mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-29 15:19:44 +02:00
I removed many references to Audacity from the src/ folder. I get that this is very intrusive, but it had to be done sooner or later. Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/issues/508 Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/pull/690 Signed-off-by: Gabriel Felipe Huwe <gabrielhuwe@gmail.com>
15318 lines
569 KiB
Plaintext
15318 lines
569 KiB
Plaintext
# Audacity Strings for Burmese (Myanmar) Translation.
|
||
# Copyright (C) 2009, 2010 Audacity Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
||
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2009, 2010.
|
||
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
|
||
# BurmaIT team <info@burmait.net>, 2009, 2010.
|
||
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Burmese <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
|
||
"tenacity/my/>\n"
|
||
"Language: my\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Update Audacity"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "ချာနယ်"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Error checking for update"
|
||
msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Error downloading update."
|
||
msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "update dialog"
|
||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint comment to be moved
|
||
#. to one of them (one is enough)
|
||
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
|
||
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preference"
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||
msgid "Unable to determine"
|
||
msgstr "မဆုံးဖြတ်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "ဘိုက်များ"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ မြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "ပွားယူပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Select &Font..."
|
||
msgstr "ဖောင့်..."
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Split &Vertically"
|
||
msgstr "ဒေါင်လိုက် အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Split &Horizontally"
|
||
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Show S&cript"
|
||
msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Show &Output"
|
||
msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "&Stop\tF6"
|
||
msgstr "ရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint noun
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "ရလဒ် မီတာ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Load Nyquist script"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TenacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "သတိပေးချက်"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Save Nyquist script"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Leland Lucius"
|
||
msgstr "လီလဲန် လူစီယက် အားဖြင့်"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
|
||
msgstr "လီလဲန် လူစီယက် အားဖြင့်"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Nyquist Effect Workbench"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "အသစ်"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Open script"
|
||
msgstr "လတ်တလောအရာကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Save script"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Save script as..."
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Cut to clipboard"
|
||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ပွားယူပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားမှ ပွားယူထားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint verb; to empty or erase
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ပြန်ဖြည်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Undo last change"
|
||
msgstr "အမျိုးအစား ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "ပြန်ပြင်ပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "မှတ်စုများကို ရှာပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "စုစည်းမှု"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "သို့ -"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "အထက်"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "အလျင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint noun
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "စတင်မှု"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Start script"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||
msgid "Stop script"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ကောင်းပြီ"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Build Information"
|
||
msgstr "တည်ဆောက်မှု အချက်အလက်"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "The Build"
|
||
msgstr "တည်ဆောက်မှုကို စစ်ဆေးပါ"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Commit Id:"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက် -"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Build type:"
|
||
msgstr "တည်ဆောက်မှု အမျိုးအစား -"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Compiler:"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Installation Prefix:"
|
||
msgstr "တပ်ဆင်ရေး ရှေ့ဆက် -"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Settings folder:"
|
||
msgstr "တပ်ဆင်ချက်များ ဖိုင်တွဲ -"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "File Format Support"
|
||
msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား ပံ့ပိုးမှု"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Audio playback and recording"
|
||
msgstr "အသံ ပြန်ဖွင့်ချက်နဲ့ အသံဖမ်းခြင်း"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Sample rate conversion"
|
||
msgstr "နမူနာ အဆင့် အသွင်ပြောင်းခြင်း"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "MP3 Importing"
|
||
msgstr "MP3 တင်သွင်းနေမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "ID3 tag support"
|
||
msgstr "ID3 စာအမှတ် ပံ့ပိုးမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "FLAC import and export"
|
||
msgstr "FLAC တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "MP2 export"
|
||
msgstr "MP2 တင်ပို့ချက်"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Import via QuickTime"
|
||
msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
||
msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Import via GStreamer"
|
||
msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "အင်္ဂါရပ်များ"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Plug-in support"
|
||
msgstr "ယန္တရားငယ် ပံ့ပိုးမှု"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Sound card mixer support"
|
||
msgstr "အသံကဒ် ရောစပ်ကိရိယာ ပံ့ပိုးမှု"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအမြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအမြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL ခွင့်ပြုချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, lead Tenacity developer"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, Tenacity developer"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, Tenacity contributor"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, developer"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, developer and support"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, graphic artist"
|
||
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, web developer"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, graphics"
|
||
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DarkTenacity Customisation"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်စေပါ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Contributors"
|
||
msgstr "အခြား ပါ၀င်ပံ့ပိုးသူများ"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tenacity Special thanks:"
|
||
msgstr "အထူး ကျေးဇူးတင်ချက်များ -"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "စုစည်းခန်းများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s includes code from the following projects:"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးဟာ အောက်ပါ စီမံချက်များမှ ကုဒ်အပေါ် အခြေပြုထားတယ် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Team Members"
|
||
msgstr "အခြား ဂုဏ်ထူးဆောင် အဖွဲ့၀င်များ"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "အခြား ပါ၀င်ပံ့ပိုးသူများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||
#. * your own name(s) to the credits.
|
||
#. *
|
||
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "မြန်မာ့ သတင်းနည်းပညာ ဆက်သွယ်ရေးအဖွဲ့ (ဘီအိုင်တီ)"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "မြန်မာ့ သတင်းနည်းပညာ ဆက်သွယ်ရေးအဖွဲ့ (ဘီအိုင်တီ)"
|
||
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr "အထူး ကျေးဇူးတင်ချက်များ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s website: "
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ပထမဆုံး လည်ပတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောများရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရွယ်ကို ချိန်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
|
||
#. the temporal position in the audio.
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Record/Play head"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "အချိန်ဇယား ပြောင်းကိရိယာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Click or drag to begin Seek"
|
||
msgstr "နမူနာများကို တည်းဖြတ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Click or drag to begin Scrub"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အရွယ်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Quick-Play disabled"
|
||
msgstr "(ပိတ်ထားချက်)"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Timeline Options"
|
||
msgstr "ယန္တရားငယ် တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Enable dragging selection"
|
||
msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်မှု အစွန်းများ အတွက် ဒရွတ်ဆွဲမှုကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Update display while playing"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Lock Play Region"
|
||
msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||
msgid "Pinned Play Head"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove %s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ဦးစားပေးချက်များ"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tenacity is starting up..."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ဖွင့်ထားနေပြီ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
|
||
#: src/TenacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "အသစ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "Open &Recent..."
|
||
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Tenacity..."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..."
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ဖိုင်"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
|
||
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များကို သိုထားမဲ့ နေရာတခု မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"ဦးစားပေးချက်များ အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှာ သင့်လျှော်တဲ့ ဖိုင်တွဲတခုကို ရေးသွင်းပါ။"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များကို သိုထားမဲ့ နေရာတခု မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"ဦးစားပေးချက်များ အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှာ သင့်လျှော်တဲ့ ဖိုင်တွဲတခုကို ရေးသွင်းပါ။"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးဟာ ယခု ထွက်ခွါတော့မယ်။ ယာယီ ဖိုင်တွဲ အသစ်တခုကို သုံးစွဲဖို့ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်ဖွင့်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ နှစ်ခုကို တပြိုင်တည်း လည်ပတ်နေမှုက အချက်အလက်ကြမ်းကို\n"
|
||
" ဆုံးရှုံးစေ (သို့) သင့်ရဲ့ စက်ကို ပျက်စီးစေနိုင်တယ်။\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များ ဖိုင်တွဲကို သော့ မခတ်ထားနိုင်ဘူး။\n"
|
||
"ဒီဖိုင်တွဲကို အခြား အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူတခုက သုံးစွဲနိုင်တယ်။\n"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို သင် စတင် လိုသေးသလား။"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||
msgstr "အခြား အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ တခု လည်ပတ်နေမှုကို စက်က တွေ့ရှိသွားတယ်။\n"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"စီမံချက်များ အများအပြား တပြိုင်တည်း ဖွင့်ဖို့ လက်ရှိ လည်ပတ်နေတဲ့ အိုဒေးစီးတီး\n"
|
||
"လုပ်ငန်းစဉ်ထဲမှ အသစ် (သို့) အဖွင့် အမိန့်ပေးချထက်များကို သုံးစွဲပါ။\n"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "Audacity is already running"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ဖွင့်ထားနေပြီ"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "Audacity Startup Failure"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
|
||
#. * use when writing files to the disk
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "set max disk block size in bytes"
|
||
msgstr "\t-blocksize nnn (ဓါတ်ပြား အကွက်ရဲ့ အကြီးဆုံး အရွယ်ကို ဘိုက်များနဲ့ သတ်မှတ်ပါ)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This displays a list of available options
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "this help message"
|
||
msgstr "\t-help (ဒီသတင်းတို အတွက်)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "run self diagnostics"
|
||
msgstr "\t-test (အလိုလို ချို့ယွင်းချက် ရှာဖွာမှုကို လည်ပတ်ပါ)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "display Audacity version"
|
||
msgstr "\t-version (အိုဒေးစီးတီး မူအဆင့်ကို ပြသပါ)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
|
||
#. * should open upon startup
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "audio or project file name"
|
||
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
|
||
"associated with Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် (.AUP) ဖိုင်များဟာ လောလောဆယ်\n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးနဲ့ မသက်ဆိုင်ဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
"သူတို့က နှစ်ချက်-နှိုပ်မှုအပေါ် ဖွင့်ဖို့၊ ၄င်းတို့နဲ့ ဆက်စပ်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/TenacityApp.cpp
|
||
msgid "Audacity Project Files"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/TenacityFileConfig.cpp
|
||
msgid "Audacity Configuration Error"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "အကူအညီ"
|
||
|
||
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid "&Quit Audacity"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TenacityLogger.cpp
|
||
msgid "Audacity Log"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/TenacityLogger.cpp src/Tags.cpp
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ..."
|
||
|
||
#: src/TenacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TenacityLogger.cpp
|
||
msgid "Save log to:"
|
||
msgstr "ရုပ်ပုံများကို သိမ်းဆည်းမဲ့ နေရာ -"
|
||
|
||
#: src/TenacityLogger.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save log to file: %s"
|
||
msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||
msgstr "အသံ ကိရိယာများကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်ဟာ အသံကို ဖွင့်နိုင် (သို့) အသံသွင်းနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း -"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||
msgstr "အသံ အစပြုမှု အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
msgid "Audacity Audio"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening recording device.\n"
|
||
"Error code: %s"
|
||
msgstr "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
||
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
||
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/AudioIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
|
||
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default recording device number: %d\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း မရနိုင်ဘူး\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device ID: %d\n"
|
||
msgstr "ကိရိယာ\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device name: %s\n"
|
||
msgstr "ကိရိယာများ\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host name: %s\n"
|
||
msgstr "အမည်\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording channels: %d\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback channels: %d\n"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "High Recording Latency: %g\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Supported Rates:\n"
|
||
msgstr "နမူနာ နှုန်းထားများ\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
|
||
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Unable to open Portmixer\n"
|
||
msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Available recording sources:\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Available playback volumes:\n"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Recording volume is emulated\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Recording volume is native\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Playback volume is emulated\n"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
msgid "Playback volume is native\n"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
|
||
|
||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
|
||
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ\n"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
||
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲစဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n"
|
||
"ကံအားလျှော်စွ၍၊ အောက်ပါ စီမံချက်များကို အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်နိုင်တယ် -"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid "Recoverable &projects"
|
||
msgstr "ဆယ်တင်နိုင်တဲ့ စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "အမည်"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid "&Discard Selected"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid "&Recover Selected"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid "No projects selected"
|
||
msgstr "ချိန်ကြိုးများကို မရွေးထားဘူး"
|
||
|
||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"စီမံချက်များ တခုခုကို မဆယ်တင်လိုတာ သေချာသလား။\n"
|
||
"၄င်းတို့ကို နောက်မှ ဆယ်တင်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားမှု"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "&Edit Parameters"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "&Use Preset"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||
msgid "Choose command"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "MP3 Conversion"
|
||
msgstr "လက်တွေ့-အချိန် အသွင်ပြောင်းမှု"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Fade Ends"
|
||
msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Import Macro"
|
||
msgstr "အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" မတည်ရှိဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
"၄င်းကို သင် ဖန်တီးလိုသလား?"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Export Macro"
|
||
msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Menu Command (With Parameters)"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
|
||
msgstr "သင့်ရဲ့ %s ရဲ့ စုစည်းမှု ညွှန်ကြားချက်ကို လက်မခံဘူး။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Applied Macro"
|
||
msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Apply Macro"
|
||
msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied Macro '%s'"
|
||
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply '%s'"
|
||
msgstr "%s ကို အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Apply %s with parameter(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ကို ပါရာမီတာ(များ) %s နဲ့\n"
|
||
"\n"
|
||
"အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
msgid "Test Mode"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်မှု စနစ်"
|
||
|
||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s"
|
||
msgstr "%s ကို အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
|
||
#. * to one or more audio files.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Select Macro"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Apply macro to project"
|
||
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "&Project"
|
||
msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Apply macro to files..."
|
||
msgstr "ဖိုင်များမှာ အသုံးချပါ..."
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "&Files..."
|
||
msgstr "ဖိုင်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "&Expand"
|
||
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "No macro selected"
|
||
msgstr "ချိန်ကြိုးများကို မရွေးထားဘူး"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying '%s' to current project"
|
||
msgstr "'%s' ကို လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချခြင်း"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Please save and close the current project first."
|
||
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်ကို အရင် သိမ်းဆည်းပြီး ပိတ်လိုက်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||
msgstr "အစုအစည်း စီမံဆောင်ရွတ်ရေး အတွက် ဖိုင်များကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Applying..."
|
||
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ဖိုင်"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Re&store"
|
||
msgstr "နယ်ပယ်ကို ပြနပေးအပ်မှု"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Edit Steps"
|
||
msgstr "အမျိုးအစားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "ကိန်းဂဏန်း"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Command "
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "- END -"
|
||
msgstr "- ပြီးပြီ -"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed"
|
||
msgstr "%s ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သင် သိမ်းဆည်းလို သလား။"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Enter name of new macro"
|
||
msgstr "ချိန်ကြိုး အသစ်ရဲ့ အမည်ကို ရေးသွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Name of new macro"
|
||
msgstr "ချိန်ကြိုး အသစ်ရဲ့ အမည်ကို ရေးသွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
msgid "Name must not be blank"
|
||
msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
||
msgstr "အမည်များမှာ '%c' နဲ့ '%c' မပါရှိရဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
|
||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "စံအမှတ်ကို လည်ပတ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Number of Edits:"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint verb
|
||
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
|
||
#. leave untranslated file extension .txt
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "benchmark.txt"
|
||
msgstr "စံအမှတ်ကို လည်ပတ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Export Benchmark Data as:"
|
||
msgstr "ရောင်စဉ် ဒေတာကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
|
||
msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Preparing...\n"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ပြင်ဆင်နေတယ်\n"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing %d edits...\n"
|
||
msgstr "ထပ်မံ လုပ်ဆောင်နေတယ်\n"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paste: %lld\n"
|
||
msgstr "ပွားယူပါ\n"
|
||
|
||
#: src/Benchmark.cpp
|
||
msgid "Reading data again...\n"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်\n"
|
||
|
||
#: src/BuildInfo.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown date and time"
|
||
msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို အသုံးသတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/BuildInfo.h
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Release build (debug level %d)"
|
||
msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ"
|
||
|
||
#: src/BuildInfo.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", 64 bits"
|
||
msgstr "၂၄ ဘစ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl + A selects all audio."
|
||
msgstr "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။"
|
||
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
msgid "No Audio Selected"
|
||
msgstr "ချိန်ကြိုးများကို မရွေးထားဘူး"
|
||
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You can only do this when playing and recording are\n"
|
||
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ဖွင့်ပြမှုနဲ့ အသံသွင်းမှုတွေ ရပ်နားတဲ့ အခါ၌သာ ဒီအရာကို\n"
|
||
" သင် လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။ [ရပ်ဆိုင်းခြင်းဟာ မလုံလောက်ဘူး။]"
|
||
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
|
||
"action. (You cannot use this with mono.)"
|
||
msgstr "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။"
|
||
|
||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You must first select some audio to perform this action.\n"
|
||
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။ \n"
|
||
"[တခြား အသံလမ်းကြော အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်မှုဟာ အလုပ်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး]"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
||
msgstr "ကိုဓကို ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
msgid "Checkpointing project"
|
||
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpointing %s"
|
||
msgstr "%s ကို တင်သွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to %s.\n"
|
||
msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create savepoint:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/DBConnection.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to release savepoint:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Removing Dependencies"
|
||
msgstr "မှီခို အားပြုချက်များကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||
msgstr "အသံ အချက်အလက်ကြမ်းကို စီမံချက်ထဲမှာ မိတ္တူကူးနေခြင်း..."
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Project Dependencies"
|
||
msgstr "စီမံချက် မှီခို အားပြုချက်များ"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Audio File"
|
||
msgstr "အသံ ဖိုင်"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Cancel Save"
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းမှုကို ရပ်ဆိုင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||
msgstr "ဘယ်အချိန်မဆို စီမံချက် တခုက အခြား ဖိုင်များကို မှီခိုတယ် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
|
||
#. * Audacity finds a project depends on another file.
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "ကျွန်ပ်ကို မေးပါ"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "&Copy Names to Clipboard"
|
||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr "သုံးစွဲခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
||
msgstr "သင် ဆက်လက် ဆောင်ရွတ်ရင်၊ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ကို ဓါတ်ပြားထဲ သိမ်းဆည်းထားမှာ မဟုတ်ဘူး။ ဒါဟာ သင်လိုချင်တဲ့ အရာလား။"
|
||
|
||
#: src/Dependencies.cpp
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "မှီခိုအားပြုချက် စစ်ဆေးမှု"
|
||
|
||
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
|
||
|
||
#: src/Dither.cpp
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "စတုဂံပုံ"
|
||
|
||
#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "တြိဂံပုံ"
|
||
|
||
#: src/Dither.cpp
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "ပုံဖေါ်ထားချက်"
|
||
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "စတုဂံပုံ"
|
||
|
||
#. i18n-hint a proper name
|
||
#: src/FFT.cpp
|
||
msgid "Welch"
|
||
msgstr "ကြိုဆိုပါတယ်!"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
||
msgstr "FFmpeg ပံ့ပိုးချက်ကို မပြုစုတဲ့နေရာ"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
||
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"FFmpegကို ဦးစားပေးချက်များထဲ စီစဉ်ဖန်တီးထားပြီး နဂိုက အောင်အောင်မြင်မြင်\n"
|
||
" ထည့်သွင်းထားတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ဒီချိန်မှာ အိုဒေးစီးတီးက အစပြုချိန်မှာ ၄င်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
"ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းကို သွားပြီး ၄င်းကို သင် ပြန်-စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||
msgstr "FFmpeg အစပြုမှု မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg library not found"
|
||
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း မတွေ့ရဘူး"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "Locate FFmpeg"
|
||
msgstr "FFmpeg ကို ရှာပါ"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အသံကို FFmpeg ကတဆင့် တင်သွင်းပြီး တင်ပို့ဖို့ %s ဖိုင်ကို လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
||
msgstr "FFmpeg အခမဲ့ မိတ္တူတခုကို ရယူဖို့၊ ဒီနေရာကို နှိုပ်ပါ -->"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "ဆွဲချပါ"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg not found"
|
||
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||
"but the libraries were not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
|
||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက အသံဖိုင်တခုကို တင်သွင်းဖို့ FFmpeg ကို သုံးဖို့ ကြိုးစားနေတယ်၊\n"
|
||
"ဒါပေမဲ့ စုစည်းချက်များကို မတွေ့ရှိဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
"FFmpeg တင်သွင်းမှုကို သုံးဖို့၊ ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းချက်များဆီ သွားပြီး\n"
|
||
"FFmpeg စုစည်းချက်များကို ဆွဲချ (သို့) ရှာတွေ့နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "Do not show this warning again"
|
||
msgstr "ဒီသတိပေးချက်ကို နောက်တကြိမ် မပြပါနဲ့"
|
||
|
||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
||
msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းချက်များကို မတွေ့နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/FileException.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
" %s။"
|
||
|
||
#: src/FileException.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
" %s။"
|
||
|
||
#: src/FileException.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity failed to write to a file.\n"
|
||
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
|
||
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n"
|
||
"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/FileException.h
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "LOF အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း (ဖိုင်ကို ရေးထားတာ မဖြစ်နိုင်ဘူး) - %s"
|
||
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
|
||
msgstr "တည်းဖြတ်မှု (အန္တရယ်ပိုကင်း) မတိုင်ခင် ဖိသိပ်မထားတဲ့ အသံ ဖိုင်များရဲ့ မိတ္တူတခုကို ပြုလုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ အသံဖိုင်များကို မူရင်း (ပိုမြန်ဆန်) မှ တိုက်ရိုက် ဖတ်ရှုပါ"
|
||
|
||
#: src/FileFormats.cpp
|
||
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
|
||
msgstr "အသံ အချက်အလက်ကြမ်းကို စီမံချက်ထဲမှာ မိတ္တူကူးနေခြင်း..."
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
|
||
|
||
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
|
||
#. files that can be reopened to resume the session later
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "AUP3 project files"
|
||
msgstr "စီမံချက် အချက်အလက်ကြမ်း ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းနေတယ်"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "Dynamic Libraries"
|
||
msgstr "စုစည်းခန်းများ"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို အမည်ပေးပါ -"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "XML files"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
|
||
#. substituted for %s
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
||
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဖိုင်အမည်ကို ယူနီကုဒ် အက္ခရာ သုံးစွဲမှုကြောင့် အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
msgid "Specify New Filename:"
|
||
msgstr "ဖိုင်အမည်သစ်ကို သတ်မှတ်ပါ -"
|
||
|
||
#: src/FileNames.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not have write permissions"
|
||
msgstr "%s ဖိုင်တွဲ မတည်ရှိဘူး။ ၄င်းကို ဖန်တီးမလား?"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Frequency Analysis"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "ရောင်စဉ်"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Standard Autocorrelation"
|
||
msgstr "စံညွှန်း အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
msgstr "သုံးထပ်ကိန်းရင်း အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
||
msgstr "မြှင့်တင်ထားတဲ့ အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
||
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
||
#. * know the correct technical word in your language.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Cepstrum"
|
||
msgstr "ဆက်စထရမ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
|
||
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
|
||
#. * Frequency analyze dialog box.
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s window"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Linear frequency"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Log frequency"
|
||
msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Horizontal"
|
||
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Horizontal"
|
||
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Cursor:"
|
||
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "&Grids"
|
||
msgstr "ဂရစ်ကွက်များ"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "အယ်လဂိုရီသမ်"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "အရွယ်"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "&Function:"
|
||
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "&Axis:"
|
||
msgstr "၀င်ရိုး"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "&Replot..."
|
||
msgstr "ပြန်ရေးမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံ အရမ်းများလွန်းတယ်။ အသံရဲ့ ပထမဆုံး %.1f စက္ကန့်များကိုသာ ဆန်းစစ်ပေးမယ်။"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Not enough data selected."
|
||
msgstr "ဒေတာ ရွေးထားတဲ့ မလုံလောက်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Export Spectral Data As:"
|
||
msgstr "ရောင်စဉ် ဒေတာကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to file: %s"
|
||
msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)\tအဆင့် (dB)"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
msgstr "ကြားကာလ (seconds)\tကြိမ်နှုန်း (Hz)\tအဆင့်"
|
||
|
||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "ကြိုဆိုပါတယ်!"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Playing Audio"
|
||
msgstr "အသံကို ဖွင့်နေတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Recording Audio"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း ကိရိယာကို ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း အရင်းအမြင်ကို ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း အဆင့်ကို တပ်ဆင်ခြင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
||
msgstr "စာရင်းမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပြီး မီးခိုးရောင် ပြောင်းထားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Exporting an Audio File"
|
||
msgstr "အသံဖိုင်တခု တင်ပို့နေတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title for a topic.
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "Burn to CD"
|
||
msgstr "စီဒီထဲ ကူးရေးပါ"
|
||
|
||
#: src/HelpText.cpp
|
||
msgid "No Local Help"
|
||
msgstr "အနီးအနား အကူအညီ မရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "မှတ်တမ်း..."
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&Manage History"
|
||
msgstr "မှတ်တမ်းကို စီမံပါ"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "Used Space"
|
||
msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&Undo levels available"
|
||
msgstr "ရနိုင်တဲ့ အဆင့်များကို ပြန်ဖြည်ပါ"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&Levels to discard"
|
||
msgstr "စွန့်ပစ်မဲ့ အဆင့်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "စွန့်ပစ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "D&iscard"
|
||
msgstr "စွန့်ပစ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&Compact"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
|
||
#. that have been taken.
|
||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "မှတ်တမ်း..."
|
||
|
||
#: src/InconsistencyException.h
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "(ပြင်ပ ပရိုဂရမ်)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "စတင်ချိန်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Low Frequency"
|
||
msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) of a label
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "High Frequency"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "အသစ်..."
