்டத்துக்கு \n"
|
|
"தொடர்புடையதாக இருக்கலாம். அவை எந்த பாதிப்புகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை மற்றும் சிறியவை."
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
|
msgstr "நீக்காமல் தொடர்; உதிரி கோப்புகளை புறக்கணி"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
|
msgstr "அனாதை கோப்புகளை நீக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
|
|
#. in doing something.
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "போக்கு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
|
msgstr "திட்ட தரவில் பயன்படுத்தாத கோப்பகங்களை துப்பரவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
|
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை: தானியக்க மீட்பில் பிரச்சினைகள்"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
|
|
msgid "<untitled>"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Failed to open the project's database"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open database file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Failed to discard connection"
|
|
msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Failed to restore connection"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to execute a project file command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to prepare project file command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "This is not an Audacity project file"
|
|
msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Unable to initialize the project file"
|
|
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Unable to work with the blockfiles"
|
|
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
|
|
msgstr "அனாதை தொகுதி கோப்பு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Unable to attach destination database"
|
|
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Failed to bind SQL parameter"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Copying Project"
|
|
msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Error Writing to File"
|
|
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity failed to write file %s.\n"
|
|
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
|
|
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
|
|
"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Compacting project"
|
|
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
|
|
msgid "Audacity"
|
|
msgstr "Tenacity பதிவுகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "(Recovered)"
|
|
msgstr "மீள பெறபட்டது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
|
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity %s இனை பாவித்து உங்களது கோப்பானது சேமிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"நீங்கள் Audacity %s இனை பாவிக்குறீர்கள்.கோப்பை திறக்கும் பொருட்டு புதிய அமைபிற்கு தரமுயர்த்த வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Can't open project file"
|
|
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Unable to bind to blob"
|
|
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Unable to decode project document"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Unable to parse project information."
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Saving project"
|
|
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Error Saving Project"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
|
msgid "Backing up project"
|
|
msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It has been recovered to the last snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n"
|
|
"ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: "
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Project Recovered"
|
|
msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Your project is now empty.\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"திட்டம் காலியகவுள்ளது.\n"
|
|
"சேமிக்கப்பட்டால் ஒரு தடமும் இருக்காது\n"
|
|
"\n"
|
|
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடத்தை சேமிக்க:\n"
|
|
"'No' இனை அழுத்தவும், தொகு > எல்லா தடமும் திறக்கும் வரை\n"
|
|
"மீள செய்,கோப்பு > திட்டத்தை சேமி.\n"
|
|
"\n"
|
|
"சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Warning - Empty Project"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - காலி கோப்பகம்"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Insufficient Disk Space"
|
|
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
|
|
msgstr "செயற்திட்டத்தை \"%s\" ஆக சேமி..."
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
|
|
msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..."
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Error Saving Copy of Project"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Can't open new empty project"
|
|
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Error opening a new empty project"
|
|
msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Select one or more files"
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி அமைவுகளை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already open in another window."
|
|
msgstr "%s ஆனது மற்றுமொரு சாளரத்தில் முன்னரே திறந்து உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
|
|
msgid "Error Opening Project"
|
|
msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
|
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"தானாக உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்பினை திறக்க முயல்கிறீர்.\n"
|
|
"இதன் மூலம் பலத்த தரவு இழப்பு ஏற்படும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஆகவே தயவு செய்து Audacity திட்ட கோப்பை திறக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - காப்பு கோப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பானது செல்லுபடியற்றது அல்லது சேதமடைந்துள்ளது: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Error Opening File or Project"
|
|
msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Project was recovered"
|
|
msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "மீளபெறு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported '%s'"
|
|
msgstr "இறக்கப்பட்டுள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "இறக்கு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Failed to import project"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
msgstr "இறக்குவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Compact Project"
|
|
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
msgid "Compacted project file"
|
|
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectHistory.cpp
|
|
msgid "Created new project"
|
|
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/ProjectHistory.cpp
|
|
msgid "Automatic database backup failed."
|
|
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
|
|
|
|
#: src/ProjectManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
|
msgstr "Audacity Version %s இற்கு வரவேற்கிறோம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
|
|
#: src/ProjectManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sSave changes to %s?"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/ProjectManager.cpp
|
|
msgid "Save project before closing?"
|
|
msgstr "மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/ProjectManager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To save any previously open tracks:\n"
|
|
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
|
"are open, then File > Save Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"சேமிக்கப்பட்டால்,இந்த திட்டத்தில் ஒரு தடமும் காணப்படாது \n"
|
|
"\n"
|
|
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடங்களை சேமிக்க:\n"
|
|
"ரத்து, தொகு > அனைத்து தடமும்\n"
|
|
"திறக்கும் வரை மீள செய்,கோப்பு > திட்டத்தை சேமி."
|
|
|
|
#: src/ProjectManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
|
|
msgstr "%d நிமிடங்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/ProjectManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/ProjectManager.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
|
|
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
|
|
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
|
|
#: src/ProjectWindow.cpp
|
|
msgid "Main Mix"
|
|
msgstr "பிரதான கலப்பான்"
|
|
|
|
#: src/ProjectWindow.cpp
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar"
|
|
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
|
|
|
|
#: src/ProjectWindow.cpp
|
|
msgid "Vertical Scrollbar"
|
|
msgstr "செங்குத்து ஸ்டீரியோ"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "தரம்"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "தரம்"
|
|
|
|
#: src/Resample.cpp
|
|
msgid "Best Quality (Slowest)"
|
|
msgstr "(சிறந்த தரம்)"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Screen Capture Frame"
|
|
msgstr "திரை பிடிப்பு சட்டம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Choose location to save files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Save images to:"
|
|
msgstr "படங்களை சேமிக்க"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "தெரியவும்..."
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Capture entire window or screen"
|
|
msgstr "முழு சாளரத்தையும் அல்லது திரையை பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Resize Small"
|
|
msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Resize Large"
|
|
msgstr "மீள பெரிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
|
|
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Blue Bkgnd"
|
|
msgstr "நீல பின்னணி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
|
|
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "White Bkgnd"
|
|
msgstr "வெள்ளை பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Capture Window Only"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மட்டும் பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Capture Full Window"
|
|
msgstr "முழு சாளரத்தையும் பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Capture Full Screen"
|
|
msgstr "முழு திரையையும் பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
|
msgstr "5 செக்கனின் பின் முன்னணி சாளரத்தை பிடிக்கவும் window/dialog"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Capture part of a project window"
|
|
msgstr "ஒரு பத்தி திட்ட சாளரத்தை பிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "All Toolbars"
|
|
msgstr "எல்லா கருவிசட்டமும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "All Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "All Scriptables"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "All Preferences"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "SelectionBar"
|
|
msgstr "தெரிவு சட்டம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
|
msgid "Spectral Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "போக்குவரத்து"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "கலப்பான்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "அளவைக்கருவி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Play Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Record Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "தொகு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
|
msgid "Play-at-Speed"
|
|
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
|
|
msgid "Track Panel"
|
|
msgstr "தட குழு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Ruler"
|
|
msgstr "அடிமட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
|
|
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
|
|
#. * notes
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "First Track"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Second Track"
|
|
msgstr "இரண்டாவது"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "One Sec"
|
|
msgstr "ஒரு செக்கன்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Ten Sec"
|
|
msgstr "10 செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "One Min"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Five Min"
|
|
msgstr "ஐந்து நிமிடம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "One Hour"
|
|
msgstr "ஒரு மணித்தியாலம்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Short Tracks"
|
|
msgstr "குறுகிய தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Medium Tracks"
|
|
msgstr "அளவான தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Tall Tracks"
|
|
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp
|
|
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
|
msgstr "பிடிக்கப்பட்ட படங்களை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
|
|
msgid "Long Message"
|
|
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
|
|
|
|
#: src/Sequence.cpp
|
|
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "முற்&பார்வை"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp
|
|
msgid "Dry Previe&w"
|
|
msgstr "உ&லர் முற்பார்வை"
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "தெரிவுகள்..."
|
|
|
|
#: src/ShuttleGui.cpp
|
|
msgid "Debu&g"
|
|
msgstr "வழு நீக்&கு"
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "முடக்கு"
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "அருகேயுள்ள"
|
|
|
|
#: src/Snap.cpp
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "முன்னரே"
|
|
|
|
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
|
|
msgid "Sound Activated Record"
|
|
msgstr "ஒலி பதிதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
|
|
msgid "Activation level (dB):"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட அளவு (db) :"
|
|
|
|
#: src/SplashDialog.cpp
|
|
msgid "Welcome to Audacity!"
|
|
msgstr "Audacity இற்கு வரவேற்கிறோம்"
|
|
|
|
#: src/SplashDialog.cpp
|
|
msgid "Don't show this again at start up"
|
|
msgstr "இதனை ஆரம்பத்தில் மறுபடி காட்ட வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
|
|
msgid "Connection to project file is null"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Artist Name"
|
|
msgstr "கலைஞரின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "தட பெயர்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "செருகேடு பெயர்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "தட எண்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "வருடம்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "இலக்கியநட"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "பின்னூட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
|
msgstr "அம்பு குறிகளை உபயோகித்து மேலும் கீழும் செல்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "குறிக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "பெறுமதி"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&இணைக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&நீக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr "வகைகள்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
msgstr "த&ொகுக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Rese&t..."
|
|
msgstr "மீட்&டமைக்க..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&ஏற்ற..."
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Set De&fault"
|
|
msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Don't show this when exporting audio"
|
|
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Edit Genres"
|
|
msgstr "வகைகளை தொகு&க்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Unable to save genre file."
|
|
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Reset Genres"
|
|
msgstr "வகைகள&ை இயல்பாக்க"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
|
msgstr "வகை நிரலை இயல்பாக்க விரும்புகின்றீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Unable to open genre file."
|
|
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Load Metadata As:"
|
|
msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Error Loading Metadata"
|
|
msgstr "சுமையேற்றுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Save Metadata As:"
|
|
msgstr "மேல் நிலை தரவை ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/Tags.cpp
|
|
msgid "Error Saving Tags File"
|
|
msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை சேமிப்பதில் கோளாறு"
|
|
|
|
#: src/TempDirectory.cpp
|
|
msgid "Unsuitable"
|
|
msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not open file:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் எழுத கோப்பை திறக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not write images to file:\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் படிமத்தை கோப்பில் எழுத முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not load file:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Bad png format perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"ஒரு வேளை தவறான png அமைப்பு?"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some required files in:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"were already present. Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் இருக்கும் அனைத்து தேவையான கோப்புகளும் \n"
|
|
"ஏற்கனவே உள்ளன."
|
|
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity could not save file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity யால் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "ஒளி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: greater difference between foreground and
|
|
#. background colors
|
|
#: src/Theme.cpp
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "பேதம் காட்டு ..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
|
|
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
|
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
|
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
|
|
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
|
|
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
|
|
#. * seconds.
|
|
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "கால அளவு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this is a Time track.
|
|
#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
|
|
msgid "Time Track"
|
|
msgstr "நேரத் தடம்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Audacity Timer Record"
|
|
msgstr "Audacity நேர பதியி"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Save Timer Recording As"
|
|
msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
|
msgstr "கால அளவு பூஜியம். எதுவும் பதியப்பட்டிருக்காது"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Error in Duration"
|
|
msgstr "கால அளவில் வழு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Error in Automatic Save"
|
|
msgstr "கால அளவில் வழு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Error in Automatic Export"
|
|
msgstr "கால அளவில் வழு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Current Project"
|
|
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Recording start:"
|
|
msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "காலஅளவு:"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Recording end:"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Automatic Save enabled:"
|
|
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Automatic Export enabled:"
|
|
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Action after Timer Recording:"
|
|
msgstr "Audacity நேர பதியி"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
|
msgstr "Audacity நேர பதியி செயற்பாடு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Timer Recording stopped."
|
|
msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Timer Recording completed."
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recording saved: %s"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error saving recording."
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recording exported: %s"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Timer Recording"
|
|
msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "099 ம 060 நி 060 நொ"
|
|
|
|
#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "099 நாட்கள் 024 ம 060 நி 060 நொ"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
|
|
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
|
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
|
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
|
|
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Start Date and Time"
|
|
msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "End Date and Time"
|
|
msgstr "முடிவு திகதி மற்றும் நேரம்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "முடிவு திகதி"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Automatic Save"
|
|
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Enable &Automatic Save?"
|
|
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Save Project As:"
|
|
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Automatic Export"
|
|
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Enable Automatic &Export?"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Export Project As:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "After Recording completes:"
|
|
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Exit Audacity"
|
|
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Waiting to start recording at:"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Recording duration:"
|
|
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Scheduled to stop at:"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
|
msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
|
|
#. which is shown below this string
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Recording will commence in:"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Recording Saved:"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Recording Exported:"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
|
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
|
|
msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/TrackInfo.cpp
|
|
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
|
msgstr "பிரியோசை, 999999Hz"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
|
msgid "TrackView"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டுப்பார்வை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
|
|
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %d"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு %d"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this track is muted. (The mute button is on.)
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
|
msgid " Muted"
|
|
msgstr "ஓசையற்ற"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
|
msgid " Soloed"
|
|
msgstr "தனி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
|
#. this track is selected.
|
|
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
|
msgid " Selected"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to resize the track."
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
msgid "Removed audio track(s)"
|
|
msgstr "அகற்றப்பட்ட ஒலி தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
msgid "Remove Track"
|
|
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
|
|
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed track '%s.'"
|
|
msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
msgid "Track Remove"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' to Top"
|
|
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
msgid "Move Track to Top"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' to Bottom"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
msgid "Move Track to Bottom"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' Up"
|
|
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' Down"
|
|
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
msgid "Move Track Up"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/TrackUtilities.cpp
|
|
msgid "Move Track Down"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
|
|
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
|
|
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
|
|
#. This error message means that you've selected too short
|
|
#. a region of audio to be able to use this feature.
|
|
#: src/VoiceKey.cpp
|
|
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
|
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
|
|
#: src/VoiceKey.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "சக்தி -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "குறி மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/VoiceKey.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
msgstr "திசை மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
|
|
|
#: src/WaveClip.cpp
|
|
msgid "Resampling failed."
|
|
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/WaveTrack.cpp
|
|
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
|
msgstr "தெரிவினை ஒட்ட போதுமான இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying %s..."
|
|
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
|
|
|
|
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
|
|
msgid "Batch Command"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
|
|
#. * repeated if this menu item is chosen
|
|
#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeat %s"
|
|
msgstr "திரும்பச்செய் %s"
|
|
|
|
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
|
|
msgid "Compare Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்"
|
|
|
|
#: src/commands/CompareAudioCommand.h
|
|
msgid "Compares a range on two tracks."
|
|
msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு"
|
|
|
|
#: src/commands/Demo.cpp
|
|
msgid "Decay factor:"
|
|
msgstr "சிதைவு காரணி:"
|
|
|
|
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "இடது இழுவை"
|
|
|
|
#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "தட குழு"
|
|
|
|
#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
|
|
|
|
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
|
msgid "Track 0"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
|
msgid "Window Name:"
|
|
msgstr "சாளர அளவு"
|
|
|
|
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
|
msgid "From X:"
|
|
msgstr "RPM இல் இருந்து"
|
|
|
|
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
|
msgid "From Y:"
|
|
msgstr "RPM இல் இருந்து"
|
|
|
|
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Get Info"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "நிரல்"
|
|
|
|
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Envelopes"
|
|
msgstr "உறை கருவி"
|
|
|
|
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Get Track Info"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Types:"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: src/commands/HelpCommand.cpp
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "பின்னூட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "கட்டளை:"
|
|
|
|
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
|
msgid "Import2"
|
|
msgstr "இறக்கு"
|
|
|
|
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
|
msgid "Export2"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
|
msgid "Number of Channels:"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: src/commands/ImportExportCommands.h
|
|
msgid "Exports to a file."
|
|
msgstr "பல ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
|
msgid "Builtin Commands"
|
|
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
|
|
|
|
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
|
msgid "The Audacity Team"
|
|
msgstr "Audacity இணை அணி"
|
|
|
|
#: src/commands/MessageCommand.h
|
|
msgid "Echos a message."
|
|
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
|
msgid "Open Project2"
|
|
msgstr "புதிய திட்டம்"
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
|
msgid "Add to History"
|
|
msgstr "வரலாற்றை மீளமை"
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
|
msgid "Save Project2"
|
|
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
|
msgid "Save Copy"
|
|
msgstr "சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது "
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
|
msgid "Clear Log"
|
|
msgstr "&தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
|
msgid "Opens a project."
|
|
msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
|
msgid "Saves a project."
|
|
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
|
msgid "Saves a copy of current project."
|
|
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
|
|
msgid "Get Preference"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
|
|
|
|
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
|
|
msgid "Set Preference"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "பெறுமதி"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "சாளரம்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Full Window"
|
|
msgstr "FFT சாளரம்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Window Plus"
|
|
msgstr "Capture Window Plus"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Scriptables"
|
|
msgstr "மாறி"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Selectionbar"
|
|
msgstr "தெரிவு சட்டம்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Trackpanel"
|
|
msgstr "தட குழு"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "First Two Tracks"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "First Three Tracks"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "First Four Tracks"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Tracks Plus"
|
|
msgstr "தட குழு"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "First Track Plus"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "All Tracks Plus"
|
|
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgctxt "color"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "வெள்ளை"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "பாதை"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "பின்னணி:"
|
|
|
|
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to save file: %s"
|
|
msgstr "கோப்பை சேமிக்க முயன்றதில் வழு: "
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Select Time"
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Project Start"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Project End"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Selection End"
|
|
msgstr "தேர்வு முடிவு"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Start Time:"
|
|
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "End Time:"
|
|
msgstr "முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Select Frequencies"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "High:"
|
|
msgstr "Highpass"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Select Tracks"
|
|
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint verb, imperative
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "சரி செய்ய"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "&இணைக்க"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "First Track:"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Track Count:"
|
|
msgstr "Duck அளவு:"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "நிதானமானது"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.h
|
|
msgid "Selects a time range."
