1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-29 15:19:44 +02:00
DemonicSavage d7ecf07eac
Remove most Audacity references in src
I removed many references to Audacity from the src/ folder.
I get that this is very intrusive, but it had to be done
sooner or later.

Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/issues/508
Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/pull/690
Signed-off-by: Gabriel Felipe Huwe <gabrielhuwe@gmail.com>
2022-02-07 07:04:30 +00:00

15318 lines
569 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Audacity Strings for Burmese (Myanmar) Translation.
# Copyright (C) 2009, 2010 Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2009, 2010.
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
# BurmaIT team <info@burmait.net>, 2009, 2010.
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Burmese <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
"tenacity/my/>\n"
"Language: my\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "ချာနယ်"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
#. i18n-hint comment to be moved
#. to one of them (one is enough)
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "မဆုံးဖြတ်နိုင်ဘူး"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "ဘိုက်များ"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "Simplified"
msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ မြင်ကွင်း"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "System"
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "ပွားယူပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
msgstr "ဖောင့်..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr "ဒေါင်လိုက် အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Toolbar"
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "ရပ်နားပါ"
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Output"
msgstr "ရလဒ် မီတာ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TenacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "သတိပေးချက်"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr "လီလဲန် လူစီယက် အားဖြင့်"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "လီလဲန် လူစီယက် အားဖြင့်"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "New"
msgstr "အသစ်"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open"
msgstr "ဖွင့်ပါ..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr "လတ်တလောအရာကို ဖွင့်ပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Save"
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save As"
msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy"
msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut"
msgstr "ဖြတ်ယူပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Paste"
msgstr "ပွားယူပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားမှ ပွားယူထားချက်"
#. i18n-hint verb; to empty or erase
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Clear"
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Clear selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select All"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select all text"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
msgstr "ပြန်ဖြည်ပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
msgstr "အမျိုးအစား ပြောင်းလဲမှု"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Redo"
msgstr "ပြန်ပြင်ပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find text"
msgstr "မှတ်စုများကို ရှာပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Match"
msgstr "စုစည်းမှု"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Top"
msgstr "သို့ -"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Up"
msgstr "အထက်"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Previous"
msgstr "အလျင် ကိရိယာ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Next"
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start"
msgstr "စတင်မှု"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Stop"
msgstr "ရပ်နားပါ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "ကောင်းပြီ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr "တည်ဆောက်မှု အချက်အလက်"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "The Build"
msgstr "တည်ဆောက်မှုကို စစ်ဆေးပါ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr "ညွှန်ကြားချက် -"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "တည်ဆောက်မှု အမျိုးအစား -"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
msgstr "တပ်ဆင်ရေး ရှေ့ဆက် -"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder:"
msgstr "တပ်ဆင်ချက်များ ဖိုင်တွဲ -"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား ပံ့ပိုးမှု"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "အသံ ပြန်ဖွင့်ချက်နဲ့ အသံဖမ်းခြင်း"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "နမူနာ အဆင့် အသွင်ပြောင်းခြင်း"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 တင်သွင်းနေမှု"
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 စာအမှတ် ပံ့ပိုးမှု"
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 တင်ပို့ချက်"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
msgstr "အင်္ဂါရပ်များ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "ယန္တရားငယ် ပံ့ပိုးမှု"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "အသံကဒ် ရောစပ်ကိရိယာ ပံ့ပိုးမှု"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအ​မြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအ​မြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr "GPL ခွင့်ပြုချက်"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, lead Tenacity developer"
msgstr "စာအိတ်"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Tenacity developer"
msgstr "စာအိတ်"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Tenacity contributor"
msgstr "စာအိတ်"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "စာအိတ်"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "စာအိတ်"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "စာအိတ်"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "DarkTenacity Customisation"
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်​စေပါ -"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Contributors"
msgstr "အခြား ပါ၀င်ပံ့ပိုးသူများ"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Tenacity Special thanks:"
msgstr "အထူး ကျေးဇူးတင်ချက်များ -"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries"
msgstr "စုစည်းခန်းများ"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးဟာ အောက်ပါ စီမံချက်များမှ ကုဒ်အပေါ် အခြေပြုထားတယ် -"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr "အခြား ဂုဏ်ထူးဆောင် အဖွဲ့၀င်များ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
msgstr "အခြား ပါ၀င်ပံ့ပိုးသူများ"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr "မြန်မာ့ သတင်းနည်းပညာ ဆက်သွယ်ရေးအဖွဲ့ (ဘီအိုင်တီ)"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators"
msgstr "မြန်မာ့ သတင်းနည်းပညာ ဆက်သွယ်ရေးအဖွဲ့ (ဘီအိုင်တီ)"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr "အထူး ကျေးဇူးတင်ချက်များ -"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ပထမဆုံး လည်ပတ်မှု"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောများရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရွယ်ကို ချိန်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Play head"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Timeline"
msgstr "အချိန်ဇယား ပြောင်းကိရိယာ"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "နမူနာများကို တည်းဖြတ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အရွယ်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(ပိတ်ထားချက်)"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
msgstr "ယန္တရားငယ် တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်​မှု အစွန်းများ အတွက် ဒရွတ်ဆွဲမှုကို ဖွင့်ပါ"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Update display while playing"
msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Lock Play Region"
msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Pinned Play Head"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "အမှားအယွင်း"
#: src/TenacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ဦးစားပေးချက်များ"
#: src/TenacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ဖွင့်ထားနေပြီ"
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/TenacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&New"
msgstr "အသစ်"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr "ဖွင့်ပါ..."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
#: src/TenacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "&About Tenacity..."
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&File"
msgstr "ဖိုင်"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များကို သိုထားမဲ့ နေရာတခု မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
"ဦးစားပေးချက်များ အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှာ သင့်လျှော်တဲ့ ဖိုင်တွဲတခုကို ရေးသွင်းပါ။"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များကို သိုထားမဲ့ နေရာတခု မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
"ဦးစားပေးချက်များ အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှာ သင့်လျှော်တဲ့ ဖိုင်တွဲတခုကို ရေးသွင်းပါ။"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "အိုဒေးစီးတီးဟာ ယခု ထွက်ခွါတော့မယ်။ ယာယီ ဖိုင်တွဲ အသစ်တခုကို သုံးစွဲဖို့ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်ဖွင့်ပါ။"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ နှစ်ခုကို တပြိုင်တည်း လည်ပတ်နေမှုက အချက်အလက်ကြမ်းကို\n"
" ဆုံးရှုံးစေ (သို့) သင့်ရဲ့ စက်ကို ပျက်စီးစေနိုင်တယ်။\n"
"\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များ ဖိုင်တွဲကို သော့ မခတ်ထားနိုင်ဘူး။\n"
"ဒီဖိုင်တွဲကို အခြား အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူတခုက သုံးစွဲနိုင်တယ်။\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို သင် စတင် လိုသေးသလား။"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "အခြား အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ တခု လည်ပတ်နေမှုကို စက်က တွေ့ရှိသွားတယ်။\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"စီမံချက်များ အများအပြား တပြိုင်တည်း ဖွင့်ဖို့ လက်ရှိ လည်ပတ်နေတဲ့ အိုဒေးစီးတီး\n"
"လုပ်ငန်းစဉ်ထဲမှ အသစ် (သို့) အဖွင့် အမိန့်ပေးချထက်များကို သုံးစွဲပါ။\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ဖွင့်ထားနေပြီ"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များ"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-blocksize nnn (ဓါတ်ပြား အကွက်ရဲ့ အကြီးဆုံး အရွယ်ကို ဘိုက်များနဲ့ သတ်မှတ်ပါ)"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr "\t-help (ဒီသတင်းတို အတွက်)"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-test (အလိုလို ချို့ယွင်းချက် ရှာဖွာမှုကို လည်ပတ်ပါ)"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-version (အိုဒေးစီးတီး မူအဆင့်ကို ပြသပါ)"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် (.AUP) ဖိုင်များဟာ လောလောဆယ်\n"
"အိုဒေးစီးတီးနဲ့ မသက်ဆိုင်ဘူး။\n"
"\n"
"သူတို့က နှစ်ချက်-နှိုပ်မှုအပေါ် ဖွင့်ဖို့၊ ၄င်းတို့နဲ့ ဆက်စပ်ပါ။"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များ"
#: src/TenacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Help"
msgstr "အကူအညီ"
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ"
#: src/TenacityLogger.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
#: src/TenacityLogger.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Save..."
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ..."
#: src/TenacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close"
msgstr "ပိတ်ပါ"
#: src/TenacityLogger.cpp
msgid "Save log to:"
msgstr "ရုပ်ပုံများကို သိမ်းဆည်းမဲ့ နေရာ -"
#: src/TenacityLogger.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "အသံ ကိရိယာများကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"သင်ဟာ အသံကို ဖွင့်နိုင် (သို့) အသံသွင်းနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "အမှားအယွင်း -"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "အသံ အစပြုမှု အမှားအယွင်း"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း မရနိုင်ဘူး\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "ကိရိယာ\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "ကိရိယာများ\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "အမည်\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထားများ\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ\n"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲ​စဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n"
"ကံအားလျှော်စွ၍၊ အောက်ပါ စီမံချက်များကို အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်နိုင်တယ် -"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
msgstr "ဆယ်တင်နိုင်တဲ့ စီမံချက်များ"
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "အမည်"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
msgstr "ချိန်ကြိုးများကို မရွေးထားဘူး"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""
"စီမံချက်များ တခုခုကို မဆယ်တင်လိုတာ သေချာသလား။\n"
"၄င်းတို့ကို နောက်မှ ဆယ်တင်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr "ညွှန်ကြားမှု"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr "ပါရာမီတာများ"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Choose command"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
msgstr "လက်တွေ့-အချိန် အသွင်ပြောင်းမှု"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr "အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" မတည်ရှိဘူး။\n"
"\n"
"၄င်းကို သင် ဖန်တီးလိုသလား?"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Effect"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "သင့်ရဲ့ %s ရဲ့ စုစည်းမှု ညွှန်ကြားချက်ကို လက်မခံဘူး။"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr "%s ကို အသုံးချပါ"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ကို ပါရာမီတာ(များ) %s နဲ့\n"
"\n"
"အသုံးချပါ"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr "စမ်းသပ်မှု စနစ်"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s ကို အသုံးချပါ"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
msgstr "စီမံချက်များ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr "ဖိုင်များမှာ အသုံးချပါ..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
msgstr "ဖိုင်"
#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Expand"
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr "ချိန်ကြိုးများကို မရွေးထားဘူး"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "'%s' ကို လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချခြင်း"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "လက်​ရှိ စီမံချက်ကို အရင် သိမ်းဆည်းပြီး ပိတ်လိုက်ပါ။"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "အစုအစည်း စီမံဆောင်ရွတ်ရေး အတွက် ဖိုင်များကို ရွေးပါ..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Applying..."
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "File"
msgstr "ဖိုင်"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Cancel"
msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Remo&ve"
msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
msgstr "နယ်ပယ်ကို ပြနပေးအပ်မှု"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
msgstr "အမျိုးအစားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr "ကိန်းဂဏန်း"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command "
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "ပါရာမီတာများ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "&Insert"
msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Edit..."
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Save"
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr "- ပြီးပြီ -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s ပြောင်းလဲမှု"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သင် သိမ်းဆည်းလို သလား။"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr "ချိန်ကြိုး အသစ်ရဲ့ အမည်ကို ရေးသွင်းပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr "ချိန်ကြိုး အသစ်ရဲ့ အမည်ကို ရေးသွင်းပါ"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "အမည်များမှာ '%c' နဲ့ '%c' မပါရှိရဘူး"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark"
msgstr "စံအမှတ်ကို လည်ပတ်ပါ..."