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr "အခန်းငယ် အကြောင်းအရာများကို တည်းဖြတ်ဖို့ F2 ကို ဖိပါ (သို့) နှစ်ချက် နှိုပ်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Select a text file containing labels"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ ပါရှိတဲ့ စာသား ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\""
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "No labels to export."
|
||
msgstr "တင်ပို့မဲ့ အမှတ်အသားများ မရှိဘူး။"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export Labels As:"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "New Label Track"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြောသစ်"
|
||
|
||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||
msgid "Enter track name"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည် ရေးသွင်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
|
||
#. * time Audacity has been run.
|
||
#: src/LangChoice.cpp
|
||
msgid "Audacity First Run"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ပထမဆုံး လည်ပတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp
|
||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အတွက် သုံးစွဲမဲ့ ဘာသာ စကားကို ရွေးချယ်ပါ -"
|
||
|
||
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
||
"The old file has been saved as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"၁.၀ စီမံချက် ဖိုင်တခုကို အမျိုးအစားသစ် အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ။\n"
|
||
"ဖိုင်ဟောင်းကို '%s' အဖြစ် သိမ်းဆည်းထားတယ်။"
|
||
|
||
#: src/Legacy.cpp
|
||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်ကို ဖွင့်နေတယ်"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Undo %s"
|
||
msgstr "%s ကို ပြန်ဖြည်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "ပြန်ဖြည်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Redo %s"
|
||
msgstr "%s ကို ပြန်ပြင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "ပြန်ပြင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"သင့်ရဲ့ နောက်ဆုံး လုပ်ဆောင်ချက်မှာ ပြဿနာတခု ရှိတယ်။ ဒီအရာကို ပရိုဂရမ် အမှား\n"
|
||
"တခုလို့ သင်ယူဆရင်၊ ၄င်းဖြစ်ပွားတဲ့ နေရာအတိအကျကို ကျွန်ပ်တို့ကို ပြောပြပါ။"
|
||
|
||
#: src/Menus.cpp
|
||
msgid "Disallowed"
|
||
msgstr "ခွင့်ပြုမထားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
|
||
#: src/Mix.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Mix and Render"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Mix.cpp
|
||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "တပြင်လုံး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "အသံပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "တပင်တိုင်"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Moved gain slider"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တိုးတက်မှု စလိုင်ဒါ"
|
||
|
||
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
|
||
msgid "Moved pan slider"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တပြင်လုံး စလိုင်ဒါ"
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
|
||
|
||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||
msgid "Audacity Module Loader"
|
||
msgstr "အသံညှိကိရိယာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this is a Note track.
|
||
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid "Note Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||
#: src/PitchName.cpp
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
|
||
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to register:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
|
||
#. effect, or generator, or analyzer
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgctxt "plug-ins"
|
||
msgid "Enable this plug-in?\n"
|
||
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
|
||
msgstr[0] "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။\n"
|
||
|
||
#: src/PluginManager.cpp
|
||
msgid "Enable new plug-ins"
|
||
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "Manage Plug-ins"
|
||
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "အားလုံး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "Show disabled"
|
||
msgstr "(ပိတ်ထားချက်)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "D&isabled"
|
||
msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "Show enabled"
|
||
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "E&nabled"
|
||
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
|
||
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "C&lear All"
|
||
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
|
||
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
|
||
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling effects or commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
|
||
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling effect or command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
|
||
|
||
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
|
||
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
|
||
|
||
#: src/Printing.cpp
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ ပြဿနာတရပ် ရှိတယ်။"
|
||
|
||
#: src/Printing.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||
msgstr "တကယ့် နှုန်း - %d"
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening sound device.\n"
|
||
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
|
||
msgstr "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။ ကိရိယာ ရလဒ် တပ်ဆင်ချက်များနဲ့ စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထားကို စစ်ဆေးပါ။"
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
||
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။"
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||
msgid "Recorded Audio"
|
||
msgstr "အသံသွင်းထားချက်"
|
||
|
||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို ပြင်ဆင်ချက်များ မပြုပဲ ချက်ခြင်း ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
|
||
msgstr "ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ဒေတာ ပြသမှုအတွက် တိတ်ဆိတ်ပြီး ဖြည့်ဆည်းပါ [ဒီ အခန်း အတွက်သာ]"
|
||
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို နောက်ထပ် ပြင်ဆင်ချက်များ ချက်ခြင်း မပြုပဲ ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
|
||
#. in doing something.
|
||
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Failed to open the project's database"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open database file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Failed to discard connection"
|
||
msgstr "ကိုဓကို ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Failed to restore connection"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to execute a project file command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to prepare project file command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "This is not an Audacity project file"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ်"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Unable to initialize the project file"
|
||
msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Unable to work with the blockfiles"
|
||
msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Unable to attach destination database"
|
||
msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Failed to bind SQL parameter"
|
||
msgstr "ကိုဓကို ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Copying Project"
|
||
msgstr "စီမံချက် အသစ်"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Error Writing to File"
|
||
msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity failed to write file %s.\n"
|
||
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
|
||
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n"
|
||
"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Compacting project"
|
||
msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
|
||
msgid "Audacity"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "(Recovered)"
|
||
msgstr "(ပြန်ဆယ်တင်ချက်)"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Can't open project file"
|
||
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Unable to bind to blob"
|
||
msgstr "ကိုဓကို ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Unable to decode project document"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Unable to parse project information."
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||
msgid "Saving project"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been recovered to the last snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲစဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n"
|
||
"ကံအားလျှော်စွ၍၊ အောက်ပါ စီမံချက်များကို အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်နိုင်တယ် -"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Project Recovered"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို ပြန်ဆယ်တင်ထားပြီ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your project is now empty.\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"သင့်ရဲ့ စီမံချက်ဟာ အခု ဗလာ ဖြစ်နေတယ်။\n"
|
||
"သိမ်းဆည်းခဲ့ရင်၊ စီမံချက်မှာ အသံလမ်းကြောများ ရှိလာမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
"အလျင်ကျတဲ့ အသံလမ်းကြောများ တခုခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ -\n"
|
||
"'မလုပ်ဘူး' ကို နှိုပ်ပါ၊ တည်းဖြတ်ပါ > အသံလမ်းကြောများ \n"
|
||
"အားလုံး မဖွင့်မချင်း ပြန်ဖြည်ပါ၊ အဲဒီနောက် ဖိုင် > စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် သိမ်းဆည်းမလား။"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Insufficient Disk Space"
|
||
msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved %s"
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းချက် %s"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Overwrite Project Warning"
|
||
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
|
||
msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..."
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Error Saving Copy of Project"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Can't open new empty project"
|
||
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Error opening a new empty project"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Select one or more files"
|
||
msgstr "အသံတခု (သို့) အများကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already open in another window."
|
||
msgstr "%s ကို အခြား ၀င်းဒိုးမှာ ဖွင့်ထားပြီး။"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်ဟာ အလိုအလျှောက် ဖန်တီးခဲ့တဲ့ အရန်သင့် သိမ်းဆည်းချက် ဖိုင်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ကြိုးစားနေတယ်။\n"
|
||
"ဒီလိုလုပ်ခြင်းက ကြီးမားတဲ့ ဒေတာ ဆုံးရှုံးမှု ရလဒ်ကို ဖြစ်စေနိုင်တယ်။\n"
|
||
"\n"
|
||
"တကယ့် အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်ကို အစားထိုး ဖွင့်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ဖိုင်ဟာ မမှန်တာ (သို့) ပျက်စီးတာ ဖြစ်နိုင်တယ် -\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Project was recovered"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို ပြန်ဆယ်တင်ထားပြီ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "ပြန်ဆယ်တင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported '%s'"
|
||
msgstr "တင်သွင်းချက် %s"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Failed to import project"
|
||
msgstr "ကိုဓကို ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "တင်သွင်းနေတဲ့ အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Compact Project"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||
msgid "Compacted project file"
|
||
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/ProjectHistory.cpp
|
||
msgid "Created new project"
|
||
msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်"
|
||
|
||
#: src/ProjectHistory.cpp
|
||
msgid "Automatic database backup failed."
|
||
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး မူအဆင့် %s မှ ကြိုဆိုပါတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSave changes to %s?"
|
||
msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သိမ်းဆည်းမလား။"
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
msgid "Save project before closing?"
|
||
msgstr "မပိတ်ခင် ပြင်ဆင်ချက်များ သိမ်းဆည်းမလား။"
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"သိမ်းဆည်းခဲ့ရင်၊ စီမံချက်မှာ အသံလမ်းကြော ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
"အလျင် ဖွင့်တဲ့ အသံလမ်းကြောများ တခုခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ -\n"
|
||
"ရပ်ဆိုင်း၊ တည်းဖြတ် > အသံလမ်းကြောများ အားလုံး \n"
|
||
"မဖွင့်မချင်း ပြန်ဖြည်ပါ၊ နောက်ပြီး ဖိုင် > စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ။"
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
|
||
msgstr "အသံသွင်းမှု %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်"
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
|
||
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
|
||
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
|
||
#: src/ProjectWindow.cpp
|
||
msgid "Main Mix"
|
||
msgstr "ပင်မ ပေါင်းစပ်မှု"
|
||
|
||
#: src/ProjectWindow.cpp
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar"
|
||
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: src/ProjectWindow.cpp
|
||
msgid "Vertical Scrollbar"
|
||
msgstr "ဒေါင်လိုက် စတီရီယို"
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "အရည်အသွေး"
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "အရည်အသွေး"
|
||
|
||
#: src/Resample.cpp
|
||
msgid "Best Quality (Slowest)"
|
||
msgstr "(အကောင်းဆုံး အရည်အသွေး)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
|
||
#: src/SampleFormat.cpp
|
||
msgid "16-bit PCM"
|
||
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
|
||
#: src/SampleFormat.cpp
|
||
msgid "24-bit PCM"
|
||
msgstr "၁၄-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
|
||
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "၃၂-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Screen Capture Frame"
|
||
msgstr "ဖန်သားပြင် ဖမ်းယူမှု ဘောင်"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Choose location to save files"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းမဲ့ တည်နေရာကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Save images to:"
|
||
msgstr "ရုပ်ပုံများကို သိမ်းဆည်းမဲ့ နေရာ -"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture entire window or screen"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး (သို့) ဖန်သားပြင် တခုလုံး ဖမ်းယူပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Resize Small"
|
||
msgstr "သေးငယ်အောင် အရွယ်ညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Resize Large"
|
||
msgstr "ကြီးအောင် အရွယ်ညှိပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
|
||
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Blue Bkgnd"
|
||
msgstr "အပြာရောက် နောက်ခံ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
|
||
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "White Bkgnd"
|
||
msgstr "အဖြူရောင် နောက်ခံ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture Window Only"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုးကိုပဲ ဖမ်းယူပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture Full Window"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အပြည့် ဖမ်းယူပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture Window Plus"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အထက် ဖမ်းယူပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture Full Screen"
|
||
msgstr "ဖန်သားပြင် အပြည့် ဖမ်းယူပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
||
msgstr "၅ စက္ကန့် စောင့်ပြီး ရှေ့ဆုံးက ၀င်းဒိုး/အညွှန်းစာမျက်နှာကို ဖမ်းယူပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Capture part of a project window"
|
||
msgstr "စီမံချက် ၀င်းဒိုးတခုရဲ့ တစိတ်တပိုင်းကို ဖမ်းယူပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "All Toolbars"
|
||
msgstr "ခလုတ်တန်းများ အားလုံး"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "All Effects"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "All Scriptables"
|
||
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "All Preferences"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "SelectionBar"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုတန်းလျာ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Spectral Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "အချိန်"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ကိရိယာများ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "မီတာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Play Meter"
|
||
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Record Meter"
|
||
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
msgid "Play-at-Speed"
|
||
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
|
||
msgid "Track Panel"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "ပေတံ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
|
||
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
|
||
#. * notes
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "First Track"
|
||
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Second Track"
|
||
msgstr "ဒုတိယ အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "စကေး"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "One Sec"
|
||
msgstr "တစက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Ten Sec"
|
||
msgstr "ဆယ်စက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "One Min"
|
||
msgstr "တမိနစ်"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Five Min"
|
||
msgstr "ငါးမိနစ်"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "One Hour"
|
||
msgstr "တနာရီ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Short Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Medium Tracks"
|
||
msgstr "အလယ်အလတ် အသံလမ်းကြောများ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Tall Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောမြင့်များ"
|
||
|
||
#: src/Screenshot.cpp
|
||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ရုပ်ပုံများ သိမ်းဆည်းဖို့ တည်နေရာ တခုကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||
msgid "Dry Previe&w"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "ရွေးစရာများ..."
|
||
|
||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||
msgid "Debu&g"
|
||
msgstr "ပြဿနာဖြေရှင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
|
||
msgid "Sound Activated Record"
|
||
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
|
||
|
||
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
|
||
msgid "Activation level (dB):"
|
||
msgstr "သက်၀င်မှု အဆင့် (dB) -"
|
||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp
|
||
msgid "Welcome to Audacity!"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးမှ ကြိုဆိုပါတယ်။"
|
||
|
||
#: src/SplashDialog.cpp
|
||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||
msgstr "အစပြုတဲံ အခါ ဒီအရာကို ထပ် မပြပါနဲ့"
|
||
|
||
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
|
||
msgid "Connection to project file is null"
|
||
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr "အနုပညာရှင် အမည်"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော ခေါင်းစဉ်"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "အယ်လဘမ် ခေါင်းစဉ်"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အမှတ်စဉ်"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "ခုနှစ်"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "အမျိုးအစား"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "မှတ်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
||
msgstr "နေရာကွက်များကို ကူးသန်းကြည့်ရှုဖို့ မြှား ခလုတ်များ ((သို့) တည်းဖြတ်အပြီးမှာ RETURN ခလုတ်) ကို သုံးပါ။"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "ပေါင်းထည့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "အမျိုးအစားများ"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "E&dit..."
|
||
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Rese&t..."
|
||
msgstr "ပြန်ချိန်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "ပုံစံခွက်"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Don't show this when exporting audio"
|
||
msgstr "ဒီသတိပေးချက်ကို နောက်တခါ မပြနဲ့"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Edit Genres"
|
||
msgstr "အမျိုးအစားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Unable to save genre file."
|
||
msgstr "အမျိုးအစား ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Reset Genres"
|
||
msgstr "အမျိုးအစားများကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
||
msgstr "အမျိုးအစား စာရင်းကို စံထားချက်များဆီ ပြန်ချိန်ဖို့ သင် တကယ် အလိုရှိသလား။"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Unable to open genre file."
|
||
msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Load Metadata As:"
|
||
msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/Tags.cpp
|
||
msgid "Save Metadata As:"
|
||
msgstr "မက်တာဒေတာ သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/TempDirectory.cpp
|
||
msgid "Unsuitable"
|
||
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not write file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
" %s။"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not open file:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ရေးသားဖို့ \n"
|
||
" %s \n"
|
||
"ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not write images to file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ရုပ်ပုံများကို မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
" %s။"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not find file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Theme not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက မတွေ့နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
" %s။\n"
|
||
"အခင်းအကျင်းကို မဖွင့်ထားဘူး။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not load file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Bad png format perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
" %s။\n"
|
||
"မကောင်းတဲ့ png အမျိုးအစား ဖြစ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
||
"Please report the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းရဲ့ စံထားချက် အခင်းအကျင်းကို မဖတ်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"ပြဿနာကို တင်ပြပါ။"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"None of the expected theme component files\n"
|
||
" were found in:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"မျှော်လင့်ထားတဲ့ အခင်းအကျင်း အစိတ်အပိုင်း ဖိုင်များကို \n"
|
||
"မတွေ့နိုင်တဲ့ နေရာ -ဘူး -\n"
|
||
" %s။"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some required files in:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"were already present. Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
"လိုအပ်တဲ့ ဖိုင်များ အားလုံးဟာ -\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"မှာ ရှိနေကြပြီ။"
|
||
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity could not save file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက မသိမ်းဆည်းနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "ပေါ့ပါးတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: greater difference between foreground and
|
||
#. background colors
|
||
#: src/Theme.cpp
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "ခြားနားပါ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
|
||
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
||
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
||
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
|
||
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
|
||
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
|
||
#. * seconds.
|
||
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Save Timer Recording As"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ဟာ သုံညဖြစ်တယ်။ ဘာမျှ မှတ်တမ်းတင်ထားမှာ မဟုတ်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Error in Duration"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ထဲက အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Error in Automatic Save"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ထဲက အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Error in Automatic Export"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ထဲက အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Current Project"
|
||
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Recording start:"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း စတင်မှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Recording end:"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Automatic Save enabled:"
|
||
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Automatic Export enabled:"
|
||
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Action after Timer Recording:"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Timer Recording stopped."
|
||
msgstr "အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း..."
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Timer Recording completed."
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recording saved: %s"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error saving recording."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recording exported: %s"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Timer Recording"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "099 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မီနစ် 060 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 ရက်စွဲများ 024 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
|
||
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
|
||
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
|
||
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
|
||
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Start Date and Time"
|
||
msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "End Date and Time"
|
||
msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို အသုံးသတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "ရက်စွဲကို အဆုံးသတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Automatic Save"
|
||
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Enable &Automatic Save?"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်စေပါ -"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Save Project As:"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Automatic Export"
|
||
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic &Export?"
|
||
msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Export Project As:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ရွေးစရာများ..."
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "After Recording completes:"
|
||
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Exit Audacity"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Waiting to start recording at:"
|
||
msgstr "အသ"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Recording duration:"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Scheduled to stop at:"
|
||
msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း - စတင်ဖို့ စောင့်နေတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
|
||
#. which is shown below this string
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Recording will commence in:"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Recording Saved:"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Recording Exported:"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း - စတင်ဖို့ စောင့်နေတယ်"
|
||
|
||
#: src/TrackInfo.cpp
|
||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||
msgstr "စတီရီယို၊ ၉၉၉၉၉၉Hz"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid "TrackView"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော မြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
|
||
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %d"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော %d"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is muted. (The mute button is on.)
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Muted"
|
||
msgstr "အသံပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Soloed"
|
||
msgstr "တပင်တိုင်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
|
||
#. this track is selected.
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Selected"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Mute On"
|
||
msgstr "အသံပိတ်မှု ဖွင့်ထားပါ"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Solo On"
|
||
msgstr "တပင်တိုင် ဖွင့်ထားပါ"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||
msgid " Select On"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု ဖွင့်ထားပါ"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောများရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရွယ်ကို ချိန်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to resize the track."
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အရွယ်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ အသံ အသံလမ်းကြော(များ)"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Remove Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed track '%s.'"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s။'"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Track Remove"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော ဖယ်ရှားမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' to Top"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Move Track to Top"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' to Bottom"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Move Track to Bottom"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' Up"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' Down"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Move Track Up"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/TrackUtilities.cpp
|
||
msgid "Move Track Down"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
|
||
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
|
||
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
|
||
#. This error message means that you've selected too short
|
||
#. a region of audio to be able to use this feature.
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုဟာ အသံခလုတ်ကို သုံးဖို့ အရမ်းငယ်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
msgid "Calibration Results\n"
|
||
msgstr "စံကိုက်ချိန်ညှိမှု ရလဒ်များ\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "စွမ်းအင် -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "လက္ခဏာ အပြောင်းအလဲ -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "ဦးတည်ချက် အပြောင်းအလဲ -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: src/VoiceKey.cpp
|
||
msgid "Calibration Complete"
|
||
msgstr "စံ"
|
||
|
||
#: src/WaveClip.cpp
|
||
msgid "Resampling failed."
|
||
msgstr "နမူနာပြန်တင်မှု ပိတ်ထားချက်။"
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp
|
||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ပွားယူဖို့ ရနိုင်တဲ့ နေရာ မလုံလောက်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/WaveTrack.cpp
|
||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူတဲ့ လိုင်းကို ချဲ့ကားဖို့ ရနိုင်တဲ့ နေရာ မလုံလောက်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying %s..."
|
||
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
|
||
|
||
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
|
||
msgid "Batch Command"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
|
||
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
|
||
#. * repeated if this menu item is chosen
|
||
#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat %s"
|
||
msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
|
||
msgid "Compare Audio"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို မိတ္တူကူးပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#: src/commands/Demo.cpp
|
||
msgid "Delay time (seconds):"
|
||
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#: src/commands/Demo.cpp
|
||
msgid "Decay factor:"
|
||
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "dB ကို ချဲ့ထွင်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "Track 0"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "Window Name:"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "From X:"
|
||
msgstr "မှ -"
|
||
|
||
#: src/commands/DragCommand.cpp
|
||
msgid "From Y:"
|
||
msgstr "မှ -"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Get Info"
|
||
msgstr "အချက်အလက်"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Envelopes"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ"
|
||
|
||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "အမျိုးအစား -"
|
||
|
||
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Get Track Info"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Types:"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/commands/HelpCommand.cpp
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "မှတ်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက် -"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
||
msgid "Import2"
|
||
msgstr "တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
||
msgid "Export2"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
||
msgid "Number of Channels:"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: src/commands/ImportExportCommands.h
|
||
msgid "Exports to a file."
|
||
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
||
msgid "Builtin Commands"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
||
msgid "The Audacity Team"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့"
|
||
|
||
#: src/commands/MessageCommand.h
|
||
msgid "Echos a message."
|
||
msgstr "\t-help (ဒီသတင်းတို အတွက်)"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
msgid "Open Project2"
|
||
msgstr "စီမံချက် အသစ်"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
msgid "Add to History"
|
||
msgstr "မှတ်တမ်းကို ပြန်ဖြည်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
msgid "Save Project2"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
msgid "Save Copy"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းချက်"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
|
||
msgid "Clear Log"
|
||
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||
msgid "Opens a project."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်ကို ဖွင့်နေတယ်"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||
msgid "Saves a project."
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||
msgid "Saves a copy of current project."
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
|
||
msgid "Get Preference"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "အမည်"
|
||
|
||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
|
||
msgid "Set Preference"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ကိရိယာများ..."
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Full Window"
|
||
msgstr "FFT ၀င်းဒိုး"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Window Plus"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အထက် ဖမ်းယူပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ဖွင့်/ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Scriptables"
|
||
msgstr "ကိန်းရှင်"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Selectionbar"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုတန်းလျာ"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Trackpanel"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "First Two Tracks"
|
||
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "First Three Tracks"
|
||
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "First Four Tracks"
|
||
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Tracks Plus"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "First Track Plus"
|
||
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "All Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောမြင့်များ"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "All Tracks Plus"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောမြင့်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgctxt "color"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "အဖြူရောင်"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "နောက်ခံ -"
|
||
|
||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to save file: %s"
|
||
msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Select Time"
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Project Start"
|
||
msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Project End"
|
||
msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Selection Start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Selection End"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အဆုံး"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Start Time:"
|
||
msgstr "စတင်ချိန်"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "End Time:"
|
||
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Select Frequencies"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "High:"
|
||
msgstr "အမြင့်ဖြတ်သန်းမှု"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Select Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint verb, imperative
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "ပေါင်းထည့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "First Track:"
|
||
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Track Count:"
|
||
msgstr "ဒတ် ပမာဏ -"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.cpp
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "စနစ်များ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||
msgid "Selects a time range."
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||
msgid "Selects a range of tracks."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||
msgid "Selects Audio."
|
||
msgstr "အသံတိတ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
|
||
msgid "Set Clip"
|
||
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "စတင်မှု"
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||
msgid "Set Envelope"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "အချိန်"
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||
msgid "Edited Envelope"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
msgid "Label Index"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||
msgid "Edited Label"
|
||
msgstr "တည်းဖြတ်ထားတဲ့ အမှတ်အသားများ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
msgid "Set Project"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "သေးငယ်အောင် အရွယ်ညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "ပေါ့ပါးတယ်"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Track Index:"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Channel Index:"
|
||
msgstr "ချာနယ် စနစ် -"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Set Track Status"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Focused"
|
||
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Set Track Audio"
|
||
msgstr "အသံတိတ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Gain:"
|
||
msgstr "တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Set Track Visuals"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ပြန်ချိန်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Times 2"
|
||
msgstr "အချိန်"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "စကေး"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "VZoom:"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "VZoom Top:"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "VZoom Bottom:"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Use Spectral Prefs"
|
||
msgstr "အသံလှိုင်းစဉ် ပရိုဆက်ဆာ"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Spectral Select"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||
msgid "Set Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
msgid "Amplify"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
msgid "&Amplification (dB):"
|
||
msgstr "(dB) ချဲ့ထွင်ခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
msgid "Amplification dB"
|
||
msgstr "dB ကို ချဲ့ထွင်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
|
||
msgstr "အထွတ်အထိပ် ကျယ်ပြန့်မှု အသစ် (dB):"
|
||
|
||
#: src/effects/Amplify.cpp
|
||
msgid "Allo&w clipping"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ခွင့်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Auto Duck"
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
|
||
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
|
||
#. * in 'Donald-Duck'!
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
||
msgstr "အသံမပါတဲ့ အသံလမ်းကြောတခုကို သင်ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။ အော်တိုဒတ်က အသံလမ်းကြောများကိုသာ လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
|
||
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
|
||
#. * in 'Donald-Duck'!
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်က ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော(များ) အောက်မှာ ထားရှိရမဲ့ ထိန်းချုပ်မှု အသံလမ်းကြော တခု လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Duck &amount:"
|
||
msgstr "ဒတ် ပမာဏ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Ma&ximum pause:"
|
||
msgstr "အများဆုံး ခေတ္တရပ်နားမှု -"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Outer fade &down length:"
|
||
msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Outer fade &up length:"
|
||
msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Inner fade d&own length:"
|
||
msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Inner &fade up length:"
|
||
msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "&Threshold:"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း မရနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "Simple tone control effect"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု ဘယ်ဖက် ကျုံ့သွားမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "Bass (dB):"
|
||
msgstr "မြှင့်တင်ချက် (dB) -"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "Ba&ss (dB):"
|
||
msgstr "မြှင့်တင်ချက် (dB) -"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "&Volume (dB):"
|
||
msgstr "အဆင့် -"
|
||
|
||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "အဆင့် -"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "Change Pitch"
|
||
msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
|
||
msgstr "အသံပေါက်ကို နရီအနှေးအမြန် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
||
msgstr "အသံပေါက်ကို နရီအနှေးအမြန် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "အသံပေါက် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgctxt "change pitch"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "မှ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgctxt "change pitch"
|
||
msgid "&from"
|
||
msgstr "မှ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "from Octave"
|
||
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgctxt "change pitch"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "သို့"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgctxt "change pitch"
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "to Octave"
|
||
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "Semitones (half-steps)"
|
||
msgstr "အသံ၀က် (အဆင့်များ-တ၀က်) -"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "&Semitones (half-steps):"
|
||
msgstr "အသံ၀က် (အဆင့်များ-တ၀က်) -"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||
msgid "from (Hz)"
|
||
msgstr "မှ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "t&o"
|
||
msgstr "သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Percent C&hange:"
|
||
msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု -"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Percent Change"
|
||
msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "45"
|
||
msgstr "၁၄၅"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "78"
|
||
msgstr "၄၈"
|
||
|
||
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
|
||
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "ဘာမှမရှိ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Change Speed"
|
||
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
|
||
msgstr "အသံပေါက်ကို နရီအနှေးအမြန် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
||
msgstr "နရီအနှေးအမြန်နဲ့ အသံပေါက် နှစ်ခုစလုံး ထိခိုက်တဲ့ အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "&Speed Multiplier:"
|
||
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
|
||
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Standard Vinyl rpm:"
|
||
msgstr "စံညွှန်း Vinyl RPM:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "From rpm"
|
||
msgstr "RPM မှ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgctxt "change speed"
|
||
msgid "&from"
|
||
msgstr "မှ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgctxt "change speed"
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Selection Length"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည်"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "C&urrent Length:"
|
||
msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "Current length of selection."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက် အတွက် ဖိုင်ကို တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgctxt "change speed"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "မှ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgid "&New Length:"
|
||
msgstr "အရှည်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||
msgctxt "change speed"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Change Tempo"
|
||
msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
|
||
msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို အသံပေါက် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "High Quality Tempo Change"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး နရီအနှေးအမြန် ပြောင်းလဲမှု (%)"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
||
msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို အသံပေါက် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Beats per minute"
|
||
msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Beats per minute, from"
|
||
msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgctxt "change tempo"
|
||
msgid "&from"
|
||
msgstr "မှ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Beats per minute, to"
|
||
msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgctxt "change tempo"
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgid "Length (seconds)"
|
||
msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgctxt "change tempo"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "မှ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
msgctxt "change tempo"
|
||
msgid "t&o"
|
||
msgstr "သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length in seconds from %s, to"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
msgid "Click Removal"
|
||
msgstr "ဖယ်ရှားမှုကို နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာကို ရွေးချယ်ပါ (အောက်ပိုင်းဟာ ပိုပြီး အာရုံခံနိုင်တယ်) -"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
|
||
msgstr "စပိုက်ရဲ့ အများဆုံး အကျယ် (အောက်ပိုင်းဟာ ပိုပြီး အာရုံခံနိုင်တယ်) -"
|
||
|
||
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
|
||
msgid "Max Spike Width"
|
||
msgstr "စပိုက်ရဲ့ အများဆုံး အကျယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f secs"
|
||
msgstr "%.1f စက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f secs"
|
||
msgstr "%.1f စက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
||
msgstr "အချိုး %.0f မှ 1 သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
||
msgstr "အချိုး %.1f မှ 1 သို့"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "&Ratio:"
|
||
msgstr "အချိုး -"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "အချိုး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
|
||
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "&Attack Time:"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
|
||
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Attack Time"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
|
||
#. * sound dies away.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "R&elease Time:"
|
||
msgstr "ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
|
||
#. * sound dies away.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Release Time"
|
||
msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်မှု ပြီးနောက် 0dB အတွက် တိုးတက်မှုကို အစားပေးပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Threshold %d dB"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attack Time %.2f secs"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက်ချိန် %.1f စက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Release Time %.1f secs"
|
||
msgstr "ယိုယွင်း ချိန် %.1f စက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Please select an audio track."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint noun
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "အသံထိန်းခလုတ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "&Foreground:"
|
||
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground start time"
|
||
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း စတင်ချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground end time"
|
||
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "&Measure selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "နောက်ခံ -"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background start time"
|
||
msgstr "နောက်ခံ စတင်ချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background end time"
|
||
msgstr "နောက်ခံ ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Mea&sure selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "ရလဒ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Co&ntrast Result:"
|
||
msgstr "ခြားနားချက် ရလဒ် -"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "ပြန်ချိန်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "&Difference:"
|
||
msgstr "ခြားနားချက် -"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "အကူအညီ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f dB RMS"
|
||
msgstr "%.1f dB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Infinite dB difference"
|
||
msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
|
||
msgstr "ကွဲပြားချက် = %.1f ပျမ်းမျှ rms dB။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Difference = infinite RMS dB."
|
||
msgstr "ကွဲပြားချက် = %.1f ပျမ်းမျှ rms dB။"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground level too high"
|
||
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background level too high"
|
||
msgstr "နောက်ခံ ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "WCAG2 Pass"
|
||
msgstr "WCAG2 အောင်မြင်တယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "WCAG2 Fail"
|
||
msgstr "WCAG2 မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Current difference"
|
||
msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Measured foreground level"
|
||
msgstr "တိုင်းတာထားတဲ့ အနီးကပ်မြင်ကွင်း အဆင့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f dB"
|
||
msgstr "%.1f dB"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground not yet measured"
|
||
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Measured background level"
|
||
msgstr "တိုင်းတာထားတဲ့ နောက်ခံ အဆင့်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background not yet measured"
|
||
msgstr "နောက်ခံ ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Export Contrast Result As:"
|
||
msgstr "ခြားနားချက် ရလဒ်ကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
||
msgstr "WCAG ၂.၀ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ ခြားနားချက် ရလဒ်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename = %s."
|
||
msgstr "ဖိုင်အမည် = %s။"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr "အချိန် စတင်မှု = %2d နာရီ(များ)၊ %2d မိနစ်(များ)၊ %.2f စက္ကန့်များ။"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr "အချိန် ကုန်ဆုံးမှု = %2d နာရီ(များ)၊ %2d မိနစ်(များ)၊ %.2f စက္ကန့်များ။"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "နောက်ခံ"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "ရလဒ်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
||
msgstr "WCAG ၂.၀ ရဲ့ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ - အောင်မြင်တယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||
msgstr "WCAG ၂.၀ ရဲ့ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ - မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Data gathered"
|
||
msgstr "ဒေတာ စုဆောင်းချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||
msgid "Contrast..."
|
||
msgstr "ခြားနားပါ..."