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.h
|
|
msgid "Selects a range of tracks."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/commands/SelectCommand.h
|
|
msgid "Selects Audio."
|
|
msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
|
|
msgid "Set Clip"
|
|
msgstr "அடுத்த கருவி"
|
|
|
|
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
|
msgid "Set Envelope"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "அழி"
|
|
|
|
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
|
msgid "Edited Envelope"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
|
|
|
|
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
|
msgid "Label Index"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
|
msgid "Edited Label"
|
|
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
|
msgid "Set Project"
|
|
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
|
msgid "Resize:"
|
|
msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "ஒளி"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Track Index:"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Channel Index:"
|
|
msgstr "சேனல் முறை:"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Set Track Status"
|
|
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாதது"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Focused"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Set Track Audio"
|
|
msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Gain:"
|
|
msgstr "பெறு"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Set Track Visuals"
|
|
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "நேர்கோடு"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "மீளமை"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Times 2"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "திரை"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "VZoom:"
|
|
msgstr "பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "VZoom Top:"
|
|
msgstr "பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "VZoom Bottom:"
|
|
msgstr "ஜூம் கருவி"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Use Spectral Prefs"
|
|
msgstr "Spectral Processor"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Spectral Select"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
|
msgid "Set Track"
|
|
msgstr "புதிய தடம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp
|
|
msgid "Amplify"
|
|
msgstr "விஸ்தரி"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp
|
|
msgid "&Amplification (dB):"
|
|
msgstr "விஸ்தரிப்பு (dB)"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp
|
|
msgid "Amplification dB"
|
|
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp
|
|
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)"
|
|
|
|
#: src/effects/Amplify.cpp
|
|
msgid "Allo&w clipping"
|
|
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
|
msgid "Duck &amount:"
|
|
msgstr "Duck அளவு:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
|
msgid "Ma&ximum pause:"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
|
msgid "&Threshold:"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
|
msgid "Ba&ss (dB):"
|
|
msgstr "உயர்வு (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
|
msgid "&Volume (dB):"
|
|
msgstr "வீச்சு (dB):"
|
|
|
|
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgid "Change Pitch"
|
|
msgstr "சுருதியை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
|
|
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "சுருதி (EAC)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgctxt "change pitch"
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "இருந்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgctxt "change pitch"
|
|
msgid "&from"
|
|
msgstr "இருந்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgctxt "change pitch"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgctxt "change pitch"
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgid "from (Hz)"
|
|
msgstr "இருந்து (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
|
msgid "to (Hz)"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
|
|
msgid "t&o"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Percent C&hange:"
|
|
msgstr "சதவீத மாற்றம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Percent Change"
|
|
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "78"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
|
|
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த முடியாதது"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "Change Speed"
|
|
msgstr "வேக மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
|
|
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
|
msgstr "வேக மாற்றம், சுருதி மற்றும் டெம்போ மாற்றம் செய்கிறது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
|
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "From rpm"
|
|
msgstr "RPM இல் இருந்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgctxt "change speed"
|
|
msgid "&from"
|
|
msgstr "இருந்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgctxt "change speed"
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "Selection Length"
|
|
msgstr "தேர்வு நீளம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "C&urrent Length:"
|
|
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "Current length of selection."
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgctxt "change speed"
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "இருந்து"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgid "&New Length:"
|
|
msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
|
msgctxt "change speed"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Change Tempo"
|
|
msgstr "டெம்போ மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
|
|
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "High Quality Tempo Change"
|
|
msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
|
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Beats per minute"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Beats per minute, from"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgctxt "change tempo"
|
|
msgid "&from"
|
|
msgstr "இருந்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Beats per minute, to"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgctxt "change tempo"
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgid "Length (seconds)"
|
|
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgctxt "change tempo"
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "இருந்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
msgctxt "change tempo"
|
|
msgid "t&o"
|
|
msgstr "இடத்திற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length in seconds from %s, to"
|
|
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
|
msgid "Click Removal"
|
|
msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "அழுத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f secs"
|
|
msgstr "%.2f செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f secs"
|
|
msgstr "%.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
|
msgstr "விகிதம் %.0f இல் இருந்து 1 இற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
|
msgstr "விகிதம் %.1f இல் இருந்து 1 இற்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "&Noise Floor:"
|
|
msgstr "இரைச்சல் தளம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Noise Floor"
|
|
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "&Ratio:"
|
|
msgstr "விகிதம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "விகிதம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
|
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
|
|
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "&Attack Time:"
|
|
msgstr "பாதிப்பு நேரம்:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
|
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
|
|
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "Attack Time"
|
|
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
|
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
|
|
#. * sound dies away.
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "R&elease Time:"
|
|
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
|
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
|
|
#. * sound dies away.
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "Release Time"
|
|
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
|
|
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
msgid "C&ompress based on Peaks"
|
|
msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noise Floor %d dB"
|
|
msgstr "இரைச்சல் தளம் %d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attack Time %.2f secs"
|
|
msgstr "பாதிப்பு நேரம் %.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Compressor.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release Time %.1f secs"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "You can only measure one track at a time."
|
|
msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Please select an audio track."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint noun
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "ஒலி அளவு "
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "முன்னணி:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Foreground start time"
|
|
msgstr "முன்னணி ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Foreground end time"
|
|
msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "&Measure selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "பின்னணி:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Background start time"
|
|
msgstr "பின்னணி ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Background end time"
|
|
msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Mea&sure selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "மீளமை"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "&Difference:"
|
|
msgstr "வித்தியாசம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&உதவி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "பூஜ்யம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "indeterminate"
|
|
msgstr "உறுதி அற்றது "
|
|
|
|
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
|
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f dB RMS"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Infinite dB difference"
|
|
msgstr "முடிவிலி dB வித்தியாசம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Difference is indeterminate."
|
|
msgstr "வித்தியாசம் உறுதி அற்றது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
|
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
|
|
msgstr "வித்தியாசம் = %.1f சராசரி rms dB."
|
|
|
|
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
|
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Difference = infinite RMS dB."
|
|
msgstr "வித்தியாசம் = சராசரி முடிவிலி rms dB."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Foreground level too high"
|
|
msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Background level too high"
|
|
msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "WCAG2 Pass"
|
|
msgstr "WCAG2 தேர்ச்சி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "WCAG2 Fail"
|
|
msgstr "WCAG2 தோல்வி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Current difference"
|
|
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Measured foreground level"
|
|
msgstr "அளக்கப்பட்ட முன்னணி மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f dB"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "No foreground measured"
|
|
msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Foreground not yet measured"
|
|
msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Measured background level"
|
|
msgstr "அளக்கப்பட்ட பின்னணி மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "No background measured"
|
|
msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Background not yet measured"
|
|
msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename = %s."
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர் = %s."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "முன்னணி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr "நேர ஆரம்பம் = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்)."
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
|
msgstr "நேரம் முடிவடைந்தது = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்). "
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "முடிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
|
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தேர்ச்சி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
|
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Data gathered"
|
|
msgstr "திரட்டப்பட்ட தரவு"
|
|
|
|
#: src/effects/Contrast.cpp
|
|
msgid "Contrast..."
|
|
msgstr "பேதம் காட்டு ..."
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Hard Clipping"
|
|
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Soft Clipping"
|
|
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Soft Overdrive"
|
|
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Medium Overdrive"
|
|
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Leveller"
|
|
msgstr "மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Rectifier Distortion"
|
|
msgstr "Distortion"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Upper Threshold"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Parameter 1"
|
|
msgstr "அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Parameter 2"
|
|
msgstr "அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Number of repeats"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Distortion type:"
|
|
msgstr "Distortion"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Threshold controls"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Parameter controls"
|
|
msgstr "அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Clipping level"
|
|
msgstr "எதிரொலி பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Clipping threshold"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Distortion amount"
|
|
msgstr "Distortion"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Output level"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு அளவு"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Repeat processing"
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "dB Limit"
|
|
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "Wet level"
|
|
msgstr "2-மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Control range.
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "(-100 to 0 dB):"
|
|
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Control range.
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "(-80 to -20 dB):"
|
|
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Control range.
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "(0 to 100):"
|
|
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Control range.
|
|
#: src/effects/Distortion.cpp
|
|
msgid "(0 to 5):"
|
|
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
|
msgid "DTMF Tones"
|
|
msgstr "DTMF இசைகள்..."
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
|
msgid "DTMF &sequence:"
|
|
msgstr "DTMF வரிசை"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "&Amplitude (0-1):"
|
|
msgstr "வீச்சு (0-1)"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
msgid "&Duration:"
|
|
msgstr "காலஅளவு:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
|
msgid "&Tone/silence ratio:"
|
|
msgstr "இசை/சத்தமற்ற விகிதம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f %%"
|
|
msgstr "%.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
|
msgid "Tone duration:"
|
|
msgstr "இசை காலஅளவு:"
|
|
|
|
#. i18n-hint milliseconds
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f ms"
|
|
msgstr "%.0f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
|
msgid "Silence duration:"
|
|
msgstr "சத்தமற்ற காலஅளவு"
|
|
|
|
#. i18n-hint milliseconds
|
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.f ms"
|
|
msgstr "%.0f:1"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "எதிரொலி"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp
|
|
msgid "Repeats the selected audio again and again"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp
|
|
msgid "&Delay time (seconds):"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Echo.cpp
|
|
msgid "D&ecay factor:"
|
|
msgstr "சிதைவு காரணி:"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
|
msgid "Built-in"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்கள் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
|
msgid "Export Effect Parameters"
|
|
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Error Saving Effect Presets"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: \"%s\""
|
|
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
|
msgid "Import Effect Parameters"
|
|
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
|
|
|
|
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
|
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
|
msgid "Preparing preview"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
|
msgid "Previewing"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
|
msgid "Select Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
|
msgid "&Preset:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "User Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Factory Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
|
msgid "Current Settings"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
|
msgid "Factory Defaults"
|
|
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
|
msgid "Effect failed to initialize"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
|
msgid "Command failed to initialize"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Effects Rack"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Latency: 0"
|
|
msgstr "மறைநிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "&Bypass"
|
|
msgstr "Bandpass"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Move effect up in the rack"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Move effect down in the rack"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latency: %4d"
|
|
msgstr "மறைநிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Some Command"
|
|
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
|
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Start &Playback"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Preview effect"
|
|
msgstr "முற்&பார்வை"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "&Preview effect"
|
|
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Skip backward"
|
|
msgstr "பின்னோக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Skip &Backward"
|
|
msgstr "பின்னோக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Skip forward"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Skip &Forward"
|
|
msgstr "முன்னோக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Save Preset..."
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "&இறக்குமதி..."
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s"
|
|
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s"
|
|
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Preset name:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "You must specify a name"
|
|
msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Preset already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Replace?"
|
|
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
|
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
|
msgid "Stop &Playback"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "கோசைன்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "கனச்சதுரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Equalization"
|
|
msgstr "சரிநிகராக்கம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
|
msgid "Filter Curve EQ"
|
|
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Treble Cut"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
|
|
msgstr "திரும்ப செய்வதற்கு தடங்களின் நீளமானது மிகவும் அதிகமாகவுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Effect Unavailable"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "Max dB"
|
|
msgstr "உயர்ந்த dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dB"
|
|
msgstr "%3d dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "Min dB"
|
|
msgstr "குறைந்த dB"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "&EQ Type:"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Draw Curves"
|
|
msgstr "வளைவுகளை வரை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Interpolation type"
|
|
msgstr "இடை கணிப்பு :"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Linear Frequency Scale"
|
|
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
|
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Length of &Filter:"
|
|
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Length of Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "&Select Curve:"
|
|
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Select Curve"
|
|
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "S&ave/Manage Curves..."
|
|
msgstr "வளைவுகளை சேமி/நிர்வாகி..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Fla&tten"
|
|
msgstr "தட்டையாக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Show grid lines"
|
|
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Show g&rid lines"
|
|
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "&Processing: "
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "D&efault"
|
|
msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாதது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Error Saving Equalization Curves"
|
|
msgstr "சரிநிகராக்க வளைவுகளை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
|
msgstr "வேண்டப்பட்ட வளைவை காணவில்லை, 'பெயரிடப்படாததை' உபயோகிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Curve not found"
|
|
msgstr "வளைவை காணவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Manage Curves List"
|
|
msgstr "வளைவு பட்டியலை நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Manage Curves"
|
|
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "&Curves"
|
|
msgstr "வளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Curve Name"
|
|
msgstr "வளைவின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "D&elete..."
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "&Get More..."
|
|
msgstr "மேலும் பெறு..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "De&faults"
|
|
msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "'unnamed' is special"
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாதது' விசேடமானது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename '%s' to..."
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename '%s'"
|
|
msgstr "பெயர்மாற்றம் '"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Same name"
|
|
msgstr "ஒரே பெயர்"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
|
|
msgstr "உள்ள வளைவின் மேல் எழுது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Curve exists"
|
|
msgstr "வளைவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Can't delete 'unnamed'"
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete '%s'?"
|
|
msgstr "நீக்கு '"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Confirm Deletion"
|
|
msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %d items?"
|
|
msgstr "%d தடவைகள் திரும்ப செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க இயலாது, அது சிறப்பானது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது, அது சிறப்பானது."
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
|
|
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d curves exported to %s"
|
|
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "Curves exported"
|
|
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
|
msgid "No curves exported"
|
|
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Fade.cpp
|
|
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
|
|
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Generator.cpp
|
|
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
|
msgstr "ஒலியை உற்பத்தி செய்ய போதுமான இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Invert.cpp
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
|
msgid "Builtin Effects"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Loudness.cpp
|
|
msgid "perceived loudness"
|
|
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....."
|
|
|
|
#: src/effects/Loudness.cpp
|
|
msgid "Normalizing Loudness...\n"
|
|
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு.....\n"
|
|
|
|
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analyzing: %s"
|
|
msgstr "பகுப்பாய்கிறது : "
|
|
|
|
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing: %s"
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: src/effects/Loudness.cpp
|
|
msgid "&Normalize"
|
|
msgstr "சாதாரணபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: src/effects/Loudness.cpp
|
|
msgid "Normalize &stereo channels independently"
|
|
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "(Maximum 0dB)"
|
|
msgstr ". உயர் 0dB"
|
|
|
|
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
|
|
#: src/effects/Noise.cpp
|
|
msgctxt "noise"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "வெள்ளை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
|
|
#. in low frequencies
|
|
#: src/effects/Noise.cpp
|
|
msgctxt "noise"
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
|
|
#: src/effects/Noise.cpp
|
|
msgctxt "noise"
|
|
msgid "Brownian"
|
|
msgstr "பழுப்பு"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "இரைச்சல்:"
|
|
|
|
#: src/effects/Noise.cpp
|
|
msgid "&Noise type:"
|
|
msgstr "இரைச்சல் வகை"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "நடுத்தரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Second greatest"
|
|
msgstr "இரண்டாவது"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Hann, Hann (default)"
|
|
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Selected noise profile is too short."
|
|
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "&Noise reduction (dB):"
|
|
msgstr "இரைச்ச&லை குறைத்தல்(db)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "&Sensitivity:"
|
|
msgstr "உணர்திறன்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "உணர்திறன்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Attac&k time (secs):"
|
|
msgstr "சி&தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Attack time"
|
|
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "R&elease time (secs):"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
|
|
msgstr "அதி&ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Frequency smoothing"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் சீராக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Sensiti&vity (dB):"
|
|
msgstr "&உணர்திறன்(db)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Old Sensitivity"
|
|
msgstr "உணர்திறன்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "படி 1"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
|
"then click Get Noise Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
"இரைச்சலை கொண்ட பகுதியை தெரியவும்.இதனால் Audacity இற்கு எதனை வடிகட்ட வேண்டும் என்று அறிய முடியும்,\n"
|
|
"பின் Get Noise Profile இனை அழுத்தவும்:"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "&Get Noise Profile"
|
|
msgstr "&Get Noise Profile"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "படி 2"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
|
|
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "இரைச்சல்:"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "&Isolate"
|
|
msgstr "த&னிமையாக்கல்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "&Window types:"
|
|
msgstr "சாளர வ&கை"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "Window si&ze:"
|
|
msgstr "சாளர அளவு"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "2048 (default)"
|
|
msgstr "256 - இயல்பானது"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
|
msgid "4 (default)"
|
|
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Noise Removal"
|
|
msgstr "சத்தம் நீக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
|
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
|
|
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
|
msgstr "இரைச்ச&லை குறைத்தல்(db)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "&Sensitivity (dB):"
|
|
msgstr "&உணர்திறன்(db)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
|
msgstr "அதி&ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
|
msgstr "சி&தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Attack/decay time"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "அகற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "சாதாரணபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
|
msgstr "DC offset நீக்கமும் சாதாரணபடுத்தலும்.....\n"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "Removing DC offset...\n"
|
|
msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
|
|
msgstr "DC offset நீக்காமல் சாதாரணபடுத்தல்....\n"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
|
|
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
|
|
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
|
|
msgstr "பலதிசை தடங்கள் சுயாதீனமாக நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
|
|
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
|
|
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
|
msgstr "DC offset நீக்கு (நடுவில் 0.0 செங்குத்தாக)"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "&Normalize peak amplitude to "
|
|
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....."
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "Peak amplitude dB"
|
|
msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)"
|
|
|
|
#: src/effects/Normalize.cpp
|
|
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
|
|
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
|
msgid "Paulstretch"
|
|
msgstr "Paulstretch..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
|
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
|
|
#. * will give an (approximately) 10 second sound
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
|
msgid "&Stretch Factor:"
|
|
msgstr "இழுக்கும் காரணி"
|
|
|
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
|
msgid "&Time Resolution (seconds):"
|
|
msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp
|
|
msgid "&Stages:"
|
|
msgstr "நிலைகள் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "நிலைகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp
|
|
msgid "&Dry/Wet:"
|
|
msgstr "உலர்/ஈர:"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp
|
|
msgid "Dry Wet"
|
|
msgstr "உலர் ஈர"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
|
|
msgstr "LFO அதிர்வெண் (Hz) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "LFO frequency in hertz"
|
|
msgstr "LFO அதிர்வெண் hertz இல்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
|
|
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் (deg.) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "LFO start phase in degrees"
|
|
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp
|
|
msgid "Dept&h:"
|
|
msgstr "ஆழம் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "Depth in percent"
|
|
msgstr "ஆழம் சதவீதத்தில்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp
|
|
msgid "Feedbac&k (%):"
|
|
msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp
|
|
msgid "Feedback in percent"
|
|
msgstr "பின்னூட்டம் சதவீதத்தில்"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "&Output gain (dB):"
|
|
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "Output gain (dB)"
|
|
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "திருத்த"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"திருத்தும் விளைவானது மிகவும் சிறிய பகுதிகளில் திருத்த உருவாக்கப்பட்டது(up to 128 samples).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஆகவே மிகவும் நுண்ணிய ஒரு பகுதியை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repair.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
|
msgstr ""
|
|
"தெரிவு பகுதிக்கு அப்பால் உள்ள ஒலி தரவை பாவித்து திருத்து.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒரு பக்கமேனும் ஒலி அமைவை உடைய பகுதியை தெரியவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"அதிக சுற்றியுள்ள ஒலி இருப்பின், இது சிறப்பாக செயற்படும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp
|
|
msgid "&Number of repeats to add:"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp
|
|
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp
|
|
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
|
|
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current selection length: %s"
|
|
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Repeat.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New selection length: %s"
|
|
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Vocal I"
|
|
msgstr "குரல் வழி இசை I"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Vocal II"
|
|
msgstr "குரல் வழி இசை II"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Bathroom"
|
|
msgstr "குளியலறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Small Room Bright"
|
|
msgstr "சிறிய பிரகாசமான அறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Small Room Dark"
|
|
msgstr "சிறிய கருமை அறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Medium Room"
|
|
msgstr "அளவான அறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Large Room"
|
|
msgstr "பெரிய அறை"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Church Hall"
|
|
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில் மண்டபம்"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Cathedral"
|
|
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில்"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "எதிரொலி"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "&Room Size (%):"
|
|
msgstr "அறை அளவு (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "&Pre-delay (ms):"
|
|
msgstr "முன்னைய தாமதம் (ms) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Rever&berance (%):"
|
|
msgstr "பரிவு (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Da&mping (%):"
|
|
msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Tone &Low (%):"
|
|
msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Tone &High (%):"
|
|
msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Wet &Gain (dB):"
|
|
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Dr&y Gain (dB):"
|
|
msgstr "உலர் பெறு (db) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Stereo Wid&th (%):"
|
|
msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
msgid "Wet O&nly"
|
|
msgstr "ஈர மட்டும்"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverb.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverb: %s"
|
|
msgstr "எதிரொலி"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverse.cpp
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "பின்னோக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/Reverse.cpp
|
|
msgid "Reverses the selected audio"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "Chebyshev Type I"
|
|
msgstr "Chebyshev வகை I"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "Chebyshev Type II"
|
|
msgstr "Chebyshev வகை II"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "&Filter Type:"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "O&rder:"
|
|
msgstr "ஒழுங்கு:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "&Passband Ripple:"
|
|
msgstr "Passband Ripple:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "Passband Ripple (dB)"
|
|
msgstr "Passband Ripple:"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "&Subtype:"
|
|
msgstr "உப வகை"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "Cutoff (Hz)"
|
|
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
|
msgid "C&utoff:"
|
|
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Align MIDI to Audio"
|
|
msgstr "MIDI இருந்து ஒலி அமைவாக வரிசைபடுத்து"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Frame Period:"
|
|
msgstr "சட்ட காலம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Frame Period"
|
|
msgstr "சட்ட காலம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Window Size:"
|
|
msgstr "சாளர அளவு"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr "சாளர அளவு"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Force Final Alignment"
|
|
msgstr "இறுதி வரிசையை கட்டாயபடுத்து"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Silence Threshold:"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Silence Threshold"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
|
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
|
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
|
#. It is OK to leave it in English.