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#. i18n-hint verb
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Close"
msgstr "ပိတ်ပါ"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr "စံအမှတ်ကို လည်ပတ်ပါ..."
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr "ရောင်စဉ် ဒေတာကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ပြင်ဆင်နေတယ်\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr "ထပ်မံ လု​ပ်ဆောင်နေတယ်\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr "ပွားယူပါ\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်\n"
#: src/BuildInfo.h
#, fuzzy
msgid "Unknown date and time"
msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို အသုံးသတ်ပါ"
#: src/BuildInfo.h
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ"
#: src/BuildInfo.h
#, fuzzy
msgid ", 64 bits"
msgstr "၂၄ ဘစ်"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
"\n"
"Ctrl + A selects all audio."
msgstr "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr "ချိန်ကြိုးများကို မရွေးထားဘူး"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"ဖွင့်ပြမှုနဲ့ အသံသွင်းမှုတွေ ရပ်နားတဲ့ အခါ၌သာ ဒီအ​ရာကို\n"
" သင် လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။ [ရပ်ဆိုင်းခြင်းဟာ မလုံလောက်ဘူး။]"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။ \n"
"[တခြား အသံလမ်းကြော အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်မှုဟာ အလုပ်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး]"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "%s ကို တင်သွင်းနေခြင်း"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -\n"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "မှီခို အားပြုချက်များကို ဖယ်ရှားပါ"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "အသံ အချက်အလက်ကြမ်းကို စီမံချက်ထဲမှာ မိတ္တူကူးနေခြင်း..."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr "စီမံချက် မှီခို အားပြုချက်များ"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr "အသံ ဖိုင်"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr "သိမ်းဆည်းမှုကို ရပ်ဆိုင်းပါ"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "ဘယ်အချိန်မဆို စီမံချက် တခုက အခြား ဖိုင်များကို မှီခိုတယ် -"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
msgstr "ကျွန်ပ်ကို မေးပါ"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Missing"
msgstr "သုံးစွဲခြင်း -"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "သင် ဆက်လက် ဆောင်​ရွတ်ရင်၊ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ကို ဓါတ်ပြားထဲ သိမ်းဆည်းထားမှာ မဟုတ်ဘူး။ ဒါဟာ သင်လိုချင်တဲ့ အရာလား။"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr "မှီခိုအားပြုချက် စစ်ဆေးမှု"
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "None"
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
#: src/Dither.cpp
msgid "Rectangle"
msgstr "စတုဂံပုံ"
#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Triangle"
msgstr "တြိဂံပုံ"
#: src/Dither.cpp
msgid "Shaped"
msgstr "ပုံဖေါ်ထားချက်"
#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
msgstr "စတုဂံပုံ"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Welch"
msgstr "ကြိုဆိုပါတယ်!"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg ပံ့ပိုးချက်ကို မပြုစုတဲ့နေရာ"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpegကို ဦး​စားပေးချက်များထဲ စီစဉ်ဖန်တီးထားပြီး နဂိုက အောင်အောင်မြင်မြင်\n"
" ထည့်သွင်းထားတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ဒီချိန်မှာ အိုဒေးစီးတီးက အစပြုချိန်မှာ ၄င်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"\n"
"ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းကို သွားပြီး ၄င်းကို သင် ပြန်-စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "FFmpeg အစပြုမှု မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း မတွေ့ရဘူး"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg ကို ရှာပါ"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အသံကို FFmpeg ကတဆင့် တင်သွင်းပြီး တင်ပို့ဖို့ %s ဖိုင်ကို လိုအပ်တယ်။"
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Browse..."
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "FFmpeg အခမဲ့ မိတ္တူတခုကို ရယူဖို့၊ ဒီနေရာကို နှိုပ်ပါ -->"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Download"
msgstr "ဆွဲချပါ"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက အသံဖိုင်တခုကို တင်သွင်းဖို့ FFmpeg ကို သုံးဖို့ ကြိုးစားနေတယ်၊\n"
"ဒါပေမဲ့ စုစည်းချက်များကို မတွေ့ရှိဘူး။\n"
"\n"
"FFmpeg တင်သွင်းမှုကို သုံးဖို့၊ ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းချက်များဆီ သွားပြီး\n"
"FFmpeg စုစည်းချက်များကို ဆွဲချ (သို့) ​ရှာတွေ့နိုင်တယ်။"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "ဒီသတိပေးချက်ကို နောက်တကြိမ် မပြပါနဲ့"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းချက်များကို မတွေ့နိုင်ဘူး"
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။"
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။"
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n"
"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#: src/FileException.h
msgid "File Error"
msgstr "LOF အမှားအယွင်း"
#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: src/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "အမှားအယွင်း (ဖိုင်ကို ရေးထားတာ မဖြစ်နိုင်ဘူး) - %s"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
msgstr "တည်းဖြတ်မှု (အန္တရယ်ပိုကင်း) မတိုင်ခင် ဖိသိပ်မထားတဲ့ အသံ ဖိုင်များရဲ့ မိတ္တူတခုကို ပြုလုပ်ပါ"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ အသံဖိုင်များကို မူရင်း (ပိုမြန်ဆန်) မှ တိုက်ရိုက် ဖတ်ရှုပါ"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
msgstr "အသံ အချက်အလက်ကြမ်းကို စီမံချက်ထဲမှာ မိတ္တူကူးနေခြင်း..."
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "All files"
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: src/FileNames.cpp
msgid "AUP3 project files"
msgstr "စီမံချက် အချက်အလက်ကြမ်း ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းနေတယ်"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr "စုစည်းခန်းများ"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Text files"
msgstr "ဖိုင်များကို အမည်ပေးပါ -"
#: src/FileNames.cpp
msgid "XML files"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#: src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#: src/FileNames.cpp
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဖိုင်အမည်ကို ယူနီကုဒ် အက္ခရာ သုံးစွဲမှုကြောင့် အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "ဖိုင်အမည်သစ်ကို သတ်မှတ်ပါ -"
#: src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not have write permissions"
msgstr "%s ဖိုင်တွဲ မတည်ရှိဘူး။ ၄င်းကို ဖန်တီးမလား?"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
msgid "Spectrum"
msgstr "ရောင်စဉ်"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "စံညွှန်း အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "သုံးထပ်ကိန်းရင်း အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "မြှင့်တင်ထားတဲ့ အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr "ဆက်စထရမ်"
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%s window"
msgstr "၀င်းဒိုး"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Horizontal"
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids"
msgstr "ဂရစ်ကွက်များ"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr "အယ်လဂိုရီသမ်"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Size:"
msgstr "အရွယ်"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr "တင်ပို့ပါ..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr "၀င်ရိုး"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr "ပြန်ရေးမှတ်ပါ"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။"
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံ အရမ်းများလွန်းတယ်။ အသံရဲ့ ပထမဆုံး %.1f စက္ကန့်များကိုသာ ဆန်းစစ်ပေးမယ်။"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr "ဒေတာ ရွေးထားတဲ့ မလုံလောက်ဘူး။"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "ရောင်စဉ် ဒေတာကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)\tအဆင့် (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "ကြားကာလ (seconds)\tကြိမ်နှုန်း (Hz)\tအဆင့်"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ပါ..."
#: src/HelpText.cpp
msgid "Welcome!"
msgstr "ကြိုဆိုပါတယ်!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr "အသံကို ဖွင့်နေတယ်"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း ကိရိယာကို ရွေးချယ်ခြင်း"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း အရင်းအမြင်ကို ရွေးချယ်ခြင်း"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း အဆင့်ကို တပ်ဆင်ခြင်း"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "စာရင်းမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပြီး မီးခိုးရောင် ပြောင်းထားချက်"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "အသံဖိုင်တခု တင်ပို့နေတယ်"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ်"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr "စီဒီထဲ ကူးရေးပါ"
#: src/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr "အနီးအနား အကူအညီ မရှိဘူး"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
msgstr "မှတ်တမ်း..."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr "မှတ်တမ်းကို စီမံပါ"
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr "ရနိုင်တဲ့ အဆင့်များကို ပြန်ဖြည်ပါ"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
msgstr "စွန့်ပစ်မဲ့ အဆင့်များ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr "စွန့်ပစ်ပါ"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
msgstr "စွန့်ပစ်ပါ"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
msgstr "ညွှန်ကြားမှု"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History..."
msgstr "မှတ်တမ်း..."
#: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
msgstr "(ပြင်ပ ပရိုဂရမ်)"
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Track"
msgstr "အသံလမ်းကြော"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label"
msgstr "အမှတ်အသား"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Time"
msgstr "စတင်ချိန်"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
msgstr "အသစ်..."
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "အခန်းငယ် အကြောင်းအရာများကို တည်းဖြတ်ဖို့ F2 ကို ဖိပါ (သို့) နှစ်ချက် နှိုပ်ပါ။"
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "အမှတ်အသားများ ပါရှိတဲ့ စာသား ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr "တင်ပို့မဲ့ အမှတ်အသားများ မရှိဘူး။"
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြောသစ်"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည် ရေးသွင်းပါ"
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ပထမဆုံး လည်ပတ်မှု"
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အတွက် သုံးစွဲမဲ့ ဘာသာ စကားကို ရွေးချယ်ပါ -"
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Confirm"
msgstr "အတည်ပြုပါ"
#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"၁. စီမံချက် ဖိုင်တခုကို အမျိုးအစားသစ် အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ။\n"
"ဖိုင်ဟောင်းကို '%s' အဖြစ် သိမ်းဆည်းထားတယ်။"
#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်ကို ဖွင့်နေတယ်"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s ကို ပြန်ဖြည်ပါ"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Undo"
msgstr "ပြန်ဖြည်ပါ"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "%s ကို ပြန်ပြင်ပါ"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Redo"
msgstr "ပြန်ပြင်ပါ"
#: src/Menus.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"သင့်ရဲ့ နောက်ဆုံး လုပ်ဆောင်ချက်မှာ ပြဿနာတခု ရှိတယ်။ ဒီအရာကို ပရိုဂရမ် အမှား\n"
"တခုလို့ သင်ယူဆရင်၊ ၄င်းဖြစ်ပွားတဲ့ နေရာအတိအကျကို ကျွန်ပ်တို့ကို ပြောပြပါ။"
#: src/Menus.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr "ခွင့်ပြုမထားချက်"
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
#: src/Mix.cpp
msgid "Mix"
msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ"
#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ပါ"
#: src/Mix.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Gain"
msgstr "တိုးတက်မှု"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "တပြင်လုံး"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Mute"
msgstr "အသံပိတ်ပါ"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr "တပင်တိုင်"
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved gain slider"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တိုးတက်မှု စလိုင်ဒါ"
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တပြင်လုံး စလိုင်ဒါ"
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
msgid "No"
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "အသံညှိကိရိယာ"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G"
msgstr "GB"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "B"
msgstr "dB"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။\n"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Manage Plug-ins"
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show all"
msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&All"
msgstr "အားလုံး"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show disabled"
msgstr "(ပိတ်ထားချက်)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "D&isabled"
msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show enabled"
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "E&nabled"
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Select All"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "C&lear All"
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Disable"
msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effects or commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effect or command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""
"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ ပြဿနာတရပ် ရှိ​တယ်။"
#: src/Printing.cpp
msgid "Print"
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "တကယ့် နှုန်း - %d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။ ကိရိယာ ရလဒ် တပ်ဆင်ချက်များနဲ့ စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထားကို စစ်ဆေးပါ။"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr "အသံသွင်းထားချက်"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "စီမံချက်ကို ပြင်ဆင်ချက်များ မပြုပဲ ချက်ခြင်း ပိတ်ပါ"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ဒေတာ ပြသမှုအတွက် တိတ်ဆိတ်ပြီး ဖြည့်ဆည်းပါ [ဒီ အခန်း အတွက်သာ]"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "စီမံချက်ကို နောက်ထပ် ပြင်ဆင်ချက်များ ချက်ခြင်း မပြုပဲ ပိတ်ပါ"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Progress"
msgstr "တိုးတက်မှု"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to restore connection"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ်"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
msgstr "စီမံချက် အသစ်"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n"
"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်"
#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
msgid "Audacity"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr "(ပြန်ဆယ်တင်ချက်)"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to parse project information."