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Hard Clipping"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ရှာပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Soft Clipping"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်ချက်ကို ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Soft Overdrive"
|
||
msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Medium Overdrive"
|
||
msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Expand and Compress"
|
||
msgstr "တက်ကြွတဲ့ အတိုင်းအတာ ဖိသိပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Leveller"
|
||
msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Rectifier Distortion"
|
||
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Upper Threshold"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Parameter 1"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Parameter 2"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Number of repeats"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Distortion type:"
|
||
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Threshold controls"
|
||
msgstr "ဆူညံသံအတွက် အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Parameter controls"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Clipping level"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Clipping threshold"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Distortion amount"
|
||
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Output level"
|
||
msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Repeat processing"
|
||
msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ဟောပြောမှု အစုအစည်း စီမံဆောင်ရွယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Degree of Levelling"
|
||
msgstr "ချိန်ညှိခြင်း ဒီဂရီ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "dB Limit"
|
||
msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||
msgid "Wet level"
|
||
msgstr "၂-အဆင့်"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "DTMF Tones"
|
||
msgstr "DTMF အသံများ..."
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "DTMF &sequence:"
|
||
msgstr "DTMF အစီအစဉ် -"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "&Amplitude (0-1):"
|
||
msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု (၀-၁)"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "&Duration:"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "&Tone/silence ratio:"
|
||
msgstr "အသံ/တိတ်ဆိတ်မှု အချိုး -"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "Duty cycle:"
|
||
msgstr "လုပ်ငန်း သံသရာ -"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f စက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "Tone duration:"
|
||
msgstr "အသံ ကြာမြင့်ချိန် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint milliseconds
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f ms"
|
||
msgstr "%.0f:1"
|
||
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
msgid "Silence duration:"
|
||
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု ကြာမြင့်ချိန် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint milliseconds
|
||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.f ms"
|
||
msgstr "%.0f:1"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "ပဲ့တင်သံ"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||
msgid "Repeats the selected audio again and again"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||
msgid "&Delay time (seconds):"
|
||
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||
msgid "D&ecay factor:"
|
||
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Export Effect Parameters"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||
msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\""
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Error Saving Effect Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: \"%s\""
|
||
msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Import Effect Parameters"
|
||
msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ပြင်ဆင်နေတယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||
msgid "Previewing"
|
||
msgstr "အစမ်းကြည့်ရှုနေတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
|
||
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
|
||
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
|
||
#. name into another alphabet.
|
||
#: src/effects/Effect.h
|
||
msgid "Nyquist"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s"
|
||
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied command: %s"
|
||
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
msgid "Select Preset"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
msgid "&Preset:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ -"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Factory Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
msgid "Current Settings"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
msgid "Factory Defaults"
|
||
msgstr "စံထားချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
msgid "Effect failed to initialize"
|
||
msgstr ""
|
||
"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
|
||
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||
msgid "Command failed to initialize"
|
||
msgstr ""
|
||
"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
|
||
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Effects Rack"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "%s ကို အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Latency: 0"
|
||
msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "&Bypass"
|
||
msgstr "အုပ်စုဖြတ်သန်းမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Move effect up in the rack"
|
||
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Move effect down in the rack"
|
||
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Latency: %4d"
|
||
msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Some Command"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
||
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Start &Playback"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Preview effect"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "&Preview effect"
|
||
msgstr "နယ်ပယ် မဖြတ်ယူခင် အစမ်းမြင်ကွင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Skip backward"
|
||
msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Skip &Backward"
|
||
msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Skip forward"
|
||
msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Skip &Forward"
|
||
msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Save Preset..."
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "စံထားချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "တင်သွင်းပါ..."
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "ရွေးစရာများ..."
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s"
|
||
msgstr "အမည်"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Preset name:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "You must specify a name"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော တခုကို အရင် သင်ရွေးရမယ်။"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Preset already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Replace?"
|
||
msgstr "\"%s\" အမည်နဲ့ ဖိုင်တခု ရှိနေပြီ။ အစားထိုးမလား?"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
|
||
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||
msgid "Stop &Playback"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr "ဘီ-စပလိုင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "ကိုဆိုင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "ကုဗယူနစ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "ညီမျှစေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Filter Curve EQ"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Graphic EQ"
|
||
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "ဘေ့စ် မြှင့်တင်ချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Bass Cut"
|
||
msgstr "ဘေ့စ် မြှင့်တင်ချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Treble Cut"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုကို ထပ်လုပ်ဖို့ အသံလမ်းကြောများက အလွန်ရှည်လျားတယ်။"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Effect Unavailable"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း မရနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr "အများဆုံး dB"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d dB"
|
||
msgstr "%3d dB"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Min dB"
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး dB"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&EQ Type:"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Draw Curves"
|
||
msgstr "မျဉ်းခုံးများကို ရေးဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Graphic"
|
||
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Interpolation type"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Select Curve"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Show grid lines"
|
||
msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Show g&rid lines"
|
||
msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "&Processing: "
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "D&efault"
|
||
msgstr "စံထားချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Curve not found"
|
||
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "De&faults"
|
||
msgstr "စံထားချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s' to..."
|
||
msgstr "'%s' မှ '%s' သို့ အမည်ပြောင်းထားချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'"
|
||
msgstr "'%s' မှ '%s' သို့ အမည်ပြောင်းထားချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
|
||
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ပယ်ဖျက်မလား?"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %d items?"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်တဲ့ %d အကြိမ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
|
||
msgstr "အသံဖိုင်ကို %s ထံ မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Fade.cpp
|
||
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
|
||
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
msgid "Find Clipping"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ရှာပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
msgid "&Start threshold (samples):"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာကို စတင်ပါ (နမူနာများ) -"
|
||
|
||
#: src/effects/FindClipping.cpp
|
||
msgid "St&op threshold (samples):"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာကို ရပ်တန့်ပါ (နမူနာများ) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Invert.cpp
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||
msgid "Builtin Effects"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "perceived loudness"
|
||
msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှုကို ပုံမှန်ဖြစ်စေမဲ့နေရာ -"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "Normalizing Loudness...\n"
|
||
msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှုကို ပုံမှန်ဖြစ်စေမဲ့နေရာ -\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Analyzing: %s"
|
||
msgstr "စီစစ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing: %s"
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp
|
||
msgid "&Normalize"
|
||
msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "(Maximum 0dB)"
|
||
msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု dB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
msgctxt "noise"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "အဖြူရောင်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
|
||
#. in low frequencies
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
msgctxt "noise"
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "ပန်းရောင်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
msgctxt "noise"
|
||
msgid "Brownian"
|
||
msgstr "အညှိရောင်"
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ..."
|
||
|
||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||
msgid "&Noise type:"
|
||
msgstr "ဆူညံမှု အမျိုးအစား"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "အလယ်အလတ်"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Second greatest"
|
||
msgstr "ဒုတိယ အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Hann, Hann (default)"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Noise Reduction"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးမှာ တူညီတဲ့ နမူနာ နှုန်း ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Selected noise profile is too short."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုဟာ အသံခလုတ်ကို သုံးဖို့ အရမ်းငယ်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "&Noise reduction (dB):"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "&Sensitivity:"
|
||
msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Attac&k time (secs):"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Attack time"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "R&elease time (secs):"
|
||
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Release time"
|
||
msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း (Hz) -"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Frequency smoothing"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Sensiti&vity (dB):"
|
||
msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Old Sensitivity"
|
||
msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "အဆင့် ၁"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||
"then click Get Noise Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက စစ်ထုတ်တဲ့ အရာကို သိရှိဖို့ ဆူညံသံ အနည်းငယ်မျှကို ရွေးပြီး၊ \n"
|
||
"ဆူညံသံ ခြုံငုံချက် ရယူရန် ကို နှိုပ်ပါ -"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "&Get Noise Profile"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက်ကို ရယူပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "အဆင့် ၂"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ အသံ အားလုံးကို ရွေးပြီး၊ သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ ဆူညံသံ အတိုင်းအတာကို \n"
|
||
"ရွေးပြီးနောက်၊ ဆူညံသံကို ဖယ်ရှားဖို့ 'ကောင်းပြီး'ကို နှိုပ်ပါ။\n"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "&Window types:"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "Window si&ze:"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "၄၈"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "၁၆"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "၃၂"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "၆၄"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr "၁၂၈"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr "၅၁၂"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "၁၀၂၄"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "2048 (default)"
|
||
msgstr "၂၅၆ - စံထားချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "၄၀၉၆"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr "၈၁၉၂"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "16384"
|
||
msgstr "၁၆၃၈၄"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "၂"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||
msgid "4 (default)"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Noise Removal"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ အသံ အားလုံးကို ရွေးပြီး၊ သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ ဆူညံသံ အတိုင်းအတာကို \n"
|
||
"ရွေးပြီးနောက်၊ ဆူညံသံကို ဖယ်ရှားဖို့ 'ကောင်းပြီး'ကို နှိုပ်ပါ။\n"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Noise re&duction (dB):"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း (Hz) -"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||
msgid "Attack/decay time"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Removing DC offset...\n"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း\n"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||
msgstr "DC အော့ဖ်ဆက် တခုခုကို ဖယ်ရှားပါ (၀.၀ ပေါ် ဒေါင်လိုက် ဗဟိုထားပါ)"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "&Normalize peak amplitude to "
|
||
msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှုကို ပုံမှန်ဖြစ်စေမဲ့နေရာ -"
|
||
|
||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||
msgid "Peak amplitude dB"
|
||
msgstr "အထွတ်အထိပ် ကျယ်ပြန့်မှု အသစ် (dB):"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
||
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
|
||
#. * will give an (approximately) 10 second sound
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
msgid "&Stretch Factor:"
|
||
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||
msgid "&Time Resolution (seconds):"
|
||
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Phaser"
|
||
msgstr "ဖေးဇာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "&Stages:"
|
||
msgstr "အဆင့်များ -"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "အဆင့်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "&Dry/Wet:"
|
||
msgstr "ခြောက်သွေ့/စိုစွတ်မှု -"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Dry Wet"
|
||
msgstr "ခြောက်သွေ့မှု စိုစွတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
|
||
msgstr "LFO ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "LFO frequency in hertz"
|
||
msgstr "hertz အလိုက် LFO ကြိမ်နှုန်းcy"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
|
||
msgstr "LFO စတင်မှု အဆင့် (deg.) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "LFO start phase in degrees"
|
||
msgstr "ဒီဂရီများ အလိုက် LFO စတင်မှု အဆင့်"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Dept&h:"
|
||
msgstr "အနက် -"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Depth in percent"
|
||
msgstr "ရာခိုင်နှုန်း အလိုက် အနက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Feedbac&k (%):"
|
||
msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||
msgid "Feedback in percent"
|
||
msgstr "ရာခိုင်နှုန်း အလိုက် တုံ့ပြန်ချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "&Output gain (dB):"
|
||
msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d"
|
||
|
||
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Output gain (dB)"
|
||
msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d"
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "ပြုပြင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||
msgstr ""
|
||
"ပြုပြင်တဲ့ သက်ရောက်မှုကို ပျက်စီးတဲ့ အသံ (နမူနာများ ၁၂၈ အထိ) ရဲ့ အလွန် တိုတောင်းတဲ့ အပိုင်းများမှာ သုံးစွဲဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်။\n"
|
||
"\n"
|
||
"ချဲ့ကားပြီး စက္ကန့်တခုရဲ့ သေးငယ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းတခုကို ရွေးပါ။"
|
||
|
||
#: src/effects/Repair.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ရွေးချယ်မှု နယ်ပယ် ပြင်ပမှ အသံ ဒေတာကို သုံးစွဲခြင်းဖြင့် ပြုပြင်မှုကို လုပ်ဆောင်တယ်။\n"
|
||
"\n"
|
||
"၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အနားတခုကို ထိနေတဲ့ အသံပါတဲ့ နယ်ပယ်တခုကို ရွေးပါ။\n"
|
||
"\n"
|
||
"အသံ ဝိုင်းရံမှု များလေ၊ ၄င်းရဲ့ လုပ်ဆောင်မှု ပိုကောင်းလေဖြစ်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
msgid "&Number of repeats to add:"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် - hh:mm:ss"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် - hh:mm:ss"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current selection length: %s"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် -"
|
||
|
||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New selection length: %s"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် -"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Medium Room"
|
||
msgstr "အလယ်အလတ်"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "ပဲ့တင်ထပ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Rever&berance (%):"
|
||
msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
msgid "Da&mping (%):"
|
||
msgstr "အနက် (%) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverb.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverb: %s"
|
||
msgstr "ပဲ့တင်ထပ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverse.cpp
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Reverse.cpp
|
||
msgid "Reverses the selected audio"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Lowpass"
|
||
msgstr "အနိမ့်ဖြတ်သန်းမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Highpass"
|
||
msgstr "အမြင့်ဖြတ်သန်းမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "&Filter Type:"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "&Subtype:"
|
||
msgstr "တည်ဆောက်မှု အမျိုးအစား -"
|
||
|
||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||
msgid "Cutoff (Hz)"
|
||
msgstr "မှ"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Align MIDI to Audio"
|
||
msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်း လုပ်ဆောင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Window Size:"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Silence Threshold:"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Silence Threshold"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Presmooth Time:"
|
||
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Line Time:"
|
||
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Line Time"
|
||
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Smooth Time:"
|
||
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||
#. It is OK to leave it in English.
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Smooth Time"
|
||
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Use Defaults"
|
||
msgstr "စံထားချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "စံထားချက်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: noun
|
||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||
msgctxt "generator"
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
msgid "Stereo To Mono"
|
||
msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနိုသို့"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
msgid "Converts stereo tracks to mono"
|
||
msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို လမ်ကြောင်းသို့"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
msgid "Resampling left channel"
|
||
msgstr "နမူနာပြန်တင်မှု ပိတ်ထားချက်။"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
msgid "Resampling right channel"
|
||
msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#: src/effects/StereoToMono.cpp
|
||
msgid "Mixing down to mono"
|
||
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "Sliding Stretch"
|
||
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
||
msgstr "အစပိုင်း နရီအနှေးအမြန် ပြောင်းလဲမှု (%)"
|
||
|
||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး နရီအနှေးအမြန် ပြောင်းလဲမှု (%)"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "ဆိုင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "စတုရန်းပုံ"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "လွှသွား"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Square, no alias"
|
||
msgstr "စတုရန်း၊ အမည်ပွား မရှိ"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Chirp"
|
||
msgstr "မြည်သံ..."
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr "အသံ..."
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "&Waveform:"
|
||
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် -"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "&Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Frequency Hertz Start"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz စတင်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Frequency Hertz End"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Amplitude Start"
|
||
msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း စတင်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "Amplitude End"
|
||
msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/ToneGen.cpp
|
||
msgid "I&nterpolation:"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "Truncate Detected Silence"
|
||
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "Truncate Silence"
|
||
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "Detect Silence"
|
||
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုများမှာ ဖြတ်ထုတ်လိုက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "Tr&uncate to:"
|
||
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||
msgid "C&ompress to:"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
||
msgid "Could not load the library"
|
||
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "VST Effect Options"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Latency Compensation"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်စေပါ -"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Enable &compensation"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်စေပါ -"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Graphical Mode"
|
||
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Save VST Preset As:"
|
||
msgstr "VST ပရိုဂရမ် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Standard VST program file"
|
||
msgstr "VST ပရိုဂရမ်ကို ဖွင့်ပါ -"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Audacity VST preset file"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Load VST Preset:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "VST preset files"
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Error Loading VST Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Unable to load presets file."
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Effect Settings"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
msgid "Unable to read presets file."
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||
msgstr "ဒီ ပါရာမီတာ ဖိုင်ကို %s မှ သိမ်းဆည်းထားတယ်။ ဆက်လုပ်မလား?"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Wahwah"
|
||
msgstr "ဝါဝါ"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Dept&h (%):"
|
||
msgstr "အနက် (%) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Reso&nance:"
|
||
msgstr "အသံသြဇာ -"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr "အသံသြဇာ"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
|
||
msgstr "ဝါ ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက် (%) -"
|
||
|
||
#: src/effects/Wahwah.cpp
|
||
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
||
msgstr "ရာခိုင်နှုန်းအလိုက် ဝါ ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက်"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Could not find component"
|
||
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Could not initialize component"
|
||
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Audio Unit Effect Options"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Select &interface"
|
||
msgstr "ထည့်သွင်း ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "ထုတ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Import Audio Unit Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open \"%s\""
|
||
msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\""
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Unable to store preset in config file"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not import \"%s\" preset\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n"
|
||
"%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Standard Audio Unit preset file"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not export \"%s\" preset\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n"
|
||
"%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Export Audio Unit Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Failed to set preset name"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "Failed to retrieve preset content"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
msgid "XML data is empty after conversion"
|
||
msgstr "နမူနာ အဆင့် အသွင်ပြောင်းခြင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
||
#. (Application programming interface)
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
msgid "LADSPA Effects"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
msgid "LADSPA Effect Options"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||
msgid "Effect Output"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
||
#. (Application programming interface)
|
||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
|
||
msgid "LADSPA"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "LV2 Effect Settings"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr "ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
|
||
msgid "LV2 Effects"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist Effects"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် သက်ရောက်မှုကို အသုံးချခြင်း..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist Worker"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Audio selection required."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist Error"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ အသံလမ်းကြောများ မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရိယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ သက်ရောက်မှုကို အသုံးမချနိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Debug Output: "
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Processing complete."
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
|
||
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးကိရယာမှ ပေးပို့တဲ့ အမှားအယွင်း %ld\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "plug-in"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist returned a list."
|
||
msgstr "နိ"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nyquist returned the value: %f"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ထုတ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး -"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nyquist returned the value: %d"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ထုတ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး -"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံ ချာနယ်များ အလွန် အများအပြားကို ထုတ်ပေးတယ်။\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံ ချာနယ်များ အလွန် အများအပြားကို ထုတ်ပေးတယ်။\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ထုတ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး -\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံကို မထုတ်ပေးခဲ့ဘူး။\n"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးရဲ့ ဒီမူအဆင့်ကို %s ပံ့ပိုးမှုနဲ့ ပြုစုမထားဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Could not determine language"
|
||
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး -"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ညွှန်ကြားချက်ကို ရေးသွင်းပါ -"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Nyquist scripts"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Lisp scripts"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value range:\n"
|
||
"%s to %s"
|
||
msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Value Error"
|
||
msgstr "LOF အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
|
||
msgid "Vamp Effects"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်များကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရီယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
||
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
||
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို အစပြုဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "ယန္တရားငယ် တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "ပရိုဂရမ်"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "ဖိုင်ကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Edit Metadata Tags"
|
||
msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Exported Tags"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "All selected audio is muted."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံ အားလုံးကို အသံပိတ်ထားတယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "All audio is muted."
|
||
msgstr "အသံ အားလုံးကို အသံပိတ်ထားတယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
|
||
msgstr "အောက်ပါအတိုင်း ဖိုင်ကို သင်တကယ် သိမ်းဆည်းလိုသလား \"\n"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to export the file under this name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်ဟာ ဖိုင် %s တခုကို \"%s\" အမည်နဲ့ သိမ်းဆည်းတော့မယ်။\n"
|
||
"\n"
|
||
"သာမန်အားဖြင့် ဒီဖိုင်များဟာ \".%s\" နဲ့ ဆုံးပြီး၊ တချို့ ပရိုဂရမ်များဟာ ဖိုင်များကို စံညွှန်းမဟုတ်တဲ့ တိုးချဲ့ချက်များနဲ့ ဖွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
"ဒီအမည်နဲ့ ဖိုင်ကို သင်တကယ် သိမ်းဆည်းလိုသလား?"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ လမ်းကြောင်းအမည် ၂၅၆ ထက် ရှည်တဲ့ အက္ခရာများကို ပံ့ပိုးမပေးဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||
msgstr "\"%s\" အမည်နဲ့ ဖိုင်တခု ရှိနေပြီ။ အစားထိုးမလား?"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
|
||
msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ စတီရီယို ချာနယ် နှစ်ခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
|
||
msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ စတီရီယို ချာနယ် နှစ်ခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
|
||
msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ စတီရီယို ချာနယ် နှစ်ခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Format Options"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel: %2d"
|
||
msgstr "ချာနယ် - %2d"
|
||
|
||
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - L"
|
||
msgstr " - ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - R"
|
||
msgstr " - ညာဖက်"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output Channels: %2d"
|
||
msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
msgid "Mixer Panel"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ ဘောင်ကွက်"
|
||
|
||
#: src/export/Export.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export.\n"
|
||
"Error %s"
|
||
msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint files that can be run as programs
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Executables"
|
||
msgstr "ကိန်းရှင်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "(external program)"
|
||
msgstr "(ပြင်ပ ပရိုဂရမ်)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||
msgstr "အသံဖိုင်ကို %s ထံ မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သုံးပြီး ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သုံးပြီး ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "Command Output"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက် ရလဒ်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "ကောင်းပြီ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"လက်မခံထားတဲ့ ဖိုင် တိုးချဲ့ချက်တခု ပါတဲ့ ဖိုင်အမည်တခုကို သင်ရွေးထားတယ်။\n"
|
||
"သင် ဆက်လက် လုပ်ဆောင်လိုသလား။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found."
|
||
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"ကောင်းမွန်စွာ စီစဉ်ဖန်တီးထားတဲ့ FFmpeg ကို လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုတယ်။\n"
|
||
"၄င်းကို ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းများ မှာ သင် စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg Error"
|
||
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"FFmpeg က အသံ ကုဓ 0x%x ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"ဒီကုဓ အတွက် ပံ့ပိုးမှုကို ပြုစုမထားတဲ့ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio as %s"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Invalid sample rate"
|
||
msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Resample"
|
||
msgstr "နမူနာပြန်တင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr "စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) ကို လက်ရှိ ရလဒ် ဖိုင်အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမထားဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the current output file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
"စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်မှုကို လက်ရှိ ရလဒ်\n"
|
||
" ဖိုင်အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမထားဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||
msgstr "အောက်ပါ နှုန်းထားများထဲမှ တခုကို သင် နမူနာပြန်တင်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Sample Rates"
|
||
msgstr "နမူနာ နှုန်းထားများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
|
||
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
|
||
msgid "Bit Rate:"
|
||
msgstr "ဘစ် နှုန်းထား -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Quality (kbps):"
|
||
msgstr "အရည်အသွေး -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "၆၀"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "၁"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "၃"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "၄"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "၅"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "၆"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "၇"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "၉၆"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "၁၂၀"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Constrained"
|
||
msgstr "အမြဲတမ်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "အသံ..."