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Presmooth Time:"
|
|
msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
|
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
|
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
|
#. It is OK to leave it in English.
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Presmooth Time"
|
|
msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
|
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
|
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
|
#. It is OK to leave it in English.
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Line Time:"
|
|
msgstr "கோட்டு நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
|
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
|
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
|
#. It is OK to leave it in English.
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Line Time"
|
|
msgstr "கோட்டு நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Smooth Time:"
|
|
msgstr "சீரான நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
|
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
|
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
|
#. It is OK to leave it in English.
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Smooth Time"
|
|
msgstr "சீரான நேரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Use Defaults"
|
|
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை பாவிக்க"
|
|
|
|
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
|
|
|
|
#. i18n-hint: noun
|
|
#: src/effects/Silence.cpp
|
|
msgctxt "generator"
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "மௌனம்"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
|
msgid "Stereo To Mono"
|
|
msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
|
msgid "Converts stereo tracks to mono"
|
|
msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
|
msgid "Resampling left channel"
|
|
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
|
msgid "Resampling right channel"
|
|
msgstr "வலது சானெல்"
|
|
|
|
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
|
msgid "Mixing down to mono"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
|
msgid "Sliding Stretch"
|
|
msgstr "இழு"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
|
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
|
msgstr "ஆரம்ப போக்கு மாற்ற (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
|
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
|
msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
|
msgid "Initial Pitch Shift"
|
|
msgstr "ஆரம்ப சுருதி நகரத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
|
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr "(semitones) [-12 to 12]:"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
|
msgid "Final Pitch Shift"
|
|
msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
|
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
|
|
msgstr "(semitones) [-12 to 12]:"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "மடக்கை"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "இல்லாமல்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "சதுரம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "Square, no alias"
|
|
msgstr "சதுரம் , வேறுதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "Chirp"
|
|
msgstr "கீச்சிடு....."
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "சத்தம்...."
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "&Waveform:"
|
|
msgstr "அலை வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "&Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "Frequency Hertz Start"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "Frequency Hertz End"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "Amplitude Start"
|
|
msgstr "வளமை ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "Amplitude End"
|
|
msgstr "வளமை முடிவு"
|
|
|
|
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
|
msgid "I&nterpolation:"
|
|
msgstr "இடை கணிப்பு :"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
|
msgid "Truncate Detected Silence"
|
|
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
|
msgid "Truncate Silence"
|
|
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
|
msgid "Detect Silence"
|
|
msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
|
msgid "Tr&uncate to:"
|
|
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
|
msgid "C&ompress to:"
|
|
msgstr "அழுத்தி"
|
|
|
|
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
|
msgid "Trunc&ate tracks independently"
|
|
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "VST Effects"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Scanning Shell VST"
|
|
msgstr "VST சொருகிகளை ஸ்கேனிங் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
|
msgid "Could not load the library"
|
|
msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "VST Effect Options"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
msgid "Latency Compensation"
|
|
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
msgid "Enable &compensation"
|
|
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Save VST Preset As:"
|
|
msgstr "VST திட்டத்தை ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Standard VST program file"
|
|
msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்று"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Audacity VST preset file"
|
|
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Unrecognized file extension."
|
|
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Error Saving VST Presets"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Load VST Preset:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "VST preset files"
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Error Loading VST Presets"
|
|
msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்றுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Unable to load presets file."
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
|
msgid "Unable to read presets file."
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "Dept&h (%):"
|
|
msgstr "ஆழம் (%):"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "Reso&nance:"
|
|
msgstr "அதிர்வலை:"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "Resonance"
|
|
msgstr "அதிர்வலை"
|
|
|
|
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
|
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Audio Unit Effects"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Could not find component"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Could not initialize component"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Audio Unit Effect Options"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகம்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Select &interface"
|
|
msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Import Audio Unit Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைப்பு"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "&இடம்:"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open \"%s\""
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Unable to store preset in config file"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import \"%s\" preset\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
|
|
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Standard Audio Unit preset file"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not export \"%s\" preset\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
|
|
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Export Audio Unit Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Failed to set preset name"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "Failed to retrieve preset content"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
msgid "XML data is empty after conversion"
|
|
msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்"
|
|
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
|
|
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
|
|
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "Audio Unit"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
|
#. (Application programming interface)
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
|
msgid "LADSPA Effects"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
|
msgid "LADSPA Effect Options"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
|
msgid "Effect Output"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
|
#. (Application programming interface)
|
|
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
|
|
msgid "LADSPA"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
msgid "LV2 Effect Settings"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
|
|
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires unsupported option %s\n"
|
|
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "உருவாக்கி"
|
|
|
|
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
|
|
msgid "LV2 Effects"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
|
|
msgid "Nyquist Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
|
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Nyquist Worker"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
|
|
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Audio selection required."
|
|
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Nyquist Error"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Debug Output: "
|
|
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Processing complete."
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "plug-in"
|
|
msgstr "சொருகியின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Nyquist returned a list."
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nyquist returned the value: %f"
|
|
msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nyquist returned the value: %d"
|
|
msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
|
msgstr "Nyquist அதிகளவான ஒலி சானல்களை தந்துள்ளது. \n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
|
|
msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Error in Nyquist code"
|
|
msgstr "Nyquist இல் வழு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Could not determine language"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
|
msgstr "Nyquist கட்டளையை உள்ளிடுக: "
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "ஏற்ற"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Nyquist scripts"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Lisp scripts"
|
|
msgstr "கிட்டடியை திற"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value range:\n"
|
|
"%s to %s"
|
|
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Value Error"
|
|
msgstr "LOF பிழை"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
|
msgid "Save file as"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சேமி"
|
|
|
|
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
|
msgid "Vamp Effects"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
|
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
|
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "திட்டம்"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Edit Metadata Tags"
|
|
msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
msgid "Exported Tags"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
msgid "All selected audio is muted."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "All audio is muted."
|
|
msgstr "அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
|
|
msgstr "உங்களுக்கு நிச்சயமாக கோப்பை ஆக ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டுமா.\n"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
|
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
msgid "Advanced Mixing Options"
|
|
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
msgid "Format Options"
|
|
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %2d"
|
|
msgstr "சானல்: %2d"
|
|
|
|
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - L"
|
|
msgstr " - L"
|
|
|
|
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - R"
|
|
msgstr " - R"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output Channels: %2d"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு சானல்கள்: %2d"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
msgid "Mixer Panel"
|
|
msgstr "கலவை தளம்"
|
|
|
|
#: src/export/Export.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to export.\n"
|
|
"Error %s"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp
|
|
msgid "Show output"
|
|
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n-hint files that can be run as programs
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp
|
|
msgid "Executables"
|
|
msgstr "மாறி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp
|
|
msgid "Find path to command"
|
|
msgstr "கட்டளை பாதையை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp
|
|
msgid "(external program)"
|
|
msgstr "(வெளி திட்டம்)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot export audio to %s"
|
|
msgstr "ஒலியை %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp
|
|
msgid "Command Output"
|
|
msgstr "கட்டளை வெளியீடு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&சரி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp
|
|
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n"
|
|
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportCL.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found."
|
|
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
|
msgid "FFmpeg Error"
|
|
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the audio as %s"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Invalid sample rate"
|
|
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Resample"
|
|
msgstr "மீள்மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Sample Rates"
|
|
msgstr "மாதிரி அளவுகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
|
|
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d kbps"
|
|
msgstr "%i kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "பிட் அளவு:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Quality (kbps):"
|
|
msgstr "தரம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "&திற...."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Constrained"
|
|
msgstr "மாறாத எண்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "&ஒலி..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Low Delay"
|
|
msgstr "தாமதம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Mediumband"
|
|
msgstr "நடுத்தரம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Fullband"
|
|
msgstr "Multiband"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "அழுத்தி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Frame Duration:"
|
|
msgstr "காலஅளவு:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Vbr Mode:"
|
|
msgstr "நிதானமானது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Application:"
|
|
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Cutoff:"
|
|
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Current Format:"
|
|
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Current Codec:"
|
|
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
|
|
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace preset '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "முதன்மை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "AC3 கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "AMR (narrow band) கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
|
msgstr "WMA (பதிப்பு 2) கோப்புகள் (FFmpeg)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "மதிப்பீடு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "2-level"
|
|
msgstr "2-மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "4-level"
|
|
msgstr "4-மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "8-level"
|
|
msgstr "8-மட்டம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Full search"
|
|
msgstr "முழு தேடல்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Export Presets"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Show All Formats"
|
|
msgstr "அனைத்து வடிவங்களையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
|
"Optional\n"
|
|
"empty - automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO 639 3-கடித மொழி\n"
|
|
"விரும்பினால் மட்டும்\n"
|
|
"வெறுமை - தானியங்கி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "மொழி:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Bit Reservoir"
|
|
msgstr "Bit களஞ்சியம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr "அடையளபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "தரம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "மாதிரி அளவு:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "FLAC தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "PdO Method:"
|
|
msgstr "PdO முறை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Min. PdO"
|
|
msgstr "குறைந்த. PdO"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Max. PdO"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச. PdO"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Min. PtO"
|
|
msgstr "குறைந்த. PtO"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Max. PtO"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச. PtO"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
|
|
#. but this text needs to be kept very short
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "Use LPC"
|
|
msgstr "LPC ஐ பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "You can't delete a preset without name"
|
|
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "You can't save a preset without a name"
|
|
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் சேமிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
|
msgid "No presets to export"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 பிட்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "24 bit"
|
|
msgstr "24 பிட்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "0 (fastest)"
|
|
msgstr "0 (வேகமானது)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "8 (best)"
|
|
msgstr "8 (சிறந்தது) "
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "மட்டம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "Bit depth:"
|
|
msgstr "பிட் ஆழம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
|
msgid "Exporting the audio as FLAC"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
|
msgid "MP2 Files"
|
|
msgstr "MP2 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
|
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
|
msgstr "MP2வை இந்த சாம்பிள் வீதத்தில் மற்றும் பிட் வீதத்தில் ஏற்றுமதி செய்யமுடியாது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
|
|
msgid "Unable to open target file for writing"
|
|
msgstr "தேர்வை திறந்து எழுதமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
|
|
msgstr "(சிறந்த தரம்)"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "80-120 kbps"
|
|
msgstr "%.2f kbps"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
|
|
msgstr "(சிறிய கோப்புகள்)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "அற்புதம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "அறுதி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "நியமம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "நடுத்தரம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "மாறி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "சராசரி"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "மாறாத எண்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Joint Stereo"
|
|
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "ஒலிசாதனம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Bit Rate Mode:"
|
|
msgstr "பிட் வீத மாதிரி:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "தரம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Channel Mode:"
|
|
msgstr "சேனல் முறை:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Locate LAME"
|
|
msgstr "லேமின் அமைவிடம்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
|
msgstr "MP3களை உருவாக்குவதற்கு audacity இற்கு %s கோப்புகள் தேவை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location of %s:"
|
|
msgstr "%s இன் அமைவிடம்:"
|
|
|
|
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To find %s, click here -->"
|
|
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
|
|
|
|
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
|
|
msgstr "லேமின் இலவச பதிவை பெற, இங்கே கிளிக் செய்யவும் -->"
|
|
|
|
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
|
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
|
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where is %s?"
|
|
msgstr "%s எங்குள்ளது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் lame_enc.dll யுடன் இணைக்கிறீர்கள் v%d.%d. இப்பதிப்பு ஒவ்வாது Audacity %d.%d.%d.\n"
|
|
"LAME MP3 நுலகத்தின் சமீபத்திய பதிப்பை பதிவிறக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "Extended libraries"
|
|
msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "MP3 Files"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the audio with %s preset"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
|
msgid "(Built-in)"
|
|
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Export files to:"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி இடம்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Split files based on:"
|
|
msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Include audio before first label"
|
|
msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "First file name:"
|
|
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "First file name"
|
|
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Name files:"
|
|
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" successfully created."
|
|
msgstr "\"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Continue to export remaining files?"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
|
msgid "Unable to export - problem with file"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
|
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "ஹெடர்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "என்கோர்டிங்:"
|
|
|
|
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
|
msgid "Error Exporting"
|
|
msgstr "இறக்குவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp
|
|
msgid "All supported files"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|"
|
|
|
|
#: src/import/Import.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't import the project:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
|
|
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது"
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
|
msgstr "திட்ட தரவு கோப்பகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : \"%s\""
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
msgid "Project Import"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
|
|
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
|
|
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportFLAC.cpp
|
|
msgid "FLAC files"
|
|
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
|
msgid "GStreamer-compatible files"
|
|
msgstr "GStreamer தொடங்கல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
|
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
|
msgid "GStreamer Importer"
|
|
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
|
msgid "Unable to set stream state to paused."
|
|
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
|
msgid "Unable to import file, state change failed."
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer Error: %s"
|
|
msgstr "GStreamer %s: %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
|
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
|
msgid "LOF Error"
|
|
msgstr "LOF பிழை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
|
msgstr "%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட MIDI "
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
|
msgid "Import MIDI"
|
|
msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு"
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
|
|
msgstr ": கோப்பின் பெயர் மிக குறுகியதாகும்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
|
|
msgstr ": வழுவான கோப்பு அமைப்பு."
|
|
|
|
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s."
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/import/ImportMP3.cpp
|
|
msgid "MP3 files"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
|
msgid "Signed 16 bit PCM"
|
|
msgstr "16-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
|
msgid "Signed 24 bit PCM"
|
|
msgstr "24-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
|
msgid "32 bit float"
|
|
msgstr "32-bit float"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
|
msgid "64 bit float"
|
|
msgstr "32-bit float"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
|
msgid "16 bit DWVW"
|
|
msgstr "16 பிட்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
|
msgid "24 bit DWVW"
|
|
msgstr "24 பிட்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
|
msgid "16 bit DPCM"
|
|
msgstr "16-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
|
msgid "8 bit DPCM"
|
|
msgstr "16-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s"
|
|
msgstr "இறக்குமதி %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "லிட்டில்-இண்டியன்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
|
#. know the correct technical word.
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "பிக்-இண்டியன்"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun)
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "சாம்பிள் வீதம்:"
|
|
|
|
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&இறக்குமதி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s left"
|
|
msgstr "இடது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s right"
|
|
msgstr "வலது"
|
|
|
|
#. i18n-hint:
|
|
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
|
|
#. identifying one end of a clip,
|
|
#. first number gives the position of that clip in a sequence
|
|
#. of clips,
|
|
#. last number counts all clips,
|
|
#. and the last string is the name of the track containing the
|
|
#. clips.
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d of %d clip %s"
|
|
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#. i18n-hint:
|
|
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
|
|
#. or with "end", identifying and end of a clip,
|
|
#. first and second numbers give the position of those clips in
|
|
#. a sequence of clips,
|
|
#. last number counts all clips,
|
|
#. and the last string is the name of the track containing the
|
|
#. clips.
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
|
|
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. i18n-hint:
|
|
#. first number identifies one of a sequence of clips,
|
|
#. last number counts the clips,
|
|
#. string names a track
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d of %d clip %s"
|
|
msgid_plural "%d of %d clips %s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Clip B&oundaries"
|
|
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Previo&us Clip"
|
|
msgstr "பிந்திய கருவி"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Select Previous Clip"
|
|
msgstr "பிந்திய கருவி"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "N&ext Clip"
|
|
msgstr "அடுத்த கருவி"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Select Next Clip"
|
|
msgstr "அடுத்த கருவி"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
|
|
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
|
|
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
|
|
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
|
|
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Time Shift &Left"
|
|
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
|
msgid "Time Shift &Right"
|
|
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து உரையை ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Cut to the clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகள் t=%.2f இல் நீக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
|
msgstr "ஒரு வகையை சேர்ந்த ஒலித்துண்டை இன்னொரு வகையாக சேமிக்க முடியாது "
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
|
msgstr "பிரியோசையை ஒரோசையாக பிரதிசெய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Duplicated"
|
|
msgstr "நகல்எடு்"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "நகல்"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
|
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு பிரித்து வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Split Cut"
|
|
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் வெட்டி அழி"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Split Delete"
|
|
msgstr "வெட்டி அழி"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: verb
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgctxt "command"
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "மௌனம்"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் தேர்ந்தெடுத்த ஒலிக்கோர்வையை ஒழுங்கமைக்குக "
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Trim Audio"
|
|
msgstr "ஒலியை ஒழுங்கமைக்குக"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "பிள"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Split to new track"
|
|
msgstr "புதிய தடத்திற்கு பிள"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Split New"
|
|
msgstr "புதிதாக பிள"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் சேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
|
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் பிரி"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "பிரி"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Metadata Tags"
|
|
msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&தொகு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "பிரதி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Duplic&ate"
|
|
msgstr "நகல்"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "R&emove Special"
|
|
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Spl&it Cut"
|
|
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Split D&elete"
|
|
msgstr "பிரித்து நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Silence Audi&o"
|
|
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Tri&m Audio"
|
|
msgstr "ஒலியை கத்தரி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "பிரி"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Split Ne&w"
|
|
msgstr "புதிதாய் பிரி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Detac&h at Silences"
|
|
msgstr "சத்தமற்ற பிரிப்பு"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "&Metadata..."
|
|
msgstr "மேனிலை தரவை தொகு..."
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Pre&ferences..."
|
|
msgstr "&முன்னுரிமை..."
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "அகற்றும் சாவி"
|
|
|
|
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
|
msgid "Delete Key&2"
|
|
msgstr "அகற்றும் சாவி2"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "Mi&xer"
|
|
msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் "
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "Ad&just Playback Volume..."
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "&Increase Playback Volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "&Decrease Playback Volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "I&ncrease Recording Volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "D&ecrease Recording Volume"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "De&vice"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "Change &Recording Device..."
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "Change &Playback Device..."
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "Change Audio &Host..."
|
|
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
|
|
msgstr "வெளி ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
|
msgid "&Full Screen (on/off)"
|
|
msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export Selected Audio"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "labels.txt"
|
|
msgstr "சிட்டைகள்.txt"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "There are no label tracks to export."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய சிட்டைபடுத்தப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Please select only one Note Track at a time."
|
|
msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Please select a Note Track."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export MIDI As:"
|
|
msgstr "MIDIயை இவ்வாறு ஏற்றுமதிசெய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "MIDI file"
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Allegro file"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n"
|
|
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export MIDI"
|
|
msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported labels from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Import Labels"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை இறக்குவதற்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Select a MIDI file"
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "MIDI files"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Allegro files"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Dangerous Reset..."
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "கிட்டடியை திற"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Recent &Files"
|
|
msgstr "கிட்டடி கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Save Project &As..."
|
|
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Backup Project..."
|
|
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export as MP&3"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export as &WAV"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export as &OGG"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Export Audio..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி தெரிவு..."