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲ​စဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n"
"ကံအားလျှော်စွ၍၊ အောက်ပါ စီမံချက်များကို အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်နိုင်တယ် -"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
msgstr "စီမံချက်ကို ပြန်ဆယ်တင်ထားပြီ"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"သင့်ရဲ့ စီမံချက်ဟာ အခု ဗလာ ဖြစ်နေတယ်။\n"
"သိမ်းဆည်းခဲ့ရင်၊ စီမံချက်မှာ အသံလမ်းကြောများ ရှိလာမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
"\n"
"အလျင်ကျတဲ့ အသံလမ်းကြောများ တခုခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ -\n"
"'မလုပ်ဘူး' ကို နှိုပ်ပါ၊ တည်းဖြတ်ပါ > အသံလမ်းကြောများ \n"
"အားလုံး မဖွင့်မချင်း ပြန်ဖြည်ပါ၊ အဲဒီနောက် ဖိုင် > စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\n"
"\n"
"ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် သိမ်းဆည်းမလား။"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "သိမ်းဆည်းချက် %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr "အသံတခု (သို့) အများကို ရွေးပါ..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s ကို အခြား ၀င်းဒိုးမှာ ဖွင့်ထားပြီး။"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"သင်ဟာ အလိုအလျှောက် ဖန်တီးခဲ့တဲ့ အရန်သင့် သိမ်းဆည်းချက် ဖိုင်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ကြိုးစားနေတယ်။\n"
"ဒီလိုလုပ်ခြင်းက ကြီးမားတဲ့ ဒေတာ ဆုံးရှုံးမှု ရလဒ်ကို ဖြစ်စေနိုင်တယ်။\n"
"\n"
"တကယ့် အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်ကို အစားထိုး ဖွင့်ပါ။"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"ဖိုင်ဟာ မမှန်တာ (သို့) ပျက်စီးတာ ဖြစ်နိုင်တယ် -\n"
"%s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "စီမံချက်ကို ပြန်ဆယ်တင်ထားပြီ"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
msgstr "ပြန်ဆယ်တင်ပါ"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "တင်သွင်းချက် %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "တင်သွင်းပါ"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "တင်သွင်းနေတဲ့ အမှားအယွင်း"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compacted project file"
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်"
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး မူအဆင့် %s မှ ကြိုဆိုပါတယ်"
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သိမ်းဆည်းမလား။"
#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr "မပိတ်ခင် ပြင်ဆင်ချက်များ သိမ်းဆည်းမလား။"
#: src/ProjectManager.cpp
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"သိမ်းဆည်းခဲ့ရင်၊ စီမံချက်မှာ အသံလမ်းကြော ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
"\n"
"အလျင် ဖွင့်တဲ့ အသံလမ်းကြောများ တခုခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ -\n"
"ရပ်ဆိုင်း၊ တည်းဖြတ် > အသံလမ်းကြောများ အားလုံး \n"
"မဖွင့်မချင်း ပြန်ဖြည်ပါ၊ နောက်ပြီး ဖိုင် > စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ။"
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "အသံသွင်းမှု %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်"
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Main Mix"
msgstr "ပင်မ ပေါင်းစပ်မှု"
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "ဒေါင်လိုက် စတီရီယို"
#: src/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
msgstr "အရည်အသွေး"
#: src/Resample.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "အရည်အသွေး"
#: src/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "(အကောင်းဆုံး အရည်အသွေး)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr "၁၄-ဘစ် PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "၃၂-ဘစ် PCM"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "ဖန်သားပြင် ဖမ်းယူမှု ဘောင်"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose location to save files"
msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းမဲ့​ တည်နေရာကို ရွေးပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Save images to:"
msgstr "ရုပ်ပုံများကို သိမ်းဆည်းမဲ့ နေရာ -"
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose..."
msgstr "ရွေးချယ်ပါ..."
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "၀င်းဒိုး (သို့) ဖန်သားပြင် တခုလုံး ဖမ်းယူပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Small"
msgstr "သေးငယ်အောင် အရွယ်ညှိပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Large"
msgstr "ကြီးအောင် အ​ရွယ်ညှိပါ"
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "​အပြာရောက် နောက်ခံ"
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "White Bkgnd"
msgstr "အဖြူရောင် နောက်ခံ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Only"
msgstr "၀င်းဒိုးကိုပဲ ဖမ်းယူပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Window"
msgstr "၀င်းဒိုး အပြည့် ဖမ်းယူပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "၀င်းဒိုး အထက် ဖမ်းယူပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "ဖန်သားပြင် အပြည့် ဖမ်းယူပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "၅ စက္ကန့် စောင့်ပြီး ရှေ့ဆုံးက ၀င်းဒိုး/အညွှန်းစာမျက်နှာကို ဖမ်းယူပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "စီမံချက် ၀င်းဒိုးတခုရဲ့ တစိတ်တပိုင်းကို ဖမ်းယူပါ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Toolbars"
msgstr "ခလုတ်တန်းများ အားလုံး"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Effects"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Scriptables"
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Preferences"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/Screenshot.cpp
msgid "SelectionBar"
msgstr "ရွေးချယ်မှုတန်းလျာ"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Timer"
msgstr "အချိန်"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Tools"
msgstr "ကိရိယာများ"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mixer"
msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ"
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter"
msgstr "မီတာ"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Play Meter"
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Edit"
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device"
msgstr "ကိရိယာ"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Ruler"
msgstr "ပေတံ"
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
#. * notes
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h
msgid "Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများ"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track"
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Second Track"
msgstr "ဒုတိယ အသံလမ်းကြော"
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale"
msgstr "စကေး"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Sec"
msgstr "တစက္ကန့်"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Ten Sec"
msgstr "ဆယ်စက္ကန့်"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Min"
msgstr "တမိနစ်"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Five Min"
msgstr "ငါးမိနစ်"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Hour"
msgstr "တနာရီ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Short Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Medium Tracks"
msgstr "အလယ်အလတ် အသံလမ်းကြောများ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Tall Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောမြင့်များ"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ရုပ်ပုံများ သိမ်းဆည်းဖို့ တည်နေရာ တခုကို ရွေးပါ"
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖြတ်ယူပါ"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
msgstr "ရွေးစရာများ..."
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr "ပြဿနာဖြေရှင်းပါ"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "သက်၀င်မှု အဆင့် (dB) -"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးမှ ကြိုဆိုပါတယ်။"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "အစပြုတဲံ အခါ ဒီအရာကို ထပ် မပြပါနဲ့"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Connection to project file is null"
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
msgstr "အနုပညာရှင် အမည်"
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Title"
msgstr "အသံလမ်းကြော ခေါင်းစဉ်"
#: src/Tags.cpp
msgid "Album Title"
msgstr "အယ်လဘမ် ခေါင်းစဉ်"
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Number"
msgstr "အသံလမ်းကြော အမှတ်စဉ်"
#: src/Tags.cpp
msgid "Year"
msgstr "ခုနှစ်"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genre"
msgstr "အမျိုးအစား"
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "မှတ်ချက်များ"
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr "နေရာကွက်များကို ကူးသန်းကြည့်ရှုဖို့ မြှား ခလုတ်များ ((သို့) တည်းဖြတ်အပြီးမှာ RETURN ခလုတ်) ကို သုံးပါ။"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Add"
msgstr "ပေါင်းထည့်ပါ"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Remove"
msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genres"
msgstr "အမျိုးအစားများ"
#: src/Tags.cpp
msgid "E&dit..."
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Rese&t..."
msgstr "ပြန်ချိန်ပါ..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Template"
msgstr "ပုံစံခွက်"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Load..."
msgstr "ဖွင့်ပါ..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "ဒီသတိပေးချက်ကို နောက်တခါ မပြနဲ့"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr "အမျိုးအစားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "အမျိုးအစား ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။"
#: src/Tags.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr "အမျိုးအစားများကို ချမှတ်ပါ"
#: src/Tags.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "အမျိုးအစား စာရင်းကို စံထားချက်များဆီ ပြန်ချိန်ဖို့ သင် တကယ် အလိုရှိသလား။"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: src/Tags.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/Tags.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "မက်တာဒေတာ သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -"
#: src/TempDirectory.cpp
msgid "Unsuitable"
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက ရေးသားဖို့ \n"
" %s \n"
"ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက ရုပ်ပုံများကို မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက မတွေ့နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။\n"
"အခင်းအကျင်းကို မဖွင့်ထားဘူး။"
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။\n"
"မကောင်းတဲ့ png အမျိုးအစား ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#: src/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းရဲ့ စံထားချက် အခင်းအကျင်းကို မဖတ်နိုင်ဘူး။\n"
"ပြဿနာကို တင်ပြပါ။"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"မျှော်လင့်ထားတဲ့ အခင်းအကျင်း အစိတ်အပိုင်း ဖိုင်များကို \n"
"မတွေ့နိုင်တဲ့ နေရာ -ဘူး -\n"
" %s။"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""
"လိုအပ်တဲ့ ဖိုင်များ အားလုံးဟာ -\n"
" %s\n"
"မှာ ရှိနေကြပြီ။"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက မသိမ်းဆည်းနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: src/Theme.cpp
msgid "Light"
msgstr "ပေါ့ပါးတယ်"
#. i18n-hint: greater difference between foreground and
#. background colors
#: src/Theme.cpp
msgid "High Contrast"
msgstr "ခြားနားပါ..."
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Duration"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ဟာ သုံညဖြစ်တယ်။ ဘာမျှ မှတ်တမ်းတင်ထားမှာ မဟုတ်ဘူး။"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ထဲက အမှားအယွင်း"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ထဲက အမှားအယွင်း"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ထဲက အမှားအယွင်း"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း စတင်မှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Duration:"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Timer Recording"
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 နာရီ 060 မီနစ် 060 စက္ကန့်"
#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ​ရက်စွဲများ 024 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို စတင်ပါ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို အသုံးသတ်ပါ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
msgstr "ရက်စွဲကို အဆုံးသတ်ပါ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်​စေပါ -"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select..."