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Low Delay"
|
||
msgstr "နှောင့်နှေးစေပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Mediumband"
|
||
msgstr "အလယ်အလတ်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Fullband"
|
||
msgstr "အုပ်စုမျိုးစု"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Frame Duration:"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Vbr Mode:"
|
||
msgstr "စနစ်များ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Application:"
|
||
msgstr "dB ကို ချဲ့ထွင်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Open custom FFmpeg format options"
|
||
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Current Format:"
|
||
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Current Codec:"
|
||
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ထပ်ရေးမလား?"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Please select format before saving a profile"
|
||
msgstr "ခြုံငုံချက် တခုကို မသိမ်းဆည်းမီ အမျိုးအစားကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
||
msgstr "ခြုံငုံချက် တခုကို မသိမ်းဆည်းမီ ကုဓကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' မတည်ရှိဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace preset '%s'?"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ပယ်ဖျက်မလား?"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "M4A (AAC) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "AC3 ဖိုင်များ (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "M4A (AAC) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "WMA (မူအဆင့် ၂) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "ခန့်မှန်းချက်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "2-level"
|
||
msgstr "၂-အဆင့်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "4-level"
|
||
msgstr "၄-အဆင့်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "8-level"
|
||
msgstr "၈-အဆင့်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Full search"
|
||
msgstr "အပြည့်အစုံ ရှာဖွေပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Log search"
|
||
msgstr "လော့ဂ် ရှာဖွေမှု"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Configure custom FFmpeg options"
|
||
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Export Presets"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "ကိုဓ -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr "အမျိုးအစားများ အားလုံးကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Show All Codecs"
|
||
msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ISO 639 3-letter language code\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO ၆၃၉ ၃-အက္ခရာ ဘာသာစကား ကုဒ်\n"
|
||
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
|
||
"ဗလာ - အလိုအလျှောက်ဖြစ်မှု"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ဘာသာစကား -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Codec tag (FOURCC)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
"ကိုဓ စာအမှတ် (FOURCC)\n"
|
||
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
|
||
"ဗလာ - အလိုအလျှောက်ဖြစ်မှု"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "စာအမှတ် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"Recommended - 192000"
|
||
msgstr ""
|
||
"ဘစ် နှုန်းထား (ဘစ်များစက္ကန့်) - ဖိုင်အရွယ်နဲ့ အရည်အသွေး ရလဒ်အပေါ် လွှမ်းမိုးတယ်\n"
|
||
"တချို့ ကိုဓများက သတ်မှတ်ထားတဲ့ တန်ဖိုးများ (၁၂၈k, ၁၉၂k, ၂၅၆k etc) ကိုသာ လက်ခံတယ်\n"
|
||
"၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
|
||
"အကြံပြုချက် - ၁၉၂၀၀၀"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
||
"Required for vorbis\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"အရည်အသွေး စုစုပေါင်း၊ အမျိုးမျိုးသော ကိုဓများက ပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့ သုံးစွဲခဲ့တယ်\n"
|
||
"ဗောဘီးစ် အတွက် လိုအပ်တယ်\n"
|
||
"၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
|
||
"-၁ - ပိတ်ထားချက် (ဘစ်နှုန်းကို အစားထိုး သုံးစွဲပါ)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "အရည်အသွေး -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sample rate (Hz)\n"
|
||
"0 - don't change sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
"နမူနာ နှုန်းထား (Hz)\n"
|
||
"0 - နမူနာ နှုန်းထားကို မပြောင်းနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
"အသံ ဖြတ်တောက်ထားတဲ့ စီးဆင့်နှုန်း (Hz)\n"
|
||
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
|
||
"၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AAC Profile\n"
|
||
"Low Complexity - default\n"
|
||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||
msgstr ""
|
||
"AAC ခြုံငုံချက်\n"
|
||
"ရှုပ်ထွေးမှု နည်းပါးတယ် - စံထားချက်\n"
|
||
"ဖွင့်စက်များ အများစုက LC ကလွဲပြီး အခြား ဖွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "ခြုံငုံချက် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "FLAC ရွေးစရာများ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level\n"
|
||
"Required for FLAC\n"
|
||
"-1 - automatic\n"
|
||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ဖိသိပ်မှု အဆင့်\n"
|
||
"FLAC အတွက် လိုအပ်ချက်\n"
|
||
"-၁ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
|
||
"အနည်းဆုံး - ၀ (လျင်မြန်တဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း၊ ရလဒ် ဖိုင် အကြီး)\n"
|
||
"အများဆုံး - ၁၀ (နှေးကွေးတဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း၊ ရလဒ် ဖိုင် အငယ်)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Frame size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 16\n"
|
||
"max - 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
"ဘောင် အရွယ်\n"
|
||
"ရွေးနိုင်တယ်\n"
|
||
"၀ - စံထားချက်\n"
|
||
"အနည်းဆုံး - ၁၆\n"
|
||
"အများဆုံး - ၆၅၅၃၅"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"LPC coefficients precision\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 1\n"
|
||
"max - 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"LPC မြေှာက်ဖော်ကိန်းများ တိကျမှု\n"
|
||
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
|
||
"၀ - စံထားချက်\n"
|
||
"အနည်းဆုံး - ၁\n"
|
||
"အများဆုံး - ၁၅"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prediction Order Method\n"
|
||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||
"Full search - default"
|
||
msgstr ""
|
||
"ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ် နည်းလမ်း\n"
|
||
"ခန့်မှန်းချက် - အမြန်ဆုံး၊ ပိုနိမ့်တဲ့ ဖိသိပ်မှု\n"
|
||
"လော့ဂ် ရှာဖွေမှု - အနှေးဆုံး၊ အကောင်းဆုံး ဖိသိပ်မှု\n"
|
||
"အပြည့်အစုံ ရှာဖွေမှု - စံထားချက်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
"အနည်းဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n"
|
||
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
|
||
"-၁ - စံထားချက်\n"
|
||
"အနည်းဆုံး - ၀အများဆုံး - ၃၂ (LPC နဲ့အတူ) (သို့) ၄ (LPC မပါပဲ)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
"အများဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n"
|
||
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
|
||
"-၁ - စံထားချက်\n"
|
||
"အနည်းဆုံး - ၀\n"
|
||
"အများဆုံး - ၃၂ (LPC နဲ့အတူ) (သို့) ၄ (LPC မပါပဲ)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
"အနည်းဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n"
|
||
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
|
||
"-၁ - စံထားချက်\n"
|
||
"အနည်းဆုံး - ၀\n"
|
||
"အများဆုံး - ၈"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
"အများဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n"
|
||
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
|
||
"-၁ - စံထားချက်\n"
|
||
"အနည်းဆုံး - ၀\n"
|
||
"အများဆုံး - ၈"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
|
||
#. but this text needs to be kept very short
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Use LPC"
|
||
msgstr "LPC ကို သုံးစွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "MPEG container options"
|
||
msgstr "MPEG ထည့်စရာ ရွေးစရာများ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
"စုပေါင်းစုရုံးထားတဲ့ စီးကြောင်းရဲ့ အများဆုံး ဘစ် နှုန်းထား\n"
|
||
"ရွေးချယ်စရာ\n"
|
||
"၀ - စံထားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
|
||
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
||
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Mux Rate:"
|
||
msgstr "အများဆုံး နှုန်းထား -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
||
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Packet size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
"အထုပ်အရွယ်\n"
|
||
"ရွေးချယ်စရာ\n"
|
||
"၀ - စံထားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
|
||
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Packet Size:"
|
||
msgstr "အထုပ် အရွယ် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် တခုကို အမည်မပါပဲ သင် မပယ်ဖျက်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ပယ်ဖျက်မလား?"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "You can't save a preset without a name"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် တခုကို အမည်မပါပဲ သင် မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||
msgstr "xml ဖိုင်ကို တင်သွင်းဖို့ ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များနဲ့ အတူ ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "No presets to export"
|
||
msgstr "တင်ပို့မဲ့ အမှတ်အသားများ မရှိဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||
msgstr "XML ဖိုင်ကို ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များထဲ တင်ပို့ဖို့ ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Failed to guess format"
|
||
msgstr "အမျိုးအစားကို ခန့်မှန်းဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||
msgid "Failed to find the codec"
|
||
msgstr "ကိုဓကို ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "၁၆ ဘစ်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "၂၄ ဘစ်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "0 (fastest)"
|
||
msgstr "၀ (အမြန်ဆုံး)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "8 (best)"
|
||
msgstr "၈ (အကောင်းဆုံး)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "အဆင့် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "ဘစ် အနက် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "FLAC Files"
|
||
msgstr "FLAC ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
||
msgstr "FLAC တင်ပို့ချက်က %s ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||
"Status: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
|
||
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံကို FLAC လို တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||
msgid "Exporting the audio as FLAC"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံကို FLAC လို တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||
msgid "MP2 Files"
|
||
msgstr "MP2 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
||
msgstr "MP2 ကို ဒီနမူနာ နှုန်းထားနဲ့ ဘစ်နှုန်းထား နဲ့အတူ မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Unable to open target file for writing"
|
||
msgstr "ပစ်မှတ်ထားတဲ့ ဖိုင်ကို ရေးသားဖို့ မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံ %ld kbps ကို တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံ %ld kbps ကို တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
|
||
msgstr "(အကောင်းဆုံး အရည်အသွေး)"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
|
||
msgstr "(ပိုသေးငယ်တဲ့ ဖိုင်များ)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr "မိုက်မဲတယ်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "လွန်ကဲတယ်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "စံညွှန်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "အလယ်အလတ်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "ကိန်းရှင်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "ပျမ်းမျှ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "အမြဲတမ်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Joint Stereo"
|
||
msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "စတီရီယို"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Bit Rate Mode:"
|
||
msgstr "ဘစ် နှုန်းထား စနစ် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "အရည်အသွေး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Channel Mode:"
|
||
msgstr "ချာနယ် စနစ် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Locate LAME"
|
||
msgstr "လမ်ကို ရှာဖွေပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးက MP3များကို ဖန်တီးဖို့ %s ဖိုင် လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of %s:"
|
||
msgstr "%s ရဲ့ တည်နေရာ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find %s, click here -->"
|
||
msgstr "%s ကို ရှာတွေ့ဖို့၊ ဒီနေရာကို နှိုပ်ပါ -->"
|
||
|
||
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
|
||
msgstr "လမ်ရဲ့ အခမဲ့ မိတ္တတခုကို ရရှိဖို့၊ ဒီမှာ နှိုပ်ပါ -->"
|
||
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is %s?"
|
||
msgstr "%s ဘယ်မှာ ရှိလဲ။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်ဟာ lame_enc.dll v%d.%d ကို ချိတ်ဆက်နေတယ်။ ဒီမူအဆင့်ဟာ အိုဒေးစီးတီး %d.%d.%d နဲ့ မလိုက်ဖက်ဘူး။\n"
|
||
"လမ် MP3 စုစည်းခန်း နောက်ဆုံး မူအဆင့်ကို ဆွဲချပါ။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Extended libraries"
|
||
msgstr "အဓိက စုစည်းခန်းများ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "MP3 Files"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "မမှန်တဲ့ (သို့) ပံ့ပိုးမထားတဲ့ MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်း။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
||
msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio with %s preset"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို VBR အရည်အသွေး %s ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို VBR အရည်အသွေး %s ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %d Kbps မှာ ရွေးချယ်ထားခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %d Kbps မှာ ရွေးချယ်ထားခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
||
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးကိရယာမှ ပေးပို့တဲ့ အမှားအယွင်း %ld"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
"စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) ကို MP3 ဖိုင်အမျိုးအစားက\n"
|
||
" ပံ့ပိုးမပေးဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the MP3 file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
"စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်ခြင်းကို\n"
|
||
"MP3 ဖိုင် အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမပေးဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "MP3 export library not found"
|
||
msgstr "MP3 တင်ပို့မှု စုစည်းခန်းကို မတွေ့ရဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||
msgid "(Built-in)"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Export Multiple"
|
||
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Cannot Export Multiple"
|
||
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Export files to:"
|
||
msgstr "တည်နေရာ တင်ပို့ပါ -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ဖန်တီးပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "ရွေးစရာများ..."
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Split files based on:"
|
||
msgstr "ခွဲခြမ်းတဲ့ ဖိုင်များ အခြေပြုတဲ့ အရာ -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Include audio before first label"
|
||
msgstr "ပထမ အမှတ်အသား မတိုင်မီ အသံကို ထည့်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "First file name:"
|
||
msgstr "ပထမ ဖိုင်အမည် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "First file name"
|
||
msgstr "ပထမ ဖိုင်အမည်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Name files:"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို အမည်ပေးပါ -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား/အသံကြော အမည်ကို သုံးစွဲခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr "ဖိုင်အမည် ရှေ့ဆက် -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "File name prefix"
|
||
msgstr "ဖိုင်အမည် ရှေ့ဆက်"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" successfully created."
|
||
msgstr "\"%s\" ကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးလိုက်ပြီ။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
||
msgstr "တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းဖို့ တည်နေရာ တခုကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
|
||
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကို အောင်မြင်စွာ တင်ပို့လိုက်ပြီ။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကကို တင်ပို့ပြီးနောက် တစုံတခု ချို့ယွင်းသွားတယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ) တင်ပို့ပြီးနောက် တင်ပို့မှု ရပ်ဆိုင်းသွားတယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ) တင်ပို့ပြီးနောက် တင်ပို့မှု ရပ်နားသွားတယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
|
||
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကကို တင်ပို့ပြီးနောက် တစုံတခု တကယ်ပဲ ချို့ယွင်းသွားတယ်။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" မတည်ရှိဘူး။\n"
|
||
"\n"
|
||
"၄င်းကို သင် ဖန်တီးလိုသလား?"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Continue to export remaining files?"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Unable to export - problem with file"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် အဖြစ် ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် အဖြစ် ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "WAV (Microsoft)"
|
||
msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "ခေါင်းစီး -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "စာဝှက် ရေးသားခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "Other uncompressed files"
|
||
msgstr "တခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "Error Exporting"
|
||
msgstr "တင်သွင်းနေတဲ့ အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||
msgstr "အသံကို ဒီအမျိုးအစားနဲ့ မတင်ပို့နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
msgid "All supported files"
|
||
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး|*|ပံ့ပိုးထားတဲ့ ဖိုင်များ အားလုံး|"
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" \n"
|
||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" \n"
|
||
"အသံဖိုင်တခု မဟုတ်တဲ့၊ MIDI ဖိုင် တခုဖြစ်တယ် \n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်ပေးနိုင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့\n"
|
||
"ဖိုင် > တင်သွင်းပါ > MIDI ကို နှိုပ်ပြီး ၄င်းကို သင် တည်းဖြတ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" \n"
|
||
"is a not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" \n"
|
||
"အသံဖိုင်တခု မဟုတ်တဲ့၊ MIDI ဖိုင် တခုဖြစ်တယ် \n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်ပေးနိုင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့\n"
|
||
"ဖိုင် > တင်သွင်းပါ > MIDI ကို နှိုပ်ပြီး ၄င်းကို သင် တည်းဖြတ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||
msgstr "တင်သွင်းဖို့ စီးကြောင်း(များ)ကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးရဲ့ ဒီမူအဆင့်ကို %s ပံ့ပိုးမှုနဲ့ ပြုစုမထားဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ အသံ စီဒီ အသံလမ်းကြော တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက အသံ စီဒီများကို တိုက်ရိုက် မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ တင်ပို့နိုင်တဲ့ ၏\n"
|
||
"အသံ အမျိုးအစားအဖြစ် စီဒီ အသံလမ်းကြောများကို ဖြည်ချပါ။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a playlist file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ ဖွင့်ပြစာရင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ၄င်းမှာ အခြား ဖိုင်များအတွက်\n"
|
||
" အချိတ်အဆက်များသာ ပါရှိတယ်။ ၄င်းကို စာသားတည်းဖြတ်ကိရိယာ တခုမှ သင် ဖွင့်ဖိုင်ပြီး တကယ့် အသံဖိုင်များကို ဆွဲချနိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ ၀င်းဒိုး မီဒီယာ အသံဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီလို အမျိုးအစားကို မူပိုင်ခွင့် တားမြစ်ချက်များကြောင့် မဖွင့်နိင်ဘူး။\n"
|
||
"ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု WAV (သို့) AIFF စသဖြစ် ၄င်းကို \n"
|
||
"သင် အသွင်းပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
|
||
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
|
||
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ အဆင့်မြင့် အသံ ကုဒ်ရေးသားခြင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် \n"
|
||
"၄င်းကို သင် အသွင်ပြောင်းလို့ လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
||
"These typically are from an online music store. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ စာဝှက်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
|
||
"ထုံးစံအတိုင်း ဒီအရာများဟာ အွန်လိုင်း တေးဂီတ စတိုးတခုမှ ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
"ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို စာဝှက်ရေးသားချက်ကြောင်း အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"ဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီးမှာ ကြိုးစား အသံသွင်းပြီး၊ (သို့) အသံ စီဒီထဲကို ကူးရေးပြီးနောက်\n"
|
||
"WAV (သို့) AIFF လို ပံ့ပိုးပေးတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် စီဒီအသံကြောကို ဖြည်ချပါ။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ RealPlayer မီဒီယာ ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n"
|
||
"ဒီလို သက်ဆိုင်ရာပိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် \n"
|
||
"၄င်းကို သင် အသွင်ပြောင်းလို့ လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
||
"then import it, or record it into Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ အသံဖိုင်တခု မဟုတ်ပဲ၊ နုတ်များ-အခြေပြုဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့် အသံ ဖိုင်တခု အဖြစ် ၄င်းကို အသွင်ပြောင်းကြည့်ပြီး\n"
|
||
"အဲဒီနောက် ၄င်းကို တင်သွင်းပါ၊ (သို့) ၄င်းကို အိုဒေးစီးတီးထဲမှာ အသံသွင်းပါ။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" မြူးပက် အသံ ဖိုင် တခုဖြစ်တယ်။ \n"
|
||
"ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
|
||
"mp3 ဖိုင်တခု ဖြစ်မယ် ယူဆရင်၊ ၄င်းကို \".mp3\" အဆုံးသတ်နဲ့ အမည်ပြောင်းပြီး \n"
|
||
"၄င်းကို တင်သွင်းဖို့ ထပ်ကြိုးစားပါ။ ဒါမှမဟုတ် ၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ \n"
|
||
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ ဝဲပက် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
|
||
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
|
||
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
|
||
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ ဒေါဘီ ဒစ်ဂျစ်တယ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
|
||
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
|
||
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ အော့ဂျ် စပစ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက လတ်တလော မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
|
||
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
|
||
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ဟာ ဗွီဒီယို ဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက လတ်တလော မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
|
||
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
|
||
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: src/import/Import.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
|
||
msgstr ""
|
||
"အိုဒေးစီးတီးက '%s' ဖိုင်အမျိုးအစားကို အသိအမှတ်မပြုဘူး။\n"
|
||
"၄င်းကို ဖိသိပ်မထားရင်၊ \"တင်သွင်းချက် အကြမ်း\" ကို သုံးပြီး ၄င်းကကို တင်သွင်းကြည့်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't import the project:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n"
|
||
"%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||
msgstr "စီမံချက် ဒေတာ ဖိုင်တွဲကို မတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\""
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Project Import"
|
||
msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
|
||
msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
|
||
msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
|
||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||
msgstr "FFmpeg-လိုက်ဖက်တဲ့ ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||
msgstr "အညွှန်း[%02x] ကိုဓ[%s], ဘာသာစကား[%s], ဘစ်နှုန်းထား[%s], ချာနယ်များ[%d], ကြာမြင့်ချိန်[%d]"
|
||
|
||
#: src/import/ImportFLAC.cpp
|
||
msgid "FLAC files"
|
||
msgstr "FLAC ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
msgid "GStreamer-compatible files"
|
||
msgstr "ဂျီစထရီးမား-လိုက်ဖက်တဲ့ ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
msgid "GStreamer Importer"
|
||
msgstr "ဂျီစထရီးမား အစပြုမှု မအောင်မြင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
msgid "Unable to set stream state to paused."
|
||
msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
|
||
msgstr "အညွှန်း[%02x] ကိုဓ[%s], ဘာသာစကား[%s], ဘစ်နှုန်းထား[%s], ချာနယ်များ[%d], ကြာမြင့်ချိန်[%d]"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
msgid "Unable to import file, state change failed."
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer Error: %s"
|
||
msgstr "ဂျီစထရီးမား %s: %s"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "List of Files in basic text format"
|
||
msgstr "အခြေခံ စာသား အမျိုးအစားနဲ့ ဖိုင်များရဲ့ စာရင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်တဲ့ ၀င်းဒိုး အော့ဖ်ဆက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "LOF Error"
|
||
msgstr "LOF အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်ကန်တဲ့ ကြာမြင့်ချိန်။"
|
||
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
||
msgstr "MIDI အသံလမ်ကြောများဟာ တခုချင်းနဲ့ အော့ဖ်ဆက် မဖြစ်နိုင်ဘူး၊ အသံဖိုင်များသာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်တဲ့ အသံလမ်ကြော အော့ဖ်ဆက်။"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' မှ တင်သွင်းထားတဲ့ MIDI"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
msgid "Import MIDI"
|
||
msgstr "MIDI ကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
|
||
msgstr ""
|
||
"မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
|
||
msgstr ": မမှန်တဲ့ ဖိုင်အမျိုးအစား။"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s."
|
||
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportMP3.cpp
|
||
msgid "MP3 files"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
|
||
msgstr "အညွှန်း[%02x] ကိုဓ[%s], ဘာသာစကား[%s], ဘစ်နှုန်းထား[%s], ချာနယ်များ[%d], ကြာမြင့်ချိန်[%d]"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Media read error"
|
||
msgstr "မီဒီယာ ဖတ်ရှုမှု အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
||
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်တခု မဟုတ်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Vorbis version mismatch"
|
||
msgstr "မကိုက်ညီတဲ့ Vorbis မူအဆင့်"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||
msgstr "မမှန်ကန်တဲ့ Vorbis ဘစ်စထရီးမ် ခေါင်းစီး"
|
||
|
||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||
msgid "Internal logic fault"
|
||
msgstr "အတွင်းပိုင်း ယုတ္တိဗေဒ အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||
msgstr "WAV, AIFF, နဲ့ အခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ အမျိုးအစားများ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "WAVEX (Microsoft)"
|
||
msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "Signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "Signed 24 bit PCM"
|
||
msgstr "၁၄-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "32 bit float"
|
||
msgstr "၃၂-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "64 bit float"
|
||
msgstr "၃၂-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "16 bit DWVW"
|
||
msgstr "၁၆ ဘစ်"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "24 bit DWVW"
|
||
msgstr "၂၄ ဘစ်"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "16 bit DPCM"
|
||
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||
msgid "8 bit DPCM"
|
||
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr "%s ကို တင်သွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||
msgid "QuickTime files"
|
||
msgstr "QuickTime ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Import Raw"
|
||
msgstr "အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Import Raw Data"
|
||
msgstr "ဒေတာ အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "No endianness"
|
||
msgstr "စီစဉ်မှု မရှိဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "အငယ်-စီစဉ်မှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "အကြီး-စီစဉ်မှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Default endianness"
|
||
msgstr "စံထားချက် စီစဉ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "1 Channel (Mono)"
|
||
msgstr "၁ ချာနယ် (မိုနို)"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
||
msgstr "ချာနယ် နှစ်ခု (စတီရီယို)"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Channels"
|
||
msgstr "%d ချာနယ်များ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr "ဘိုက် အစီအစဉ် -"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "ချာနယ်များ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "အော့ဖ်ဆက် စတငပါ -"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "ဘိုက်များ"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Amount to import:"
|
||
msgstr "တင်သွင်းမဲ့ ပမာဏ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား -"
|
||
|
||
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s left"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s right"
|
||
msgstr "ညာဖက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint:
|
||
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
|
||
#. identifying one end of a clip,
|
||
#. first number gives the position of that clip in a sequence
|
||
#. of clips,
|
||
#. last number counts all clips,
|
||
#. and the last string is the name of the track containing the
|
||
#. clips.
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d of %d clip %s"
|
||
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "စတင်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint:
|
||
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
|
||
#. or with "end", identifying and end of a clip,
|
||
#. first and second numbers give the position of those clips in
|
||
#. a sequence of clips,
|
||
#. last number counts all clips,
|
||
#. and the last string is the name of the track containing the
|
||
#. clips.
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
|
||
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. i18n-hint:
|
||
#. first number identifies one of a sequence of clips,
|
||
#. last number counts the clips,
|
||
#. string names a track
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d clip %s"
|
||
msgid_plural "%d of %d clips %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Time shifted clips to the left"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ/တွဲညှပ်များ ရွှေ့ပြောင်းတဲ့ အချိန် %s %.02f စက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
msgid "Time-Shift"
|
||
msgstr "အချိန်-ရွှေ့ပြောင်းမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Previo&us Clip"
|
||
msgstr "အလျင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Select Previous Clip"
|
||
msgstr "အလျင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "N&ext Clip"
|
||
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Select Next Clip"
|
||
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Time Shift &Left"
|
||
msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||
msgid "Time Shift &Right"
|
||
msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားမှ ပွားယူထားတဲ့ စာသား"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားမှ ပွားယူထားချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Nothing to undo"
|
||
msgstr "ပြန်ဖြည်ဖို့ မရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Nothing to redo"
|
||
msgstr "ပြန်ပြင်ဖို့ မရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားချက် %.2f စက္ကန့်နေရာ t=%.2f"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော တမျိုးကို အခြား တမျိုး ပွားယူမှု ခွင့်မပြုဘူး။"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံကို မိုနို အသံလမ်းကြောတခု အဖြစ် မိတ္တူကူးခြင်းကို ခွင့်မပြုဘူး။"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Duplicated"
|
||
msgstr "ပုံတူပွားချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "ပုံတူပွားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split Cut"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူမှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "ခွဲခြမ်း-ပယ်ဖျက်မှု %.2f စက္ကန့် နေရာ t=%.2f"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split Delete"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
||
msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: verb
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Trim Audio"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split to new track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောသစ်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split New"
|
||
msgstr "အသစ်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "ဆက်စပ်ထားမှု %.2f စက္ကန့်နေရာ t=%.2f"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "ဆက်စပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Metadata Tags"
|
||
msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "ပွားယူပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Duplic&ate"
|
||
msgstr "ပုံတူပွားပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Spl&it Cut"
|
||
msgstr "ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split D&elete"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Silence Audi&o"
|
||
msgstr "အသံတိတ်စေပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Tri&m Audio"
|
||
msgstr "တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Split Ne&w"
|
||
msgstr "အသစ် ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Join"
|
||
msgstr "ပါဝင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Detac&h at Silences"
|
||
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုများမှာ ဖြတ်ထုတ်လိုက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Metadata..."
|
||
msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Pre&ferences..."
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ခလုတ်"
|
||
|
||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||
msgid "Delete Key&2"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ခလုတ်၂"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "Mi&xer"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရယာ ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "Ad&just Playback Volume..."
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "&Increase Playback Volume"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "&Decrease Playback Volume"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "I&ncrease Recording Volume"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "D&ecrease Recording Volume"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "De&vice"
|
||
msgstr "ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "Change &Recording Device..."
|
||
msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "Change &Playback Device..."
|
||
msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "Change Audio &Host..."
|
||
msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
|
||
msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||
msgid "&Full Screen (on/off)"
|
||
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ဖွင့်/ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export Selected Audio"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||
msgstr "တင်ပို့ဖို့ စာတမ်း ကပ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ မရှိဘူး။"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Please select only one Note Track at a time."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Please select a Note Track."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export MIDI As:"
|
||
msgstr "MIDI ကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "MIDI file"
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Allegro file"
|
||
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"လက်မခံထားတဲ့ ဖိုင် တိုးချဲ့ချက်တခု ပါတဲ့ ဖိုင်အမည်တခုကို သင်ရွေးထားတယ်။\n"
|
||
"သင် ဆက်လက် လုပ်ဆောင်လိုသလား။"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export MIDI"
|
||
msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' မှ တင်သွင်းထားတဲ့ အမှတ်အသားများ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Import Labels"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Select a MIDI file"
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Allegro files"
|
||
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Dangerous Reset..."
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "လတ်တလောအရာကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Recent &Files"
|
||
msgstr "လတ်တလော ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Save Project &As..."
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Backup Project..."
|
||
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export as MP&3"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export as &WAV"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export as &OGG"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Export Audio..."
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export &Labels..."
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export &Multiple..."
|
||
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export MI&DI..."
|
||
msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Audio..."
|
||
msgstr "အသံ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Labels..."
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Raw Data..."
|
||
msgstr "ဒေတာ အကြမ်း..."
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Pa&ge Setup..."
|
||
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ချက်..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "ထွက်ခွါပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||
msgid "Export as FLAC"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s"
|
||
msgstr "သိမ်းဆည်းချက် %s"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save %s"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Do you have these problems?"
|
||
msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သင် သိမ်းဆည်းလို သလား။"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Quick Fixes"
|
||
msgstr "QuickTime ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "ပြန်ဖြည်ဖို့ မရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Clocks on the Tracks"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Can't select precisely"
|
||
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Recording stops and starts"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း စတင်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&Quick Fix..."
|
||
msgstr "အကူအညီ"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&Getting Started"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "Audacity &Manual"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&Quick Help..."
|
||
msgstr "အကူအညီ"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&Diagnostics"
|
||
msgstr "\t-test (အလိုလို ချို့ယွင်းချက် ရှာဖွာမှုကို လည်ပတ်ပါ)"
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
|
||
msgid "Show &Log..."
|
||
msgstr "လော့ဂ်ကို ပြပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||
msgid "&About Audacity..."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..."