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export &Labels..."
|
|
msgstr "சிட்டை ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export &Multiple..."
|
|
msgstr "பல ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export MI&DI..."
|
|
msgstr "MIDI ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Audio..."
|
|
msgstr "&ஒலி..."
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Labels..."
|
|
msgstr "&சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&MIDI..."
|
|
msgstr "MIDI..."
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Raw Data..."
|
|
msgstr "&அசல் தரவு..."
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Pa&ge Setup..."
|
|
msgstr "&பக்க அமைப்பு..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&அச்சடி..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&வெளியேறு"
|
|
|
|
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
|
msgid "Export as FLAC"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save %s"
|
|
msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Do you have these problems?"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "கல"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Clocks on the Tracks"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Can't select precisely"
|
|
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Recording stops and starts"
|
|
msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Audio Device Info"
|
|
msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "MIDI Device Info"
|
|
msgstr "MIDI கருவிகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "&Quick Fix..."
|
|
msgstr "&உதவி"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "&Getting Started"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Audacity &Manual"
|
|
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "&Quick Help..."
|
|
msgstr "&உதவி"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "&Diagnostics"
|
|
msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "Au&dio Device Info..."
|
|
msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..."
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "&MIDI Device Info..."
|
|
msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..."
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
|
|
msgid "Show &Log..."
|
|
msgstr "புகுபதிகையை காண்பி"
|
|
|
|
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
|
msgid "&About Audacity..."
|
|
msgstr "Audacity &பற்றி..."
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "Added label"
|
|
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Paste Text to New Label"
|
|
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
|
|
#. regions.
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "வெட்டி எடுக்கப்பட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பகுதியில் போடு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Cut Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை வெட்டு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Deleted labeled audio regions"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை அழி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Delete Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
|
|
#. regions
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரித்து இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Split Cut Labeled Audio"
|
|
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
|
|
#. the labeled audio regions
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை பிரித்து அழி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
|
|
#. regions
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரித்து அழி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Silenced labeled audio regions"
|
|
msgstr "மௌன பாடல் பகுதி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Silence Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Copy Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
|
|
#. audio (a point or a region)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Split Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
|
|
#. regions)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர் (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Join Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
|
|
#. This message appears in history and tells you about something
|
|
#. Audacity has done.
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Detached labeled audio regions"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவு பகுதியை பிரி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Detach Labeled Audio"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவை பிரி"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "&Labels"
|
|
msgstr "சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "&Edit Labels..."
|
|
msgstr "சிட்டையை தொகு"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Add Label at &Selection"
|
|
msgstr "சிட்டையை தேர்ந்தெடுக்கும் போது சேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Add Label at &Playback Position"
|
|
msgstr "சிட்டையை மீள ஓடும் போது சேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
|
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "La&beled Audio"
|
|
msgstr "சிட்டைப்படுத்தப்பட்ட ஒலி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Label Cut"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Label Delete"
|
|
msgstr "வெட்டி அழி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "&Split Cut"
|
|
msgstr "வெட்டி பிரி"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Label Split Cut"
|
|
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Sp&lit Delete"
|
|
msgstr "வெட்டி நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Label Split Delete"
|
|
msgstr "வெட்டி அழி"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Silence &Audio"
|
|
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Label Silence"
|
|
msgstr "மௌனம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "பிரதி"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Label Copy"
|
|
msgstr "சிட்டை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Spli&t"
|
|
msgstr "பிரி"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Label Split"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
|
msgid "Label Join"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
|
|
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து பின்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
|
|
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து முன்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focus to &Previous Track"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focus to &Next Track"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focus to &First Track"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focus to &Last Track"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
|
|
msgstr "முதலாவது தடம்"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "&Toggle Focused Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
|
msgid "Toggle Focuse&d Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "புதிய..."
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Repeat %s"
|
|
msgstr "திரும்பச்செய் %s"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plug-in %d to %d"
|
|
msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Repeat Last Generator"
|
|
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Effe&ct"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Repeat Last Effect"
|
|
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "பகுப்பாய்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Repeat Last Analyzer"
|
|
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "T&ools"
|
|
msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Repeat Last Tool"
|
|
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "&Macros..."
|
|
msgstr "&சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "&Apply Macro"
|
|
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Palette..."
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Reset &Configuration"
|
|
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "&Run Benchmark..."
|
|
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Simulate Recording Errors"
|
|
msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Script&ables I"
|
|
msgstr "மாறி"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Select Time..."
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Select Frequencies..."
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Select Tracks..."
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Set Track Status..."
|
|
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Get Preference..."
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்..."
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Set Preference..."
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்..."
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Set Clip..."
|
|
msgstr "அடுத்த கருவி"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Set Envelope..."
|
|
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Set Label..."
|
|
msgstr "சிட்டையை தொகு"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Set Project..."
|
|
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Set Track..."
|
|
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Get Info..."
|
|
msgstr "மேலும் பெறு..."
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Message..."
|
|
msgstr "புது&பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Save Project..."
|
|
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Move Mouse..."
|
|
msgstr "மேலும் பெறு..."
|
|
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Compare Audio..."
|
|
msgstr "சுருக்கி..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
|
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
|
msgid "Screenshot (short format)..."
|
|
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
|
msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
|
msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&வெற்று"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
msgstr "&பாடல்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "In All &Tracks"
|
|
msgstr "அனைத்து &பாடல்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
|
|
msgstr "அனைத்து &ஒத்திசைந்த பாடல்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "R&egion"
|
|
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&Left at Playback Position"
|
|
msgstr "பின்னணி நிலை &இடது"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Set Selection Left at Play Position"
|
|
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&Right at Playback Position"
|
|
msgstr "பின்னணி நிலை &வலது"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Set Selection Right at Play Position"
|
|
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Track &Start to Cursor"
|
|
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Select Track Start to Cursor"
|
|
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Track &End"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Select Cursor to Track End"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Track Start to En&d"
|
|
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Select Track Start to End"
|
|
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "S&tore Selection"
|
|
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Retrieve Selectio&n"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "S&pectral"
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "To&ggle Spectral Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
|
|
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Select Cursor to Stored"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "At &Zero Crossings"
|
|
msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Select Zero Crossing"
|
|
msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Snap-To &Off"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Snap-To &Nearest"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Snap-To &Prior"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Selection to &Start"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Selection to En&d"
|
|
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Selection Extend &Left"
|
|
msgstr "தேர்வு முடிவு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Selection Extend &Right"
|
|
msgstr "தேர்வு முடிவு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
|
|
msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
|
|
msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Selection Contract L&eft"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Selection Contract R&ight"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&Cursor to"
|
|
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Selection Star&t"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Selection En&d"
|
|
msgstr "தேர்வு முடிவு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Selection End"
|
|
msgstr "தேர்வு முடி&விற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Track &Start"
|
|
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Track Start"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Track &End"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Track End"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&Project Start"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Project Start"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Project E&nd"
|
|
msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "Cursor to Project End"
|
|
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
|
|
|
|
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
|
msgid "&Cursor"
|
|
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
|
|
|
|
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
|
msgid "Edit &Mode (on/off)"
|
|
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
|
|
|
|
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
|
msgid "Reset Toolb&ars"
|
|
msgstr "&மீட்டமைக்கும் கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
|
msgstr "தடம் '%s' இலுள்ள அனைத்து render செய்யப்பட்ட ஒலி அலைகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
|
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு பல்திசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
|
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு ஒருதிசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Panned audio track(s)"
|
|
msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Pan Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Start to &Zero"
|
|
msgstr "பூஜியத்தில் ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை தொடங்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Start to Selection &End"
|
|
msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "End to Selection En&d"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
|
|
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
|
|
#. times, and the time selection may be "moved" too. The first
|
|
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
|
|
#. an implied preposition "from").
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned/Moved start to zero"
|
|
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned start to zero"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தில் இருந்து பூச்சியம் வரை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
|
|
#. the aligning and moving editing actions
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align/Move Start"
|
|
msgstr "%s/ நகர்த்த"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align Start"
|
|
msgstr "வளமை ஆரம்பம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
|
|
msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
|
|
msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
|
|
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned start to selection end"
|
|
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
|
|
msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
|
|
msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align/Move End"
|
|
msgstr "%s/ நகர்த்த"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align End"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்து %s"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
|
|
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned end to selection end"
|
|
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned/Moved end to end"
|
|
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned end to end"
|
|
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align/Move End to End"
|
|
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align End to End"
|
|
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned/Moved together"
|
|
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Aligned together"
|
|
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align/Move Together"
|
|
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align Together"
|
|
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
|
msgstr "MIDIயை ஒலியுடன் சேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
|
|
msgstr "MIDI மற்றும் ஒலி துண்டுகளை ஒருங்கிணைத்தல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Created new audio track"
|
|
msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "புதிய தடம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Created new stereo audio track"
|
|
msgstr "புதிய பலதிசை ஒலி அமைவு உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Created new label track"
|
|
msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
|
msgstr "இந்த Audacity அமைப்பானது ஒரு நேரத்தில் ஒரு தட சாளரத்தையே அனுமதிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Created new time track"
|
|
msgstr "புதிய நேர தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "New sample rate (Hz):"
|
|
msgstr "புதிய மாதிரி வீதம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "The entered value is invalid"
|
|
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட பெறுமதி செல்லுபடி அற்றதாகும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resampling track %d"
|
|
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Resampled audio track(s)"
|
|
msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Resample Track"
|
|
msgstr "தடத்தை மீள்மாதிரி செய்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் பூர்த்தி செய்யப்பட்டுள்ளது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும், ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து to %.2f வரைக்கும் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
|
msgstr "MIDI இனை ஒலி அமைவுடன் ஒருங்கிணை"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் வழு : உள்ளீடு மிகவும் சிறியது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும் , ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும்."
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Internal error reported by alignment process."
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Tracks sorted by time"
|
|
msgstr "தட்டுகளை நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Sort by Time"
|
|
msgstr "நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Tracks sorted by name"
|
|
msgstr "இசை தட்டுகள் பெயர் அடிப்படையில் ஒழுங்கமைகபடுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Can't delete track with active audio"
|
|
msgstr "செயற்பாட்டில் உள்ள ஒலித்துண்டை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Add &New"
|
|
msgstr "&புதிதாக சேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Mono Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Stereo Track"
|
|
msgstr "&ஸ்டீரியோ தட்டுகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Label Track"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &பெயரிடு "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Time Track"
|
|
msgstr "தட்டுகளின் நேரத்தை க&ணி"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Mi&x and Render"
|
|
msgstr "கலந்&து கொடு "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
|
|
msgstr "கலந்து &புது தட்டாக கொடு "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Resample..."
|
|
msgstr "புது&பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Remo&ve Tracks"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &அகற்று "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "M&ute/Unmute"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Mute All Tracks"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Unmute All Tracks"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Mut&e Tracks"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "U&nmute Tracks"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "இடப்பக்கம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "இடப்பக்கம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "வலப்பக்கம் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "வலப்பக்கம் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "மையம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Pan Center"
|
|
msgstr "மையம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Align Tracks"
|
|
msgstr "பாடல்களை ஒழுங்குசெய்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Align End to End"
|
|
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Align &Together"
|
|
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "S&ort Tracks"
|
|
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "By &Start Time"
|
|
msgstr "தொடக்க நேர அடிப்படையில்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "பெயர் அடிப்படையில்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை ஒன்று சேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "&பாடல்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Change P&an on Focused Track..."
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Pan &Left on Focused Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Pan &Right on Focused Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
|
|
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
|
|
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
|
|
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "&Close Focused Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focused Track U&p"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focused Track Do&wn"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focused Track to T&op"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
|
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
|
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
|
#. progressive verb form
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
|
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
|
#. progressive verb form
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "no label track"
|
|
msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "no labels in label track"
|
|
msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Please select in a mono track."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please select at least %d channels."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Please select a time within a clip."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
|
#. play, record, pause etc.
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Tra&nsport"
|
|
msgstr "போக்குவரத்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Pl&aying"
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Pl&ay/Stop"
|
|
msgstr "தொடங்கு/முடி"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
|
|
msgstr "தொடங்கு/முடி மற்றும் நிலை காட்டியை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Loop Play"
|
|
msgstr "&மீண்டும் தொடரல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&காத்திறு"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Recording"
|
|
msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Append Record"
|
|
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Record &New Track"
|
|
msgstr "தட்டுகளை &அகற்று "
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Timer Record..."
|
|
msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Pla&y Region"
|
|
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Lock"
|
|
msgstr "&பூட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr "&பூட்டைத் திற"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "R&escan Audio Devices"
|
|
msgstr "ஒலி சாதனத்தை மீ&ண்டும் பரிசோதி "
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Transport &Options"
|
|
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
|
msgstr "ஒலி செயல்படுத்தப்படும் நிலை . . ."
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
|
msgstr "ஒலி செயல்ப&டுத்தப்படும் பதிவு (ஏற்று/அணை)"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Overdub (on/off)"
|
|
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
|
msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
|
msgstr " (ஏற்று/அணை)"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
msgstr "இ&டம் பெயர்வு "
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Pl&ay"
|
|
msgstr "தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play &One Second"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடி செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play to &Selection"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play &Before Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play Af&ter Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play Be&fore Selection End"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play Aft&er Selection End"
|
|
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play Before an&d After Selection End"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play C&ut Preview"
|
|
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Play-at-Speed"
|
|
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
|
|
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Loop Play-at-Speed"
|
|
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
|
|
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Ad&just Playback Speed..."
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Increase Playback Speed"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "&Decrease Playback Speed"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Move to Pre&vious Label"
|
|
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
|
msgid "Move to Ne&xt Label"
|
|
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&நோக்கு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
|
|
#. * window) full sized
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&உள்ளே விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Zoom &Normal"
|
|
msgstr "&சாதரணமாக விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&வெளியே விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "&Zoom to Selection"
|
|
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Zoom &Toggle"
|
|
msgstr "ஜூம் கருவி"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
|
|
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "T&rack Size"
|
|
msgstr "தட பெயர்"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "&Fit to Width"
|
|
msgstr "தளத்தில் &பொருந்து"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "&Collapse All Tracks"
|
|
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &தகர் "
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
|
|
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Sk&ip to"
|
|
msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Selection Sta&rt"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Skip to Selection Start"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Skip to Selection End"
|
|
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "&Extra Menus (on/off)"
|
|
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "Track &Name (on/off)"
|
|
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
|
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
|
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Show Effects Rack"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "சாளரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
|
|
#. tooldock
|
|
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
|
msgid "Minimize All Projects"
|
|
msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&டுத்துக"
|
|
|
|
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Application"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Audacity"
|
|
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Check for Updates"
|
|
msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "தொகுதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Batch"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr "நடத்தைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
|
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
|
msgstr "&VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Device"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#. i18n-hint Software interface to audio devices
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgctxt "device"
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun)
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "பெருந்திரள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தபடுகிறது:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgid "Cha&nnels:"
|
|
msgstr "சானெல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "மறைநிலை"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgid "&Buffer length:"
|
|
msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgid "&Latency compensation:"
|
|
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
|
msgid "No audio interfaces"
|
|
msgstr "ஒலி இடைமுகங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Directories"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "Default directories"
|
|
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "உலாவு..."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "உலாவு..."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "&Import:"
|
|
msgstr "&இறக்குமதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "உலாவு..."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "&Export:"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "உலாவு..."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "&Macro output:"
|
|
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&இடம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "Brow&se..."
|
|
msgstr "உலாவு..."
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "&Free Space:"
|
|
msgstr "இலவச இடம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "Choose a location"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
|
msgid "Temp Directory Update"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை நிரப்ப"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Effects"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "Sorted by Effect Name"
|
|
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
|
#. (Application programming interface)
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "&LADSPA"
|
|
msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
|
|
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
|
|
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
|
|
#. name into another alphabet.
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "N&yquist"
|
|
msgstr "Nyquist"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "Enable Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "Effect Options"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
|
|
msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
|
msgid "Instruction Set"
|
|
msgstr "வாத்தியக்கருவி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
|
|
#. * audio file import options
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Extended Import"
|
|
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for ExtImport"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்கும் சாளரத்தில் வடிகட்டியை உபயோகிக்க முய&லவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Rules to choose import filters"
|
|
msgstr "இறக்கும் வடிகட்டியை தெரிவதற்கான விதிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "File extensions"
|
|
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Mime-types"
|
|
msgstr "Mime-வகைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Importer order"
|
|
msgstr "இறக்கும் வரிசை"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Move rule &up"
|
|
msgstr "விதியில் மேல்நோக்கி &செல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Move rule &down"
|
|
msgstr "விதியில் கீழ்நோக்&கி செல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Move f&ilter up"
|
|
msgstr "வடிகட்டியில் &மேல்நோக்கி செல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Move &filter down"
|
|
msgstr "வடிகட்டியில் &கீழ்நோக்கி செல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "&Add new rule"
|
|
msgstr "புதிய விதி&யை சேர்க்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "De&lete selected rule"
|
|
msgstr "தெரியப்பட்ட விதியை நீக்க&வும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Unused filters:"
|
|
msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
|
|
msgstr "இடைவெளி எழுத்துக்கள் காணப்படுகின்றன (இடைவெளி, புதிய வரிசை,போன்றன) ஒரே மாதிரியாக காணப்படும் தன்மையை இவை கெடுகின்றது. நீங்கள் என்ன செய்கின்றீர்கள் என்பது தெரியாவிடின், இடைவெளிகளை நீக்குமாறு பரிந்துரை செய்யப்படுகிறது. Audacity ஆனது உங்களுக்காக இடைவெளிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Spaces detected"
|
|
msgstr "இடைவெளிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
|
|
msgstr "தங்கள் தெரிவு செய்யப்பட்ட அந்த விதியை அழிக்க விரும்புகுறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
|
msgid "Rule deletion confirmation"
|
|
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
|
|
msgid "Ext Import"
|
|
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgctxt "GUI"
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for GUI"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
|
msgstr "-36 db (உயர் வளமை தொகுப்பிற்கான shallow வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
|
msgstr "-48 dB (8 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
|
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
|
|
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
|
|
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
|
msgstr "-96 dB (16 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
|
msgstr "-120 dB (மனித காதால் உணரக்க்கூடிய அண்ணளவான எல்லை)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
|
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "உள்ளக"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "From Internet"
|
|
msgstr "இணையத்தில் இருந்து"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "திரை"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "மொழி:"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "Location of &Manual:"
|
|
msgstr "கைந்நூல் இன் &கோப்பகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "Meter dB &range:"
|
|
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&ச்சு"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
|
|
msgstr "'எப்படி &உதவி பெறுவது' எனும் சாளரத்தை ஆரம்பத்தில் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "Show e&xtra menus"
|
|
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
|
msgstr "நீண்ட செயற்பாடுக&ளின் முடிவில் பீப் ஒலியை தரவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
|
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
|
|
msgstr "சிட்டை விளிம்பில் தெரிவு இருக்குமாயின் சிட்டைகளை பெறுக"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "இறக்க/ஏற்ற"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
|
|
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "S&tandard"
|
|
msgstr "நியமம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "&Beats"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
|
msgstr "தடங்களை ஒலி அமைவாக ஏற்றும் போது"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
|
|
msgstr "Metadata தொகுப்&பியை ஏற்றும் படிக்கு முதல் காட்டவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
|
msgid "Exported Label Style:"
|
|
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
|
|
|
|
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for KeyConfig"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
|
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள் தற்போது இல்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகளை சிறிது மாற்றியமைக்க புதிய திட்டத்தை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "&Hotkey:"
|
|
msgstr "&Hotkey:"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "முக்கிய பிணைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "View by:"
|
|
msgstr "பார்க்க :"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "ம&ரம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்ட பெயர்."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "View by tree"
|
|
msgstr "மரம் மூலம் பார்க்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "View by name"
|
|
msgstr "பெயர் மூலம் பார்க்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "View by key"
|
|
msgstr "திறவுகோல் மூலம் பார்க்க"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "தே&ட"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "பிணைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Short cut"
|
|
msgstr "குறுக்கு வழி"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
|
msgstr "குறிப்பு : Cmd+Q இனை அழுத்துவதன் மூலம் வெளியேறலாம்.மற்றையவை செல்லுபடியாகும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&இறக்குமதி..."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
|
msgstr "Audacity விசைப்பலகை குறுக்குவழியை கொண்ட XML கோப்பை தெரியவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை இறக்குவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
|
msgstr "%d விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை பின்வருமாறு ஏற்றுக"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை ஏற்றுவதில் வழு"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "You may not assign a key to this entry"
|
|
msgstr "இந்த உள்ளீட்டுக்கு விசைப்பலகையில் ஏதும் அளிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
|
|
msgstr "குறுக்கு வழியை வழங்க முதல் ஒரு பிணைப்பை தெரிய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to assign the shortcut to\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதற்கு குருக்க்வழியை வழங்க 'ok' அழுத்தவும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t'%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"அல்லது, 'Cancel' அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
|
|
msgid "Key Config"
|
|
msgstr "விசை சேர்க்கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Library"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "LAME MP3 Export Library"
|
|
msgstr "MP3 ஏற்றுமதி நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "MP3 Library Version:"
|
|
msgstr "MP3 நூலக பதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
|
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
|
msgstr "ஒத்த FFmpeg நூலகம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
|
|
msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
|
msgstr "FFmpeg நூலக பதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "FFmpeg Library:"
|
|
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "Loca&te..."
|
|
msgstr "&கோப்பகத்தை காட்டு.."