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "ရွေးစရာများ..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr "အသ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း - စတင်ဖို့ စောင့်နေတယ်"
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း - စတင်ဖို့ စောင့်နေတယ်"
#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "စတီရီယို၊ ၉၉၉၉၉၉Hz"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr "အသံလမ်းကြော မြင်ကွင်း"
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "အသံလမ်းကြော %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr "အသံပိတ်ပါ"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr "တပင်တိုင်"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Selected"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr "အသံပိတ်မှု ဖွင့်ထားပါ"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr "တပင်တိုင် ဖွင့်ထားပါ"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ဖွင့်ထားပါ"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောများရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရွယ်ကို ချိန်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အရွယ်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ အသံ အသံလမ်းကြော(များ)"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ဖယ်ရှားပါ"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s။'"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr "အသံလမ်းကြော ဖယ်ရှားမှု"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "ရွေးချယ်မှုဟာ အသံခလုတ်ကို သုံးဖို့ အရမ်းငယ်တယ်။"
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "စံကိုက်ချိန်ညှိမှု ရလဒ်များ\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "စွမ်းအင် -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "လက္ခဏာ အပြောင်းအလဲ -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ဦးတည်ချက် အပြောင်းအလဲ -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr "စံ"
#: src/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr "နမူနာပြန်တင်မှု ပိတ်ထားချက်။"
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ပွားယူဖို့ ရနိုင်တဲ့ နေရာ မလုံလောက်ဘူး"
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "ဖြတ်ယူတဲ့ လိုင်းကို ချဲ့ကားဖို့ ရနိုင်တဲ့ နေရာ မလုံလောက်ဘူး"
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Command"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
msgstr "အမှတ်အသားများကို မိတ္တူကူးပါ"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
msgstr "အတိုင်းအတာ -"
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Drag"
msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Panel"
msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "dB ကို ချဲ့ထွင်ခြင်း"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
msgstr "အသံလမ်းကြော"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
msgstr "အသံလမ်းကြော"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
msgstr "မှ -"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
msgstr "မှ -"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info"
msgstr "အချက်အလက်"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Commands"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Menus"
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Preferences"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Clips"
msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
msgstr "စာအိတ်"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Labels"
msgstr "အမှတ်အသားများ"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Format:"
msgstr "အမျိုးအစား -"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Types:"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Comment"
msgstr "မှတ်ချက်များ"
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command:"
msgstr "ညွှန်ကြားချက် -"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
msgstr "တင်သွင်းပါ"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "File Name:"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Exports to a file."
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့"
#: src/commands/MessageCommand.h
msgid "Echos a message."
msgstr "\t-help (ဒီသတင်းတို အတွက်)"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
msgstr "စီမံချက် အသစ်"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
msgstr "မှတ်တမ်းကို ပြန်ဖြည်ပါ"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Copy"
msgstr "အမှတ်အသား"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Log"
msgstr "သိမ်းဆည်းချက်"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Opens a project."
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်ကို ဖွင့်နေတယ်"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a project."
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name:"
msgstr "အမည်"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ကိရိယာများ..."
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window"
msgstr "၀င်းဒိုး"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Full Window"
msgstr "FFT ၀င်းဒိုး"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window Plus"
msgstr "၀င်းဒိုး အထက် ဖမ်းယူပါ"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Fullscreen"
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ဖွင့်/ပိတ်ပါ"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Toolbars"
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Scriptables"
msgstr "ကိန်းရှင်"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Selectionbar"
msgstr "ရွေးချယ်မှုတန်းလျာ"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Trackpanel"
msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Two Tracks"
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Three Tracks"
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Four Tracks"
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Tracks Plus"
msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track Plus"
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောမြင့်များ"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks Plus"
msgstr "အသံလမ်းကြောမြင့်များ"
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgctxt "color"
msgid "White"
msgstr "အဖြူရောင်"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Background:"
msgstr "နောက်ခံ -"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Error trying to save file: %s"
msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time"
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
msgstr "စီမံချက်များ"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Project"
msgstr "စီမံချက်များ"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
msgstr "စီမံချက်များ"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အဆုံး"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
msgstr "စတင်ချိန်"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
msgstr "အမြင့်ဖြတ်သန်းမှု"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
#. i18n-hint verb, imperative
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Set"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Add"
msgstr "ပေါင်းထည့်ပါ"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
msgstr "ဒတ် ပမာဏ -"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Mode:"
msgstr "စနစ်များ"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr "အသံတိတ်စေပါ"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Start:"
msgstr "စတင်မှု"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
msgstr "စာအိတ်"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Time:"
msgstr "အချိန်"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
msgstr "စာအိတ်"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "စာအိတ်"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
msgstr "အမှတ်အသားများကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Selected"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Edited Label"
msgstr "တည်းဖြတ်ထားတဲ့ အမှတ်အသားများ"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Rate:"
msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr "သေးငယ်အောင် အရွယ်ညှိပါ"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Height:"
msgstr "ပေါ့ပါးတယ်"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Track Index:"
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Channel Index:"
msgstr "ချာနယ် စနစ် -"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် အစပြုမှု"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Focused"
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
msgstr "အသံတိတ်စေပါ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gain:"
msgstr "တိုးတက်မှု"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Linear"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Reset"
msgstr "ပြန်ချိန်ပါ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
msgstr "အချိန်"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Display:"
msgstr "ပြသပါ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "စကေး"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr "အသံလှိုင်းစဉ် ပရိုဆက်ဆာ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplify"
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr "(dB) ချဲ့ထွင်ခြင်း -"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr "dB ကို ချဲ့ထွင်ခြင်း"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "အထွတ်အထိပ် ကျယ်ပြန့်မှု အသစ် (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ခွင့်ပြုပါ"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Auto Duck"
msgstr "အော်တို ဒတ်"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr "အသံမပါတဲ့ အသံလမ်းကြောတခုကို သင်ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။ အော်တိုဒတ်က အသံလမ်းကြောများကိုသာ လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr "အော်တို ဒတ်က ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော(များ) အောက်မှာ ထားရှိရမဲ့ ထိန်းချုပ်မှု အသံလမ်းကြော တခု လိုအပ်တယ်။"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
msgstr "ဒတ် ပမာဏ -"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr "အများဆုံး ခေတ္တရပ်နားမှု -"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -"
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
msgstr "အတိုင်းအတာ -"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း မရနိုင်ဘူး"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ဘယ်ဖက် ကျုံ့သွားမှု"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr "မြှင့်တင်ချက် (dB) -"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "မြှင့်တင်ချက် (dB) -"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "အဆင့် -"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Level"
msgstr "အဆင့် -"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch"
msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "အသံပေါက်ကို နရီအနှေးအမြန် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "အသံပေါက်ကို နရီအနှေးအမြန် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "အသံပေါက် -"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr "မှ"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr "မှ"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "သို့"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "သို့"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "အသံ၀က် (အဆင့်များ-တ၀က်) -"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr "အသံ၀က် (အဆင့်များ-တ၀က်) -"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Frequency"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr "မှ"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
msgstr "သို့"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု -"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "45"
msgstr "၁၄၅"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr "၄၈"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
msgstr "ဘာမှမရှိ"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed"
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr "အသံပေါက်ကို နရီအနှေးအမြန် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "နရီအနှေးအမြန်နဲ့ အသံပေါက် နှစ်ခုစလုံး ထိခိုက်တဲ့ အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "စံညွှန်း Vinyl RPM:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr "RPM မှ"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr "မှ"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "သို့"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည်"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr "ရွေးချယ်​​ချက် အတွက် ဖိုင်ကို တိဖြတ်ပါ"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr "မှ"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
msgstr "အရှည်"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "သို့"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo"
msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲပါ"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို အသံပေါက် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr "နောက်ဆုံး နရီအနှေးအမြန် ပြောင်း​လဲမှု (%)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို အသံပေါက် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr "မှ"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "သို့"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr "မှ"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "သို့"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်သို့"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal"
msgstr "ဖယ်ရှားမှုကို နှိုပ်ပါ"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "အတိုင်းအတာကို ရွေးချယ်ပါ (အောက်ပိုင်းဟာ ပိုပြီး အာရုံခံနိုင်တယ်) -"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "အတိုင်းအတာ"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "စပိုက်ရဲ့ အများဆုံး အကျယ် (အောက်ပိုင်းဟာ ပိုပြီး အာရုံခံနိုင်တယ်) -"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr "စပိုက်ရဲ့ အများဆုံး အကျယ်"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compressor"
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.1f စက္ကန့်"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f စက္ကန့်"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "အချိုး %.0f မှ 1 သို့"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "အချိုး %.1f မှ 1 သို့"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Ratio:"
msgstr "အချိုး -"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr "အချိုး"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန် -"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr "ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန် -"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "ဖိသိပ်မှု ပြီးနောက် 0dB အတွက် တိုးတက်မှုကို အစားပေးပါ"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "တိုက်ခိုက်ချိန် %.1f စက္ကန့်"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "ယိုယွင်း ချိန် %.1f စက္ကန့်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "End"
msgstr "ပြီးဆုံးမှု"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume "
msgstr "အသံထိန်းခလုတ်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း -"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း စတင်ချိန်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr "နောက်ခံ -"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr "နောက်ခံ စတင်ချိန်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr "နောက်ခံ ပြီးဆုံးချိန်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Result"
msgstr "ရလဒ်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "ခြားနားချက် ရလဒ် -"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
msgstr "ပြန်ချိန်ပါ"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr "ခြားနားချက် -"
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Help"
msgstr "အကူအညီ"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr "%.1f dB"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Infinite dB difference"
msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr "ကွဲပြားချက် = %.1f ပျမ်းမျှ rms dB။"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr "ကွဲပြားချက် = %.1f ပျမ်းမျှ rms dB။"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
msgstr "နောက်ခံ ပြီးဆုံးချိန်"
#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 အောင်မြင်တယ်"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 မအောင်မြင်ဘူး"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr "တိုင်းတာထားတဲ့ အနီးကပ်မြင်ကွင်း အဆင့်"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr "တိုင်းတာထားတဲ့ နောက်ခံ အဆင့်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
msgstr "နောက်ခံ ပြီးဆုံးချိန်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "ခြားနားချက် ရလဒ်ကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr "WCAG ၂. အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ ခြားနားချက် ရလဒ်များ"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "ဖိုင်အမည် = %s။"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground"
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "အ​ချိန် စတင်မှု = %2d နာရီ(များ)၊ %2d မိနစ်(များ)၊ %.2f စက္ကန့်များ။"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "အ​ချိန် ကုန်ဆုံးမှု = %2d နာရီ(များ)၊ %2d မိနစ်(များ)၊ %.2f စက္ကန့်များ။"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background"
msgstr "နောက်ခံ"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Results"
msgstr "ရလဒ်များ"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "WCAG ၂. ရဲ့ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ - အောင်မြင်တယ်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "WCAG ၂. ရဲ့ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ - မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr "ဒေတာ စုဆောင်းချက်"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr "ခြားနားပါ..."
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာ​ပါ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr "တွဲညှပ်ချက်ကို ပြပါ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr "တက်ကြွတဲ့ အတိုင်းအတာ ဖိသိပ်ကိရိယာ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller"
msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr "အတိုင်းအတာ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr "ပါရာမီတာများ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
msgstr "ပါရာမီတာများ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion"
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr "ဆူညံသံအတွက် အတိုင်းအတာ -"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr "ပါရာမီတာများ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr "အတိုင်းအတာကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ဟောပြောမှု အစုအစည်း စီမံဆောင်ရွယ်ခြင်း"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "ချိန်ညှိခြင်း ဒီဂရီ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr "၂-အဆင့်"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF အသံများ..."