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Added label"
|
||
msgstr "ပေါင်းထည့်ထားတဲ့ အမှတ်အသား"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
|
||
#. regions.
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားထဲ ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Cut Labeled Audio"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Deleted labeled audio regions"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Delete Labeled Audio"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
|
||
#. regions
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားမှာ ခွဲခြမ်းဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Split Cut Labeled Audio"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို ဖြတ်ယူချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
|
||
#. the labeled audio regions
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
|
||
#. regions
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Split Delete Labeled Audio"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ ပယ်ဖျက်ချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Silenced labeled audio regions"
|
||
msgstr "ငြိမ်သက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Silence Labeled Audio"
|
||
msgstr "ငြိမ်သက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
|
||
msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားမှာ မိတ္တူကူးပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Copy Labeled Audio"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို မိတ္တူကူးပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
|
||
#. audio (a point or a region)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
|
||
msgstr "စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Split Labeled Audio"
|
||
msgstr "စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
|
||
#. regions)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
|
||
msgstr "ဆက်စပ်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Join Labeled Audio"
|
||
msgstr "ဆက်စပ်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
|
||
#. This message appears in history and tells you about something
|
||
#. Audacity has done.
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Detached labeled audio regions"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Detach Labeled Audio"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Labels"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Edit Labels..."
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Add Label at &Selection"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားကို ရွေးချယ်ချက်မှာ ပေါင်းထည့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Add Label at &Playback Position"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားကို ပြန်ဖွင်ချက် တည်နေရာမှာ ပေါင်းထည့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "La&beled Audio"
|
||
msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Label Cut"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Label Delete"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "&Split Cut"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Label Split Cut"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူမှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Sp&lit Delete"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်ချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Label Split Delete"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Label Silence"
|
||
msgstr "ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Co&py"
|
||
msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Label Copy"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Spli&t"
|
||
msgstr "ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Label Split"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/LabelMenus.cpp
|
||
msgid "Label Join"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
|
||
msgstr "ခလုတ်တန်းများမှ အသံလမ်းကြောများဆီ နောက်ပြန် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
|
||
msgstr "ခလုတ်တန်းများမှ အသံလမ်းကြောများဆီ ရွှေ့ဖက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focus to &Previous Track"
|
||
msgstr "အလျင် အသံလမ်းကြောဆီ ဗဟိုပြုချက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focus to &Next Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focus to &First Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focus to &Last Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
|
||
msgstr "အလျင် လမ်းကြောင်းဆီ ဗဟိုပြုချက်ကို ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် လမ်းကြောင်းဆီ ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "&Toggle Focused Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ထိန်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||
msgid "Toggle Focuse&d Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ထိန်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "အသစ်..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Repeat %s"
|
||
msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-in %d to %d"
|
||
msgstr "ယန္တရားငယ်များ %i မှ %i သို့"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Generate"
|
||
msgstr "ထုတ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Repeat Last Generator"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Effe&ct"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "စီစစ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Repeat Last Analyzer"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "T&ools"
|
||
msgstr "ကိရိယာများ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Repeat Last Tool"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Macros..."
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Apply Macro"
|
||
msgstr "%s ကို အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Palette..."
|
||
msgstr "ရှာပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Reset &Configuration"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Screenshot..."
|
||
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ကိရိယာများ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "&Run Benchmark..."
|
||
msgstr "စံအမှတ်ကို လည်ပတ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Simulate Recording Errors"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Detect Upstream Dropouts"
|
||
msgstr "တင်သွင်းဖို့ စီးကြောင်း(များ)ကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Script&ables I"
|
||
msgstr "ကိန်းရှင်"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Select Time..."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Select Frequencies..."
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Select Tracks..."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Track Status..."
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Get Preference..."
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Preference..."
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Clip..."
|
||
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Envelope..."
|
||
msgstr "စာအိတ်"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Label..."
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Project..."
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Set Track..."
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Message..."
|
||
msgstr "နမူနာပြန်တင်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Help..."
|
||
msgstr "အကူအညီ"
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Save Project..."
|
||
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Move Mouse..."
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Compare Audio..."
|
||
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
|
||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||
msgid "Screenshot (short format)..."
|
||
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ကိရိယာများ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြေားများ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select Sync-Locked"
|
||
msgstr "ငြိမ်သက်မှု-ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "R&egion"
|
||
msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Left at Playback Position"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် တည်နေရာ ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Set Selection Left at Play Position"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ်ကို ချမှတ်ပြီး ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Right at Playback Position"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် တည်နေရာ ညာဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Set Selection Right at Play Position"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ်ကို ချမှတ်ပြီး ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Track &Start to Cursor"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောဟာ ခါဆာဖက်ကို စတင်တယ်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select Track Start to Cursor"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောဟာ ခါဆာဖက်ကို စတင်တယ်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select Cursor to Track End"
|
||
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Track Start to En&d"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောဟာ ခါဆာဖက်ကို စတင်တယ်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select Track Start to End"
|
||
msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "S&tore Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Retrieve Selectio&n"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "S&pectral"
|
||
msgstr "ရောင်စဉ်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "To&ggle Spectral Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select Cursor to Stored"
|
||
msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "At &Zero Crossings"
|
||
msgstr "သုံည ကြက်ခြေခတ်များကို ရှာဖွေပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Select Zero Crossing"
|
||
msgstr "သုံည ကြက်ခြေခတ်များကို ရှာဖွေပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Snap-To &Off"
|
||
msgstr "အပိတ်ဆီ ကူးသွားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Snap-To &Nearest"
|
||
msgstr "အဖွင့်ဆီ ကူးသွားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Snap-To &Prior"
|
||
msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Selection to &Start"
|
||
msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Selection to En&d"
|
||
msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Selection Extend &Left"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ဘယ်ဖက် တိုးချဲ့မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Selection Extend &Right"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ညာဖက် တိုးချဲ့မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို ချမှတ်ပါ ((သို့) တိုးချဲ့ပါ) "
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
|
||
msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို ချမှတ်ပါ ((သို့) တိုးချဲ့ပါ) "
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Selection Contract L&eft"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု ဘယ်ဖက် ကျုံ့သွားမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Selection Contract R&ight"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု ညာဖက် ကျုံ့သွားမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Cursor to"
|
||
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Selection Star&t"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Selection Start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Selection En&d"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အဆုံး"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Selection End"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Track &Start"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Track Start"
|
||
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Track &End"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Track End"
|
||
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Project Start"
|
||
msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Project Start"
|
||
msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Project E&nd"
|
||
msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor to Project End"
|
||
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "&Cursor"
|
||
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor &Left"
|
||
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor &Right"
|
||
msgstr "ခါဆာ ညာဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
|
||
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက် ရေတို ခုန်တက်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
|
||
msgstr "ခါဆာ ညာဖက် ရေတို ခုန်တက်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor Long J&ump Left"
|
||
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက် ရေရှည် ခုန်တက်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
|
||
msgstr "ခါဆာ ညာဖက် ရေရှည် ခုန်တက်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Short Seek &Left During Playback"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းဘယ်ဖက် ရေတို ရှာဖွေမှု "
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Short Seek &Right During Playback"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းညာဖက် ရေတို ရှာဖွေမှု "
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းဘယ်ဖက် ရေရှည် ရှာဖွေမှု "
|
||
|
||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းညာဖက် ရေရှည် ရှာဖွေမှု "
|
||
|
||
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
||
msgid "Edit &Mode (on/off)"
|
||
msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
||
msgid "Reset Toolb&ars"
|
||
msgstr "ပြန်ချိန်မှု ခလုတ်တန်းများ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
msgstr "တင်ဆက်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s' ထဲမှာ အသံ အားလုံး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
|
||
#. * panning and amplification and write to some external file.
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "တင်ဆက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော သစ်တခုထဲ ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ထားတဲ့ '%d' လမ်းကြောင်းများ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
||
msgstr "မိုနို အသံလမ်းကြောသစ်တခုထဲ ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ထားတဲ့ '%d' လမ်းကြောင်းများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Panned audio track(s)"
|
||
msgstr "နမူနာပြန်တင်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော(များ)"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Pan Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Start to &Zero"
|
||
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Start to Selection &End"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "End to Selection En&d"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
|
||
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
|
||
#. times, and the time selection may be "moved" too. The first
|
||
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
|
||
#. an implied preposition "from").
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned/Moved start to zero"
|
||
msgstr "ခါဆာကို တန်းညှိပြီး ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned start to zero"
|
||
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
|
||
#. the aligning and moving editing actions
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align/Move Start"
|
||
msgstr "တန်းညှိချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း စတင်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned start to selection end"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align/Move End"
|
||
msgstr "တန်းညှိချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပါတဲ့ တန်းညှိချက် အဆုံး ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned end to selection end"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပါတဲ့ တန်းညှိချက် အဆုံး ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned/Moved end to end"
|
||
msgstr "ခါဆာကို တန်းညှိပြီး ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned end to end"
|
||
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align/Move End to End"
|
||
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align End to End"
|
||
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned/Moved together"
|
||
msgstr "ခါဆာကို တန်းညှိပြီး ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Aligned together"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align/Move Together"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align Together"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||
msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်းလုပ်ဆောင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Adjusted gain"
|
||
msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Adjusted Pan"
|
||
msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ တပြင်လုံး"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Created new audio track"
|
||
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောသစ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Created new stereo audio track"
|
||
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ စတီရီယို အသံ အသံလမ်းကြောသစ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Created new label track"
|
||
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အမှတ်အသား လမ်းကြောင်းသစ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Created new time track"
|
||
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အချိန်လမ်းကြောသစ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "New sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "နမူနာ နှုန်းအသစ် (Hz):"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "The entered value is invalid"
|
||
msgstr "ရေးသွင်းထားတဲ့ တန်ဖိုးဟာ မမှန်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resampling track %d"
|
||
msgstr "နမူနာပြန်တင်နေတဲ့ အသံလမ်းကြော %d"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Resampled audio track(s)"
|
||
msgstr "နမူနာပြန်တင်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော(များ)"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Resample Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို နမူနာပြန်တင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||
msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်း လုပ်ဆောင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Tracks sorted by time"
|
||
msgstr "အချိန်အလိုက် မျိုးစုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Sort by Time"
|
||
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Tracks sorted by name"
|
||
msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးစုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးတုစုပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Can't delete track with active audio"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို သက်၀င်နေတဲ့ အသံနဲ့ မပယ်ဖျက်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Add &New"
|
||
msgstr "အသစ်ကို ပေါင်းထည့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Mono Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Stereo Track"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Label Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို စာတန်းတပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Time Track"
|
||
msgstr "အချိန် လမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
|
||
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Mi&x and Render"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး အသံလမ်းကြောအသစ်ကို တင်ဆက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Resample..."
|
||
msgstr "နမူနာပြန်တင်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "M&ute/Unmute"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို အသံပိတ်/ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Unmute All Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Mut&e Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "U&nmute Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "ညာဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "ညာဖက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "အလယ်ဗဟို"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Pan Center"
|
||
msgstr "အလယ်ဗဟို"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Align Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Align End to End"
|
||
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Align &Together"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
|
||
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
|
||
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "S&ort Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "By &Start Time"
|
||
msgstr "စတင်ချိန် အလိုက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "အမည် အလိုက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြေားများ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Change P&an on Focused Track..."
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တပြင်လုံးကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Pan &Left on Focused Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ ဘယ်ဖက် တပြင်လုံး"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Pan &Right on Focused Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ ညာဖက် တပြင်လုံး"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို တိုးမြှင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို လျှော့ချပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ စာရင်းမှတ်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို အသံပိတ်/ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို Solo/Unsolo"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "&Close Focused Track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focused Track U&p"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focused Track Do&wn"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focused Track to T&op"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||
#. progressive verb form
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||
#. progressive verb form
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "no label track"
|
||
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အမှတ်အသား လမ်းကြောင်းသစ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "no label track at or below focused track"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ ဘယ်ဖက် တပြင်လုံး"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "no labels in label track"
|
||
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အမှတ်အသား လမ်းကြောင်းသစ်"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Please select in a mono track."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select at least %d channels."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Please select a time within a clip."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
||
#. play, record, pause etc.
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Tra&nsport"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Pl&aying"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Pl&ay/Stop"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ/ရပ်တန့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ/ရပ်တန့်ပါ နောက် ခါဆာကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Loop Play"
|
||
msgstr "ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Recording"
|
||
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "အသံသွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Append Record"
|
||
msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Record &New Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Timer Record..."
|
||
msgstr "အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း..."
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Pla&y Region"
|
||
msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Lock"
|
||
msgstr "သော့ခတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr "သော့ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Transport &Options"
|
||
msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
||
msgstr "အသံ သက်၀င်မှု အဆင့်..."
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
||
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Overdub (on/off)"
|
||
msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
||
msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
||
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "T&ransport"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Pl&ay"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပါ/ရပ်တန့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play &One Second"
|
||
msgstr "တစက္ကန့် ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play to &Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play &Before Selection Start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play Af&ter Selection Start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play Be&fore Selection End"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play Aft&er Selection End"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
|
||
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အစပြုမှုနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play Before an&d After Selection End"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play C&ut Preview"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူမှု အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Play-at-Speed"
|
||
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
|
||
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Loop Play-at-Speed"
|
||
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
|
||
msgstr "ဖြတ်ယူမှု အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Ad&just Playback Speed..."
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Increase Playback Speed"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "&Decrease Playback Speed"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Move to Pre&vious Label"
|
||
msgstr "အလျင် လမ်းကြောင်းဆီ ဗဟိုပြုချက်ကို ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||
msgid "Move to Ne&xt Label"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် လမ်းကြောင်းဆီ ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "မြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
|
||
#. * window) full sized
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Zoom &Normal"
|
||
msgstr "သာမန် ချဲ့ထွင်မှု"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "ကျုံ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&Zoom to Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Zoom &Toggle"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
|
||
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "T&rack Size"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော ခေါင်းစဉ်"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&Fit to Width"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုးမှာ အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို ခေါက်သိမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Sk&ip to"
|
||
msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Selection Sta&rt"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Skip to Selection Start"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Skip to Selection End"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&Extra Menus (on/off)"
|
||
msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "Track &Name (on/off)"
|
||
msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်ချက်ကို ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
|
||
#. tooldock
|
||
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
||
msgid "Minimize All Projects"
|
||
msgstr "စီမံချက်ထဲမှာ အသံကြောများ အာလုံးကို ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
|
||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||
msgstr "တင်သွင်းမှု ပြီးစီးပြီ။ လှိုင်းသဏ္ဍာန်ကို တွက်ချက်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
|
||
msgid "Decoding Waveform"
|
||
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်ကို စာဝှက်ရေးသားခြင်း"
|
||
|
||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||
msgstr "%s %2.0f%% ပြီးစီးတယ်။ ဆုံချက်လုပ်ငန်း အမှတ်ကို ပြောင်းဖို့ နှိုပ်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Application"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Audacity"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Check for Updates"
|
||
msgstr "မှီခိုအားပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "စုစည်းမှု"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Batch"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||
msgstr "စုစည်းမှု စနစ်မှာ သက်ရောက်မှုကို အသုံးမချဘူး"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ကိရိယာများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Device"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint Software interface to audio devices
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgctxt "device"
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun)
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "&Host:"
|
||
msgstr "အခြေစိုက်စခန်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "သုံးစွဲခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "&Device:"
|
||
msgstr "ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "Cha&nnels:"
|
||
msgstr "ချာနယ်များ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "မီလီစက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "&Buffer length:"
|
||
msgstr "အရှည်"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "&Latency compensation:"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်စေပါ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "1 (Mono)"
|
||
msgstr "၁ (မိုနို)"
|
||
|
||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||
msgid "2 (Stereo)"
|
||
msgstr "၂ (စတီရီယို)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Default directories"
|
||
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "&Import:"
|
||
msgstr "တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "&Export:"
|
||
msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "&Macro output:"
|
||
msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Temporary files directory"
|
||
msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
|
||
msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Brow&se..."
|
||
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "&Free Space:"
|
||
msgstr "နေရာလပ် -"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲကို နေရာချဖို့ တည်နေရာတခုကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||
msgstr "မရနိုင်ဘူး - အထက်ပါ တည်နေရာ မတည်ရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Choose a location"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းမဲ့ တည်နေရာကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
||
msgstr "%s ဖိုင်တွဲ မတည်ရှိဘူး။ ၄င်းကို ဖန်တီးမလား?"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "New Temporary Directory"
|
||
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲ အသစ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not writable"
|
||
msgstr "ဖိုင်တွဲ %s ကို ရေးလို့မရဘူး"
|
||
|
||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
||
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲမှာ ပြင်ဆင်မှုများဟာ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်မဖွင့်မှီတိုင်အောင် သက်ရောက်မှု ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Effects"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Sorted by Effect Name"
|
||
msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးတုစုပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
|
||
#. (Application programming interface)
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "&LADSPA"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
|
||
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
|
||
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
|
||
#. name into another alphabet.
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "N&yquist"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Effect Options"
|
||
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "ယန္တရားငယ် တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||
msgid "Instruction Set"
|
||
msgstr "တန်ဆာပလာ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for ExtImport"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
|
||
msgid "Ext Import"
|
||
msgstr "တင်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgctxt "GUI"
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for GUI"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||
msgstr "-၃၆ dB (မြင့်မား-ကျယ်ပြန့်တဲ့ တည်းဖြတ်ခြင်းအတွက် တိမ်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||
msgstr "-၄၈ dB (၈ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||
msgstr "-၆၀ dB (၁၀ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
|
||
msgstr "-၆၀ dB (၁၀ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
|
||
msgstr "-၁၄၅ dB (၂၄ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||
msgstr "-၉၆ dB (၁၆ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||
msgstr "-၁၂၀ dB (လူတွေ ကြားနိုင်တဲ့ ခန့်မှန်းချေ အကန့်အသတ်)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||
msgstr "-၁၄၅ dB (၂၄ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "From Internet"
|
||
msgstr "အင်တာနက်မှ"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Meter dB &range:"
|
||
msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "Show e&xtra menus"
|
||
msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||
msgstr "ကြာရှည်တဲ့ လှုပ်ရှားမှုများကို ပြီးစီးမှုအတွက် မြည်သံ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "တင်သွင်းပါ / တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
|
||
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "S&tandard"
|
||
msgstr "စံညွှန်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "&Beats"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||
msgstr "အသံ ဖိုင်တခုဆီ အသံကြောများကို တင်ပို့တဲ့အခါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
|
||
msgstr "အဆင့်ကို တင်ပို့ဖို့ မက်တာဒေတာ တည်းဖြတ်ကိရိယာ အလျင်ကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||
msgid "Exported Label Style:"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "ကီးဘုတ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for KeyConfig"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||
msgstr "ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များကို လောလောဆယ် မရနိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို ပြုပြင်ဖို့ စီမံချက် အသစ်တခုကို ဖွင့်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "သော့ချက် ချုပ်နှောင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "View by:"
|
||
msgstr "မြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "အမည်"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Bindings"
|
||
msgstr "သော့ချက် ချုပ်နှောင်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Short cut"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||
msgstr "မှတ်ချက် - Cmd+Q ကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် ပိတ်သွားမယ်။ အခြား သော့ချက်များ အားလုံးဟာ မှန်ကန်တယ်။"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "တင်သွင်းပါ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "စံထားချက်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ ပါရှိတဲ့ XML ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||
msgstr "ဖွင့်ထားတဲ့ %d ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ\n"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို ဖွင့်နေတယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
|
||
msgid "Key Config"
|
||
msgstr "သော့ချက် ပေါင်းစပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Library"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "LAME MP3 Export Library"
|
||
msgstr "MP3 တင်ပို့မှု စုစည်းခန်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||
msgstr "MP3 စုစည်းခြင်း မူအဆင့် -"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||
msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||
msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းခန်းကို မတွေ့ရှိဘူး"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
|
||
msgstr "FFmpeg ပံ့ပိုးချက်ကို မပြုစုတဲ့နေရာ"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း မူအဆင့် -"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း -"
|
||
|
||
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "စုစည်းခန်းများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for MidiIO"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint Software interface to MIDI
|
||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||
msgctxt "MIDI"
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "အသံညှိကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Module"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
|
||
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲမှာ ပြင်ဆင်မှုများဟာ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်မဖွင့်မှီတိုင်အောင် သက်ရောက်မှု ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "ကျွန်ပ်ကို မေးပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ModulePrefs.h
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "အသံညှိကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "ကြွတ်ခလုတ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Mouse"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||
msgstr "ကြွတ်ခလုတ် ချုပ်နှောင်ချက်များ (စံထားချက် တန်ဖိုးများ၊ စီစဉ်မဖန်တီးနိုင်ဘူး)"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Command Action"
|
||
msgstr "ညွန်ကြားမှု ဆောင်ရွတ်ချက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ခလုတ်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Left-Click"
|
||
msgstr "ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Set Selection Point"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ် ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Left-Drag"
|
||
msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Set Selection Range"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||
msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Extend Selection Range"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတိုင်းအတာကို တိုးချဲ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Left-Double-Click"
|
||
msgstr "ဘယ်-နှစ်ချက်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||
msgstr "တွဲညှပ် (သို့) အသံကြော တခုလုံးကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change scrub speed"
|
||
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom in on Point"
|
||
msgstr "အမှတ်ကို ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom in on a Range"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ တခုကို ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "same as right-drag"
|
||
msgstr "ညာ-ဒရွတ်ဆွဲတာနဲ့ ဆင်တူတယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Right-Click"
|
||
msgstr "ညာ-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom out one step"
|
||
msgstr "တဆင့် ကျုံ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Right-Drag"
|
||
msgstr "ညာ-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "same as left-drag"
|
||
msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲတာနဲ့ ဆင်တူတယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Shift-Drag"
|
||
msgstr "Shift-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom out on a Range"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာတခုကို ကျုံ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Middle-Click"
|
||
msgstr "အလယ်-နှိုပ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom default"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Move clip left/right or between tracks"
|
||
msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Move all clips in track left/right"
|
||
msgstr "အသံကြောထဲမှ အသံ ရွှေပြောင်းတဲ့ အပိုင်းများအားလုံး"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "-Left-Drag"
|
||
msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||
msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စာအိတ်ကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "ခဲတံ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change Sample"
|
||
msgstr "နမူနာကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Alt-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-ဘယ်-နှိုပ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Smooth at Sample"
|
||
msgstr "နမူနာကို ချောမွေ့စေပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change Several Samples"
|
||
msgstr "အချို့ နမူနာများကို ပြောင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Change ONE Sample only"
|
||
msgstr "နမူနာ တခုကိုပဲ ပြောင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "မျိုးစုံ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "same as select tool"
|
||
msgstr "ရွေးချယ် ကိရိယာနဲ့ ဆင်တူတယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "same as zoom tool"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာနဲ့ ဆင်တူတယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "တခုခု"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Scroll tracks up or down"
|
||
msgstr "အထက် (သို့) အောက် လှိမ့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Scroll waveform"
|
||
msgstr "ဘယ် (သို့) ညာ လှိမ့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom waveform in or out"
|
||
msgstr "ချဲ့ကား (သို့) ကျုံ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
|
||
msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Playback"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Effects Preview"
|
||
msgstr "သက်ရောက်ချက်များ အစမ်းမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "အရှည်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Cut Preview"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖြတ်ယူပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "&Before cut region:"
|
||
msgstr "နယ်ပယ် မဖြတ်ယူခင် အစမ်းမြင်ကွင်း -"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "&After cut region:"
|
||
msgstr "နယ်ပယ် ဖြတ်ယူပြီးနောက် အစမ်းမြင်ကွင်း -"
|
||
|
||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||
msgid "Seek Time when playing"
|
||
msgstr "ဖွင့်ပြနေချိန်မှာ အချိန်ကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
||
msgid "Audacity Preferences"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ဦးစားပေးချက်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
|
||
msgid "Preferences:"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Quality"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "အခြား..."
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "နမူနာပြခြင်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Default Sample &Rate:"
|
||
msgstr "စံထားချက် နမူနာ နှုန်းထား -"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Default Sample &Format:"
|
||
msgstr "စံထားချက် နမူနာ အမျိုးအစား -"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Real-time Conversion"
|
||
msgstr "လက်တွေ့-အချိန် အသွင်ပြောင်းမှု"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
||
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "High-quality Conversion"
|
||
msgstr "အဆင့်မြင့်-အရည်အသွေး အသွင်ပြောင်းမှု"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
||
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||
msgid "24-bit"
|
||
msgstr "၁၄-ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Recording"
|
||
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
|
||
msgstr "အိုဗာဒုတ် -အသစ်တခုကို အသံသွင်းနေတုန်း အခြား အသံကြောများကို ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "&Software playthrough of input"
|
||
msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Record on a new track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Le&vel (dB):"
|
||
msgstr "အဆင့် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Name newly recorded tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Custom Track &Name"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Custom name text"
|
||
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Recorded_Audio"
|
||
msgstr "အသံသွင်းထားချက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "&Track Number"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အမှတ်စဉ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "System &Date"
|
||
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
||
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
|
||
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||
msgid "Punch and Roll Recording"
|
||
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||
msgid "Color (default)"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "စကေး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||
msgid "Inverse grayscale"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Pitch (EAC)"
|
||
msgstr "အသံပေါက် (EAC)"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး ၀ Hz ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အများဆုံး ကြိမ်နှုန်းထက် ငယ်ရမယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Spectrogram Settings"
|
||
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Spectrograms"
|
||
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Spectrum"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: use is a verb
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
msgid "&Use Preferences"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
msgid "S&cale:"
|
||
msgstr "စကေး"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "အများဆုံး ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "အယ်လဂိုရီသမ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "A&lgorithm:"
|
||
msgstr "အယ်လဂိုရီသမ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Window &size:"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "8 - most wideband"
|
||
msgstr "၈ - အကျယ်ဆုံး အဖွဲ့"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "1024 - default"
|
||
msgstr "၂၅၆ - စံထားချက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "၂၀၄၈"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||
msgstr "၃၂၇၆၈ - အကျဉ်းမြောင်းဆုံး အဖွဲ့"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Window &type:"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||
msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "FFT Find Notes"
|
||
msgstr "FFT တွေ့ရှိတဲ့ မှတ်စုများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||
msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု အနည်းဆုံး (dB) -"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
||
msgstr "အများဆုံး မှတ်စုများ အရေအတွက် (၁..၁၂၈) -"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "&Find Notes"
|
||
msgstr "မှတ်စုများကို ရှာပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "&Quantize Notes"
|
||
msgstr "မှတ်စုများကို တိုင်းတာပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "Ena&ble spectral selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "အများဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ ကိန်းပြည့်ဖြစ်ရမယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ ကိန်းပြည့်တခု ဖြစ်ရမယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု (dB) ဟာ ကိန်းပြည့် ဖြစ်ရမယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
||
msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ကိန်းပြည့်တခု ဖြစ်ရမယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||
msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
|
||
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
|
||
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
|
||
#. themes.