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid "Dow&nload"
|
|
msgstr "தரவிறக்கம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
|
"Do you still want to locate them manually?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audacity ஆனது தானாக செல்லுபடியான FFmpeg நூலகங்களை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n"
|
|
"தங்கள் இன்னும் அதனை நீங்களாக காட்ட விரும்புகுறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "நூலகங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "MIDI Devices"
|
|
msgstr "MIDI கருவிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for MidiIO"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "No MIDI interfaces"
|
|
msgstr "MIDI இடைமுகம் ஏதும் இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n-hint Software interface to MIDI
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgctxt "MIDI"
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "Using: PortMidi"
|
|
msgstr "பாவனையில் : PortMidi"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
|
|
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை(ms):"
|
|
|
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
|
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
|
|
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "தொகுதிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Module"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
|
|
"and know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"இவை பரிசோதனையாகும். தாம் செய்வது என்ன என்று தெரிந்தும் மற்றும் கைந்நூலை\n"
|
|
"வாசித்தால் மட்டுமே செயற்படுத்துக"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
|
msgid "No modules were found"
|
|
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.h
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "தொகுதிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Mouse"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
|
msgstr "சுட்டி பிணைப்புகள்(இயல்பான பெறுமதிகள்,மாற்றமுடியாதவை)"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "கருவி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Command Action"
|
|
msgstr "கட்டளை நடவடிக்கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "பொத்தான்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Left-Click"
|
|
msgstr "இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Set Selection Point"
|
|
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Left-Drag"
|
|
msgstr "இடது இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Set Selection Range"
|
|
msgstr "தெரிவு வீச்சை வழங்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Shift-Left-Click"
|
|
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Extend Selection Range"
|
|
msgstr "தெரிவு வீச்சை பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Left-Double-Click"
|
|
msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
|
msgstr "துண்டாக அல்லது முழு தடத்தையும் தெரிக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "சக்கரம்-சுழற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Change scrub speed"
|
|
msgstr "வேக மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Zoom in on Point"
|
|
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Zoom in on a Range"
|
|
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "same as right-drag"
|
|
msgstr "அதேபோல் வலது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Right-Click"
|
|
msgstr "வலது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Zoom out one step"
|
|
msgstr "ஒருபடி சிறிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Right-Drag"
|
|
msgstr "வலது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "same as left-drag"
|
|
msgstr "அதேபோல் இடது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Shift-Drag"
|
|
msgstr "Shift-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Zoom out on a Range"
|
|
msgstr "ஒரு வீச்சில் சிறிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Middle-Click"
|
|
msgstr "நடு-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Zoom default"
|
|
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Move clip left/right or between tracks"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Shift-Left-Drag"
|
|
msgstr "Shift-இடது-இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Move all clips in track left/right"
|
|
msgstr "தடத்தில் உள்ள எல்லா துண்டையும் நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "-Left-Drag"
|
|
msgstr "இடது இழுவை"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "எழுதுகோல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Change Sample"
|
|
msgstr "மாதிரியை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Alt-Left-Click"
|
|
msgstr "Alt-இடது-சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Smooth at Sample"
|
|
msgstr "சுமூகமான மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Change Several Samples"
|
|
msgstr "பல மாதிரிகளை மாற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Change ONE Sample only"
|
|
msgstr "ஒரு மாதிரியை மட்டும் மாற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "பல"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "same as select tool"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட கருவியை போன்றது"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "same as zoom tool"
|
|
msgstr "பெரிதாக்கி போன்றது"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "ஏதாவது"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Scroll tracks up or down"
|
|
msgstr "மேலே அல்லது கீழே உருட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Scroll waveform"
|
|
msgstr "இடது அல்லது வலது உருட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "சக்கரம்-சுழற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Zoom waveform in or out"
|
|
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
|
|
msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று"
|
|
|
|
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
|
|
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&ச்சு"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Playback"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
|
msgid "Effects Preview"
|
|
msgstr "மெருகூட்டி முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
|
msgid "Cut Preview"
|
|
msgstr "முன்தோற்றத்தை வெட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
|
msgid "&Before cut region:"
|
|
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
|
msgid "&After cut region:"
|
|
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு பின்னைய முன்தோற்றம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
|
msgid "&Short period:"
|
|
msgstr "குறுகிய காலம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
|
msgid "Lo&ng period:"
|
|
msgstr "நீண்ட காலம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
|
msgid "Audacity Preferences"
|
|
msgstr "Audacity விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "வ&கைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
|
|
msgid "Preferences:"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Quality"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "வேறு..."
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "Sampling"
|
|
msgstr "மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "Default Sample &Rate:"
|
|
msgstr "இயல்பு மாதிரி அளவு:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "Default Sample &Format:"
|
|
msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "Real-time Conversion"
|
|
msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
|
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "High-quality Conversion"
|
|
msgstr "உயர்-தர மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
|
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
|
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
|
msgid "24-bit"
|
|
msgstr "24-bit PCM"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Recording"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "&Software playthrough of input"
|
|
msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Record on a new track"
|
|
msgstr "புதிய தடம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Sound Activated Recording"
|
|
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Le&vel (dB):"
|
|
msgstr "மட்டம் (dB)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Name newly recorded tracks"
|
|
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "With:"
|
|
msgstr "உள்ளகத்தே:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Custom Track &Name"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Recorded_Audio"
|
|
msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
msgstr "தட எண்"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "System &Date"
|
|
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
|
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
|
|
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தலை செயற்படுத்த"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Target Peak:"
|
|
msgstr "உச்ச இலக்கு:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Within:"
|
|
msgstr "உள்ளகத்தே:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Analysis Time:"
|
|
msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
|
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்(ஒரு பகுப்பாய்விற்கான நேரம்)"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
|
msgstr "தொடர்ச்சியான பகுப்பாய்வுகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "0 means endless"
|
|
msgstr "0 என்பது முடிவிலி"
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
|
msgid "Punch and Roll Recording"
|
|
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "சட்ட காலம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgctxt "spectrum prefs"
|
|
msgid "Color (default)"
|
|
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgctxt "spectrum prefs"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgctxt "spectrum prefs"
|
|
msgid "Inverse grayscale"
|
|
msgstr "நேரியல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "Pitch (EAC)"
|
|
msgstr "சுருதி (EAC)"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
|
|
msgstr "உயர் மீடிறன் கட்டாயம்100 Hz ஆகவோ அல்லது அதற்க்கு மேலோ இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் உயர் மீடிறனை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
|
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் குறைந்தது 1 dB ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
|
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் 60 dB/dec இனை விட கூட முடியாது"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Spectrogram Settings"
|
|
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Spectrum"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#. i18n-hint: use is a verb
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
|
msgid "&Use Preferences"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
|
msgid "S&cale:"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
|
|
msgstr "உச்ச மீடிறன் (Hz):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "&Gain (dB):"
|
|
msgstr "உயர்வு (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "&Range (dB):"
|
|
msgstr "வீச்சு (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "A&lgorithm:"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Window &size:"
|
|
msgstr "சாளர அளவு"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "1024 - default"
|
|
msgstr "256 - இயல்பானது"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Window &type:"
|
|
msgstr "சாளர வ&கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
|
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
|
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB):"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "அமைப்புகளை ஏற்ற"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "Ena&ble spectral selection"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "உயர் மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "The gain must be an integer"
|
|
msgstr "உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "The range must be a positive integer"
|
|
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் நேர் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
|
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
|
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB) கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Theme"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
|
msgid "Save Files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சேமி"
|
|
|
|
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
|
|
|
|
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
|
|
msgid "Tracks Behaviors"
|
|
msgstr "நடத்தைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
|
|
msgstr "நடத்தைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "எளிமையானது"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "Multi-track"
|
|
msgstr "பல"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "&Select all audio, if selection required"
|
|
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "Enable cut &lines"
|
|
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "Enable &dragging selection edges"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "Advanced &vertical zooming"
|
|
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
|
msgid "Solo &Button:"
|
|
msgstr "பட்டன்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Logarithmic (dB)"
|
|
msgstr "மடக்கை"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "அலை வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Spectrogram"
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Stem plot"
|
|
msgstr "மீள்வரை"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Fit to Width"
|
|
msgstr "தளத்தில் &பொருந்து"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Zoom Default"
|
|
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "5ths of Seconds"
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "10ths of Seconds"
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "20ths of Seconds"
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "50ths of Seconds"
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "MilliSeconds"
|
|
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Max Zoom"
|
|
msgstr "பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Tracks"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Sho&w track name as overlay"
|
|
msgstr "அலைவடிவ திரையில் தட பெ&யரை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Default &view mode:"
|
|
msgstr "இயல்பான காட்சி முறை"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Default Waveform scale:"
|
|
msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Default audio track &name:"
|
|
msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Zoom Toggle"
|
|
msgstr "ஜூம் கருவி"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Preset 1:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
|
|
|
|
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
|
msgid "Preset 2:"
|
|
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Warnings"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
|
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகளை காட்டு "
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
|
msgid "Saving &projects"
|
|
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
|
msgid "Saving &empty project"
|
|
msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
|
|
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
|
msgid "Waveforms"
|
|
msgstr "அலை வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
|
msgid "Preferences for Waveforms"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
|
msgid "Waveform dB &range:"
|
|
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&ச்சு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
|
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
|
#. progressive verb form
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Skip to Start"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Skip to End"
|
|
msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Loop Play"
|
|
msgstr "&மீண்டும் தொடரல்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Record New Track"
|
|
msgstr "புதிய தடம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Append Record"
|
|
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Select to End"
|
|
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "Select to Start"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
|
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Paused."
|
|
msgstr "இடை நிறுத்து"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. with the big buttons on it (play record etc)
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
|
msgid "&Transport Toolbar"
|
|
msgstr "&இடம்பெயர் கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "Playback Device"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "Recording Device"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "Recording Channels"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
|
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "Select Recording Device"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "Select Playback Device"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "Select Recording Channels"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "Device information is not available."
|
|
msgstr "சாதன தகவல் இல்லை."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. that manages devices
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
|
msgid "&Device Toolbar"
|
|
msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "தேர்வை பிரதிசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Trim audio outside selection"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை ஒழுங்கமை"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Silence audio selection"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Sync-Lock Tracks"
|
|
msgstr "ஒலித்தட்டுகளை Sync-Lock செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "வெளியே ஜூம் செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Fit selection to width"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தவற்றை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Fit project to width"
|
|
msgstr "திட்டத்தை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "Open Effects Rack"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
|
|
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr "கருவி ப&ட்டியலை தொகு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Combined Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Recording Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Playback Meter"
|
|
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
|
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
|
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Meter-Record"
|
|
msgstr "மீட்டர்-பதிவு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
|
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
|
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Meter-Play"
|
|
msgstr "மீட்டர்-ஓடு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Playback Level"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "Recording Level"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. with the recording level meters
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "&Recording Meter Toolbar"
|
|
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. with the playback level meter
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
|
msgid "&Playback Meter Toolbar"
|
|
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
msgid "Recording Volume"
|
|
msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
msgid "Playback Volume"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording Volume: %.2f"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்: %.2f"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback Volume: %.2f"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. with the mixer
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
|
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
|
msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் "
|
|
|
|
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
|
msgid "Scrub Ruler"
|
|
msgstr "அடிமட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
|
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
|
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
|
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
|
msgid "Stop Scrubbing"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
|
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
|
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
|
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
|
msgid "Start Scrubbing"
|
|
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
|
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
|
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
|
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
|
msgid "Start Seeking"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
|
|
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
|
msgid "Scru&b Toolbar"
|
|
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Project Rate (Hz)"
|
|
msgstr "திட்ட வீதம் (Hz)"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Snap-To"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
|
msgid "Audio Position"
|
|
msgstr "ஒலி நிலை"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Start and End of Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Start and Length of Selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Length and End of Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Length and Center of Selection"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "மையம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
|
msgstr "உடனடி கிளிக்/தேர்வுகள் %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
|
|
#. 'Start', or 'End' (translated)
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection %s. %s won't change."
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. for selecting a time range of audio
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
|
msgid "&Selection Toolbar"
|
|
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
|
msgid "Center frequency and Width"
|
|
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
|
msgid "Center Frequency"
|
|
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. for selecting a frequency range of audio
|
|
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
|
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
|
|
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. for viewing actual time of the cursor
|
|
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
|
msgid "&Time Toolbar"
|
|
msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
|
|
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audacity %s Toolbar"
|
|
msgstr "Audacity %s கருவித்தட்டு "
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
|
|
msgid "Click and drag to resize toolbar"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
|
|
msgid "ToolDock"
|
|
msgstr "கருவி களஞ்சியம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "Selection Tool"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "Envelope Tool"
|
|
msgstr "உறை கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "Time Shift Tool"
|
|
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "ஜூம் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
|
msgid "Draw Tool"
|
|
msgstr "வரையும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "Multi-Tool"
|
|
msgstr "பல கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "Slide Tool"
|
|
msgstr "சறுக்கும் கருவி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
|
|
#. that has some tools in it
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "T&ools Toolbar"
|
|
msgstr "கருவிகளின் கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "&Selection Tool"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "&Envelope Tool"
|
|
msgstr "உறை கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "&Draw Tool"
|
|
msgstr "வரையும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "&Zoom Tool"
|
|
msgstr "ஜூம் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "&Time Shift Tool"
|
|
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "&Multi Tool"
|
|
msgstr "பல கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "&Previous Tool"
|
|
msgstr "பிந்திய கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
|
msgid "&Next Tool"
|
|
msgstr "அடுத்த கருவி"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
|
msgid "Play at selected speed"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வேகத்தில் செயல்பாடு"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "பின்னணி வேகம்"
|
|
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
|
msgid "Looped-Play-at-Speed"
|
|
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
|
|
|
|
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
|
#. for transcription (currently just vary play speed)
|
|
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
|
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
|
|
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
|
msgid "Drag one or more label boundaries."
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட சிட்டை எல்லையை இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
|
msgid "Drag label boundary."
|
|
msgstr "சிட்டை எல்லையை இழு"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "Modified Label"
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "Label Edit"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
|
|
msgid "Click to edit label text"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "எழுத்துரு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
|
msgid "Label Track Font"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு சிட்டை எழுத்துரு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
|
msgid "Face name"
|
|
msgstr "முகப் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
|
msgid "Face size"
|
|
msgstr "முக அளவு"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "Cu&t Label text"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "&Copy Label text"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "&Delete Label"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "&Edit Label..."
|
|
msgstr "சிட்டையை தொகு"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "Deleted Label"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "Edited labels"
|
|
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
|
msgid "New label"
|
|
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Up &Octave"
|
|
msgstr "மேல் அட்டமசுரம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Down Octa&ve"
|
|
msgstr "கிழ் அட்டமசுரம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Right-click for menu."
|
|
msgstr "வலது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "வெளியே ஜூம் செய்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Shift-Right-Click"
|
|
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Left-Click/Left-Drag"
|
|
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த பகுதியை நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
|
|
#. dragged to change their duration.
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
|
msgid "Stretch Note Track"
|
|
msgstr "குறிப்பு தடம்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
|
|
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
|
|
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
|
|
#. shorter.
|
|
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "இழு"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
|
msgid "Merged Clips"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஒலிகள்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "இணை"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
|
msgid "Expanded Cut Line"
|
|
msgstr "வெட்டும் வரி விரிவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
|
msgid "Removed Cut Line"
|
|
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
|
msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
|
msgid "Moved Samples"
|
|
msgstr "அசைக்கப்பட்ட மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
|
msgid "Sample Edit"
|
|
msgstr "மாதிரி தொகு"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
|
msgid "&Spectrogram"
|
|
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
|
msgid "S&pectrogram Settings..."
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Changing sample format"
|
|
msgstr "டெம்போ மாற்றமடைகிறது"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing... 0%%"
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing... %i%%"
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
|
|
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து %s க்கு மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Rat&e"
|
|
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "16000 Hz"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "பிற..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: The string names a track
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
|
|
msgstr "'%s' %s Hz க்கு மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Rate Change"
|
|
msgstr "அளவு மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Set Rate"
|
|
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
|
|
msgid "&Multi-view"
|
|
msgstr "பல"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
|
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Swap Stereo &Channels"
|
|
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Spl&it Stereo Track"
|
|
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Split Stereo to Mo&no"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "மொனோ"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Left Channel"
|
|
msgstr "இடது சானெல்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Right Channel"
|
|
msgstr "வலது சானெல்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "சானெல்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The string names a track
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
|
msgstr "'%s' ஐ பிரியோசை ஒலித்துண்டாக்கு"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Make Stereo"
|
|
msgstr "பிரியோசையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The string names a track
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Swap Channels"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The string names a track
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split stereo track '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: The string names a track
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
msgid "Split to Mono"
|
|
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stereo, %dHz"
|
|
msgstr "பிரியோசை"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mono, %dHz"
|
|
msgstr "மொனோ, "
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Left, %dHz"
|
|
msgstr "இடது, "
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Right, %dHz"
|
|
msgstr "வலது, "
|
|
|
|
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%+.1f dB"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
|
|
msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
|
|
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
|
|
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Zoom x1/2"
|
|
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Zoom x2"
|
|
msgstr "பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
|
msgid "Wa&veform"
|
|
msgstr "அலைவடிவம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
|
msgid "&Wave Color"
|
|
msgstr "அலை வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instrument %i"
|
|
msgstr "வாத்தியக்கருவி"
|
|
|
|
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
|
msgid "WaveColor Change"
|
|
msgstr "அளவு மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "குறைந்த வேக எல்லையை (%) மாற்று:"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "Lower speed limit"
|
|
msgstr "குறைந்த வேக எல்லை "
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
|
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லையை (%) இற்கு மாற்று:"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "Upper speed limit"
|
|
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லை"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
|
|
msgstr "எல்லையை '%ld' - '%ld' இற்க்கிடையில் நிர்ணயி "
|
|
|
|
#. i18n-hint: (verb)
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "Set Display"
|
|
msgstr "காட்சியை அமை"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "Set Interpolation"
|
|
msgstr "இடை கணிப்பை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "&Linear scale"
|
|
msgstr "நேரியல்"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "L&ogarithmic scale"
|
|
msgstr "மடக்கை"
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "&Range..."
|
|
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
|
msgid "Logarithmic &Interpolation"
|
|
msgstr "மடக்கை இடை கணிப்பு"
|
|
|
|
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
|
|
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
|
|
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
msgid "&Name..."
|
|
msgstr "பெயர்..."