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr "DTMF အစီအစဉ် -"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု (-၁)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr "အသံ/တိတ်ဆိတ်မှု အချိုး -"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr "လုပ်ငန်း သံသရာ -"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f စက္ကန့်"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr "အသံ ကြာမြင့်ချိန် -"
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု ကြာမြင့်ချိန် -"
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Echo"
msgstr "ပဲ့တင်သံ"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး\n"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ပြင်ဆင်နေတယ်"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Previewing"
msgstr "အစမ်းကြည့်ရှုနေတယ်"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/effects/Effect.h
msgid "Nyquist"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied command: %s"
msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ -"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Current Settings"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr "စံထားချက်များ"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr ""
"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
msgstr ""
"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Effects Rack"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Apply"
msgstr "%s ကို အသုံးချပါ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Latency: 0"
msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Bypass"
msgstr "အုပ်စုဖြတ်သန်းမှု"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Some Command"
msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Start &Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview effect"
msgstr "နယ်ပယ် မဖြတ်ယူခင် အစမ်းမြင်ကွင်း -"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip backward"
msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip &Backward"
msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip forward"
msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip &Forward"
msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Enable"
msgstr "ဖွင့်ထားတယ်"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Delete Preset"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Defaults"
msgstr "စံထားချက်များ"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Import..."
msgstr "တင်သွင်းပါ..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Export..."
msgstr "တင်ပို့ပါ..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Options..."
msgstr "ရွေးစရာများ..."
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "အမည်"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr "အသံလမ်းကြော တခုကို အရင် သင်ရွေးရမယ်။"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "\"%s\" အမည်နဲ့ ဖိုင်တခု ရှိနေပြီ။ အစားထိုးမလား?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Stop &Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play"
msgstr "ဖွင့်ပါ"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "B-spline"
msgstr "ဘီ-စပလိုင်း"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cosine"
msgstr "ကိုဆိုင်း"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "ကုဗယူနစ်"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "ညီမျှစေခြင်း"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Graphic EQ"
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Boost"
msgstr "ဘေ့စ် မြှင့်တင်ချက်"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr "ဘေ့စ် မြှင့်တင်ချက်"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Cut"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "ရွေးချယ်မှုကို ထပ်လုပ်ဖို့ အသံလမ်းကြောများက အလွန်ရှည်လျားတယ်။"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း မရနိုင်ဘူး"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "အများဆုံး dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr "အနည်းဆုံး dB"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr "မျဉ်းခုံးများကို ရေးဆွဲပါ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Show grid lines"
msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Processing: "
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&efault"
msgstr "စံထားချက်များ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "De&faults"
msgstr "စံထားချက်များ"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr "'%s' မှ '%s' သို့ အမည်ပြောင်းထားချက်"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr "'%s' မှ '%s' သို့ အမည်ပြောင်းထားချက်"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ပယ်ဖျက်မလား?"
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို အတည်ပြုပါ"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr "ထပ်လုပ်တဲ့ %d အကြိမ်"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "အသံဖိုင်ကို %s ထံ မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade In"
msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade Out"
msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာ​ပါ"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Clipping"
msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr "အတိုင်းအတာကို စတင်ပါ (နမူနာများ) -"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr "အတိုင်းအတာကို ရပ်တန့်ပါ (နမူနာများ) -"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Invert"
msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ပါ"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှုကို ပုံမှန်ဖြစ်စေမဲ့နေရာ -"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှုကို ပုံမှန်ဖြစ်စေမဲ့နေရာ -\n"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr "စီစစ်ပါ"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Normalize"
msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု dB"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "အဖြူရောင်"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "ပန်းရောင်"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "အညှိရောင်"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Noise"
msgstr "ဆူညံသံ..."
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
msgstr "ဆူညံမှု အမျိုးအစား"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median"
msgstr "အလယ်အလတ်"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Second greatest"
msgstr "ဒုတိယ အသံလမ်းကြော"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Noise Reduction"
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးမှာ တူညီတဲ့ နမူနာ နှုန်း ရှိရမယ်"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "ရွေးချယ်မှုဟာ အသံခလုတ်ကို သုံးဖို့ အရမ်းငယ်တယ်။"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise reduction"
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attack time"
msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Release time"
msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း (Hz) -"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 1"
msgstr "အဆင့် ၁"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက စစ်ထုတ်တဲ့ အရာကို သိရှိဖို့ ဆူညံသံ အနည်းငယ်မျှကို ရွေးပြီး၊ \n"
"ဆူညံသံ ခြုံငုံချက် ရယူရန် ကို နှိုပ်ပါ -"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက်ကို ရယူပါ"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 2"
msgstr "အဆင့် ၂"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ အသံ အားလုံးကို ရွေးပြီး၊ သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ ဆူညံသံ အတိုင်းအတာကို \n"
"ရွေးပြီးနောက်၊ ဆူညံသံကို ဖယ်ရှားဖို့ 'ကောင်းပြီး'ကို နှိုပ်ပါ။\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Advanced Settings"
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze:"
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8"
msgstr "၄၈"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16"
msgstr "၁၆"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32"
msgstr "၃၂"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "64"
msgstr "၆၄"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "128"
msgstr "၁၂၈"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "512"
msgstr "၅၁၂"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "1024"
msgstr "၁၀၂၄"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr "၂၅၆ - စံထားချက်"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "4096"
msgstr "၄၀၉၆"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8192"
msgstr "၈၁၉၂"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16384"
msgstr "၁၆၃၈၄"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "2"
msgstr "၂"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise Removal"
msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားမှု"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ အသံ အားလုံးကို ရွေးပြီး၊ သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ ဆူညံသံ အတိုင်းအတာကို \n"
"ရွေးပြီးနောက်၊ ဆူညံသံကို ဖယ်ရှားဖို့ 'ကောင်းပြီး'ကို နှိုပ်ပါ။\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း (Hz) -"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attack/decay time"
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "DC အော့ဖ်ဆက် တခုခုကို ဖယ်ရှားပါ (. ပေါ် ဒေါင်လိုက် ဗဟိုထားပါ)"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to "
msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှုကို ပုံမှန်ဖြစ်စေမဲ့နေရာ -"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr "အထွတ်အထိပ် ကျယ်ပြန့်မှု အသစ် (dB):"
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Phaser"
msgstr "ဖေးဇာ"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr "အဆင့်များ -"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr "အဆင့်များ"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "ခြောက်သွေ့/စိုစွတ်မှု -"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr "ခြောက်သွေ့မှု စိုစွတ်မှု"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr "LFO ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "hertz အလိုက် LFO ကြိမ်နှုန်းcy"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr "LFO စတင်မှု အဆင့် (deg.) -"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "ဒီဂရီများ အလိုက် LFO စတင်မှု အဆင့်"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr "အနက် -"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr "ရာခိုင်နှုန်း အလိုက် အနက်"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr "ရာခိုင်နှုန်း အလိုက် တုံ့ပြန်ချက်"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Repair"
msgstr "ပြုပြင်ပါ"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"ပြုပြင်တဲ့ သက်ရောက်မှုကို ပျက်စီးတဲ့ အသံ (နမူနာများ ၁၂၈ အထိ) ရဲ့ အလွန် တိုတောင်းတဲ့ အပိုင်းများမှာ သုံးစွဲဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်။\n"
"\n"
"ချဲ့ကားပြီး စက္ကန့်တခုရဲ့ သေးငယ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းတခုကို ရွေးပါ။"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု နယ်ပယ် ပြင်ပမှ အသံ ဒေတာကို သုံးစွဲခြင်းဖြင့် ပြုပြင်မှုကို လုပ်ဆောင်တယ်။\n"
"\n"
"၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အနားတခုကို ထိနေတဲ့ အသံပါတဲ့ နယ်ပယ်တခုကို ရွေးပါ။\n"
"\n"
"အသံ ဝိုင်းရံမှု များလေ၊ ၄င်းရဲ့ လုပ်ဆောင်မှု ပိုကောင်းလေဖြစ်တယ်။"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် - hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် - hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် -"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် -"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr "အလယ်အလတ်"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb"
msgstr "ပဲ့တင်ထပ်စေပါ"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "အနက် (%) -"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, c-format
msgid "Reverb: %s"
msgstr "ပဲ့တင်ထပ်စေပါ"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ပါ"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr "အနိမ့်ဖြတ်သန်းမှု"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
msgstr "အမြင့်ဖြတ်သန်းမှု"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr "တည်ဆောက်မှု အမျိုးအစား -"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "မှ"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်း လုပ်ဆောင်ပါ"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "အတိုင်းအတာ -"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr "အတိုင်းအတာကို ရွေးချယ်ပါ"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr "စံထားချက်များ"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr "စံထားချက်များ"
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "ငြိမ်သက်စေပါ"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနိုသို့"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို လမ်ကြောင်းသို့"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Resampling left channel"
msgstr "နမူနာပြန်တင်မှု ပိတ်ထားချက်။"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Resampling right channel"
msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Stretch"
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "အစပိုင်း နရီအနှေးအမြန် ပြောင်း​လဲမှု (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "နောက်ဆုံး နရီအနှေးအမြန် ပြောင်း​လဲမှု (%)"
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Logarithmic"
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sine"
msgstr "ဆိုင်း"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Square"
msgstr "စတုရန်းပုံ"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
msgstr "လွှသွား"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr "စတုရန်း၊ အမည်ပွား မရှိ"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr "မြည်သံ..."
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Tone"
msgstr "အသံ..."
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Waveform:"
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် -"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz စတင်မှု"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz ပြီးဆုံးမှု"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း စတင်မှု"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Silence"
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုများမှာ ဖြတ်ထုတ်လိုက်ပါ"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်​စေပါ -"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &compensation"
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်​စေပါ -"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr "EQ ရုပ်ကား"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "VST ပရိုဂရမ် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST program file"
msgstr "VST ပရိုဂရမ်ကို ဖွင့်ပါ -"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "ဒီ ပါရာမီတာ ဖိုင်ကို %s မှ သိမ်းဆည်းထားတယ်။ ဆက်လုပ်မလား?"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wahwah"
msgstr "ဝါဝါ"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "အနက် (%) -"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr "အသံသြဇာ -"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "အသံသြဇာ"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "ဝါ ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက် (%) -"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "ရာခိုင်နှုန်းအလိုက် ဝါ ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက်"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not initialize component"
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr "ထည့်သွင်း ကိရိယာ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Generic"
msgstr "ထုတ်လုပ်ပါ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Location"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n"
"%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n"
"%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to set preset name"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr "နမူနာ အဆင့် အသွင်ပြောင်းခြင်း"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
msgid "LADSPA"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Generator"
msgstr "ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် သ​က်ရောက်မှုကို အသုံးချ​ခြင်း..."