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "အဓိကအချက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Theme"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "အချက်အလက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
||
"though the image file shows other icons too.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"အဓိကကျစေခြင်းဟာ စမ်းသပ်နေဆဲ အင်္ဂါရပ်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
"\n"
|
||
"၄င်းကို စမ်းကြည့်ပါ၊\"အဓိက သိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\" ကို နှိုပ်ပြီး Gimp လို ရုပ်ပုံ တည်းဖြတ်\n"
|
||
" ကိရိယာ တခုကို သုံးစွဲပြီး ImageCacheVxx.png ထဲမှ ရုပ်ပုံများနဲ့ အရောင်များကို ရှာပြီး ပြုပြင်ပါ။\n"
|
||
"\n"
|
||
"အိုဒေးစီးတီးထဲမှာ ပြောင်းလဲထားတဲ့ ရုပ်ပုံများနဲ့ အရောင်များကို \"အဓိက သိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\" ဖွင့်ဖို့ နှိုပ်ပါ\n"
|
||
"\n"
|
||
"[ရုပ်ပုံ ဖိုင်က အခြား ပုံသင်္ကေတများကို ပြသပေမဲ့ လှိုင်းလမ်းကြောင်း ပေါ်မှ အထိန်း ခလုတ်တန်းနဲ့ အရောင်များသာ လတ်တလော ထိခိုက်နေတယ်။]"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
||
"otherwise the same idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"အဓိက ဖိုင်များ တခုချင်း သိမ်းဆည်းမှုနဲ့ ဖွင့်ပြမှုအတွက် ရုပ်ပုံတခုစီက သီးခြား ဖိုင်တခုကို သုံးစွဲတယ်၊\n"
|
||
"ဒါပေမဲ့ တူညီတဲ့ အယူအဆပါပဲ။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
|
||
#. * so keep it as is
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||
msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက် - ရုပ်ပုံများ && အရောင်"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Save Theme Cache"
|
||
msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Load Theme Cache"
|
||
msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Individual Theme Files"
|
||
msgstr "တခုချင်း အဓိက ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Save Files"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
|
||
msgid "Tracks Behaviors"
|
||
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
|
||
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "ရိုးရှင်းမှု"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Multi-track"
|
||
msgstr "မျိုးစုံ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "&Select all audio, if selection required"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Enable cut &lines"
|
||
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Enable &dragging selection edges"
|
||
msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်မှု အစွန်းများ အတွက် ဒရွတ်ဆွဲမှုကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||
msgstr "\"အသံကြော ဗဟိုပြုချက် ရွှေ့ပါ\" ဟာ အသံကြောများ တလျှောက် ထပ်ခါ ဝိုင်းရံပေးတယ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Advanced &vertical zooming"
|
||
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||
msgid "Solo &Button:"
|
||
msgstr "တပင်တိုင် ခလုတ် -"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Logarithmic (dB)"
|
||
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Spectrogram"
|
||
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Stem plot"
|
||
msgstr "ပြန်ရေးမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Fit to Width"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုးမှာ အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Zoom Default"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "5ths of Seconds"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "10ths of Seconds"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "20ths of Seconds"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "50ths of Seconds"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "MilliSeconds"
|
||
msgstr "မီလီစက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "နမူနာများ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Max Zoom"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Tracks"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Default &view mode:"
|
||
msgstr "စံထားချက် မြင်ကွင်း စနစ် -"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Default Waveform scale:"
|
||
msgstr "စံထားချက် နမူနာ အမျိုးအစား -"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Default audio track &name:"
|
||
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောသစ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Zoom Toggle"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Preset 1:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
|
||
|
||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||
msgid "Preset 2:"
|
||
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "သတိပေးချက်များ"
|
||
|
||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Warnings"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
msgid "Waveforms"
|
||
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
|
||
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
msgid "Preferences for Waveforms"
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||
msgid "Waveform dB &range:"
|
||
msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||
#. progressive verb form
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "ရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Skip to Start"
|
||
msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Skip to End"
|
||
msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Loop Play"
|
||
msgstr "ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Record New Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Append Record"
|
||
msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Select to End"
|
||
msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||
msgid "Select to Start"
|
||
msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
|
||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Paused."
|
||
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Playback Device"
|
||
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Recording Device"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Recording Channels"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Select Recording Device"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Select Playback Device"
|
||
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "Select Recording Channels"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. that manages devices
|
||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||
msgid "&Device Toolbar"
|
||
msgstr "ကိရိယာ ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Trim audio outside selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပြင်ပကို တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Silence audio selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ကျုံ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Fit selection to width"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုးမှာ ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Fit project to width"
|
||
msgstr "၀င်းဒိုးမှာ စီမံချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "Open Effects Rack"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
|
||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "တည်းဖြတ် ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Combined Meter"
|
||
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Recording Meter"
|
||
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Playback Meter"
|
||
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
|
||
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
||
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Meter-Record"
|
||
msgstr "မီတာ-အသံသွင်းချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
|
||
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
|
||
#. apparently is helpful to partially sighted people.
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Meter-Play"
|
||
msgstr "မီတာ-ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Playback Level"
|
||
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "Recording Level"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. with the recording level meters
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "&Recording Meter Toolbar"
|
||
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. with the playback level meter
|
||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
|
||
msgid "&Playback Meter Toolbar"
|
||
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
msgid "Recording Volume"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
msgid "Playback Volume"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording Volume: %.2f"
|
||
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback Volume: %.2f"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. with the mixer
|
||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရယာ ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Scrub Ruler"
|
||
msgstr "ပေတံ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Stop Scrubbing"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Start Scrubbing"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Start Seeking"
|
||
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
|
||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||
msgid "Scru&b Toolbar"
|
||
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Project Rate (Hz)"
|
||
msgstr "စီမံချက် နှုန်းထား (Hz) -"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Snap-To"
|
||
msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
||
msgid "Audio Position"
|
||
msgstr "အသံ တည်နေရာ -"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Start and End of Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Start and Length of Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက် အတွက် ဖိုင်ကို တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Length and End of Selection"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို ချမှတ်ပါ ((သို့) တိုးချဲ့ပါ) "
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Length and Center of Selection"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက် အတွက် ဖိုင်ကို တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "အရှည်"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "အလယ်ဗဟို"
|
||
|
||
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
|
||
#. 'Start', or 'End' (translated)
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection %s. %s won't change."
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. for selecting a time range of audio
|
||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Center frequency and Width"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Low and High Frequencies"
|
||
msgstr "ဘေ့စ် ကြိမ်နှုန်းများ မြှင့်တင်နေခြင်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Center Frequency"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. for selecting a frequency range of audio
|
||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "အချိန်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. for viewing actual time of the cursor
|
||
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
||
msgid "&Time Toolbar"
|
||
msgstr "ကိရိယာ ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
|
||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Toolbar"
|
||
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
|
||
msgid "Click and drag to resize toolbar"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အရွယ်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
|
||
msgid "ToolDock"
|
||
msgstr "ကိရိယာထားရှိရာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Envelope Tool"
|
||
msgstr "စာအိတ် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Time Shift Tool"
|
||
msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "Draw Tool"
|
||
msgstr "ရေးဆွဲ ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Multi-Tool"
|
||
msgstr "မျိုးစုံသုံး ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "Slide Tool"
|
||
msgstr "စလိုက် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
|
||
#. that has some tools in it
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "T&ools Toolbar"
|
||
msgstr "ကိရိယာများ ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "&Selection Tool"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "&Envelope Tool"
|
||
msgstr "စာအိတ် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "&Draw Tool"
|
||
msgstr "ရေးဆွဲ ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "&Zoom Tool"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "&Time Shift Tool"
|
||
msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "&Multi Tool"
|
||
msgstr "မျိုးစုံသုံး ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "&Previous Tool"
|
||
msgstr "အလျင် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||
msgid "&Next Tool"
|
||
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
msgid "Play at selected speed"
|
||
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အမြန်နှုန်းနဲ့ ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
msgid "Looped-Play-at-Speed"
|
||
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||
#. for transcription (currently just vary play speed)
|
||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
|
||
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
||
msgid "Drag one or more label boundaries."
|
||
msgstr "တခု (သို့) အမှတ်အသား နယ်သတ်မျဉ်းများကို ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
|
||
msgid "Drag label boundary."
|
||
msgstr "အမှတ်အသား နယ်သတ်မျဉ်းကို ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Modified Label"
|
||
msgstr "မွမ်းမံထားတဲ့ အမှတ်အသား"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Label Edit"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
|
||
msgid "Click to edit label text"
|
||
msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "ဖောင့်..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
||
msgid "Label Track Font"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြော ဖောင့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
||
msgid "Face name"
|
||
msgstr "ဖောင့် အမည်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
|
||
msgid "Face size"
|
||
msgstr "ဖောင့် အရွယ်"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Cu&t Label text"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "&Copy Label text"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "&Delete Label"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "&Edit Label..."
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Deleted Label"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "Edited labels"
|
||
msgstr "တည်းဖြတ်ထားတဲ့ အမှတ်အသားများ"
|
||
|
||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
|
||
msgid "New label"
|
||
msgstr "ပေါင်းထည့်ထားတဲ့ အမှတ်အသား"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Up &Octave"
|
||
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အထက်"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Down Octa&ve"
|
||
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
|
||
msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ကားဖို့ နှိုပ်ပါ၊ ကျုံ့ဖို့ Shift-နှိုပ်ပါ၊ သီးခြား ချဲ့ထွင် နယ်ပယ်တခုကို ဖန်တီးဖို့ ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Right-click for menu."
|
||
msgstr "ညာ-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "ကျုံ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Shift-Right-Click"
|
||
msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Left-Click/Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
||
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
|
||
#. dragged to change their duration.
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||
msgid "Stretch Note Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
|
||
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
|
||
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
|
||
#. shorter.
|
||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Merged Clips"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ညှပ်စများ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Expanded Cut Line"
|
||
msgstr "ချဲ့ကားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||
msgid "Removed Cut Line"
|
||
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
||
msgstr "နမူနာများကို တည်းဖြတ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||
msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ နမူနာများ တခုချင်း သင် မတွေ့မချင်း နောက်က် ချဲ့ထွင်ပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "Moved Samples"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ နမူနာ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||
msgid "Sample Edit"
|
||
msgstr "နမူနာ တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "အမှတ်ကို ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||
msgid "&Spectrogram"
|
||
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||
msgid "S&pectrogram Settings..."
|
||
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "အမျိုးအစား -"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Changing sample format"
|
||
msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲနေတယ်"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing... 0%%"
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing... %i%%"
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
|
||
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s"
|
||
msgstr "'%s' မှ %s သို့ ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Format Change"
|
||
msgstr "အမျိုးအစား ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Rat&e"
|
||
msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "16000 Hz"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "အခြား..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
|
||
msgstr "'%s' မှ %s Hz သို့ ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Rate Change"
|
||
msgstr "နှုန်းထား ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set Rate"
|
||
msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
|
||
msgid "&Multi-view"
|
||
msgstr "မျိုးစုံ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောကို ဖန်တီးပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Swap Stereo &Channels"
|
||
msgstr "%d ချာနယ်များ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Spl&it Stereo Track"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Split Stereo to Mo&no"
|
||
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနို '%s' အဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "မိုနို"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Left Channel"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Right Channel"
|
||
msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "ချာနယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||
msgstr "'%s' ကို စတီရီယို အသံလမ်းကြော တခု ဖန်တီးပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Make Stereo"
|
||
msgstr "စတီရီယို ဖန်တီးပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swapped Channels in '%s'"
|
||
msgstr "%d ချာနယ်များ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Swap Channels"
|
||
msgstr "%d ချာနယ်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split stereo track '%s'"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော '%s' ကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The string names a track
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနို '%s' အဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
msgid "Split to Mono"
|
||
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stereo, %dHz"
|
||
msgstr "စတီရီယို၊"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mono, %dHz"
|
||
msgstr "မိုနို၊"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left, %dHz"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက်၊"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right, %dHz"
|
||
msgstr "ညာဖက်၊"
|
||
|
||
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.1f dB"
|
||
msgstr "%.1f dB"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
|
||
msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောများရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရွယ်ကို ချိန်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
|
||
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
|
||
msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Zoom x1/2"
|
||
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Zoom x2"
|
||
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
msgid "Wa&veform"
|
||
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
msgid "&Wave Color"
|
||
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instrument %i"
|
||
msgstr "တန်ဆာပလာ"
|
||
|
||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
|
||
msgid "WaveColor Change"
|
||
msgstr "နှုန်းထား ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "ပြောင်းလဲရမဲ့ အောက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက် (%) -"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Lower speed limit"
|
||
msgstr "အောက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက်"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "ပြောင်းလဲရမဲ့ အထက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက် (%) -"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Upper speed limit"
|
||
msgstr "အထက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက်"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
|
||
msgstr "သတ်မှတ်မဲ့ အတိုင်းအတာ '%ld' - '%ld'"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb)
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set Display"
|
||
msgstr "ပြသပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set Interpolation"
|
||
msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "&Linear scale"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "L&ogarithmic scale"
|
||
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "&Range..."
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ..."
|
||
|
||
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
|
||
msgid "Logarithmic &Interpolation"
|
||
msgstr "လျင်မြန်တဲ့ ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း"
|
||
|
||
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
|
||
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
|
||
msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "&Name..."
|
||
msgstr "အမည်..."
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "Move Track &Up"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "Move Track &Down"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "Move Track to &Top"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "Move Track to &Bottom"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "Set Track Name"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' မှ '%s' သို့ အမည်ပြောင်းထားချက်"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
|
||
msgid "Name Change"
|
||
msgstr "အမည် ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to warp playback time"
|
||
msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
||
msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ စာအိတ်ကို တည်းဖြတ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
|
||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||
msgid "Adjusted envelope."
|
||
msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ စာအိတ်။"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Scrub &Ruler"
|
||
msgstr "ပေတံ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Playing at Speed"
|
||
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Move mouse pointer to Seek"
|
||
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Scrub Bac&kwards"
|
||
msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||
msgid "Scrub For&wards"
|
||
msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||
msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
|
||
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Edit, Preferences..."
|
||
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
|
||
msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ် - ကြွတ်ခလုတ်နဲ့ ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များ အတွက် Cmd-"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
|
||
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to select audio"
|
||
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
||
msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
msgid "Could not shift between tracks"
|
||
msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
msgid "Moved clips to another track"
|
||
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
|
||
msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
|
||
msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
msgid "Command+Click to deselect"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
msgid "Select track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
msgid "Ctrl+Click to deselect"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||
msgid "Open menu..."
|
||
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
msgid "Command+Click"
|
||
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
msgid "Ctrl+Click"
|
||
msgstr "Ctrl-ဘယ်-နှိုပ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to select or deselect track."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' up"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' down"
|
||
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||
msgid "Move Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "ချဲ့ကားဖို့ နှိုပ်ပါ၊ ကျုံ့ဖို့ Shift-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "နယ်ပယ်ထဲကို ချဲ့ထွင်ဖို့ ဒရွတ်ဆွဲပါ၊ ကျုံ့ဖို့ ညာ-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက်=ချဲ့ကားပါ၊ ညာဖက်=ကျုံ့ပါ၊ အလယ်=ပုံမှန်"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(ပိတ်ထားချက်)"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "ဖိနှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/AButton.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "ခလုတ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
|
||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2fx"
|
||
msgstr "%.1f dB"
|
||
|
||
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/widgets/FileHistory.cpp
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
|
||
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
|
||
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
|
||
#. of horizontal bumps
|
||
#: src/widgets/Grabber.cpp
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr "ဖမ်းဆုပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Grid.cpp
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ဗလာ"
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ"
|
||
|
||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||
msgid "Help on the Internet"
|
||
msgstr "အင်တာနက်ပေါ်မှ အကူအညီ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Click to Start Monitoring"
|
||
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Click for Monitoring"
|
||
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Click to Start"
|
||
msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Stop Monitoring"
|
||
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Start Monitoring"
|
||
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Recording Meter Options"
|
||
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Playback Meter Options"
|
||
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
|
||
msgstr "စက္ကန့် [၁-၁၀၀] မှာ မီတာ ပြန်နှိုးချက် နှုန်းထား -"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||
msgstr "စက္ကန့် [၁-၁၀၀] မှာ မီတာ ပြန်နှိုးချက် နှုန်းထား -"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Meter Style"
|
||
msgstr "မီတာ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Meter Type"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "ဒေါင်လိုက် ပေတံ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
msgid " Monitoring "
|
||
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Peak %2.f dB"
|
||
msgstr "%.1f dB"
|
||
|
||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
|
||
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 seconds"
|
||
msgstr "01000,01000 စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
|
||
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
|
||
#. * locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မီနစ် 060 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
|
||
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
|
||
#. * 24 hours in a day in your locale
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 ရက်စွဲများ 024 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + ရာပြည့်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
||
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
|
||
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + မီလီမီတာများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>01000 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + နမူနာများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
|
||
#. * translate samples . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+># နမူနာများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
||
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
|
||
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "နမူနာများ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
||
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
||
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
|
||
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||
msgstr "01000,01000,01000 နမူနာများ|#"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + ဖလင် ဘောင်များ (၂၄ fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>24 ဘောင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
|
||
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "ဖလင် ဘောင်များ (၂၄ fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
|
||
#. * second. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 frames|24"
|
||
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japanese TV, and very odd)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC ချထားတဲ့ ဘောင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>30 ဘောင်များ|N"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC ချမထားတဲ့ ဘောင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
|
||
#. * the whole things really is slightly off-speed!
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>030 ဘောင်များ| .999000999"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
|
||
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "NTSC frames"
|
||
msgstr "NTSC ဘောင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
|
||
#. * rate!
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
||
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|29.97002997"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + PAL ဘောင်များ (၂၅ fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>25 ဘောင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
|
||
#. * TV frame rate (used for European TV)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "PAL ဘောင်များ (၂၅ fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 frames|25"
|
||
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|25"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + CDDA ဘောင်များ (၇၅ fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>75 ဘောင်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
|
||
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "CDDA ဘောင်များ (၇၅ fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
|
||
#. * frames. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
|
||
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||
msgstr "၀၁၀၀၀,၀၁၀၀၀ ဘောင်များ|75"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
|
||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "010,01000>0100 Hz"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
|
||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
|
||
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||
#. * in octaves
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "octaves"
|
||
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
|
||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
|
||
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||
#. * in semitones and cents
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "semitones + cents"
|
||
msgstr "အဆင့်များ-တ၀က်ပါတဲ့ အသံ၀က်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
|
||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
|
||
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24"
|
||
|
||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||
msgstr "အမျိုးအစားကို ပြောင်းဖို့ ညာဖက် ကြွတ်ခလုတ် (သို့) အကြောင်းအရာ သော့ချက်ကို သုံးစွဲပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Elapsed Time:"
|
||
msgstr "ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန် -"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Remaining Time:"
|
||
msgstr "ကျန်ရှိနေတဲ့ အချိန် -"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
|
||
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Confirm Cancel"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you wish to stop?"
|
||
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Confirm Stop"
|
||
msgstr "အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you wish to close?"
|
||
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
|
||
|
||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||
msgid "Confirm Close"
|
||
msgstr "အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write files to directory: %s."
|
||
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can change the directory in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
|
||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||
msgid "Preferences > Directories"
|
||
msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/Warning.cpp
|
||
msgid "Don't show this warning again"
|
||
msgstr "ဒီသတိပေးချက်ကို နောက်တခါ မပြနဲ့"
|
||
|
||
#: src/widgets/numformatter.cpp
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "-အဆုံးမရှိ"
|
||
|
||
#: src/widgets/numformatter.cpp
|
||
msgid "-Infinity"
|
||
msgstr "-အဆုံးမရှိ"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
msgid "Empty value"
|
||
msgstr "ဗလာ"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not in range %d to %d"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ တခုကို ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in range: %s to %s"
|
||
msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must not be less than %s"
|
||
msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး"
|
||
|
||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must not be greater than %s"
|
||
msgstr "စတင်ခြင်းနဲ့ ရပ်တန့်ခြင်းဟာ ၀ ထက် ကြီးရမယ်။"
|
||
|
||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်"
|
||
|
||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||
msgid "Directory Dialog"
|
||
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s at line %lu"
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း - %2$lu လိုင်းမှ %1$hs"
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||
msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\""
|
||
|
||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||
msgid "Could not parse XML"
|
||
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
|
||
msgid "Spectral edit multi tool"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
msgid "Filtering..."
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aPlease select frequencies."
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%"
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
msgid "Spectral edit parametric EQ"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
msgid "Gain (dB)"
|
||
msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aLow frequency is undefined."
|
||
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ ကြိမ်နှုန်းသို့"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aHigh frequency is undefined."
|
||
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ ကြိမ်နှုန်းသို့"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး ၀ Hz ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||
msgid "Spectral edit shelves"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
|
||
msgid "Studio Fade Out"
|
||
msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Applying Fade..."
|
||
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Adjustable Fade"
|
||
msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ တပြင်လုံး"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Fade Type"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Fade Up"
|
||
msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Fade Down"
|
||
msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "S-Curve Up"
|
||
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "S-Curve Down"
|
||
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Start/End as"
|
||
msgstr "စတင်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "dB Gain"
|
||
msgstr "တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Start (or end)"
|
||
msgstr "စတင်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "None Selected"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Linear In"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Linear Out"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Logarithmic In"
|
||
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Logarithmic Out"
|
||
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Rounded In"
|
||
msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Rounded Out"
|
||
msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Cosine In"
|
||
msgstr "ကိုဆိုင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "Cosine Out"
|
||
msgstr "ကိုဆိုင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "S-Curve In"
|
||
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
msgid "S-Curve Out"
|
||
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error~%~%"
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/beat.ny
|
||
msgid "Beat Finder"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/beat.ny
|
||
msgid "Finding beats..."
|
||
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ရှာပါ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/beat.ny
|
||
msgid "Threshold Percentage"
|
||
msgstr "ဆူညံသံအတွက် အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||
msgid "Clip Fix"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||
msgid "Reconstructing clips..."
|
||
msgstr "နှိုပ်ချက်များနဲ့ ပွင့်ထွက်ချက်များကို ဖယ်ရှားခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||
msgid "Crossfade Clips"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Crossfading..."
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Crossfade Tracks"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Fade type"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Constant Gain"
|
||
msgstr "အမြဲတမ်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Constant Power 1"
|
||
msgstr "အမြဲတမ်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Constant Power 2"
|
||
msgstr "အမြဲတမ်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Custom Curve"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Custom curve"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်"
|
||
|
||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||
msgid "Fade direction"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "နှောင့်နှေးစေပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Applying Delay Effect..."
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် သက်ရောက်မှုကို အသုံးချခြင်း..."
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Delay type"
|
||
msgstr "သော့ချက် အမျိုးအစား"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "စတုဂံပုံ"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Delay time (seconds)"
|
||
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Pitch change effect"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Pitch/Tempo"
|
||
msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအမြန်"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Low-quality Pitch Shift"
|
||
msgstr "အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
|
||
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/delay.ny
|
||
msgid "Number of echoes"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Select target EQ effect"
|
||
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Equalization XML file"
|
||
msgstr "ညီမျှစေခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Append number"
|
||
msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
|
||
msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း (ဖိုင်ကို ရေးထားတာ မဖြစ်နိုင်ဘူး) - %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Create labels based on"
|
||
msgstr "ခွဲခြမ်းတဲ့ ဖိုင်များ အခြေပြုတဲ့ အရာ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Number & Interval"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Number of Labels"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Label Interval"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Number of labels"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Label interval (seconds)"
|
||
msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Length of label region (seconds)"
|
||
msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Label text"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Message on completion"
|
||
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်စေပါ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "Warnings only"
|
||
msgstr "သတိပေးချက်များ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Type of label
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "region labels"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို ဆက်စပ်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
msgid "point labels"
|
||
msgstr "အမှတ်အသားများကို ဆက်စပ်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
|
||
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်မှ"
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny
|
||
msgid "High-Pass Filter"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny
|
||
msgid "Performing High-Pass Filter..."
|
||
msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင်နေတယ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ အားဖြင့်"
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Frequency (Hz)"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
|
||
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး ၀ Hz ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Label Sounds"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Threshold level (dB)"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Threshold measurement"
|
||
msgstr "ဆူညံသံအတွက် အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Peak level"
|
||
msgstr "၂-အဆင့်"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Average level"
|
||
msgstr "ပျမ်းမျှ"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "RMS level"
|
||
msgstr "၂-အဆင့်"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Minimum silence duration"
|
||
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အနည်းဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Minimum label interval"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Label type"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Point before sound"
|
||
msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Point after sound"
|
||
msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Region between sounds"
|
||
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်မှ"
|
||
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
msgid "Maximum leading silence"
|
||
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ခြင်း..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
|
||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
|
||
msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Limiter"
|
||
msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Limiting..."
|
||
msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေခြင်း..."
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Soft Limit"
|
||
msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Hard Limit"
|
||
msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Soft Clip"
|
||
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Hard Clip"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ရှာပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Limit to (dB)"
|
||
msgstr "အဆင့် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||
msgid "Apply Make-up Gain"
|
||
msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lowpass.ny
|
||
msgid "Low-Pass Filter"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lowpass.ny
|
||
msgid "Performing Low-Pass Filter..."
|
||
msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင်နေတယ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Noise Gate"
|
||
msgstr "ဆူညံမှု အမျိုးအစား"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Select Function"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "ဂိတ်ပေါက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Stereo Linking"
|
||
msgstr "စတီရီယို"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Link Stereo Tracks"
|
||
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောကို ဖန်တီးပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Don't Link Stereo"
|
||
msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Gate threshold (dB)"
|
||
msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
|
||
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး ၀ Hz ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Level reduction (dB)"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Attack (ms)"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်"
|
||
|
||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||
msgid "Decay (ms)"
|
||
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်"
|
||
|
||
#: plug-ins/notch.ny
|
||
msgid "Notch Filter"
|
||
msgstr "အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/notch.ny
|
||
msgid "Applying Notch Filter..."
|
||
msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..."
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
|
||
|
||
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Select file(s) to install"
|
||
msgstr "တင်သွင်းဖို့ စီးကြောင်း(များ)ကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Lisp file"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "HTML file"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "ဖိုင်များကို အမည်ပေးပါ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "All supported"
|
||
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး|*|ပံ့ပိုးထားတဲ့ ဖိုင်များ အားလုံး|"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Allow overwriting"
|
||
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ခွင့်ပြုပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Disallow"
|
||
msgstr "ခွင့်ပြုမထားချက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
|
||
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Plug-ins updated:"
|
||
msgstr "ယန္တရားငယ် ပံ့ပိုးမှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||
msgid "Unsupported file type:"
|
||
msgstr "တည်နေရာ တင်ပို့ပါ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "Generating pluck sound..."
|
||
msgstr "အသံ ထုတ်လုပ်နေခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "Fade-out type"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||
msgid "Duration (60s max)"
|
||
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Rhythm Track"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Generating Rhythm..."
|
||
msgstr "မြည်သံ ထုတ်လုပ်နေခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "30 - 300 beats/minute"
|
||
msgstr "မိနစ်အလိုက် ရိုက်ချက်များသို့"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Beats per bar"
|
||
msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "1 - 20 beats/measure"
|
||
msgstr "မိနစ်အလိုက် ရိုက်ချက်များသို့"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Swing amount"
|
||
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Number of bars"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Rhythm track duration"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Start time offset"
|
||
msgstr "အော့ဖ်ဆက် စတငပါ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Silence before first beat"
|
||
msgstr "ပထမ အမှတ်အသား မတိုင်မီ အသံကို ထည့်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Beat sound"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Resonant Noise"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||
msgid "Noise Click"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
msgid "Risset Drum"
|
||
msgstr "ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
msgid "Generating Risset Drum..."
|
||
msgstr "ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
msgid "Decay (seconds)"
|
||
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/rissetdrum.ny
|
||
msgid "Amplitude (0 - 1)"
|
||
msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု (၀-၁)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Sample Data Export"
|
||
msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Analyzing..."
|
||
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Measurement scale"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Export data to"
|
||
msgstr "ဖိုင်ကို တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "CSV files"
|
||
msgstr "FLAC ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Sample Count"
|
||
msgstr "နမူနာ တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Time Indexed"
|
||
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Include header information"
|
||
msgstr "တည်ဆောက်မှု အချက်အလက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "အားလုံး"
|
||
|
||
#. i18n-hint: L for Left
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "L Channel First"
|
||
msgstr "%d ချာနယ်များ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Show messages"
|
||
msgstr "\t-help (ဒီသတင်းတို အတွက်)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Errors Only"
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း -"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Left Channel.~%~%"
|
||
msgstr "ဘယ်ဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
|
||
msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~a samples."
|
||
msgstr "နမူနာများ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "~a seconds."
|
||
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "sample data"
|
||
msgstr "နမူနာ တည်းဖြတ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Sample #"
|
||
msgstr "နမူနာများ"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Value (linear)"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Value (dB)"
|
||
msgstr "အဆင့် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Left (linear)"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Right (linear)"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Left (dB)"
|
||
msgstr "အဆင့် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "Right (dB)"
|
||
msgstr "ညာဖက်၊"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "အစဉ်လိုက်"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "2 channels (stereo)"
|
||
msgstr "ချာနယ် နှစ်ခု (စတီရီယို)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||
msgid "1 channel (mono)"
|
||
msgstr "၁ ချာနယ် (မိုနို)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
msgid "Sample Data Import"
|
||
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
msgid "Reading and rendering samples..."