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
msgid "Move Track &Up"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
msgid "Move Track &Down"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
msgid "Move Track to &Top"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
msgid "Move Track to &Bottom"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
msgid "Set Track Name"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
|
msgid "Name Change"
|
|
msgstr "பெயர் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to warp playback time"
|
|
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
|
msgstr "வளமையை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
|
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
|
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
|
|
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
|
msgid "Scrub &Ruler"
|
|
msgstr "அடிமட்டம்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
|
msgid "Playing at Speed"
|
|
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
|
msgid "Move mouse pointer to Seek"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
|
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
|
msgid "Scrub Bac&kwards"
|
|
msgstr "பின்னோக்கி"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
|
msgid "Scrub For&wards"
|
|
msgstr "முன்னோக்கி"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த வலது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
|
|
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
|
|
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Edit, Preferences..."
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்..."
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
|
|
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to select audio"
|
|
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
|
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
|
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
|
msgid "Could not shift between tracks"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
|
msgid "Moved clips to another track"
|
|
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
|
msgid "Command+Click to deselect"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
|
msgid "Select track"
|
|
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
|
msgid "Ctrl+Click to deselect"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
|
msgid "Open menu..."
|
|
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
|
|
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
|
msgid "Command+Click"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
|
|
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
|
msgid "Ctrl+Click"
|
|
msgstr "Ctrl-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
|
|
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s to select or deselect track."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
|
|
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' up"
|
|
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved '%s' down"
|
|
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
|
msgid "Move Track"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்ய கிளிக் செய்யவும், வெளியே ஜூம் செய்ய ஷிபிட்-கிளிக்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
|
msgstr "பகுதிக்குள் ஜூம் செய்ய இழுக்கவும், வெளியே ஜூம் செய்ய வலப்பக்கம் கிளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
|
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
|
msgstr "இடது=உள்ளே ஜூம்,வலம்=வெளியே ஜூம்,நடு=சாதாரணம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr "அழுத்து"
|
|
|
|
#: src/widgets/AButton.cpp
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "பட்டன்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
|
|
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2fx"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: src/widgets/FileHistory.cpp
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&தெளிவாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
|
|
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
|
|
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
|
|
#. of horizontal bumps
|
|
#: src/widgets/Grabber.cpp
|
|
msgid "Grabber"
|
|
msgstr "கிராப்பர்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Grid.cpp
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "வெறுமை"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "பின்னோக்கி"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "முன்னோக்கி"
|
|
|
|
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
|
msgid "Help on the Internet"
|
|
msgstr "வலயத்தள உதவி"
|
|
|
|
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "நிரல்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Click to Start Monitoring"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Click for Monitoring"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Click to Start"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Stop Monitoring"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Start Monitoring"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Recording Meter Options"
|
|
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Playback Meter Options"
|
|
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
|
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
|
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"அதிக புதுப்பிப்பு வீதம் மீட்டரை மேலும் அடிக்கடி மாற்றங்களை\n"
|
|
"காட்டும்."
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
|
|
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
|
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Meter Style"
|
|
msgstr "அளவைக்கருவி"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Meter Type"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "கால அளவு"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
msgid " Monitoring "
|
|
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Peak %2.f dB"
|
|
msgstr "%.1f dB"
|
|
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
|
|
msgid "Show Log for Details"
|
|
msgstr "தகவல்களுக்கு குறிப்பு புத்தகத்தை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
|
|
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "01000,01000 seconds"
|
|
msgstr "01000,01000 விநாடிகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
|
|
#. * and seconds
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr "மணி:நிமி:செக்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
|
|
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
|
|
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
|
|
#. * 24 hours in a day in your locale
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
|
msgstr "0100 நாட்கள் 024 h 060 m 060 s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
|
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
|
|
#. * translate samples . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+># மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
|
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
|
|
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
|
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
|
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
|
|
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
|
msgstr "01000,01000,01000 மாதிரிகள்|#"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + பட சட்டங்கள் (24 fps)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
|
|
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
|
|
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "film frames (24 fps)"
|
|
msgstr "பட சட்டங்கள் (24 fps)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
|
|
#. * second. Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
|
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "01000,01000 frames|24"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
|
|
#. * Japanese TV, and very odd)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழும் சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 சட்டங்கள்|N"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
|
|
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழாத சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
|
|
#. * the whole things really is slightly off-speed!
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 சட்டங்கள்| .999000999"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
|
|
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "NTSC frames"
|
|
msgstr "NTSC சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
|
#. * Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
|
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
|
|
#. * rate!
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|29.97002997"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
|
|
#. * TV frame rate (used for European TV)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
|
msgstr "PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
|
#. * Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
|
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "01000,01000 frames|25"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|25"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
|
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr "hh:mm:ss + CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
|
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
|
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
|
#. * for seconds and translate 'frames'.
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 சட்டங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
|
|
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
|
msgstr "CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
|
|
#. * frames. Change the comma
|
|
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
|
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "01000,01000 frames|75"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள் |75"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
|
|
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "010,01000>0100 Hz"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
|
|
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
|
|
msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
|
|
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
|
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
|
|
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
|
|
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
|
|
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
|
msgstr "(வடிவத்தை மாற்றுவதற்கு கான்டெக்ஸ்ட் நிரலை பாவிக்கவும்)"
|
|
|
|
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
|
msgid "centiseconds"
|
|
msgstr "சென்டிசெகண்ட்ஸ்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Elapsed Time:"
|
|
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr "மீதமுள்ள நேரம்"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
|
|
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Confirm Cancel"
|
|
msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Are you sure you wish to stop?"
|
|
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Confirm Stop"
|
|
msgstr "உறுதி"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Are you sure you wish to close?"
|
|
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
|
msgid "Confirm Close"
|
|
msgstr "உறுதி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
|
|
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write files to directory: %s."
|
|
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
|
|
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can change the directory in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
|
|
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
|
msgid "Preferences > Directories"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#: src/widgets/Warning.cpp
|
|
msgid "Don't show this warning again"
|
|
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்"
|
|
|
|
#: src/widgets/numformatter.cpp
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "-முடிவிலி"
|
|
|
|
#: src/widgets/numformatter.cpp
|
|
msgid "-Infinity"
|
|
msgstr "-முடிவிலி"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp
|
|
msgid "Empty value"
|
|
msgstr "வெறுமை"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not in range %d to %d"
|
|
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in range: %s to %s"
|
|
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must not be less than %s"
|
|
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
|
|
|
|
#: src/widgets/valnum.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must not be greater than %s"
|
|
msgstr "ஆரம்பமும் நிறுத்தமும் 0 இனை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s at line %lu"
|
|
msgstr "பிழை: %hs வரிசை %lu"
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
|
msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
|
msgid "Could not parse XML"
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
|
|
msgid "Spectral edit multi tool"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
|
msgid "Filtering..."
|
|
msgstr "வடிகட்டி"
|
|
|
|
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~aPlease select frequencies."
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error.~%"
|
|
msgstr "வழு."
|
|
|
|
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
|
msgid "Spectral edit parametric EQ"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
|
msgid "Gain (dB)"
|
|
msgstr "உயர்வு (dB):"
|
|
|
|
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
|
msgid "Spectral edit shelves"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Applying Fade..."
|
|
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
|
|
|
|
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Steve Daulton"
|
|
msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Fade Type"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Fade Up"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Fade Down"
|
|
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "S-Curve Up"
|
|
msgstr "வளைவின் பெயர்"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "S-Curve Down"
|
|
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Start/End as"
|
|
msgstr "ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "dB Gain"
|
|
msgstr "பெறு"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Start (or end)"
|
|
msgstr "ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Linear In"
|
|
msgstr "நேர்கோடு"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Linear Out"
|
|
msgstr "நேர்கோடு"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Logarithmic In"
|
|
msgstr "மடக்கை"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Logarithmic Out"
|
|
msgstr "மடக்கை"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Rounded In"
|
|
msgstr "கோசைன்"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Rounded Out"
|
|
msgstr "கோசைன்"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Cosine In"
|
|
msgstr "கோசைன்"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "Cosine Out"
|
|
msgstr "கோசைன்"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "S-Curve In"
|
|
msgstr "வளைவின் பெயர்"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
msgid "S-Curve Out"
|
|
msgstr "வளைவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error~%~%"
|
|
msgstr "வழு."
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
|
|
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: plug-ins/beat.ny
|
|
msgid "Beat Finder"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#: plug-ins/beat.ny
|
|
msgid "Finding beats..."
|
|
msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: plug-ins/beat.ny
|
|
msgid "Threshold Percentage"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
|
msgid "Crossfade Clips"
|
|
msgstr "குறிப்பு தடம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Crossfading..."
|
|
msgstr "குறிப்பு தடம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Crossfade Tracks"
|
|
msgstr "குறிப்பு தடம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Fade type"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Constant Gain"
|
|
msgstr "மாறாத எண்"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Constant Power 1"
|
|
msgstr "மாறாத எண்"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Constant Power 2"
|
|
msgstr "மாறாத எண்"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Custom Curve"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Custom curve"
|
|
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
|
|
|
|
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
|
msgid "Fade direction"
|
|
msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்"
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "தாமதம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Applying Delay Effect..."
|
|
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Delay type"
|
|
msgstr "தாமதம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "செவ்வகம் "
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Delay time (seconds)"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Pitch change effect"
|
|
msgstr "முற்&பார்வை"
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Pitch/Tempo"
|
|
msgstr "சுருதி மற்றும் போக்கு"
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Low-quality Pitch Shift"
|
|
msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி"
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
|
|
msgstr "முற்&பார்வை"
|
|
|
|
#: plug-ins/delay.ny
|
|
msgid "Number of echoes"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
|
msgid "Select target EQ effect"
|
|
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
|
|
|
|
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
|
msgid "Equalization XML file"
|
|
msgstr "சரிநிகராக்கம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
|
msgid "Append number"
|
|
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
|
|
|
|
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
|
|
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Create labels based on"
|
|
msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Number & Interval"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Number of Labels"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Label Interval"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Number of labels"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Label interval (seconds)"
|
|
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Length of label region (seconds)"
|
|
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Label text"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Message on completion"
|
|
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "பிரி"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "Warnings only"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Type of label
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "region labels"
|
|
msgstr "பகு&தியை சேமி "
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
msgid "point labels"
|
|
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/equalabel.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
|
|
msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: plug-ins/highpass.ny
|
|
msgid "High-Pass Filter"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
|
|
|
|
#: plug-ins/highpass.ny
|
|
msgid "Performing High-Pass Filter..."
|
|
msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
|
|
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Label Sounds"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Threshold level (dB)"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Threshold measurement"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Peak level"
|
|
msgstr "2-மட்டம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Average level"
|
|
msgstr "சராசரி"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "RMS level"
|
|
msgstr "2-மட்டம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Minimum silence duration"
|
|
msgstr "குறைந்த அமைதிக்கான காலம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Minimum label interval"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Label type"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Point before sound"
|
|
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Point after sound"
|
|
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Region between sounds"
|
|
msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
msgid "Maximum leading silence"
|
|
msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
|
|
|
|
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
|
|
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
|
|
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
|
|
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Limiter"
|
|
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
|
|
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Limiting..."
|
|
msgstr "சாதரணமாக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Soft Limit"
|
|
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
|
|
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Hard Limit"
|
|
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
|
|
|
|
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Soft Clip"
|
|
msgstr "அடுத்த கருவி"
|
|
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Hard Clip"
|
|
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Limit to (dB)"
|
|
msgstr "மட்டம் (dB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/limiter.ny
|
|
msgid "Apply Make-up Gain"
|
|
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#: plug-ins/lowpass.ny
|
|
msgid "Low-Pass Filter"
|
|
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
|
|
|
|
#: plug-ins/lowpass.ny
|
|
msgid "Performing Low-Pass Filter..."
|
|
msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Noise Gate"
|
|
msgstr "இரைச்சல் வகை"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Select Function"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Gate"
|
|
msgstr "வாயிற் கதவு"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Analyze Noise Level"
|
|
msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Stereo Linking"
|
|
msgstr "ஒலிசாதனம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Link Stereo Tracks"
|
|
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Don't Link Stereo"
|
|
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Gate threshold (dB)"
|
|
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
|
|
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Level reduction (dB)"
|
|
msgstr "இரைச்ச&லை குறைத்தல்(db)"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Attack (ms)"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/noisegate.ny
|
|
msgid "Decay (ms)"
|
|
msgstr "சிதைவு நேரம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/notch.ny
|
|
msgid "Notch Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/notch.ny
|
|
msgid "Applying Notch Filter..."
|
|
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
|
|
|
|
#: plug-ins/notch.ny
|
|
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
|
|
msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
|
|
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
|
|
|
|
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Select file(s) to install"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "சொருகியின் பெயர்"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Lisp file"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "HTML file"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "All supported"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Disallow"
|
|
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
|
|
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Plug-ins updated:"
|
|
msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு"
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
|
msgid "Unsupported file type:"
|
|
msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/pluck.ny
|
|
msgid "Generating pluck sound..."
|
|
msgstr "சத்தத்தை உருவாக்கிறது"
|
|
|
|
#: plug-ins/pluck.ny
|
|
msgid "Fade-out type"
|
|
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#: plug-ins/pluck.ny
|
|
msgid "Duration (60s max)"
|
|
msgstr "கால அளவு"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Rhythm Track"
|
|
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Generating Rhythm..."
|
|
msgstr "கீச்சிடுதலை உருவாக்கிறது"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "30 - 300 beats/minute"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Beats per bar"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "1 - 20 beats/measure"
|
|
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Swing amount"
|
|
msgstr "Distortion"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Number of bars"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Rhythm track duration"
|
|
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Start time offset"
|
|
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Silence before first beat"
|
|
msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Beat sound"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Resonant Noise"
|
|
msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது"
|
|
|
|
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
|
msgid "Noise Click"
|
|
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
|
msgid "Risset Drum"
|
|
msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
|
msgid "Generating Risset Drum..."
|
|
msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
|
msgid "Steven Jones"
|
|
msgstr "இயல்பாக அ&மைக்க"
|
|
|
|
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
|
msgid "Decay (seconds)"
|
|
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
|
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
|
|
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
|
msgid "Amplitude (0 - 1)"
|
|
msgstr "வீச்சு (0-1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Sample Data Export"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Analyzing..."
|
|
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Measurement scale"
|
|
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Export data to"
|
|
msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "CSV files"
|
|
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Sample Count"
|
|
msgstr "மாதிரி தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Time Indexed"
|
|
msgstr "சிட்டை தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Include header information"
|
|
msgstr "உருவாக்கிய தகவல்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "எல்லா"
|
|
|
|
#. i18n-hint: L for Left
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "L Channel First"
|
|
msgstr "இடது சானெல்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Show messages"
|
|
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Errors Only"
|
|
msgstr "பிழை:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Left Channel.~%~%"
|
|
msgstr "இடது சானெல்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
|
|
msgstr "வலது சானெல்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a samples."
|
|
msgstr "மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "~a seconds."
|
|
msgstr "விநாடிகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "sample data"
|
|
msgstr "மாதிரி தொகு"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Sample #"
|
|
msgstr "மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Value (linear)"
|
|
msgstr "நேர்கோடு"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Value (dB)"
|
|
msgstr "வீச்சு (dB):"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Left (linear)"
|
|
msgstr "நேர்கோடு"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Right (linear)"
|
|
msgstr "நேர்கோடு"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Left (dB)"
|
|
msgstr "மட்டம் (dB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "Right (dB)"
|
|
msgstr "வலது, "
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "நேர்கோடு"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
|
msgid "Sample Data Import"
|
|
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
|
msgid "Reading and rendering samples..."
|
|
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
|
msgid "Throw Error"
|
|
msgstr "வழு."
|
|
|
|
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
|
#, lisp-format
|
|
msgid "Error.~%Unable to open file"
|
|
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: plug-ins/spectral-delete.ny
|
|
msgid "Spectral Delete"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Applying Tremolo..."
|
|
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
|
|
|
|
#: plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Waveform type"
|
|
msgstr "அலை வடிவம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Inverse Sawtooth"
|
|
msgstr "Sawtooth"
|
|
|
|
#: plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Starting phase (degrees)"
|
|
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்"
|
|
|
|
#: plug-ins/tremolo.ny
|
|
msgid "Wet level (percent)"
|
|
msgstr "2-மட்டம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Applying Action..."
|
|
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Remove Vocals: to mono"
|
|
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Remove Vocals"
|
|
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Isolate Vocals"
|
|
msgstr "த&னிமையாக்கல்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Isolate Vocals and Invert"
|
|
msgstr "த&னிமையாக்கல்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Remove Center: to mono"
|
|
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Remove Center"
|
|
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Isolate Center"
|
|
msgstr "மையம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Isolate Center and Invert"
|
|
msgstr "மையம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "பகுப்பாய்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "வடிகட்டி"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Processing Vocoder..."
|
|
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Output choice"
|
|
msgstr "வெளியிட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Both Channels"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Right Only"
|
|
msgstr "வலது சானெல்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Number of vocoder bands"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/vocoder.ny
|
|
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
|
|
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Program build date:"
|
|
#~ msgstr "மென்பொருள் கட்டிய தேதி:"
|
|
|
|
#~ msgid "The name %s is a registered trademark."
|
|
#~ msgstr "<b>Audacity®</b> எனும் பெயரானது Dominic Mazzoni இன் பதியப்பட்ட அடையாளமாகும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problem Report for Audacity"
|
|
#~ msgstr "விருப்பங்கள்: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown exception"
|
|
#~ msgstr "தெ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to send crash report"
|
|
#~ msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
|
#~ msgstr "Audacity ஆனது உலகளாவிய ஒரு <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">அணியினால்</a> உருவாக்கப்பட்ட இலவச மென்பொருள் ஆகும். நாங்கள் எமது செயத்திட்டதை செய்தற்காக <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> மற்றும் <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> இற்கும் நன்றி செலுத்துகிறோம். Audacity ஆனது Windows, Mac, மற்றும் GNU/Linux (ஏனைய Unix சார்ந்த கணினிகளுக்கும்) <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">இங்கே கிடைக்கும்</a>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "available"
|
|
#~ msgstr "மாறி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
|
|
#~ msgstr "வழுக்களையும் பரிந்துரைகளையும் தெரிவிக்க, பின்வரும் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும் <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">முகவரி</a>. மேலும் உதவிகளுக்கு, குறிப்புகளயும் உதவிகளையும் பெற பின்வரும் தளங்களில் <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">விக்கி</a> பர்க்கவும் அல்லது <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">மன்றத்தை பார்க்கவும்</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Core Libraries"
|
|
#~ msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audacity Support Data"
|
|
#~ msgstr "Audacity இணை அணி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Online"
|
|
#~ msgstr "பரிசோதிக்கிறது %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gray Scale"
|
|
#~ msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu Tree"
|
|
#~ msgstr "நிரல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gra&yscale"
|
|
#~ msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "வேகம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Speed:"
|
|
#~ msgstr "மாறி வேகம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Free Space"
|
|
#~ msgstr "இலவச இடம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Gain Control"
|
|
#~ msgstr "தலைமை கட்டுபாட்டை பெற"
|
|
|
|
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
|
|
#~ msgstr "LAME MP3 நூலகம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Locate..."