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ ပြီးဆုံးမှု"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Error"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ အသံလမ်းကြောများ မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရိယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ သက်ရောက်မှုကို အသုံးမချနိုင်ဘူး။"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးကိရယာမှ ပေးပို့တဲ့ အမှားအယွင်း %ld\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "plug-in"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr "နိ"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ထုတ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး -"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ထုတ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး -"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံ ချာနယ်များ အလွန် အများအပြားကို ထုတ်ပေးတယ်။\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံ ချာနယ်များ အလွန် အများအပြားကို ထုတ်ပေးတယ်။\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ထုတ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး -\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံကို မထုတ်ပေးခဲ့ဘူး။\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးရဲ့ ဒီမူအဆင့်ကို %s ပံ့ပိုးမှုနဲ့ ပြုစုမထားဘူး"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး -"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ညွှန်ကြားချက်ကို ရေးသွင်းပါ -"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
msgstr "ဖွင့်ပါ"
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Lisp scripts"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
msgstr "LOF အမှားအယွင်း"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Select a file"
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save file as"
msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်များကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရီယို အသံ​လမ်းကြောများပေါ်မှာ မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို အစပြုဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr "ယန္တရားငယ် တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Program"
msgstr "ပရိုဂရမ်"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Export Audio"
msgstr "ဖိုင်ကို တင်ပို့ပါ"
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#: src/export/Export.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံ အားလုံးကို အသံပိတ်ထားတယ်။"
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr "အသံ အားလုံးကို အသံပိတ်ထားတယ်။"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
msgstr "အောက်ပါအတိုင်း ဖိုင်ကို သင်တကယ် သိမ်းဆည်းလိုသလား \"\n"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"သင်ဟာ ဖိုင် %s တခုကို \"%s\" အမည်နဲ့ သိမ်းဆည်းတော့မယ်။\n"
"\n"
"သာမန်အားဖြင့် ဒီဖိုင်များဟာ \".%s\" နဲ့ ဆုံးပြီး၊ တချို့ ပရိုဂရမ်များဟာ ဖိုင်များကို စံညွှန်းမဟုတ်တဲ့ တိုးချဲ့ချက်များနဲ့ ဖွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
"\n"
"ဒီ​အမည်နဲ့ ဖိုင်ကို သင်တကယ် သိမ်းဆည်းလိုသလား?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ လမ်းကြောင်းအမည် ၂၅၆ ထက် ​ရှည်တဲ့ အက္ခရာများကို ပံ့ပိုးမပေးဘူး။"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "\"%s\" အမည်နဲ့ ဖိုင်တခု ရှိနေပြီ။ အစားထိုးမလား?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ စတီရီယို ချာနယ် နှစ်ခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ စတီရီယို ချာနယ် နှစ်ခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ စတီရီယို ချာနယ် နှစ်ခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Format Options"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "ချာနယ် - %2d"
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr " - ဘယ်ဖက်"
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr " - ညာဖက်"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ ဘောင်ကွက်"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Show output"
msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Executables"
msgstr "ကိန်းရှင်"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr "(ပြင်ပ ပရိုဂရမ်)"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "အသံဖိုင်ကို %s ထံ မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သုံးပြီး ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့ခြင်း"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သုံးပြီး ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့ခြင်း"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr "ညွှန်ကြားချက် ရလဒ်"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "&OK"
msgstr "ကောင်းပြီ"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
msgstr ""
"လက်မခံထားတဲ့ ဖိုင် တိုးချဲ့ချက်တခု ပါတဲ့ ဖိုင်အမည်တခုကို သင်ရွေးထားတယ်။\n"
"သင် ဆက်လက် လုပ်ဆောင်လိုသလား။"
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
"ကောင်းမွန်စွာ စီစဉ်ဖန်တီးထားတဲ့ FFmpeg ကို လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုတယ်။\n"
"၄င်းကို ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းများ မှာ သင် စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း -"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
"FFmpeg က အသံ ကုဓ 0x%x ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
"ဒီကုဓ အတွက် ပံ့ပိုးမှုကို ပြုစုမထားတဲ့ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample"
msgstr "နမူနာပြန်တင်ပါ"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr "စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) ကို လက်ရှိ ရလဒ် ဖိုင်အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမထားဘူး။"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်မှုကို လက်ရှိ ရလဒ်\n"
" ဖိုင်အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမထားဘူး။"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "အောက်ပါ နှုန်းထားများထဲမှ တခုကို သင် နမူနာပြန်တင်နိုင်တယ်။"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထားများ"
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr "ဘစ် နှုန်းထား -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Quality (kbps):"
msgstr "အရည်​​အသွေး -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "0"
msgstr "၆၀"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "1"
msgstr "၁"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "3"
msgstr "၃"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "4"
msgstr "၄"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "5"
msgstr "၅"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "6"
msgstr "၆"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "7"
msgstr "၇"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "9"
msgstr "၉၆"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "10"
msgstr "၁၂၀"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "On"
msgstr "ဖွင့်ပါ..."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Constrained"
msgstr "အမြဲတမ်း"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Audio"
msgstr "အသံ..."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Low Delay"
msgstr "နှောင့်နှေးစေပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mediumband"
msgstr "အလယ်အလတ်"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Fullband"
msgstr "အုပ်စုမျိုးစု"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Compression"
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Frame Duration:"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Vbr Mode:"
msgstr "စနစ်များ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Application:"
msgstr "dB ကို ချဲ့ထွင်ခြင်း"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Current Format:"
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Current Codec:"
msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ထပ်ရေးမလား?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "ခြုံငုံချက် တခုကို မသိမ်းဆည်းမီ အမျိုးအစားကို ရွေးပါ"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "ခြုံငုံချက် တခုကို မသိမ်းဆည်းမီ ကုဓကို ရွေးပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' မတည်ရှိဘူး။"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ပယ်ဖျက်မလား?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 ဖိုင်များ (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (မူအဆင့် ၂) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Estimate"
msgstr "ခန့်မှန်းချက်"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2-level"
msgstr "၂-အဆင့်"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "4-level"
msgstr "၄-အဆင့်"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8-level"
msgstr "၈-အဆင့်"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Full search"
msgstr "အပြည့်အစုံ ရှာဖွေပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Log search"
msgstr "လော့ဂ် ​ရှာဖွေမှု"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Preset:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Codec:"
msgstr "ကိုဓ -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr "အမျိုးအစားများ အားလုံးကို ပြသပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO ၆၃၉ ၃-အက္ခရာ ဘာသာစကား ကုဒ်\n"
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
"ဗလာ - အလိုအလျှောက်ဖြစ်မှု"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Language:"
msgstr "ဘာသာစကား -"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ကိုဓ စာအမှတ် (FOURCC)\n"
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
"ဗလာ - အလိုအလျှောက်ဖြစ်မှု"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Tag:"
msgstr "စာအမှတ် -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"ဘစ် နှုန်းထား (ဘစ်များစက္ကန့်) - ဖိုင်အရွယ်နဲ့ အရည်အသွေး ရလဒ်အပေါ် လွှမ်းမိုးတယ်\n"
"တချို့ ကိုဓများက သတ်မှတ်ထားတဲ့ တန်ဖိုးများ (၁၂၈k, ၁၉၂k, ၂၅၆k etc) ကိုသာ လက်ခံတယ်\n"
" - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
"အကြံပြုချက် - ၁၉၂၀၀၀"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"အရည်အသွေး စုစုပေါင်း၊ အမျိုးမျိုး​သော ကိုဓများက ပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့ သုံးစွဲခဲ့တယ်\n"
"ဗောဘီးစ် အတွက် လိုအပ်တယ်\n"
" - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
"-၁ - ပိတ်ထားချက် (ဘစ်နှုန်းကို အစားထိုး သုံးစွဲပါ)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Quality:"
msgstr "အရည်​​အသွေး -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"နမူနာ နှုန်းထား (Hz)\n"
"0 - နမူနာ နှုန်းထားကို မပြောင်းနိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"အသံ ဖြတ်တောက်ထားတဲ့ စီးဆင့်နှုန်း (Hz)\n"
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
" - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"AAC ခြုံငုံချက်\n"
"ရှုပ်ထွေးမှု နည်းပါးတယ် - စံထားချက်\n"
"ဖွင့်စက်များ အများစုက LC ကလွဲပြီး အခြား ဖွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Profile:"
msgstr "ခြုံငုံချက် -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC ရွေးစရာများ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"ဖိသိပ်မှု အဆင့်\n"
"FLAC အတွက် လိုအပ်ချက်\n"
"-၁ - အလို​အလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
"အနည်းဆုံး - (လျင်မြန်တဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း၊ ရလဒ် ဖိုင် အကြီး)\n"
"အများဆုံး - ၁၀ (နှေးကွေးတဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း၊ ရလဒ် ဖိုင် အငယ်)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"ဘောင် အရွယ်\n"
"ရွေးနိုင်တယ်\n"
" - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၁၆\n"
"အများဆုံး - ၆၅၅၃၅"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"LPC မြေှာက်ဖော်ကိန်းများ တိကျမှု\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
" - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၁\n"
"အများဆုံး - ၁၅"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ် နည်းလမ်း\n"
"ခန့်မှန်းချက် - အမြန်ဆုံး၊ ပိုနိမ့်တဲ့ ဖိသိပ်မှု\n"
"လော့ဂ် ရှာဖွေမှု - အနှေးဆုံး၊ အကောင်းဆုံး ဖိသိပ်မှု\n"
"အပြည့်အစုံ ရှာဖွေမှု - စံထားချက်"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"အနည်းဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"-၁ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၀အများဆုံး - ၃၂ (LPC နဲ့အတူ) (သို့) ၄ (LPC မပါပဲ)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"အများဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"-၁ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - \n"
"အများဆုံး - ၃၂ (LPC နဲ့အတူ) (သို့) ၄ (LPC မပါပဲ)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"အနည်းဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"-၁ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - \n"
"အများဆုံး - ၈"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"အများဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"-၁ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - \n"
"အများဆုံး - ၈"
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr "LPC ကို သုံးစွဲပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr "MPEG ထည့်စရာ ရွေးစရာများ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"စုပေါင်းစုရုံးထားတဲ့ စီးကြောင်းရဲ့ အများဆုံး ဘစ် နှုန်းထား\n"
"ရွေးချယ်စရာ\n"
" - စံထားချက်"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr "အများဆုံး နှုန်းထား -"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"အထုပ်အရွယ်\n"