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
msgid "Throw Error"
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||
#, lisp-format
|
||
msgid "Error.~%Unable to open file"
|
||
msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#: plug-ins/spectral-delete.ny
|
||
msgid "Spectral Delete"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Applying Tremolo..."
|
||
msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..."
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Waveform type"
|
||
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Inverse Sawtooth"
|
||
msgstr "လွှသွား"
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Starting phase (degrees)"
|
||
msgstr "ဒီဂရီများ အလိုက် LFO စတင်မှု အဆင့်"
|
||
|
||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||
msgid "Wet level (percent)"
|
||
msgstr "၂-အဆင့်"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Applying Action..."
|
||
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Remove Vocals: to mono"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Remove Vocals"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Isolate Vocals"
|
||
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Isolate Vocals and Invert"
|
||
msgstr "အလယ်ဗဟို"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Remove Center: to mono"
|
||
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Remove Center"
|
||
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Isolate Center"
|
||
msgstr "အလယ်ဗဟို"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Isolate Center and Invert"
|
||
msgstr "အလယ်ဗဟို"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "စီစစ်ပါ"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Processing Vocoder..."
|
||
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Output choice"
|
||
msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Both Channels"
|
||
msgstr "%d ချာနယ်များ"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Right Only"
|
||
msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Number of vocoder bands"
|
||
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#: plug-ins/vocoder.ny
|
||
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
|
||
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Program build date:"
|
||
#~ msgstr "ပရိုဂရမ် တည်ဆောက်မှု ရက်စွဲ -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Problem Report for Audacity"
|
||
#~ msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown exception"
|
||
#~ msgstr "အမ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to send crash report"
|
||
#~ msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "ကိန်းရှင်"
|
||
|
||
#~ msgid "Core Libraries"
|
||
#~ msgstr "အဓိက စုစည်းခန်းများ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audacity Support Data"
|
||
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gray Scale"
|
||
#~ msgstr "စကေး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gra&yscale"
|
||
#~ msgstr "စကေး"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "လျင်မြန်တယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable Speed:"
|
||
#~ msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Free Space"
|
||
#~ msgstr "နေရာလပ် -"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Gain Control"
|
||
#~ msgstr "မူရင်း တိုးတက်မှု အထိန်း"
|
||
|
||
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
|
||
#~ msgstr "လမ် MP3 စုစည်းခန်း -"
|
||
|
||
#~ msgid "&Locate..."
|
||
#~ msgstr "ရှာပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Download"
|
||
#~ msgstr "ဆွဲချပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error.n"
|
||
#~ msgstr "အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to copy tags"
|
||
#~ msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
|
||
#~ msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခုခုကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "decode an autosave file"
|
||
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error Decoding File"
|
||
#~ msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Discard Projects"
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Recover Projects"
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
||
#~ msgstr "ဖိုင်များကို အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းရေး ဖိုင်တွဲထဲမှာ မရေတွက်နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as MP3 56k before"
|
||
#~ msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as MP3 56k after"
|
||
#~ msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as MP3"
|
||
#~ msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as Ogg"
|
||
#~ msgstr "တင်ပို့ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as WAV"
|
||
#~ msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select to Ends"
|
||
#~ msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Export recording to %s\n"
|
||
#~ "/%s/%s.%s"
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export recording"
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
||
#~ msgstr "Ogg Vorbis ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
||
#~ msgstr "FLAC ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး"
|
||
|
||
#~ msgid "Command %s not implemented yet"
|
||
#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက် %s ကို အသုံးမချသေးဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
|
||
#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up temporary files"
|
||
#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cleaning up after failed save"
|
||
#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up cache directories"
|
||
#~ msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း ဖိုင်တွဲများကို ရှင်းလင်းနေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "%s-old%d"
|
||
#~ msgstr "%s-အဟောင်း%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Renamed file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "အမည်ပြောင်းထားတဲ့ ဖိုင် - %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||
#~ msgstr "%s ကို အမည်ပွား အသစ်အဖြစ် ပြောင်းလဲထားတဲ့ အုပ်စု\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Caching audio"
|
||
#~ msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving recorded audio"
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းထားချက်ကို သိမ်းဆည်းနေတယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reclaimable Space"
|
||
#~ msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -"
|
||
|
||
#~ msgid "1.0 or earlier"
|
||
#~ msgstr "၁.၀ (သို့) ပိုအလျင်ကျတဲ့အရာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
|
||
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
|
||
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းဖိုင် အဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး -"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||
#~ "is not writable or the disk is full."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n"
|
||
#~ "(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
||
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အိုဒေးစီးတီး ၁.၀ စီမံချက် တခုကို စီမံချက် အမျိုးအစား သစ်ကို အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
|
||
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
||
#~ msgstr "တင်သွင်းချက်(များ) ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှုများအတွက် %d လည်ပတ်မှု။ စုစုပေါင်း %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။"
|
||
|
||
#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
||
#~ msgstr "တင်သွင်းချက် ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှု တခုအတွက် လည်ပတ်မှု။ %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compress"
|
||
#~ msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bad data size"
|
||
#~ msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clip Rig&ht"
|
||
#~ msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
|
||
#~ msgstr "မှီခိုအားပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Audio cache"
|
||
#~ msgstr "အသံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
||
#~ msgstr "RAM (နှေးကွေးတဲ့ ဓါတ်ပြားများအတွက် အသုံး၀င်တယ်) ကို သုံးစွဲပြီး ဖွင့် (သို့) အသံသွင်းပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
||
#~ msgstr "အနည်းဆုံး မှတ်ဉာဏ် အလွတ် (MB) -"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
||
#~ "be cached in memory and will be written to disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ရနိုင်တဲ့ စက်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကို ဒီတန်ဖိုး အောက်ကို ကျနေရင်၊ အသံကို\n"
|
||
#~ "မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ သိမ်းဆည်းတော့မှာ မဟုတ်ပဲ ဓါတ်ပြားပေါ် ရေးမှတ်လိမ့်မယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "When importing audio files"
|
||
#~ msgstr "အသံ ဖိုင်များကို တင်သွင်းနေတဲ့ အခါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects"
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||
#~ msgstr "စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းတဲ့အခါ အခြား အသံဖိုင်များ အပေါ် မူတည်တယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Silence Finder"
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound Finder"
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finding sound..."
|
||
#~ msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ရှာပါ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gating audio..."
|
||
#~ msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
|
||
#~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About Audacity"
|
||
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<h3>Audacity "
|
||
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audacity Team Members"
|
||
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s တည်ဆောက်ရေး အဖွဲ့"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to open/create test file."
|
||
#~ msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to remove '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
|
||
#~ msgstr "စာသား ဖိုင်များ (*.txt)|*.txt|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d kpbs"
|
||
#~ msgstr "kbps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\".\n"
|
||
#~ "Nothing is imported."
|
||
#~ msgstr "ပြန်ပြင်ဖို့ မရှိဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
|
||
#~ msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
|
||
#~ msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
|
||
#~ msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "incorporating"
|
||
#~ msgstr "တင်သွင်းနေတဲ့ အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to unpin"
|
||
#~ msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to pin"
|
||
#~ msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable dragging selection"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not scroll while playing"
|
||
#~ msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlock Play Region"
|
||
#~ msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
|
||
#~ msgstr "မီတာကို ပိတ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
|
||
#~ msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
|
||
#~ msgstr "avformat.dll|*avformat*.dll|တက်တက်ကြွကြွ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းချက်များ (*.dll)|*.dll|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|* ကိုသာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "တက်ကြွ စုစည်းချက်များ (*.dylib)|*.dylib|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "libavformat.so|libavformat.so*|တက်တက်ကြွကြွ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းချက်များ (*.so*)|*.so*|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to History:"
|
||
#~ msgstr "မှတ်တမ်းကို ပြန်ဖြည်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete:"
|
||
#~ msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected:"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
|
||
#~ msgstr "XML ဖိုင်များ (*.xml)|*.xml|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s kbps"
|
||
#~ msgstr "kbps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
|
||
#~ msgstr "lame_enc.dll|lame_enc.dll|တက်ကြွစွာ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.dll)|*.dll|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|* ကိုသာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|တက်ကြွတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.dylib)|*.dylib|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|တက်ကြွတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.dylib)|*.dylib|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|အဓိက မျှဝေထားတဲ့ ၀တ္ထူဖိုင်များ (*.so)|*.so|တိုးချဲ့ထားတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.so*)|*.so*|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
|
||
#~ msgstr "AIFF (ပန်းသီး) စာချုပ်ထားတဲ့ ၁၆ ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
|
||
#~ msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
|
||
#~ msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
||
#~ msgstr "MIDI ဖိုင် (*.mid)|*.mid|အဲလက်ဂရို ဖိုင် (*.gro)|*.gro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
|
||
#~ msgstr "MIDI နဲ့ အဲလက်ဂရို ဖိုင်များ (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ဖိုင်များ (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|အဲလက်ဂရို ဖိုင်များ (*.gro)|*.gro|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
|
||
#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "အိုဒေးစီးတီးကို အပို ခလုတ်၊ 'ရလဒ် အရင်းခံချက်' တခုနဲ့ သင် ပြုစုနိုင်တယ်။ ဒီအရာက စံထားချက်\n"
|
||
#~ " တခုအဖြစ် ပြုစုနိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံ ယာယီသိမ်းဆည်းမှုရဲ့ C မူအဆင့် တခုကို သိမ်းဆည်းပေးမယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "Waveform (dB)"
|
||
#~ msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် (dB)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Waveform (dB)"
|
||
#~ msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် (dB)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
|
||
#~ msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not decode file: %s"
|
||
#~ msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create safety file: %s"
|
||
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -"
|
||
|
||
#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်ထဲမှာ အသံကြောများ အာလုံးကို ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
|
||
#~ msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ အသံလမ်းကြော ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ စာရင်းမှတ်ထဲမှ 'လှိုင်းသဏ္ဍာန်' ကို ရွေးပါ။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vocal Remover"
|
||
#~ msgstr "အသံလမ်းကြော ဖယ်ရှားမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing center-panned audio..."
|
||
#~ msgstr "နှိုပ်ချက်များနဲ့ ပွင့်ထွက်ချက်များကို ဖယ်ရှားခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove vocals or view Help"
|
||
#~ msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Help"
|
||
#~ msgstr "အကူအညီ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removal choice"
|
||
#~ msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Frequency Band"
|
||
#~ msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retain Frequency Band"
|
||
#~ msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
|
||
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
|
||
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current settings returned the original audio."
|
||
#~ msgstr "နိ"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "မှားတယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AudioUnit"
|
||
#~ msgstr "အသံ ဖိုင်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
|
||
#~ msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to save device info"
|
||
#~ msgstr "အမျိုးအစား ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
|
||
#~ msgstr "အမျိုးအစား ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#~ msgid "MP3 Library:"
|
||
#~ msgstr "MP3 စုစည်းခန်း -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
|
||
#~ msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
|
||
#~ msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
|
||
#~ msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
|
||
#~ msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error.~%~a"
|
||
#~ msgstr "အမှားအယွင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "ညာဖက်"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
||
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||
#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "အောင်းနေတဲ့ ပြုပြင်မှု တပ်ဆင်ချက်က မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ အသံကို သုည မတိုင်ခင် ဖျောက်ပေး ထားတယ်။\n"
|
||
#~ "အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းကို သုညမှာ စတင်ဖို့ ပြန်ယူဆောင်ပေးတယ်။\n"
|
||
#~ "အသံလမ်းကြောကို နေရာမှန်ဆီ ဒရွတ်ဆွဲဖို့ အချိန် ပြောင်းရွေ့ရေး ကိရိယာ (<---> (သို့) F5) ကို သင် သုံးစွဲနိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "Latency problem"
|
||
#~ msgstr "အောင်းနေတဲ့ ပြဿနာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Chain"
|
||
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Select Chain"
|
||
#~ msgstr "ချိန်းကြိးကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Chain"
|
||
#~ msgstr "ချိန်ကြိုး"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Chains"
|
||
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးများကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Chains"
|
||
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးများ"
|
||
|
||
#~ msgid "Re&name"
|
||
#~ msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
||
#~ msgstr "ချိန်းကြိုး (တည်းဖြတ်ဖို့ နှစ်ချက်-နှိုပ် (သို့) စပေဘားကို ဖိပါ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert &After"
|
||
#~ msgstr "နောက်မှ ထည့်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert &Before"
|
||
#~ msgstr "အရင် ထည့်သွင်းပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C&hains"
|
||
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးများ"
|
||
|
||
#~ msgid "Appl&y Chain..."
|
||
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit C&hains..."
|
||
#~ msgstr "ချိန်ကြိုးကို တည်းဖြတ်ပါ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
|
||
#~ msgstr "ရေးမှတ်ချက် ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Tools"
|
||
#~ msgstr "ကိရိယာများ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transcri&ption"
|
||
#~ msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Transcription"
|
||
#~ msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
||
#~ msgstr "အချိန် စကေး/အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းမှုကို လျှိုသွင်းခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Scale"
|
||
#~ msgstr "အချိန် စကေး"
|
||
|
||
#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
||
#~ msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ မိုနို ချာနယ် တခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "Playthrough"
|
||
#~ msgstr "ဆက်လက်ဖွင့်ပြချက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
|
||
#~ msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error opening sound device.\n"
|
||
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
|
||
#~ msgstr "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။ ကိရိယာ ရလဒ် တပ်ဆင်ချက်များနဲ့ စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထားကို စစ်ဆေးပါ။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Recording"
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Playback"
|
||
#~ msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start - Length"
|
||
#~ msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length - End"
|
||
#~ msgstr "အရှည်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Low Frequency:"
|
||
#~ msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High Frequency:"
|
||
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change track name to:"
|
||
#~ msgstr "ပြောင်းလဲမဲ့ အသံလမ်းကြော အမည် -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
|
||
#~ " %s။"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file: "
|
||
#~ msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trans&cription"
|
||
#~ msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scru&b"
|
||
#~ msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ext-Co&mmand"
|
||
#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "အောက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moved"
|
||
#~ msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "end to end"
|
||
#~ msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End to End"
|
||
#~ msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aligned %s"
|
||
#~ msgstr "တန်းညှိချက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duration:\n"
|
||
#~ msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Timer Recording completed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip &Foreward"
|
||
#~ msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio In: "
|
||
#~ msgstr "အသံ တည်နေရာ -"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
||
#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သုံးပြီး စီမံချက် တခုလုံးကို တင်ပို့ခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting entire file as %s"
|
||
#~ msgstr "ဖိုင်တခုလုံးကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
||
#~ msgstr "စီမံချက် တခုလုံးကို FLAC လို တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
|
||
#~ msgstr "ဖိုင် တခုလုံးကို %ld kbps မှာ တင်ပို့နေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
||
#~ msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖိုင်ကို %s ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် တခုလုံး တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
||
#~ msgstr "VBR အရည်အသွေး %s ဖြင့် ဖိုင်တခုလုံးကို တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
#~ msgstr "ဖိုင်တခုလုံးကို %d Kbps မှာ တင်ပို့နေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
||
#~ msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် အဖြစ် စီမံချက် တခုလုံးကို တင်ပို့ခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||
#~ msgstr "စီမံချက် တခုလုံးကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid ": Filename too short."
|
||
#~ msgstr ": ဖိုင်အမည် အလွန်တိုတောင်းတယ်။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (emulated)"
|
||
#~ msgstr "ပုံစံခွက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length-End"
|
||
#~ msgstr "အရှည်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length-Center"
|
||
#~ msgstr "အရှည်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection options"
|
||
#~ msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start - Length - End"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start - Center - End"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show start time and end time"
|
||
#~ msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show start time and length"
|
||
#~ msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို စတင်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show length and end time"
|
||
#~ msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
||
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ကားဖို့ နှိုပ်ပါ၊ ကျုံ့ဖို့ Shift-နှိုပ်ပါ၊ သီးခြား ချဲ့ထွင် နယ်ပယ်တခုကို ဖန်တီးဖို့ ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid "up"
|
||
#~ msgstr "အထက်"
|
||
|
||
#~ msgid "down"
|
||
#~ msgstr "အောက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DuckAmountDb"
|
||
#~ msgstr "ဒတ် ပမာဏ -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InnerFadeDownLen"
|
||
#~ msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InnerFadeUpLen"
|
||
#~ msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OuterFadeDownLen"
|
||
#~ msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OuterFadeUpLen"
|
||
#~ msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ThresholdDb"
|
||
#~ msgstr "အတိုင်းအတာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MaximumPause"
|
||
#~ msgstr "အများဆုံး ခေတ္တရပ်နားမှု -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Percentage"
|
||
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AttackTime"
|
||
#~ msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ReleaseTime"
|
||
#~ msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repeats"
|
||
#~ msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duty Cycle"
|
||
#~ msgstr "လုပ်ငန်း သံသရာ -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Amplitude"
|
||
#~ msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decay"
|
||
#~ msgstr "ယိုယွင်း ချိန်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CurveName"
|
||
#~ msgstr "အမည်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InterpolateLin"
|
||
#~ msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "InterpolationMethod"
|
||
#~ msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate"
|
||
#~ msgstr "အတော်အတင့်"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy"
|
||
#~ msgstr "လေးလံတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavier"
|
||
#~ msgstr "ပိုလေးတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Heaviest"
|
||
#~ msgstr "အလေးလံဆုံး"
|
||
|
||
#~ msgid "Degree of Leveling:"
|
||
#~ msgstr "ချိန်ညှိခြင်း ဒီဂရီ -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Noise Threshold:"
|
||
#~ msgstr "အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RemoveDcOffset"
|
||
#~ msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stretch Factor"
|
||
#~ msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time Resolution"
|
||
#~ msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Freq"
|
||
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Phase"
|
||
#~ msgstr "ဖေးဇာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Depth"
|
||
#~ msgstr "အနက် -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feedback"
|
||
#~ msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RoomSize"
|
||
#~ msgstr "အရွယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverberance"
|
||
#~ msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HfDamping"
|
||
#~ msgstr "အနက် (%) -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WetGain"
|
||
#~ msgstr "တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DryGain"
|
||
#~ msgstr "တိုးတက်မှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StereoWidth"
|
||
#~ msgstr "စတီရီယို"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FilterType"
|
||
#~ msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FilterSubtype"
|
||
#~ msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RatePercentChangeStart"
|
||
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
|
||
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
|
||
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
|
||
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StartFreq"
|
||
#~ msgstr "စတင်မှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StartAmp"
|
||
#~ msgstr "စတင်မှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interpolation"
|
||
#~ msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Truncate"
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်နေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "'%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်း '%s' ကို သတ်မှတ်ထားပြီးတဲ့ နေရာ -\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "'%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "clang "
|
||
#~ msgstr "အနားကွပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "အရွယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
|
||
#~ msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo&ve Cursor"
|
||
#~ msgstr "ခါဆာကို ရွှေ့ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit &Vertically"
|
||
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
|
||
#~ msgstr "မီတာ ခလုတ်တန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&kip to Start"
|
||
#~ msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip to E&nd"
|
||
#~ msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appen&d Record"
|
||
#~ msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
||
#~ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို လမ်ကြောင်းသို့"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Mono"
|
||
#~ msgstr "မိုနို"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Left Channel"
|
||
#~ msgstr "ဘယ်ဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Right Channel"
|
||
#~ msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
|
||
#~ msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
||
#~ msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ အသံလမ်းကြော ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ စာရင်းမှတ်ထဲမှ 'လှိုင်းသဏ္ဍာန်' ကို ရွေးပါ။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
|
||
#~ msgstr "%.1f dB ပျမ်းမျှ rms"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
|
||
#~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = %.1f dB။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Average RMS = zero."
|
||
#~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = dB။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Average RMS = dB."
|
||
#~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = dB။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must select audio in the project window."
|
||
#~ msgstr "အသံလမ်းကြော တခုကို အရင် သင်ရွေးရမယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
||
#~ msgstr "စိတ်ကြိုက် ပေါင်းစပ်မှုကို သုံးပါ (ဥပမာ အားဖြင့် ၅.၁ ချာနယ်မျိုးစု ဖိုင်ကို တင်ပို့ရန်)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Host:"
|
||
#~ msgstr "အခြေစိုက်စခန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Length of preview:"
|
||
#~ msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း အရှည် -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
|
||
#~ msgstr "(\"စတီရီယို ပေါင်းစပ်မှု\" ကို အသံသွင်းနေစဉ် ပြန်ရုပ်ပါ)"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
||
#~ msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ပိုမြင့်မားမှု - ပိုငုပ်အောင်နိုင်မှု)"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
||
#~ msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ဆန့်ကျင်ဖက် = နောက်ပြန်ချက်များ)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
||
#~ msgstr "အသံ သက်၀င်မှု အဆင့် (dB) -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add &Track Number"
|
||
#~ msgstr "အသံလမ်းကြော အမှတ်စဉ်"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
|
||
#~ "when the program starts up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'အစပြုချိန်မှာ အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ' ကို ရွေးထားရင်၊ ပရိုဂရမ်ကို စတင်တဲ့အခါ\n"
|
||
#~ " အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ဖွင့်ပေးလိမ့်မယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
||
#~ msgstr "အစပြုချိန်မှာ အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
|
||
#~ msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
||
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ထွင်းထားတဲ့ အသံကြောများကို အလိုလျှောက် အံကိုက်စေပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
|
||
#~ msgstr "ဘာမျှ မရွေးချယ်ထားရင်၊ စီမံချက်ထဲမှ အသံ အားလုံးကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||
#~ msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်မှု အစွန်းများ အတွက် ဒရွတ်ဆွဲမှုကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Record Below"
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Selection"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Project"
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snap To:"
|
||
#~ msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ"
|
||
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "ဖျောက်ထားချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection "
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Re&gion Save"
|
||
#~ msgstr "နယ်ပယ်ကို သိမ်းဆည်းမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ဖိုင်ကို မရေးသားနိုင်ဘူး - %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
|
||
#~ msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "OK... Audacious!"
|
||
#~ msgstr "ဟုတ်တယ်... ရဲမာန်တင်းလျှက်။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audacity Support Team"
|
||
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့"
|
||
|
||
#~ msgid "Emeritus Developers"
|
||
#~ msgstr "ဂုဏ်ထူးဆောင် တည်ဆောက်သူများ"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Audacity "
|
||
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီးမှ ကြိုဆိုပါတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Metadata"
|
||
#~ msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းမှု %d နာရီနဲ့ %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းမှု ၁ နာရီနဲ့ %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းမှု %d စက္ကန့်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of disk space"
|
||
#~ msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာလပ် ကုန်သွားပြီ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre&view"
|
||
#~ msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R&ight Channel"
|
||
#~ msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Bass (dB):"
|
||
#~ msgstr "မြှင့်တင်ချက် (dB) -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Enable level control"
|
||
#~ msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "From beats per minute"
|
||
#~ msgstr "မိနစ်အလိုက် ရိုက်ချက်များမှ"
|
||
|
||
#~ msgid "Length (seconds):"
|
||
#~ msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ) -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No wave tracks exist."
|
||
#~ msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s။'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start time after end time!\n"
|
||
#~ "Please enter reasonable times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "အချိန် ကုန်ဆုံးပြီးနောက် စတင်ချိန်။\n"
|
||
#~ "လက်တွေ့ကျတဲ့ အချိန်များကို ရေးသွင်းပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Times are not reasonable!\n"
|
||
#~ "Please enter reasonable times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "အချိန်များဟာ လက်တွေ့မကျဘူး။\n"
|
||
#~ "လက်တွေ့ကျတဲ့ အချိန်များကို ရေးသွင်းပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter valid times."
|
||
#~ msgstr "မှန်ကန်တဲ့ အချိန်များကို ရွေးသွင်းပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "အခြေစိုက်စခန်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-Left-Click"
|
||
#~ msgstr "ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-Left-Double-Click"
|
||
#~ msgstr "ဘယ်-နှစ်ချက်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
||
#~ msgstr "အသံကြောများ အကြား အချိန် ရွှေ့ပြောင်းမှု အပိုင်း (သို့) အထက်/အောက် ရွေ့လျားမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
|
||
#~ msgstr "အမှတ်ကို ချဲ့ကားပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ") / Loop Play ("
|
||
#~ msgstr "ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြမှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ") / Append Record ("
|
||
#~ msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
|
||
#~ msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
|
||
#~ msgstr "မီတာ ဦးစားပေးချက်များ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
|
||
#~ msgstr "မီတာ ဦးစားပေးချက်များ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "မွမ်းမံထားတဲ့ အမှတ်အသား"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NewName"
|
||
#~ msgstr "အမည်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Operation not permitted."