|
|
#~ msgstr "கோ&ப்பகத்தை காட்டு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Download"
|
|
#~ msgstr "தரவிறக்கம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error.n"
|
|
#~ msgstr "வழு."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy tags"
|
|
#~ msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
|
|
#~ msgstr "ஏதேனும் ஒரு சுருக்கப்படாத ஒலி கோப்பினை தெரியவும்..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
|
|
#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
|
|
#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
|
|
#~ "The first detected missing file is:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "There may be additional missing files.\n"
|
|
#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி கோப்புகளை காணவில்லை.\n"
|
|
#~ "அவை நகர்தபட்டு ,அழிக்கபட்டு அல்லது அந்த வன்தட்டு பாகம் ஆனது நீக்கபட்டு இருக்க சாத்தியமுள்ளது.\n"
|
|
#~ "பாதிக்க பட்ட ஒலி பகுதிக்காக மௌனம் பிரதியிடபடுகிறது.\n"
|
|
#~ "கண்டறியப்பட்ட தவறவிடப்பட்ட முதலாவது கோப்பானது:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "மேலும் தவறவிடப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கலாம்.\n"
|
|
#~ "கோப்பை தெரிவு செய்க > தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பகத்தை பார்க்க சார்புகளை சரிபார்க்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Files Missing"
|
|
#~ msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "decode an autosave file"
|
|
#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Decoding File"
|
|
#~ msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
|
|
|
|
#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
|
|
#~ msgstr "மீட்டலுக்குப் பிறகு, செயற்திட்டத்தை சேமித்து மாற்றங்களை சேமிப்பகத்தில் சேமிக்கவும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard Projects"
|
|
#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Recover Projects"
|
|
#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Discard Projects"
|
|
#~ msgstr "செயற்திட்டத்தை தவிர்க்க உறுதிச்செய்யவும"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
|
#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பகத்தில் உள்ள கோப்புகளை எண்ணிக்கையிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Action"
|
|
#~ msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export as MP3 56k before"
|
|
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export as MP3 56k after"
|
|
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export as MP3"
|
|
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export as Ogg"
|
|
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export as WAV"
|
|
#~ msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select to Ends"
|
|
#~ msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Export recording to %s\n"
|
|
#~ "/%s/%s.%s"
|
|
#~ msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export recording"
|
|
#~ msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
|
#~ msgstr "Ogg வோர்பிஸ் உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
|
#~ msgstr "FLAC உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Command %s not implemented yet"
|
|
#~ msgstr "%s கட்டளை ஆனது இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
|
|
#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning up temporary files"
|
|
#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cleaning up after failed save"
|
|
#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning up cache directories"
|
|
#~ msgstr "cache கோப்பகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#~ msgid "%s-old%d"
|
|
#~ msgstr "%s-பழையது%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Renamed file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "மறுபடி பெயரிடப்பட்ட கோப்பு : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
|
#~ msgstr "தொகுதி %s ஆனது புதிய பெயரிற்கு மாற்றப்படுள்ளது\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Caching audio"
|
|
#~ msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Caching audio into memory"
|
|
#~ msgstr "ஒலி நினைவகத்தில் காஷிங் செய்யப்படுகிறது "
|
|
|
|
#~ msgid "Saving recorded audio"
|
|
#~ msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving recorded audio to disk"
|
|
#~ msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி வன் தட்டில் சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Audacity projects"
|
|
#~ msgstr "Audacity திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reclaimable Space"
|
|
#~ msgstr "மாறி வேகம்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
|
|
#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Open this file now?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த கோப்பானது Audacity அமைப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. அமைப்பு மாற்றப்படுள்ளது. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Audacity இந்த கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்யும், ஆனால் இந்த அமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டால் \n"
|
|
#~ "1.2 அல்லது முன்னைய அமைப்புகளால் திறக்க முடியாது \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "இதனை திறக்கும் போது Audacity கோப்பை சேதமடைய செய்யலாம், முதலாவதாக காப்பு ஒன்றை செய்யவும். \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "தற்போது திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0 or earlier"
|
|
#~ msgstr "1.0 அல்லது அதற்கு முன்னைய"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning - Opening Old Project File"
|
|
#~ msgstr "எச்சரிக்கை - பழைய திட்ட கோப்பினை திறக்கிறது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
|
|
#~ msgstr "<கண்டறியப்படாத அமைப்பு --சேதமடைந்த திட்ட கோப்பாக சாத்தியமுள்ளது>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
|
|
#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
|
|
#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
|
#~ "is not writable or the disk is full."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
|
|
#~ "எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
|
#~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
#~ " \"%s\" இல் திட்டத்தை சேமிக்க முன் கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
|
|
#~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..."
|
|
|
|
#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
|
#~ msgstr "Audacity ஆனது பழைய திட்ட கோப்பை புதிய வடிவில் மாற்றமுடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
|
|
#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
|
#~ msgstr "கேட்கப்பட்டால் கணிப்பு பூர்த்தியை இறக்குக."
|
|
|
|
#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
|
#~ msgstr "கணிப்பு பூர்த்தியில் %d நடை பெறுகிறது.மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
|
#~ msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compress"
|
|
#~ msgstr "அழுத்தி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)"
|
|
#~ msgstr "சு&ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
|
|
#~ msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad data size"
|
|
#~ msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
|
|
#~ msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
|
|
#~ msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
|
|
#~ msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&hoose..."
|
|
#~ msgstr "தெரியவும்..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
|
#~ msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
|
|
|
|
#~ msgid "When importing audio files"
|
|
#~ msgstr "ஒலி அமைவுகளை இறக்கும் போது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
|
|
#~ msgstr "on-demand ஏற்ற&த்தின் போது பின்னணியை விடவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Projects"
|
|
#~ msgstr "திட்டங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferences for Projects"
|
|
#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
|
|
|
|
#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
|
#~ msgstr "திட்டத்தை சேமிக்கும் பொழுது அது மற்றைய ஒலிக்கோப்புகளில் தங்கி உள்ளது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Low disk space at launch or new project"
|
|
#~ msgstr "திட்ட ஆரம்பத்தில் வன்தட்டில் குறைந்த இடம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Importing uncompressed audio files"
|
|
#~ msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலிக்கோப்புகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silence Finder"
|
|
#~ msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound Finder"
|
|
#~ msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finding sound..."
|
|
#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gating audio..."
|
|
#~ msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
|
|
#~ msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Audacity"
|
|
#~ msgstr "Audacity பற்றி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<h3>Audacity "
|
|
#~ msgstr "Audacity பதிவுகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audacity Team Members"
|
|
#~ msgstr "Audacity உருவாக்குநர்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><br> <b>Audacity<sup>®</sup></b> software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.<br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Audacity®</b>மென்பொருள் பதிப்புரிமை உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
|
#~ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath தோல்வி."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
|
#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "அநாதை தொகுதி கோப்பு ஒன்று கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது : %s. \n"
|
|
#~ "பூரனபடுத்துவததற்கு தயவு செய்து செயற்திட்டத்தை சேமித்து மீள ஆரம்பிக்கவும்செயற்திட்ட பரிசீலனை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open/create test file."
|
|
#~ msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove '%s'."
|
|
#~ msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
|
#~ msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
|
#~ msgstr "ஒலிக் கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
|
#~ msgstr "தொகுதி கோப்பை (.auf) காணவில்லை: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
|
|
#~ msgstr "தரவு தொகுதி கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "KB"
|
|
#~ msgstr "கிலோ பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "MB"
|
|
#~ msgstr "மெகா பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "GB"
|
|
#~ msgstr "கிகா பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
|
#~ msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய கோப்புகளிட்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் நிரப்பியது"
|
|
|
|
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
|
|
#~ msgstr " மிண்டும் உருவாக்கிய தவறிய கோப்பு(களை) ஆராய். "
|
|
|
|
#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
|
|
#~ msgstr " பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்புகளுக்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் நிரப்பியது."
|
|
|
|
#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
|
|
#~ msgstr " ஒதுக்கிய செயற்திட்டப் பகுதி கோப்பு(களை) சரிபார். செயற்திட்டம் சேமிக்கப்படும்பொது அவைகள் அழிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
|
|
#~ msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s requires unsupported feature %s"
|
|
#~ msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s requires unsupported option %s"
|
|
#~ msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d kpbs"
|
|
#~ msgstr "%i kbps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\".\n"
|
|
#~ "Nothing is imported."
|
|
#~ msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
|
|
#~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
|
|
#~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
|
|
#~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "incorporating"
|
|
#~ msgstr "இறக்குவதில் வழு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to unpin"
|
|
#~ msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to pin"
|
|
#~ msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable dragging selection"
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock Play Region"
|
|
#~ msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
|
|
#~ msgstr "மீட்டரை துர்பலமாக்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
|
|
#~ msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
|
|
#~ msgstr "avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|அனைத்தும் (*.*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "libavformat.so|libavformat*.so* மட்டும் |இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.so*)|*.so*|அனைத்தும் (*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to History:"
|
|
#~ msgstr "வரலாற்றை மீளமை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete:"
|
|
#~ msgstr "அழி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected:"
|
|
#~ msgstr "தெரிக"
|
|
|
|
#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
|
|
#~ msgstr "xml கோப்புகள் (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "not work for all VST effects."
|
|
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
|
|
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
|
|
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "not work for all LV2 effects."
|
|
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
|
|
#~ msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s kbps"
|
|
#~ msgstr "%i kbps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
|
|
#~ msgstr "avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|அனைத்தும் (*.*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
#~ msgstr "MIDI கோப்பு (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
|
|
#~ msgstr "MIDI மற்றும் Allegro கோப்புகள் (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Waveform (dB)"
|
|
#~ msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Waveform (dB)"
|
|
#~ msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
|
|
#~ msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not decode file: %s"
|
|
#~ msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create safety file: %s"
|
|
#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
|
|
#~ msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&டுத்துக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vocal Remover"
|
|
#~ msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove vocals or view Help"
|
|
#~ msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Help"
|
|
#~ msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removal choice"
|
|
#~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Frequency Band"
|
|
#~ msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Retain Frequency Band"
|
|
#~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
|
|
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
|
|
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current settings returned the original audio."
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "தவறு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AudioUnit"
|
|
#~ msgstr "ஒலி அலகு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
|
|
#~ msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Device Info"
|
|
#~ msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to save device info"
|
|
#~ msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save MIDI Device Info"
|
|
#~ msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
|
|
#~ msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 Library:"
|
|
#~ msgstr "MP3 நூலகம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error.~%~a"
|
|
#~ msgstr "வழு."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "இடப்பக்கம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "வலப்பக்கம் "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
|
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
|
#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை சரி செய்யும் அமைப்பானது பூச்சியதிட்கு முன்பாக பதியப்பட்ட ஒலியை மறையவைத்தது.\n"
|
|
#~ "Audacity ஆனது மறுபடியும் பூச்சியத்தில் இருந்து ஆரம்பிக்கும் வண்ணம் செய்துள்ளது.\n"
|
|
#~ "சரியான இடத்திற்கு செல்வதற்கு நீங்கள் நேரத்தை நகர்த்தும் கருவியை ( <---> or F5) பாவிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Latency problem"
|
|
#~ msgstr "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலையில் பிரச்சனை"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Chain"
|
|
#~ msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Chain"
|
|
#~ msgstr "&சங்கிலி கட்டளைகளை தெரிக."
|
|
|
|
#~ msgid "Chain"
|
|
#~ msgstr "சங்கிலி"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Chains"
|
|
#~ msgstr "சங்கிலிகளை தொகுக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "&Chains"
|
|
#~ msgstr "&சங்கிலிகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&name"
|
|
#~ msgstr "&மறுபடி பெயரிட"
|
|
|
|
#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
|
#~ msgstr "சங்&கிலி(சுட்டியை இரண்டு தரம் அல்லது SPACE இனை அமுக்கவும் தொகுப்பதற்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert &After"
|
|
#~ msgstr "பின்னே செருகு"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert &Before"
|
|
#~ msgstr "முன்னே செருகு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&hains"
|
|
#~ msgstr "&சங்கிலிகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Appl&y Chain..."
|
|
#~ msgstr "சங்கிலி கட்டளை &நிறைவேற்று..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit C&hains..."
|
|
#~ msgstr "&சங்கிலிகளை தொகு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
|
|
#~ msgstr "&எடுத்தெழுதிய பொருள் கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcri&ption"
|
|
#~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Menus"
|
|
#~ msgstr "நிரல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Transcription"
|
|
#~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete "
|
|
#~ msgstr "நீக்கு "
|
|
|
|
#~ msgid "items?"
|
|
#~ msgstr "பொருட்கள்?"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum amplitude dB"
|
|
#~ msgstr "அதயுயர் வளமை db"
|
|
|
|
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
|
#~ msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்த"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time Scale"
|
|
#~ msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
|
|
#~ msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
|
#~ msgstr "மீடிறன் உயர்வு (dB/dec)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slider Recording"
|
|
#~ msgstr "Google Translate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slider Playback"
|
|
#~ msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start - Length"
|
|
#~ msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length - End"
|
|
#~ msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length - Center"
|
|
#~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low Frequency:"
|
|
#~ msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Frequency:"
|
|
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change track name to:"
|
|
#~ msgstr "ஒலித்துண்டு பெயரை மாற்று:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
|
|
#~ " %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file: "
|
|
#~ msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trans&cription"
|
|
#~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scru&b"
|
|
#~ msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ext-Co&mmand"
|
|
#~ msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "தரவிறக்கம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moved"
|
|
#~ msgstr "&மேலே நகர்த்த"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "and"
|
|
#~ msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "end to end"
|
|
#~ msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "End to End"
|
|
#~ msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "together"
|
|
#~ msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Together"
|
|
#~ msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned %s"
|
|
#~ msgstr "நகர்த்தப்பட்ட %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration:\n"
|
|
#~ msgstr "காலஅளவு:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Timer Recording completed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skip &Foreward"
|
|
#~ msgstr "முன்னோக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "' to..."
|
|
#~ msgstr "' இடத்திற்கு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio In: "
|
|
#~ msgstr "ஒலி அலகு"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting entire file as %s"
|
|
#~ msgstr "முழு கோப்பையும் %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
|
#~ msgstr "அனைத்து திட்டங்களையும் FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
|
|
#~ msgstr "முழு கோப்பும் %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "copy in"
|
|
#~ msgstr "நகலெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
|
|
#~ msgstr "ஒருதிசை அலைவரிசையை மெய்நிகர் பலதிசை ஒலி அமைவு ஆக காட்டவும்"
|
|
|
|
#~ msgid " (emulated)"
|
|
#~ msgstr "(முன்மாதிரி)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length-End"
|
|
#~ msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length-Center"
|
|
#~ msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection options"
|
|
#~ msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start - Length - End"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start - Center - End"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "L-C"
|
|
#~ msgstr "LC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show start time and end time"
|
|
#~ msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show start time and length"
|
|
#~ msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show length and end time"
|
|
#~ msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "up"
|
|
#~ msgstr "மேலே"
|
|
|
|
#~ msgid "down"
|
|
#~ msgstr "கீழே"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DuckAmountDb"
|
|
#~ msgstr "Duck அளவு:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MaximumPause"
|
|
#~ msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Percentage"
|
|
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NoiseFloor"
|
|
#~ msgstr "இரைச்சல் தளம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AttackTime"
|
|
#~ msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ReleaseTime"
|
|
#~ msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeats"
|
|
#~ msgstr "திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amplitude"
|
|
#~ msgstr "வளமை முடிவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decay"
|
|
#~ msgstr "சிதைவு நேரம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CurveName"
|
|
#~ msgstr "வளைவின் பெயர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InterpolateLin"
|
|
#~ msgstr "இடை கணிப்பு :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InterpolationMethod"
|
|
#~ msgstr "இடை கணிப்பு :"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy"
|
|
#~ msgstr "கனம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavier"
|
|
#~ msgstr "கனமானது"
|
|
|
|
#~ msgid "Heaviest"
|
|
#~ msgstr "கனமானது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RemoveDcOffset"
|
|
#~ msgstr "DC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stretch Factor"
|
|
#~ msgstr "இழுக்கும் காரணி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time Resolution"
|
|
#~ msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Freq"
|
|
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phase"
|
|
#~ msgstr "Phaser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Depth"
|
|
#~ msgstr "ஆழம் :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feedback"
|
|
#~ msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RoomSize"
|
|
#~ msgstr "அறை அளவு (%) :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverberance"
|
|
#~ msgstr "பரிவு (%) :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HfDamping"
|
|
#~ msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ToneLow"
|
|
#~ msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ToneHigh"
|
|
#~ msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WetGain"
|
|
#~ msgstr "பெறு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DryGain"
|
|
#~ msgstr "பெறு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "StereoWidth"
|
|
#~ msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WetOnly"
|
|
#~ msgstr ", ஈரம் மட்டும் = %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FilterType"
|
|
#~ msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FilterSubtype"
|
|
#~ msgstr "வடிகட்டும் வகை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "ஒழுங்கு:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cutoff"
|
|
#~ msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PassbandRipple"
|
|
#~ msgstr "Passband Ripple:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "StopbandRipple"
|
|
#~ msgstr "Hz Stopband Ripple:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RatePercentChangeStart"
|
|
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
|
|
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
|
|
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
|
|
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "StartFreq"
|
|
#~ msgstr "ஆரம்பி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "StartAmp"
|
|
#~ msgstr "ஆரம்பி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interpolation"
|
|
#~ msgstr "இடை கணிப்பு :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Truncate"
|
|
#~ msgstr "அமைதியை வெட்டு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "பின்னோகுதல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ategory:"
|
|
#~ msgstr "வ&கைகள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "விசைப்பலகை குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கபட்டுவிட்டது:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "clang "
|
|
#~ msgstr "Flanger"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
|
|
#~ msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit &Vertically"
|
|
#~ msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
|
|
#~ msgstr "அ&லகு கருவி பட்டியல்"
|
|
|
|
#~ msgid "S&kip to Start"
|
|
#~ msgstr "&தாவி ஆரம்பத்திற்கு செல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip to E&nd"
|
|
#~ msgstr "தா&வி முடிவிற்கு செல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Appen&d Record"
|
|
#~ msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
|
#~ msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning"
|
|
#~ msgstr "ஒழுங்குசெய்யும் போது தேர்ந்தேடுதவற்றையும் நகர்த்து"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mono"
|
|
#~ msgstr "மோனோ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left Channel"
|
|
#~ msgstr "இடது சானெல்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right Channel"
|
|
#~ msgstr "வலது சானெல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region."
|
|
#~ msgstr "தெரிவு செய்த பகுதிக்குள் நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
|
|
#~ msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
|
|
#~ msgstr "%.1f dB சராசரி rms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
|
|
#~ msgstr "சராசரி rms = %.1f dB."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average RMS = zero."