"ရွေးချယ်စရာ\n"
" - စံထားချက်"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr "အထုပ် အရွယ် -"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် တခုကို အမည်မပါပဲ သင် မပယ်ဖျက်နိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ပယ်ဖျက်မလား?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် တခုကို အမည်မပါပဲ သင် မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "xml ဖိုင်ကို တင်သွင်းဖို့ ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များနဲ့ အတူ ရွေးချယ်ပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export"
msgstr "တင်ပို့မဲ့ အမှတ်အသားများ မရှိဘူး။"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "XML ဖိုင်ကို ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များထဲ တင်ပို့ဖို့ ရွေးချယ်ပါ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr "အမျိုးအစားကို ခန့်မှန်းဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "16 bit"
msgstr "၁၆ ဘစ်"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "24 bit"
msgstr "၂၄ ဘစ်"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr " (အမြန်ဆုံး)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr "၈ (အကောင်းဆုံး)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Level:"
msgstr "အဆင့် -"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Bit depth:"
msgstr "ဘစ် အနက် -"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC ဖိုင်များ"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr "FLAC တင်ပို့ချက်က %s ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံကို FLAC လို တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံကို FLAC လို တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 ဖိုင်များ"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "MP2 ကို ဒီနမူနာ နှုန်းထားနဲ့ ဘစ်နှုန်းထား နဲ့အတူ မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "ပစ်မှတ်ထားတဲ့ ဖိုင်ကို ရေးသားဖို့ မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံ %ld kbps ကို တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံ %ld kbps ကို တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr "(အကောင်းဆုံး အရည်အသွေး)"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr "(ပိုသေးငယ်တဲ့ ဖိုင်များ)"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane"
msgstr "မိုက်မဲတယ်"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr "လွန်ကဲတယ်"
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr "စံညွှန်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
msgstr "အလယ်အလတ်"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable"
msgstr "ကိန်းရှင်"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Average"
msgstr "ပျမ်းမျှ"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Constant"
msgstr "အမြဲတမ်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Joint Stereo"
msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "စတီရီယို"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "ဘစ် နှုန်းထား စနစ် -"
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
msgid "Quality"
msgstr "အရည်အသွေး"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Channel Mode:"
msgstr "ချာနယ် စနစ် -"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr "လမ်ကို ရှာဖွေပါ"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "အိုဒေးစီးတီးက MP3များကို ဖန်တီးဖို့ %s ဖိုင် လိုအပ်တယ်။"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "%s ရဲ့ တည်နေရာ -"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "%s ကို ရှာတွေ့ဖို့၊ ဒီနေရာကို နှိုပ်ပါ -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "လမ်ရဲ့ အခမဲ့ မိတ္တတခုကို ရရှိဖို့၊ ဒီမှာ နှိုပ်ပါ -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "%s ဘယ်မှာ ရှိလဲ။"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
"သင်ဟာ lame_enc.dll v%d.%d ကို ချိတ်ဆက်နေတယ်။ ဒီမူအဆင့်ဟာ အိုဒေးစီးတီး %d.%d.%d နဲ့ မလိုက်ဖက်ဘူး။\n"
"လမ် MP3 စုစည်းခန်း နောက်ဆုံး မူအဆင့်ကို ဆွဲချပါ။"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extended libraries"
msgstr "အဓိက စုစည်းခန်းများ"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "မမှန်တဲ့ (သို့) ​ပံ့ပိုးမထားတဲ့ MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်း။"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို VBR အရည်အသွေး %s ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို VBR အရည်အသွေး %s ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %d Kbps မှာ ရွေးချယ်ထားခြင်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %d Kbps မှာ ရွေးချယ်ထားခြင်း"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးကိရယာမှ ပေးပို့တဲ့ အမှားအယွင်း %ld"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) ကို MP3 ဖိုင်အမျိုးအစားက\n"
" ပံ့ပိုးမပေးဘူး။"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်ခြင်းကို\n"
"MP3 ဖိုင် အမျိုးအစားက ​ပံ့ပိုးမပေးဘူး"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "MP3 တင်ပို့မှု စုစည်းခန်းကို မတွေ့ရဘူး"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export files to:"
msgstr "တည်နေရာ တင်ပို့ပါ -"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Create"
msgstr "ဖန်တီးပါ"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Options:"
msgstr "ရွေးစရာများ..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr "ခွဲခြမ်းတဲ့ ဖိုင်များ အခြေပြုတဲ့ အရာ -"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr "ပထမ အမှတ်အသား မတိုင်မီ အသံကို ထည့်သွင်းပါ"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name:"
msgstr "ပထမ ဖိုင်အမည် -"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name"
msgstr "ပထမ ဖိုင်အမည်"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Name files:"
msgstr "ဖိုင်များကို အမည်ပေးပါ -"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "အမှတ်အသား/အသံကြော အမည်ကို သုံးစွဲခြင်း"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr "ဖိုင်အမည် ရှေ့ဆက် -"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix"
msgstr "ဖိုင်အမည် ရှေ့ဆက်"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" ကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးလိုက်ပြီ။"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းဖို့ တည်နေရာ တခုကို ရွေးပါ"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကို အောင်မြင်စွာ တင်ပို့လိုက်ပြီ။"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကကို တင်ပို့ပြီးနောက် တစုံတခု ချို့ယွင်းသွားတယ်။"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ) တင်ပို့ပြီးနောက် တင်ပို့မှု ရပ်ဆိုင်းသွားတယ်။"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ) တင်ပို့ပြီးနောက် တင်ပို့မှု ရပ်နားသွားတယ်။"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကကို တင်ပို့ပြီးနောက် တစုံတခု တကယ်ပဲ ချို့ယွင်းသွားတယ်။"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" မတည်ရှိဘူး။\n"
"\n"
"၄င်းကို သင် ဖန်တီးလိုသလား?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်များ"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် အဖြစ် ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် အဖြစ် ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေခြင်း"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Header:"
msgstr "ခေါင်းစီး -"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Encoding:"
msgstr "စာဝှက် ရေးသားခြင်း -"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "တခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ ဖိုင်များ"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Error Exporting"
msgstr "တင်သွင်းနေတဲ့ အမှားအယွင်း"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "အသံကို ဒီအမျိုးအစားနဲ့ မတင်ပို့နိုင်ဘူး။"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
#: src/import/Import.cpp
msgid "All supported files"
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး|*|ပံ့ပိုးထားတဲ့ ဖိုင်များ အားလုံး|"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"အသံဖိုင်တခု မဟုတ်တဲ့၊ MIDI ဖိုင် တခုဖြစ်တယ် \n"
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်ပေးနိုင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့\n"
"ဖိုင် > တင်သွင်းပါ > MIDI ကို နှိုပ်ပြီး ၄င်းကို သင် တည်းဖြတ်နိုင်တယ်။"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"အသံဖိုင်တခု မဟုတ်တဲ့၊ MIDI ဖိုင် တခုဖြစ်တယ် \n"
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်ပေးနိုင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့\n"
"ဖိုင် > တင်သွင်းပါ > MIDI ကို နှိုပ်ပြီး ၄င်းကို သင် တည်းဖြတ်နိုင်တယ်။"
#: src/import/Import.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "တင်သွင်းဖို့ စီးကြောင်း(များ)ကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "အိုဒေးစီးတီးရဲ့ ဒီမူအဆင့်ကို %s ပံ့ပိုးမှုနဲ့ ပြုစုမထားဘူး"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ အသံ စီဒီ အသံလမ်းကြော တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
"အိုဒေးစီးတီးက အသံ စီဒီများကို တိုက်ရိုက် မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"အိုဒေးစီးတီးက WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ တင်ပို့နိုင်တဲ့ ၏\n"
"အသံ အမျိုးအစားအဖြစ် စီဒီ အသံ​လမ်းကြောများကို ဖြည်ချပါ။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ ဖွင့်ပြစာရင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"​အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ၄င်းမှာ အခြား ဖိုင်များအတွက်\n"
" အချိတ်အဆက်များသာ ပါရှိတယ်။ ၄င်းကို စာသားတည်းဖြတ်ကိရိယာ တခုမှ သင် ဖွင့်ဖိုင်ပြီး တကယ့် အသံဖိုင်များကို ဆွဲချနိုင်တယ်။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ ၀င်းဒိုး မီဒီယာ အသံဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီလို အမျိုးအစားကို မူပိုင်ခွင့် တားမြစ်ချက်များကြောင့် မဖွင့်နိင်ဘူး။\n"
"ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု WAV (သို့) AIFF စသဖြစ် ၄င်းကို \n"
"သင် အသွင်းပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ အဆင့်မြင့် အသံ ကုဒ်ရေးသားခြင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n"
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် \n"
"၄င်းကို သင် အသွင်ပြောင်းလို့ လိုအပ်တယ်။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ စာဝှက်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
"ထုံးစံအတိုင်း ဒီအရာများဟာ အွန်လိုင်း တေးဂီတ စတိုးတခုမှ ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို စာဝှက်ရေးသားချက်ကြောင်း အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"ဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီးမှာ ကြိုးစား အသံသွင်းပြီး၊ (သို့) အသံ စီဒီထဲကို ကူးရေးပြီးနောက်\n"
"WAV (သို့) AIFF လို ပံ့ပိုးပေးတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် စီဒီအသံကြောကို ဖြည်ချပါ။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ RealPlayer မီဒီယာ ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n"
"ဒီလို သက်ဆိုင်ရာပိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် \n"
"၄င်းကို သင် အသွင်ပြောင်းလို့ လိုအပ်တယ်။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ အသံဖိုင်တခု မဟုတ်ပဲ၊ နုတ်များ-အခြေပြုဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့် အသံ ဖိုင်တခု အဖြစ် ၄င်းကို အသွင်ပြောင်းကြည့်ပြီး\n"
"အဲဒီနောက် ၄င်းကို တင်သွင်းပါ၊ (သို့) ၄င်းကို အိုဒေးစီးတီးထဲမှာ အသံသွင်းပါ။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" မြူးပက် အသံ ဖိုင် တခုဖြစ်တယ်။ \n"
"ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"mp3 ဖိုင်တခု ဖြစ်မယ် ယူဆရင်၊ ၄င်းကို \".mp3\" အဆုံးသတ်နဲ့ အမည်ပြောင်းပြီး \n"
"၄င်းကို တင်သွင်းဖို့ ထပ်ကြိုးစားပါ။ ဒါမှမဟုတ် ၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ \n"
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ ဝဲပက် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ ဒေါဘီ ဒစ်ဂျစ်တယ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ အော့ဂျ် စပစ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက လတ်တလော မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" ဟာ ဗွီဒီယို ဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက လတ်တလော မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
"အိုဒေးစီးတီးက '%s' ဖိုင်အမျိုးအစားကို အသိအမှတ်မပြုဘူး။\n"
"၄င်းကို ဖိသိပ်မထားရင်၊ \"တင်သွင်းချက် အကြမ်း\" ကို သုံးပြီး ၄င်းကကို တင်သွင်းကြည့်ပါ။"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n"
"%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Import Project"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "စီမံချက် ဒေတာ ဖိုင်တွဲကို မတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Project Import"
msgstr "စီမံချက်များ"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "FFmpeg-လိုက်ဖက်တဲ့ ဖိုင်များ"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr "အညွှန်း[%02x] ကိုဓ[%s], ဘာသာစကား[%s], ဘစ်နှုန်းထား[%s], ချာနယ်များ[%d], ကြာမြင့်ချိန်[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC ဖိုင်များ"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "ဂျီစထရီးမား-လိုက်ဖက်တဲ့ ဖိုင်များ"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer Importer"
msgstr "ဂျီစထရီးမား အစပြုမှု မအောင်မြင်ဘူး"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
msgstr "အညွှန်း[%02x] ကိုဓ[%s], ဘာသာစကား[%s], ဘစ်နှုန်းထား[%s], ချာနယ်များ[%d], ကြာမြင့်ချိန်[%d]"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to import file, state change failed."