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းခြင်းကို ခွင့်မပြုဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to parent directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current directory:"
|
||
#~ msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directory doesn't exist."
|
||
#~ msgstr "%s ဖိုင်တွဲ မတည်ရှိဘူး။ ၄င်းကို ဖန်တီးမလား?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
|
||
#~ msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
|
||
#~ msgstr "အသံပေါက် (EAC)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Sample &Format"
|
||
#~ msgstr "နမူနာ အမျိုးအစားကို ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Ra&nge..."
|
||
#~ msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
|
||
#~ msgstr "ယန္တရားငယ်များ %i မှ %i သို့"
|
||
|
||
#~ msgid "Grids"
|
||
#~ msgstr "ဂရစ်ကွက်များ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "စံထားချက်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options..."
|
||
#~ msgstr "ရွေးစရာများ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
|
||
#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက် လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line Export Setup"
|
||
#~ msgstr "ညွှန်ကြားမှု လိုင်း တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify AC3 Options"
|
||
#~ msgstr "AC3 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "AC3 Export Setup"
|
||
#~ msgstr "AC3 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify AAC Options"
|
||
#~ msgstr "AAC ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "AAC Export Setup"
|
||
#~ msgstr "AAC တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
|
||
#~ msgstr "AMR-NB ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
|
||
#~ msgstr "AMR-NB တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify WMA Options"
|
||
#~ msgstr "WMA ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "WMA Export Setup"
|
||
#~ msgstr "WMA တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify Other Options"
|
||
#~ msgstr "အခြား ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify FLAC Options"
|
||
#~ msgstr "FLAC ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAC Export Setup"
|
||
#~ msgstr "FLAC တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify MP2 Options"
|
||
#~ msgstr "MP2 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "MP2 Export Setup"
|
||
#~ msgstr "MP2 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify MP3 Options"
|
||
#~ msgstr "MP3 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "MP3 Export Setup"
|
||
#~ msgstr "MP3 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Export format:"
|
||
#~ msgstr "အမျိုးအစားကို တင်ပို့ပါ -"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
||
#~ msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
||
#~ msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
|
||
#~ msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
|
||
#~ msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
||
#~ msgstr "(ခေါင်းစီးများနဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း ပေါင်းစပ်ခြင်းများ အားလုံး မဖြစ်နိုင်ဘူး။)"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no options for this format.\n"
|
||
#~ msgstr "ဒီအမျိုးအစားအတွက် ရွေးစရာများ မရှိဘူး။\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
|
||
#~ msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို GSM ၆.၁၀ WAV ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
|
||
#~ msgstr "တင်ပို့ချက် အမျိုးအစား အပေါ် ပိုမို ထိန်းချုပ်ဖို့ သင်လိုအပ်ရင်၊ 'အခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ ဖိုင်များ' အမျိုးအစားကို သုံးစွဲပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
|
||
#~ msgstr "ဘယ်-နှစ်ချက်-နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
|
||
#~ msgstr "%ld ရဲ့ အုပ်စု အရွယ်ကို သုံးစွဲခြင်း\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Command-line options supported:"
|
||
#~ msgstr "အမိန့်ပေး-လိုင်း ရွေးစရာများ ပံ့ပိုးထားမှု -"
|
||
|
||
#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
||
#~ msgstr "ဖြည့်စွက်ချက် အနေဖြင့်၊ ၄င်းကို ဖွင့်ဖို့ အသံဖိုင်တခုရဲ့ အမည် (သို့) အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်တခုရဲ့ အမည်ကို သတ်မှတ်ပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
||
#~ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို သက်ရောက်မှုကို မတွေ့ရဘူး"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
#~ msgstr "ခါဆာ - %d Hz (%s) = %d dB အထွတ်အထိပ် - %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
#~ msgstr "ခါဆာ - %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, အထွတ်အထိပ် - %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot Spectrum"
|
||
#~ msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Audio Track"
|
||
#~ msgstr "အသံလမ်းကြော"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsorted"
|
||
#~ msgstr "မျိုးခွဲမထားချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
||
#~ msgstr "အရည်အသွေးမြင့် ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
||
#~ msgstr "လျင်မြန်တဲ့ ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Libsamplerate အမှားအယွင်း - %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.1f dB"
|
||
|
||
#~ msgid "Amplify..."
|
||
#~ msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Amplifying"
|
||
#~ msgstr "ချဲ့ထွင်နေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter valid values."
|
||
#~ msgstr "မှန်ကန်တဲ့ တန်ဖိုးများကို ရေးသွင်းပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Duck..."
|
||
#~ msgstr "အော်တို ဒတ်..."
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
|
||
#~ msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s ကြိမ်နှုန်း = %.0f Hz, မြှင့်တင်ချက် = %.0f dB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
|
||
#~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = %.1f dB။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", level disabled"
|
||
#~ msgstr "(ပိတ်ထားချက်)"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.2f အသံ၀က်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Pitch..."
|
||
#~ msgstr "အသံပေါက်ကို ပြောင်းလဲပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Pitch"
|
||
#~ msgstr "အသံပေါက်ကို ပြောင်းလဲပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.1f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Speed..."
|
||
#~ msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Speed"
|
||
#~ msgstr "အမြန်နှုန်း ပြောင်းလဲနေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tempo..."
|
||
#~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Removal..."
|
||
#~ msgstr "ဖယ်ရှားရေးကို နှိုပ်ပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
||
#~ msgstr "တက်ကြွတဲ့ အတိုင်းအတာ ဖိသိပ်မှုကို အသုံးချနေတယ်..."
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
|
||
#~ msgstr "DTMF အသံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - DTMF အသံများကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating DTMF tones"
|
||
#~ msgstr "DTMF အသံများကို ထုတ်လုပ်နေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s နှောင့်နှေးမှု = %f စက္ကန့်၊ ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း = %f"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo..."
|
||
#~ msgstr "ပဲ့တင်သံ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Echo"
|
||
#~ msgstr "ပဲ့တင်သံ လုပ်ဆောင်နေတယ်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying "
|
||
#~ msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
|
||
|
||
#~ msgid "Oscillator"
|
||
#~ msgstr "လျှပ်စစ်လှိုင်းထုတ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Utility"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Converter"
|
||
#~ msgstr "အသွင်ပြောင်းကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyser"
|
||
#~ msgstr "စိစစ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulator"
|
||
#~ msgstr "ခွင်တုစက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Modulator"
|
||
#~ msgstr "အသံညှိကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Chorus"
|
||
#~ msgstr "ဂီတတေး"
|
||
|
||
#~ msgid "Bandpass"
|
||
#~ msgstr "အုပ်စုဖြတ်သန်းမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Comb"
|
||
#~ msgstr "ဘီးကုပ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Allpass"
|
||
#~ msgstr "ဖြတ်သန်းမှုအားလုံး"
|
||
|
||
#~ msgid "Equaliser"
|
||
#~ msgstr "ညီမျှကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Parametric"
|
||
#~ msgstr "ကန့်သတ်ချက်ဘောင်"
|
||
|
||
#~ msgid "Amplifier"
|
||
#~ msgstr "ချဲ့ထွင်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Waveshaper"
|
||
#~ msgstr "လှိုင်းပုံဖေါ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamics Processor"
|
||
#~ msgstr "တက်ကြွတဲ့ ပရိုဆက်ဆာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Expander"
|
||
#~ msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Onsets"
|
||
#~ msgstr "အော့ဖ်ဆက်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalization..."
|
||
#~ msgstr "ညီမျှစေခြင်း..."
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Equalization"
|
||
#~ msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင်နေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Fading In"
|
||
#~ msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Fading Out"
|
||
#~ msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect clipping"
|
||
#~ msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း ဖေါ်ထုတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Detecting clipping"
|
||
#~ msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ဖေါ်ထုတ်ခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverting"
|
||
#~ msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leveler..."
|
||
#~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Generator"
|
||
#~ msgstr "ဆူညံမှု ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Removal..."
|
||
#~ msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း..."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Noise Profile"
|
||
#~ msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက် ဖန်တီးခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "မှန်တယ်"
|
||
|
||
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
||
#~ msgstr ", အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု = %.1f dB"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize..."
|
||
#~ msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s နှောင့်နှေးမှု = %f စက္ကန့်၊ ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း = %f"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %d အဆင့်များ၊ %.0f%% စိုစွတ်မှု၊ ကြိမ်နှုန်း = %.1f Hz, အဆင့် စတင်မှု = %.0f deg, အနက် = %d, တုံ့ပြန်ချက် = %.0f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Phaser..."
|
||
#~ msgstr "ဖေးဇာ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Phaser"
|
||
#~ msgstr "ဖေးဇာကို အသုံးချနေခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairing damaged audio"
|
||
#~ msgstr "ပျက်စီးတဲ့ အသံကို ပြုပြင်နေတယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat..."
|
||
#~ msgstr "ထပ်လုပ်ပါ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User settings:"
|
||
#~ msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R&ename"
|
||
#~ msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverb settings"
|
||
#~ msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်နေခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load preset:"
|
||
#~ msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change name to:"
|
||
#~ msgstr "ပြောင်းလဲမဲ့ အသံလမ်းကြော အမည် -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverb..."
|
||
#~ msgstr "ပဲ့တင်ထပ်စေပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying Reverb"
|
||
#~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Classic Filters..."
|
||
#~ msgstr "ဖိုင်ကို တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Silence..."
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်ပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Silence"
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို ထုတ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - တိတ်ဆိတ်မှုကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
|
||
#~ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနိုအဖြစ် အသုံးချပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
||
#~ msgstr "အချိန် စကေး/အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းမှုကို လျှိုသွင်းခြင်း..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
||
#~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်/အသံပေါက် ပြောင်းလဲခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s လှိုင်း %s ကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ ကြိမ်နှုန်း = %.2f Hz, ကျယ်ပြန့်မှု = %.2f, %.6lf စက္ကန့်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "Chirp Generator"
|
||
#~ msgstr "မြည်သံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone Generator"
|
||
#~ msgstr "အသံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Truncate Silence..."
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
|
||
#~ msgstr "သော့ချက် ပေါင်းစပ်ခြင်း"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescan Effects"
|
||
#~ msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
||
#~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s ကြိမ်နှုန်း = %.1f Hz, အဆင့် စတင်မှု = %.0f deg, အနက် = %.0f%%, အသံသြဇာ = %.1f, ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက် = %.0f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Wahwah..."
|
||
#~ msgstr "ဝါဝါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Wahwah"
|
||
#~ msgstr "ဝါဝါကို အသုံးချခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Effect: %s"
|
||
#~ msgstr "သက်ရောက်မှုကို ဆောင်ရွတ်ခြင်း - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Author: "
|
||
#~ msgstr "ရေးသားသူ -"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
#~ msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ဒီယန္တရားငယ် သက်ရောက်မှုများကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရီယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ မဆောင်ရွတ်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#~ msgid "Note length (seconds)"
|
||
#~ msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ) ကို မှတ်သားပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Note velocity"
|
||
#~ msgstr "အလျင်ကို မှတ်သားပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Note key"
|
||
#~ msgstr "သော့ချက်ကို မှတ်သားပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extracting features: %s"
|
||
#~ msgstr "အင်္ဂါရပ်များကို ဖြည်ချခြင်း - %s"
|
||
|
||
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
||
#~ msgstr "- ပိုင်းလုံး အသံ စိစစ်မှု ယန္တရားငယ်"
|
||
|
||
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
||
#~ msgstr "GSM ၆.၁၀ WAV (လက်ကိုင်ဖုန်း)"
|
||
|
||
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
||
#~ msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို ၁၆-ဘစ် AIFF (ပန်းသီး/SGI) ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
||
#~ msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို ၁၆-ဘစ် WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
|
||
#~ msgstr "စုစည်းမှု စနစ်မှာ သက်ရောက်မှုကို အသုံးမချဘူး"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
||
#~ msgstr "ထည့်သွင်းမှု အဆင့် မီတာ - ထည့်သွင်းချက်ကို စောင့်ကြည့်ဖို့ နှိုပ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ် ချမှတ်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
||
#~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
||
#~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
||
#~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Ruler"
|
||
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် ပေတံ"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ် - ကြွတ်ခလုတ်နဲ့ ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များ အတွက် Ctrl-P"
|
||
|
||
#~ msgid "To RPM"
|
||
#~ msgstr "RPM သို့"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing Effect: "
|
||
#~ msgstr "သက်ရောက်မှုကို လုပ်ဆောင်ခြင်း -"
|
||
|
||
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
||
#~ msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောတခုရဲ့ ချာနယ်များ နှစ်ခုစလုံးဟာ တူညီတဲ့ နှုန်းဖြစ်ရမယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
||
#~ msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော တခုရဲ့ ချာနယ်များ နှစ်ခုစလုံးမှာ တူညီတဲ့ အရှည် ရှိရမယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Meter"
|
||
#~ msgstr "ထည့်သွင်းရေး မီတာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
||
#~ msgstr "စီမံချက်တခုကို ဆယ်တင်မှုက ၄င်းကို မသိမ်းဆည်းခင် ဓါတ်ပြားပေါ်က ဖိုင်များကို ပြောင်းလဲစေမှာ မဟုတ်ဘူး။"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Recover"
|
||
#~ msgstr "မဆယ်တင်နဲ့"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm?"
|
||
#~ msgstr "အတည်ပြုသလား။"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change output device"
|
||
#~ msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust output gain"
|
||
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို ညှိနှိုင်းပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase output gain"
|
||
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို တိုးမြှင့်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease output gain"
|
||
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို လျှော့ချပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust input gain"
|
||
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို ညှိနှိုင်းပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase input gain"
|
||
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို တိုးမြှင့်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease input gain"
|
||
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို လျှော့ချပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effect Refresh"
|
||
#~ msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Device"
|
||
#~ msgstr "ထည့်သွင်း ကိရိယာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Channels"
|
||
#~ msgstr "%d ချာနယ်များ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Output Device"
|
||
#~ msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Input Channels"
|
||
#~ msgstr "ချိန်းကြိးကို ရွေးပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Volume"
|
||
#~ msgstr "ရလဒ် ထုထည်"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Output"
|
||
#~ msgstr "စလိုင်ဒါ ရလဒ်"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Volume"
|
||
#~ msgstr "ထည့်သွင်းချက် ထုထည်"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Input"
|
||
#~ msgstr "စလိုင်ဒါ ထည့်သွင်းချက်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
|
||
#~ msgstr "ထည့်သွင်းချက် ထုထည်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
|
||
#~ msgstr "ရလဒ် ထုထည်"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Playback Level Slider"
|
||
#~ msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recording Level Slider "
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
||
#~ msgstr "အခမဲ့ ဒီဂျစ်တယ် အသံ တည်းဖြတ်ကိရိယာ တခု<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
||
#~ msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ဟောပြောမှု ချိန်ကြိုး အစုအတွက် အသံဆိုင်ရာ ဖိုင်များကို ရွေးပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
||
#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
||
#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ဂျီစထရီးမားကို ဦးစားပေးချက်များမှာ စီစဉ်ဖန်တီးခဲ့ပြီး အရင်က အောင်အောင်မြင်မြင် ထည့်သွင်းခဲ့တယ်၊\n"
|
||
#~ " ဒါပေမဲ့ ဒီချိန်မှာ အိုဒေးစီးတီးက အစပြုချိန်မှာ မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
#~ " ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းချက်များဆီ သွားပြီး ၄င်းကို သင် ပြန်စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
|
||
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to go back and provide names?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ကွက်လပ် အမှတ်အသား အမည်များကို သင် ချန်ထားတယ်။ ဒီအရာတွေကို\n"
|
||
#~ "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြောများကို ပြန်ရွှေ့ပြောင်းတဲ့အခါ ကျော်သွားလိမ့်မယ်။\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "နောက်ပြန်သွားပြီး အမည်များကို သင် ပေးအပ်လိုသလား။"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
||
#~ msgstr "Me&tadata တည်းဖြတ်ကိရိယာကို ဖွင့်ပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
||
#~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
||
#~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Align with &Zero"
|
||
#~ msgstr "သုံညနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with &Cursor"
|
||
#~ msgstr "ခါဆာနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with Selection &Start"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် အစပြုမှုနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with Selection &End"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် အဆုံးသတ်မှုနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
|
||
#~ msgstr "အဆုံးကို ခါဆာနဲ့ တန်းညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ort tracks"
|
||
#~ msgstr "အသံလမ်းကြောများကို မျိုးတူစုပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
||
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး CleanSpeech အကြောင်း..."
|
||
|
||
#~ msgid "Trim"
|
||
#~ msgstr "တိဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence Labels"
|
||
#~ msgstr "အမှတ်အသားများကို ငြိမ်သက်စေပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the metadata tags"
|
||
#~ msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned with zero"
|
||
#~ msgstr "သုံညနဲ့ တန်းညှိချက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned cursor"
|
||
#~ msgstr "တန်းညှိထားတဲ့ ခါဆာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with cursor"
|
||
#~ msgstr "ခါဆာနဲ့ တန်းညှိချက် ပြီးဆုံးမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned end with selection start"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပါတဲ့ တန်းညှိချက် အဆုံး စတင်မှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
||
#~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖိုင်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
||
#~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင် သတ်မှတ်ချက်များ (*.csp)|*.csp"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
|
||
#~ msgstr "တင်ပို့နေတဲ့ ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များမှာ တွေ့ကြုံတဲ့ ပြဿနာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Speech As:"
|
||
#~ msgstr "ဟောပြောချက် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
||
#~ msgstr "၀င်းဒိုး PCM အသံ ဖိုင် (*.wav)|*.wav"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
|
||
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
|
||
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
||
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
|
||
#~ "Export commands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "အိုဒေးစီးတီး ဖိသိပ်မှု စီမံချက် ဖိုင်များ (.aup) က သင့်ရဲ့ လုပ်ငန်းကို ပိုမို သေးငယ်ပြီး၊ ဖိသိပ်မှု (.ogg) အမျိုးအစားနဲ့ သိမ်းပေးတယ်။ \n"
|
||
#~ "ဖိသိပ်ထားတဲ့ စီမံချက် ဖိုင်များဟာ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ကို အွန်လိုင်းနဲ့ ထုတ်လွှင့်ဖို့ နည်းလမ်းကောင်း တရပ် ဖြစ်တယ်၊ ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ အလွန် ပိုသေးငယ်တဲ့ အတွက် ဖြစ်တယ်။\n"
|
||
#~ "ဖိသိပ်ထားတဲ့ စီမံချက်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြောတိုင်းကို ၄င်းက တင်သွင်းတဲ့ အတွက် သာမန်ထက် ပိုအချိန်ကြာတယ်။\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "အခြား ပရိုဂရမ်များ အများစုက အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
|
||
#~ "အခြား ပရိုဂရမ်များနဲ့ ဖွင့်တဲ့ ဖိုင်တခုကို သင် သိမ်းဆည်းတဲ့ အခါ၊ တင်ပို့မှု \n"
|
||
#~ "ညွှန်ကြားချက်များထဲမှ တခုကို ရွေးပါ။"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "သင်ဟာ အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ် (.aup).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "စီမံချက် တခုကို ဖန်တီးခြင်းက အိုဒေးစီးတီး ကသာ ဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင်တခုကို ဖန်တီးပေးတယ်။\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "အခြား ပရိုဂရမ်များအတွက် အသံဖိုင်တခုကို သိမ်းဆည်းဖို့၊ \"ဖိုင် > တင်ပို့ပါ\" ညွှန်ကြားချက်များထဲမှ တခုကို သုံးစွဲပါ။\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
||
#~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီနဲ့ ဂျုလီယက် စမစ် ပြုစုတဲ့ Libresample"
|
||
|
||
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
||
#~ msgstr "ဧရစ် ဒီ ကာစထရို လိုပို ပြုစုတဲ့ Libsamplerate"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
|
||
#~ msgstr "ယန္တရားငယ်များ ၁ မှ %i သို့"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
||
#~ msgstr "မားကပ် မေယာ စီစဉ်တဲ့ အော်တို ဒတ်"
|
||
|
||
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
||
#~ msgstr "နာစကာ အော့တဗီးယံ ပေါလ် အားဖြင့်"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency Hertz"
|
||
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz"
|
||
|
||
#~ msgid "Boost dB"
|
||
#~ msgstr "မြှင့်တင်ချက် dB"
|
||
|
||
#~ msgid "BassBoost..."
|
||
#~ msgstr "ဘေ့စ်မြှင့်တင်ချက်..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Length..."
|
||
#~ msgstr "အရှည်ကို ပြောင်းလဲပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Length..."
|
||
#~ msgstr "အရှည်ကို ပြောင်းလဲနေတယ်..."
|
||
|
||
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
#~ msgstr "ဗော်ကန် ဂျွန်ဆင် && ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ အားဖြင့်"
|
||
|
||
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
||
#~ msgstr "အိုလီ ပါဗီးအားနင် စီမံတဲ့ ဆောင်းတတ်ချ် သုံးစွဲမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "From Pitch"
|
||
#~ msgstr "အသံပေါက်မှ"
|
||
|
||
#~ msgid "To Pitch"
|
||
#~ msgstr "အသံပေါက်သို့"
|
||
|
||
#~ msgid "From frequency in hertz"
|
||
#~ msgstr "hertz ပါတဲ့ ကြိမ်နှုန်းမှ"
|
||
|
||
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
||
#~ msgstr "ဧရစ် ဒီ ကာစထရို လိုပို စီမံတဲ့ နမူနာနှုန်း သုံးစွဲခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
||
#~ msgstr "ဂရိတ်ဂျ် ဒီဖိုရေးစ် စီမံတဲ့ နှိုပ်ချက်နဲ့ ပွင့်ထွက်ချက်ကို ဖယ်ရှားခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Decay Time:"
|
||
#~ msgstr "ယိုယွင်း ချိန် -"
|
||
|
||
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
#~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ && ဗော်ကန် ဂျွန်ဆင် အားဖြင့်"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
#~ msgstr "မာတင် ရှော && မစ်ချ် ဂိုဒင်း စီမံတဲ့ ညီမျှစေခြင်း၊ "
|
||
|
||
#~ msgid "None-Skip"
|
||
#~ msgstr "ကျော်သွားရန်ု-မဟုတ်"
|
||
|
||
#~ msgid "by Lynn Allan"
|
||
#~ msgstr "လင်း အာလံ အားဖြင့်"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
||
#~ msgstr "လှိုင်း အတိုင်းအတာ (ရှူးရှူးမြည်သံ/ဝီဝီမြည်သံ/၀န်းကျင် ဆူညံသံ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
||
#~ msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက်တခု မရှိပဲ ဆူညံသံ ဖယ်ရှားဖို့ ကြိုးပမ်းမှု။\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
||
#~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ စီမံတဲ့ ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
#~ msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ဒီသက်ရောက်မှုကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရီယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ မဆောင်ရွတ်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#~ msgid "Spike Cleaner"
|
||
#~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||
#~ msgstr "လင်း အာလံ စီမံတဲ့ စပိုက်ရှင်းလင်းကိရိယာ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
||
#~ "(99999 or greater is off)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "အများဆုံး စပိုက် ကြာမြင့်ချိန် (မီလီစက္ကန့်များ) - \n"
|
||
#~ "(၉၉၉၉၉ (သို့) ပိုကြီးရင် ပိတ်ထားတယ်)"
|
||
|
||
#~ msgid "Theshold for silence: "
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုအတွက် အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#~ msgid "Spike Cleaner..."
|
||
#~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
||
#~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာကို အသုံးချပါ..."
|
||
|
||
#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
||
#~ msgstr "ခလေတွန် အိုတေး စီမံတဲ့ SBSMS သုံးစွဲမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
||
#~ msgstr "လင်း အာလံ && ဖိလစ် ဗင် ဘရန် အားဖြင့်"
|
||
|
||
#~ msgid "Max silence duration:"
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အများဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -"
|
||
|
||
#~ msgid ":1"
|
||
#~ msgstr ":၁"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for silence:"
|
||
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်ဖို့ အတိုင်းအတာ -"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
||
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " ကြာမြင့်ချိန်ကို အနည်းဆုံး ၁ မီလီစက္ကန့်\n"
|
||
#~ " ဖိသိပ်မှု အချိုး အနည်းဆုံး ၁:၁ ရှိရမည် "
|
||
|
||
#~ msgid "Can't export multiple files"
|
||
#~ msgstr "ဖိုင်များ မျိုးစုံကို မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit metadata"
|
||
#~ msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
||
#~ msgstr "Cl&eanSpeech စနစ် (စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ GUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "36"
|
||
#~ msgstr "၃၆"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
||
#~ msgstr "စုစည်းမှုစနစ်မှာ သက်ရောက်မှုများကို အသုံးမချနဲ့"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
||
#~ "button in the Export dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "မှတ်ချက် - တင်ပို့မှု အရည်အသွေး ရွေးစရာများကို တင်ပို့မှု အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှ\n"
|
||
#~ " ရွေးစရာများ ခလုတ်ကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် ရွေးချယ်နိုင်တယ်။"
|
||
|
||
#~ msgid "FFT Skip Points"
|
||
#~ msgstr "FFT ခုန်ကျော်မှု အမှတ်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Points"
|
||
#~ msgstr "ခုန်ကျော်မှု အမှတ်များ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean Speech"
|
||
#~ msgstr "ရှင်းလင်းတဲ့ ဟောပြောမှု"
|
||
|
||
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
||
#~ msgstr "ဖွင့်ပြပါ (ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြဖို့ ရွှေ့ပြောင်းပါ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
||
#~ msgstr "အသံသွင်းပါ (အသံသွင်းချက်ကို ပူးတွဲဖို့ ရွှေ့ပြောင်းပါ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
||
#~ msgstr "အသံကြော တခု၊ (သို့) စီမံချက် တခုထက် ပိုဖွင့်ထားရင်၊ ရှင်းလင်းတဲ့ဟောပြောမှု စနစ်မှာ အသံသွင်းခြင်းဟာ မဖြစ်နိုင်ဘူး။"
|
||
|
||
#~ msgid "Output level meter"
|
||
#~ msgstr "ရလဒ် အဆင့် မီတာ"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
|
||
#~ msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို နောက် အစမှာ ချိန်ညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
||
#~ msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အော့ဖ်ဆက်မှာ ချိန်ညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
|
||
#~ msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အော့ဖ်ဆက်မှာ ချိန်ညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
||
#~ msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အစမှာ ချိန်ညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
|
||
#~ msgstr "ခါဆာ ပတ်လည်မှ အသံ နယ်ပယ်ကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
|
||
#~ msgstr "ခါဆာ ပတ်လည်မှ ငြိမ်သက်မှု နယ်ပယ်ကို ရွေးချယ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically make labels from words"
|
||
#~ msgstr "စာလုံးများမှ အမှတ်အသားများကို အလိုလျှောက် ဖန်တီးပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add label at selection"
|
||
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှုမှာ အမှတ်အသားကို ပေါင်းထည့်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate voicekey"
|
||
#~ msgstr "အသံသော့ချက်ကို စံကိုက်ချိန်ညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "အာရုံခံနိုင်မှုကို ချိန်ညှိပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Energy"
|
||
#~ msgstr "အင်အား"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||
#~ msgstr "လက်မှတ် ပြောင်းလဲမှုများ (နိမ့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||
#~ msgstr "လက်မှတ် ပြောင်းလဲမှုများ (မြင့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||
#~ msgstr "ဦးတည်ချက် ပြောင်းလဲမှုများ (နိမ့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||
#~ msgstr "ဦးတည်ချက် ပြောင်းလဲမှုများ (မြင့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-On"
|
||
#~ msgstr "ဖွင့်-ဖို့-ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-Off"
|
||
#~ msgstr "ပိတ်-ဖို့-ညာဖက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-to-Off"
|
||
#~ msgstr "ပိတ်-ဖို့-ဘယ်ဖက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-On"
|
||
#~ msgstr "ဖွင့်-ဖို့-ညာဖက်"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-Sound"
|
||
#~ msgstr "အသံ-ရွေးပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Labels"
|
||
#~ msgstr "အမှတ်အသားများ ပြုလုပ်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label"
|
||
#~ msgstr "အမှတ်အသား ပေါင်းထည့်ပါ"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "စံကိုက်ချိန်ညှိပါ"
|