|
|
#~ msgstr "சராசரி rms = dB."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average RMS = dB."
|
|
#~ msgstr "சராசரி rms = dB."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select audio in the project window."
|
|
#~ msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
|
|
#~ msgstr "கருவிப்பெ&ட்டியின் பணிச்சூழலியல் வரிசை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
|
#~ msgstr "எல்லா தடங்களையும் பலதிசை அல்லது ஒரு திசை அலைவரி&சையாக கலக்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
|
#~ msgstr "பாவனையாளர் விருப்பப்படி கலக்கவும்(உதாரணமாக 5.1 பல்வரிசை கோப்பை ஏற்ற)"
|
|
|
|
#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
|
|
#~ msgstr "தடங்களை Allegro (.gro) கோப்பாக ஏற்றும் போது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Represent times and durations in &seconds"
|
|
#~ msgstr "நேர அளவுகளை &செக்கனில் காட்டவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Represent times and durations in &beats"
|
|
#~ msgstr "நேர அளவுகளை &தாளமாக காட்டவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
#~ msgstr "பெருந்திரள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Length of preview:"
|
|
#~ msgstr "முன்தோற்ற நீளம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio to &buffer:"
|
|
#~ msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
|
#~ msgstr "மில்லி நொடிகள் (உயர் = அதிக மறைநிலை)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "L&atency correction:"
|
|
#~ msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound Activated &Recording"
|
|
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
|
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்படும் மட்டம் (dB):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add &Track Number"
|
|
#~ msgstr "தட எண்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
|
|
#~ msgstr "எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை எனில், திட்டத்தில் இருக்கும் அனைத்து ஒலிகளையும் தெரிவுசெய்க"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Record Below"
|
|
#~ msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit Selection"
|
|
#~ msgstr "தேர்வை பொருத்து "
|
|
|
|
#~ msgid "Fit Project"
|
|
#~ msgstr "திட்டத்தை பொருத்து"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap To:"
|
|
#~ msgstr "மாறு"
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "மறைந்துள்ள"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection "
|
|
#~ msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "இக்கொப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Writing Autosave File"
|
|
#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை எழுதுவதில் வழு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
|
|
#~ msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Flushing File"
|
|
#~ msgstr "கோப்பை பறிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Closing File"
|
|
#~ msgstr "கோப்பில் மூடுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "OK... Audacious!"
|
|
#~ msgstr "நன்று... Audacious!"
|
|
|
|
#~ msgid "co-founder"
|
|
#~ msgstr "இணை நிறுவுனர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Audacity Support Team"
|
|
#~ msgstr "Audacity இணை அணி"
|
|
|
|
#~ msgid "Emeritus Developers"
|
|
#~ msgstr "Emeritus உருவாக்குனர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><h3>எவ்வாறு உதவி பெறுவது</h3></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Audacity "
|
|
#~ msgstr "Audacity க்கு வரவேற்கிறோம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata"
|
|
#~ msgstr "Metadata திருத்த"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
|
#~ msgstr "%d மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
|
|
|
|
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
|
#~ msgstr "1 மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
|
|
|
|
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
|
#~ msgstr "%d செக்கன்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
|
|
|
|
#~ msgid "Out of disk space"
|
|
#~ msgstr "வன்தட்டில் இடமில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
|
|
#~ msgstr "எச்சரிக்கை - எழுதும் தொடரியில் நீளம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
|
#~ msgstr "நினைவகத்தை அளிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre&view"
|
|
#~ msgstr "முற்&பார்வை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R&ight Channel"
|
|
#~ msgstr "வலது சானெல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
|
|
#~ msgstr "ஒலித்துண்டின் வரிசையை மாற்ற, நிலைக்குத்தாக சொடுக்கி இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable level control"
|
|
#~ msgstr "மட்டம் கட்டுப்பாட்டை செயற்ப்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid " No change to apply."
|
|
#~ msgstr " உபயோகிக்க எந்த மாற்றமும் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ": Maximum 0 dB."
|
|
#~ msgstr ": அதிகபட்சம் 0 dB"
|
|
|
|
#~ msgid "From beats per minute"
|
|
#~ msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளில் இருந்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (seconds):"
|
|
#~ msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No wave tracks exist."
|
|
#~ msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select something to be measured."
|
|
#~ msgstr "தயவு செய்து அளப்பதற்கு ஏதேனுமொன்றை தெரிவு செய்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter valid times."
|
|
#~ msgstr "தயவு செய்து சரியான நேரத்தை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error in Paulstretch:\n"
|
|
#~ "The selection is too short.\n"
|
|
#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paulstretch இல் வழு:\n"
|
|
#~ "தெரிவானது மிகவும் சிறியது.\n"
|
|
#~ "நேர தீர்மானத்திலும் மிகவும் பெரியதாக அமைதல் வேண்டும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "பெருந்திரள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-Left-Click"
|
|
#~ msgstr "இடது-சுட்டி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-Left-Double-Click"
|
|
#~ msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
|
|
|
|
#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
|
#~ msgstr "துண்டுகளுக்கு இடையே அல்லது தடங்களுக்கு இடையே நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#~ msgid ") / Loop Play ("
|
|
#~ msgstr ") / தொடர்ந்து ஒலி ("
|
|
|
|
#~ msgid ") / Append Record ("
|
|
#~ msgstr ") / ஒலிப்பதிவை இணை ("
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
|
|
#~ msgstr "பல-கருவி செயல் வகை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
|
|
#~ msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
|
|
#~ msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NewName"
|
|
#~ msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to parent directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current directory:"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
|
|
#~ msgstr "சுருதி (EAC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
|
|
#~ msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Draw Curves"
|
|
#~ msgstr "வளைவுகளை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Manage Curves"
|
|
#~ msgstr "வளைவை சேமி மற்றும் நிர்வாகி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "G&rids"
|
|
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Grids"
|
|
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "இயல்பு&நிலை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LV2 Effects Module"
|
|
#~ msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options..."
|
|
#~ msgstr "தெரிவுகள்..."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify WMA Options"
|
|
#~ msgstr "WMA தெரிவுகளை குறிப்பிடுக"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify MP3 Options"
|
|
#~ msgstr "MP3 விருப்பத்தேர்வுகளை குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 Export Setup"
|
|
#~ msgstr "MP3 ஏற்றுமதி அமைப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Export format:"
|
|
#~ msgstr "ஏற்றுமதி வடிவம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
|
#~ msgstr "Ctrl-இடது-இழுவை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
|
|
#~ msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
|
#~ msgstr "Ctrl-சக்கரம்-சுழற்று"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
|
|
#~ msgstr "தொகுதி அளவாக %ld ஐ பாவிக்கிறது\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Command-line options supported:"
|
|
#~ msgstr "கட்டளை வரிசை விருப்புகள் ஆதரித்தவை:"
|
|
|
|
#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
|
#~ msgstr "மேலதிகமாக ஒலி கோப்பு அல்லது Audacity செயற்திட்டத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
|
#~ msgstr "பல வழி திசை ஒலி இருந்து ஒரு வழி திசை ஒலி விளைவை காணவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
#~ msgstr "சுட்டி: %d Hz (%s) = %d dB உச்சம்: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
#~ msgstr "சுட்டி: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = %f, உச்சம்: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Spectrum"
|
|
#~ msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Spectrum"
|
|
#~ msgstr "வர்ணப்பட்டை வரையப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio Track"
|
|
#~ msgstr "பாடல் தட்டுக&ள் "
|
|
|
|
#~ msgid "Unsorted"
|
|
#~ msgstr "வரிசையாக்கம் செய்யப்படாத"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
|
|
#~ msgstr "சொருகியை நிறுவ தெரிவு செய்க அல்லது அனைத்தையும் நிறுவ enter இணை அழுத்துக"
|
|
|
|
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
|
#~ msgstr "உயர் தர இடை கணிப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
|
#~ msgstr "வேகமான இடை கணிப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
|
#~ msgstr "மாதிரி வீதத்தில் வழு: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplify..."
|
|
#~ msgstr "விஸ்தரி..."
|
|
|
|
#~ msgid "Amplifying"
|
|
#~ msgstr "விஸ்தரிக்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter valid values."
|
|
#~ msgstr "தயவு செய்து சரியான உள்ளீட்டை தாருங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
|
|
#~ msgstr "Auto Duck செயற்படுகிறது..."
|
|
|
|
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
|
|
#~ msgstr ", மட்டம் %.1f dB இல் செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid ", level disabled"
|
|
#~ msgstr ", மட்டம் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Pitch..."
|
|
#~ msgstr "சுருதி மாற்றம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Pitch"
|
|
#~ msgstr "சுருதி மாறுகின்றது"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
|
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட மேருகூட்டிகள்: %s %.1f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Speed..."
|
|
#~ msgstr "வேக மாற்றம்..."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Speed"
|
|
#~ msgstr "வேகம் மாற்றப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tempo..."
|
|
#~ msgstr "டெம்போ மாற்றம்..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click Removal..."
|
|
#~ msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு..."
|
|
|
|
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
|
|
#~ msgstr "DTMF இசை உருவாக்கம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Echo..."
|
|
#~ msgstr "எதிரொலி..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing Echo"
|
|
#~ msgstr "நிகழ்கிறது எதிரொலி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applying "
|
|
#~ msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
|
|
|
|
#~ msgid "Oscillator"
|
|
#~ msgstr "அலையியற்றி"
|
|
|
|
#~ msgid "Utility"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Converter"
|
|
#~ msgstr "மாற்றி"
|
|
|
|
#~ msgid "Analyser"
|
|
#~ msgstr "பகுத்துக்காட்டி"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator"
|
|
#~ msgstr "பாவிப்பவர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulator"
|
|
#~ msgstr "பண்பேற்றி"
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
#~ msgstr "குழுப்பாட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Equaliser"
|
|
#~ msgstr "சீராக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch Shifter"
|
|
#~ msgstr "சுருதி நகர்த்தி"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplifier"
|
|
#~ msgstr "ஒலி விரியலாக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Waveshaper"
|
|
#~ msgstr "அலை சீராக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamics Processor"
|
|
#~ msgstr "இயக்கவியல் செயலி"
|
|
|
|
#~ msgid "Expander"
|
|
#~ msgstr "விரியலாக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Equalization..."
|
|
#~ msgstr "சரிநிகராக்கம்..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing Equalization"
|
|
#~ msgstr "சரிநிகராக்கம் நிகழ்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverting"
|
|
#~ msgstr "நேர்மாறாக்குகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise Generator"
|
|
#~ msgstr "இரைச்சல் உருவாக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise..."
|
|
#~ msgstr "இரைச்சல்..."
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
|
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : இரைச்சல் உருவாக்கு, %.6lf செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise Removal..."
|
|
#~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கல்...."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Noise Profile"
|
|
#~ msgstr "இரைச்சல் தோற்ற வடிவம் உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
|
|
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
|
|
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "உண்மை"
|
|
|
|
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
|
#~ msgstr ", அதி உயர் வளமை = %.1f dB"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalize..."
|
|
#~ msgstr "சாதரனமாக்கு...."
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
|
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s stretch factor = %f தடவைகள், time resolution = %f செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
|
|
#~ msgstr "Paulstretch உடன் இழுக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
|
#~ msgstr "பிரயோக்கியப்பட்ட விளைவு : %s %d stages, %.0f%% wet, அதிர்வெண் = %.1f Hz, ஆரம்ப கட்டம் = %.0f deg, ஆழம் = %d, பின்னூட்டம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Repairing damaged audio"
|
|
#~ msgstr "சேதமடைந்த ஒலி அமைவு திருத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat..."
|
|
#~ msgstr "திரும்ப செய்......"
|
|
|
|
#~ msgid ", Room Size = %.0f"
|
|
#~ msgstr ", அறை அளவு = %.0f"
|
|
|
|
#~ msgid ", Delay = %.0fms"
|
|
#~ msgstr ", தாமதம் = %.0fms"
|
|
|
|
#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
|
|
#~ msgstr ", பரிவு = %.0f%%"
|
|
|
|
#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
|
|
#~ msgstr ", ஒடுக்கம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
|
|
#~ msgstr ", தாழ் சத்தம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
|
|
#~ msgstr ", உயர் சத்தம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
|
|
#~ msgstr ", ஈர பெறு = %.0fdB"
|
|
|
|
#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
|
|
#~ msgstr ", உலர் பெறு அளவு = %.0fdB"
|
|
|
|
#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
|
|
#~ msgstr ", பலதிசைஒலி அகலம் = %.0f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "User settings:"
|
|
#~ msgstr "பாவனையாளர் அமைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R&ename"
|
|
#~ msgstr "மறுபடி பெயரிட"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverb settings"
|
|
#~ msgstr "அமைப்புக்களை மீளமைக்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Load preset:"
|
|
#~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்களை ஏற்ற"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current settings as:"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை பின்வருமாறு சேமிக்க :"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename settings:"
|
|
#~ msgstr "பெயர் மாற்றும் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Change name to:"
|
|
#~ msgstr "பெயரை பின்வருமாறு மாற்றவும் :"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverb..."
|
|
#~ msgstr "எதிரொலி..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classic Filters..."
|
|
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி...."
|
|
|
|
#~ msgid "Silence..."
|
|
#~ msgstr "அமைதி...."
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Silence"
|
|
#~ msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
|
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : அமைதி உருவாக்கு , %.6lf செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
|
|
#~ msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக மாற்றபப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
|
#~ msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்தி"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
|
#~ msgstr "போக்கு/சுருதி மாற்றபப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
|
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s அலை %s உருவாக்கம் , அதிர்வெண் = %.2f HZ , வளமை= %.2f , %.6lf செக்கன்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Chirp Generator"
|
|
#~ msgstr "கீச்சிடுதல் பிறப்பாக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Tone Generator"
|
|
#~ msgstr "சத்த பிறப்பாக்கி"
|
|
|
|
#~ msgid "Truncate Silence..."
|
|
#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டி..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
|
|
#~ msgstr "விசை சேர்க்கை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rescan Effects"
|
|
#~ msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VST Effect"
|
|
#~ msgstr "VST விளைவுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Wahwah"
|
|
#~ msgstr "Wahwah பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing Effect: %s"
|
|
#~ msgstr "%s மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Author: "
|
|
#~ msgstr "ஆசிரியர்: "
|
|
|
|
#~ msgid "Note velocity"
|
|
#~ msgstr "மெட்டு வேகம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Note key"
|
|
#~ msgstr "மெட்டு சாவி"
|
|
|
|
#~ msgid "Extracting features: %s"
|
|
#~ msgstr "%s அம்சங்கள் பிரிக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
|
|
#~ msgstr "மாற்றங்களை செயற்படுத்த Audacity இனை மீள ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
|
|
#~ msgstr "&VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அளவு (மேற்பார்வையிட கிளிக் செய்யவும்)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
|
|
#~ msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Meter"
|
|
#~ msgstr "மீட்டரை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
|
#~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
|
#~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
|
#~ msgstr "பாவனையாளர் விண்ணப்பத்திற்கு தானியங்கு ஏற்ப உள்ளீட்டு அளவு நிப்பாட்டபட்டது "
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Ruler"
|
|
#~ msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
|
#~ msgstr "அவசர உதவி (இணைய உலாவி)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
|
|
#~ msgstr "கையேடு (இணைய உலாவி)"
|
|
|
|
#~ msgid "To RPM"
|
|
#~ msgstr "RPM இற்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Install VST Effects"
|
|
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
|
#~ msgstr "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே மாதிரி விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
|
#~ msgstr "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே நீளமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
|
|
#~ msgstr "படம் மூலம் ஒலி அலகின் விளைவுகளை காட்டவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Meter"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அலகு"
|
|
|
|
#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
|
#~ msgstr "மீட்கப்படும் செயற்திட்டங்கள் வன்தட்டில் உள்ள கோப்புகளை நீங்கள் செமிக்கும் வரை மாற்றது. "
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Recover"
|
|
#~ msgstr "மீட்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm?"
|
|
#~ msgstr "நிச்சயமாக?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change output device"
|
|
#~ msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust output gain"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase output gain"
|
|
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease output gain"
|
|
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust input gain"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase input gain"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease input gain"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect Refresh"
|
|
#~ msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Device"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
|
|
#~ msgstr "1 (மோனோ) உள்ளீட்டு சானல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Output Device"
|
|
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Input Channels"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்களை தெரிவுசெய்"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Volume"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Output"
|
|
#~ msgstr "ஸ்லைடர் வெளியீடு "
|
|
|
|
#~ msgid "Input Volume"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Input"
|
|
#~ msgstr "ஸ்லைடர் உள்ளீடு "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
|
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback Level Slider"
|
|
#~ msgstr "பின்னணி வேகம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Level Slider "
|
|
#~ msgstr "பதிதல் முடிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "&Upload File..."
|
|
#~ msgstr "கோப்பை பதிவேற்று..."
|
|
|
|
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
|
|
#~ msgstr "ஒலி அல்லது சிட்டை அகற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "&Defaults"
|
|
#~ msgstr "&இயல்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ear"
|
|
#~ msgstr "நீ&க்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Waveform (d&B)"
|
|
#~ msgstr "அலைவடிவம் (dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decay Time:"
|
|
#~ msgstr "சிதைவு நேரம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "WCAG 2 Help"
|
|
#~ msgstr "WCAG 2 உதவி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Draw Curves"
|
|
#~ msgstr "வளைவுகளை வரை"
|
|
|
|
#~ msgid "Li&near Frequency Scale"
|
|
#~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of &Filter:"
|
|
#~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Curve:"
|
|
#~ msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert"
|
|
#~ msgstr "தலைகீழாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "G&rids"
|
|
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename..."
|
|
#~ msgstr "பெயர் மாற்றம்..."
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport..."
|
|
#~ msgstr "இறக்குமதி"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport..."
|
|
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&move"
|
|
#~ msgstr "நீ&க்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Scientific Filter"
|
|
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி"
|
|
|
|
#~ msgid "Max silence duration:"
|
|
#~ msgstr "கூடிய அமைதிக்கான காலம்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
|
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " கால அளவு குறைந்த்தது 1 மில்லி நொடிகளாக இருக்க வேண்டும்\n"
|
|
#~ " சுருக்கிய விகிதம் குறைந்த்தது 1:1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "To find %s, click here -->"
|
|
#~ msgstr "%sயை கண்டுபிடிப்பதற்கு, இங்கே கிளிக் செய்யவும் -->"
|
|
|
|
#~ msgid "&Device"
|
|
#~ msgstr "&கருவி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
|
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை &பரிசீலிக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "மொ&ழி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name"
|
|
#~ msgstr "ப&ெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key"
|
|
#~ msgstr "திறவுகோல்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Set"
|
|
#~ msgstr "சரி செய்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Download"
|
|
#~ msgstr "&தரவிறக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Dow&nload"
|
|
#~ msgstr "தரவிறக்&கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
|
|
#~ msgstr "இந்த தொகுதிகள் காணப்படின் அடுத்த முறை Audacity ஆரம்பிக்கும் போது செயற்படுத்துக"
|
|
|
|
#~ msgid "mod-&track-panel"
|
|
#~ msgstr "mod-&தட-குழு"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Activated &Recording"
|
|
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Window &size"
|
|
#~ msgstr "சாளர &அளவு"
|
|
|
|
#~ msgid "<"
|
|
#~ msgstr "<"
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|