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
msgid "GStreamer Error: %s"
msgstr "ဂျီစထရီးမား %s: %s"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "အခြေခံ စာသား အမျိုးအစားနဲ့ ဖိုင်များရဲ့ စာရင်း"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်တဲ့ ၀င်းဒိုး အော့ဖ်ဆက်"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF အမှားအယွင်း"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်ကန်တဲ့ ကြာမြင့်ချိန်။"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "MIDI အသံလမ်ကြောများဟာ တခုချင်းနဲ့ အော့ဖ်ဆက် မဖြစ်နိုင်ဘူး၊ အသံဖိုင်များသာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်တဲ့ အသံလမ်ကြော အော့ဖ်ဆက်။"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "'%s' မှ တင်သွင်းထားတဲ့ MIDI"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI ကို တင်သွင်းပါ"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr ""
"မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr ": မမှန်တဲ့ ဖိုင်အမျိုးအစား။"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်များ"
#: src/import/ImportOGG.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
msgstr "အညွှန်း[%02x] ကိုဓ[%s], ဘာသာစကား[%s], ဘစ်နှုန်းထား[%s], ချာနယ်များ[%d], ကြာမြင့်ချိန်[%d]"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr "မီဒီယာ ဖတ်ရှုမှု အမှားအယွင်း"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်တခု မဟုတ်ဘူး"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "မကိုက်ညီတဲ့ Vorbis မူအဆင့်"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "မမှန်ကန်တဲ့ Vorbis ဘစ်စထရီးမ် ခေါင်းစီး"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr "အတွင်းပိုင်း ယုတ္တိဗေဒ အမှားအယွင်း"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, နဲ့ အခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ အမျိုးအစားများ"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr "၁၄-ဘစ် PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "32 bit float"
msgstr "၃၂-ဘစ် PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "64 bit float"
msgstr "၃၂-ဘစ် PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW"
msgstr "၁၆ ဘစ်"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "24 bit DWVW"
msgstr "၂၄ ဘစ်"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DPCM"
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "8 bit DPCM"
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "%s ကို တင်သွင်းနေခြင်း"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime ဖိုင်များ"
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr "အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr "ဒေတာ အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr "စီစဉ်မှု မရှိဘူး"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "အငယ်-စီစဉ်မှု"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "အကြီး-စီစဉ်မှု"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr "စံထားချက် စီစဉ်ခြင်း"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "၁ ချာနယ် (မိုနို)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "ချာနယ် နှစ်ခု (စတီရီယို)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d ချာနယ်များ"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr "ဘိုက် အစီအစဉ် -"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Channels:"
msgstr "ချာနယ်များ -"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr "အော့ဖ်ဆက် စတငပါ -"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "bytes"
msgstr "ဘိုက်များ"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr "တင်သွင်းမဲ့ ပမာဏ -"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Sample rate:"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား -"
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
msgstr "တင်သွင်းပါ"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "ဘယ်ဖက်"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s right"
msgstr "ညာဖက်"
#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "start"
msgstr "စတင်မှု"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "end"
msgstr "ပြီးဆုံးမှု"
#. i18n-hint:
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips,
#. last number counts the clips,
#. string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr "အသံလမ်းကြောများ/တွဲညှပ်များ ရွှေ့ပြောင်းတဲ့ အချိန် %s %.02f စက္ကန့်"
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Time-Shift"
msgstr "အချိန်-ရွှေ့ပြောင်းမှု"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr "အလျင် ကိရိယာ"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr "အလျင် ကိရိယာ"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားမှ ပွားယူထားတဲ့ စာသား"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားမှ ပွားယူထားချက်"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr "ပြန်ဖြည်ဖို့ မရှိဘူး"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr "ပြန်ပြင်ဖို့ မရှိဘူး"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားချက် %.2f စက္ကန့်နေရာ t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "အသံလမ်းကြော တမျိုးကို အခြား တမျိုး ပွားယူမှု ခွင့်မပြုဘူး။"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "စတီရီယို အသံကို မိုနို အသံလမ်းကြောတခု အဖြစ် မိတ္တူကူးခြင်းကို ခွင့်မပြုဘူး။"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "ပုံတူပွားချက်"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "ပုံတူပွားပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Cut"
msgstr "ဖြတ်ယူမှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "ခွဲခြမ်း-ပယ်ဖျက်မှု %.2f စက္ကန့် နေရာ t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ"
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "ငြိမ်သက်စေပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split"
msgstr "ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr "အသံလမ်းကြောသစ်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr "အသစ်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "ဆက်စပ်ထားမှု %.2f စက္ကန့်နေရာ t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Join"
msgstr "ဆက်စပ်ပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Edit"
msgstr "တည်းဖြတ်ပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cu&t"
msgstr "ဖြတ်ယူပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Paste"
msgstr "ပွားယူပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr "ပုံတူပွားပါ"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split D&elete"
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "အသံတိတ်စေပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "တိဖြတ်ပါ"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr "ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr "အသစ် ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr "ပါဝင်ပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုများမှာ ဖြတ်ထုတ်လိုက်ပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Metadata..."
msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
msgstr "ပယ်ဖျက်ခလုတ်"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
msgstr "ပယ်ဖျက်ခလုတ်၂"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရယာ ခလုတ်တန်း"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "De&vice"
msgstr "ကိရိယာ"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Full Screen (on/off)"
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ဖွင့်/ပိတ်ပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "တင်ပို့ဖို့ စာတမ်း ကပ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ မရှိဘူး။"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDI ကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI file"
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Allegro file"
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"လက်မခံထားတဲ့ ဖိုင် တိုးချဲ့ချက်တခု ပါတဲ့ ဖိုင်အမည်တခုကို သင်ရွေးထားတယ်။\n"
"သင် ဆက်လက် လုပ်ဆောင်လိုသလား။"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "'%s' မှ တင်သွင်းထားတဲ့ အမှတ်အသားများ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr "အမှတ်အသားများကို တင်သွင်းပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI files"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Allegro files"
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "လတ်တလောအရာကို ဖွင့်ပါ"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
msgstr "လတ်တလော ဖိုင်များ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr "တင်ပို့ပါ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို တင်ပို့ပါ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr "အမှတ်အသားများကို တင်ပို့ပါ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr "အသံ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr "အမှတ်အသားများ..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr "ဒေတာ အကြမ်း..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ချက်..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Print..."
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "E&xit"
msgstr "ထွက်ခွါပါ"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "သိမ်းဆည်းချက် %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သင် သိမ်းဆည်းလို သလား။"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Fix"
msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr "QuickTime ဖိုင်များ"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Nothing to do"
msgstr "ပြန်ဖြည်ဖို့ မရှိဘူး"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း စတင်မှု"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "အကူအညီ"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Getting Started"
msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Manual"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help..."
msgstr "အကူအညီ"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr "\t-test (အလိုလို ချို့ယွင်းချက် ရှာဖွာမှုကို လည်ပတ်ပါ)"
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr "လော့ဂ်ကို ပြပါ..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr "ပေါင်းထည့်ထားတဲ့ အမှတ်အသား"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားထဲ ဖြတ်ယူပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "အမှတ်အသားများကို ဖြတ်ယူပါ"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားမှာ ခွဲခြမ်းဖြတ်ယူပါ"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "အမှတ်အသားများကို ဖြတ်ယူချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "အမှတ်အသားများ ပယ်ဖျက်ချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "ငြိမ်သက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "ငြိမ်သက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားမှာ မိတ္တူကူးပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "အမှတ်အသားများကို မိတ္တူကူးပါ"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "ဆက်စပ်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "ဆက်စပ်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr "အမှတ်အသားများ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "အမှတ်အသားကို ရွေးချယ်ချက်မှာ ပေါင်းထည့်ပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "အမှတ်အသားကို ပြန်ဖွင်ချက် တည်နေရာမှာ ပေါင်းထည့်ပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr "ဖြတ်ယူပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Cut"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Split Cut"
msgstr "ဖြတ်ယူချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Cut"
msgstr "ဖြတ်ယူမှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်ချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
msgstr "ငြိမ်သက်စေပါ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
msgstr "အမှတ်အသား"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr "ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
msgstr "ခလုတ်တန်းများမှ အသံလမ်းကြောများဆီ နောက်ပြန် ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr "ခလုတ်တန်းများမှ အသံလမ်းကြောများဆီ ရွှေ့ဖက် ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr "အလျင် အသံလမ်းကြောဆီ ဗဟိုပြုချက် ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr "အလျင် လမ်းကြောင်းဆီ ဗဟိုပြုချက်ကို ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် လမ်းကြောင်းဆီ ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ထိန်းပါ"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ထိန်းပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "..."
msgstr "အသစ်..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr "ယန္တရားငယ်များ %i မှ %i သို့"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr "ထုတ်လုပ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "စီစစ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr "ကိရိယာများ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Macros..."
msgstr "အမှတ်အသားများ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr "%s ကို အသုံးချပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Palette..."
msgstr "ရှာပါ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "အသံသွင်းနေတယ်"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..."
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ကိရိယာများ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "စံအမှတ်ကို လည်ပတ်ပါ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr "တင်သွင်းဖို့ စီးကြောင်း(များ)ကို ရွေးချယ်ပါ"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Script&ables I"
msgstr "ကိန်းရှင်"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Time..."
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Frequencies..."
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Tracks..."
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Status..."
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get Preference..."
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Preference..."
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Envelope..."
msgstr "စာအိတ်"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Label..."
msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Project..."
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track..."
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Message..."
msgstr "နမူနာပြန်တင်ပါ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Help..."
msgstr "အကူအညီ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Open Project..."
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Save Project..."
msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Move Mouse..."
msgstr "ရွေးချယ်ပါ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Compare Audio..."
msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ..."
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Screenshot (short format)..."
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ကိရိယာများ..."
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Select"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&None"
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select None"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြေားများ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr "ငြိမ်သက်မှု-ရွေးပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် ​တည်နေရာ ဘယ်ဖက်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ်ကို ချမှတ်ပြီး ဖွင့်ပြပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် ​တည်နေရာ ညာဖက်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ်ကို ချမှတ်ပြီး ဖွင့်ပြပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "အသံလမ်းကြောဟာ ခါဆာဖက်ကို စတင်တယ်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr "အသံလမ်းကြောဟာ ခါဆာဖက်ကို စတင်တယ်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
msgstr "အသံလမ်းကြောဟာ ခါဆာဖက်ကို စတင်တယ်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr "ရောင်စဉ်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr "သုံည ကြက်ခြေခတ်များကို ​ရှာဖွေပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr "သုံည ကြက်ခြေခတ်များကို ​ရှာဖွေပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
msgstr "အပိတ်ဆီ ကူးသွားပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr "အဖွင့်ဆီ ကူးသွားပါ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ဘယ်ဖက် တိုးချဲ့မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ညာဖက် တိုးချဲ့မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို ချမှတ်ပါ ((သို့) တိုးချဲ့ပါ) "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို ချမှတ်ပါ ((သို့) တိုးချဲ့ပါ) "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ဘယ်ဖက် ကျုံ့သွားမှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ညာဖက် ကျုံ့သွားမှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အဆုံး"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr "စီမံချက်များ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr "စီမံချက်များ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr "စီမံချက်များ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr "ခါဆာ ညာဖက်"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက် ရေတို ခုန်တက်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr "ခါဆာ ညာဖက် ရေတို ခုန်တက်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက် ရေရှည် ခုန်တက်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr "ခါဆာ ညာဖက် ရေရှည် ခုန်တက်မှု"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းဘယ်ဖက် ရေတို ရှာဖွေမှု "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းညာဖက် ရေတို ရှာဖွေမှု "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းဘယ်ဖက် ရေရှည် ရှာဖွေမှု "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းညာဖက် ရေရှည် ရှာဖွေမှု "
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Edit &Mode (on/off)"
msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "ပြန်ချိန်မှု ခလုတ်တန်းများ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "တင်ဆက်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s' ထဲမှာ အသံ အားလုံး"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Render"
msgstr "တင်ဆက်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော သစ်တခုထဲ ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ထားတဲ့ '%d' လမ်းကြောင်းများ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "မိုနို အသံလမ်းကြောသစ်တခုထဲ ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ထားတဲ့ '%d' လမ်းကြောင်းများ"
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
msgstr "နမူနာပြန်တင်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော(များ)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
msgstr "အသံလမ်းကြော"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too. The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr "ခါဆာကို တန်းညှိပြီး ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
msgstr "တန်းညှိချက်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း စတင်မှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ အစပြုမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ အစပြုမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
msgstr "တန်းညှိချက်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
msgstr "တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပါတဲ့ တန်းညှိချက် အဆုံး ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပါတဲ့ တန်းညှိချက် အဆုံး ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr "ခါဆာကို တန်းညှိပြီး ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr "ခါဆာကို တန်းညှိပြီး ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်းလုပ်ဆောင်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ တိုးတက်မှု"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ တပြင်လုံး"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောသစ်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "New Track"
msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ စတီရီယို အသံ အသံလမ်းကြောသစ်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အမှတ်အသား လမ်းကြောင်းသစ်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အချိန်လမ်းကြောသစ်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "နမူနာ နှုန်းအသစ် (Hz):"
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "ရေးသွင်းထားတဲ့ တန်ဖိုးဟာ မမှန်ဘူး"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "နမူနာပြန်တင်နေတဲ့ အသံလမ်းကြော %d"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "နမူနာပြန်တင်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော(များ)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို နမူနာပြန်တင်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်း လုပ်ဆောင်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "အချိန်အလိုက် မျိုးစုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးစုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးတုစုပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို သက်၀င်နေတဲ့ အသံနဲ့ မပယ်ဖျက်နိုင်ဘူး"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr "အသစ်ကို ပေါင်းထည့်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို စာတန်းတပ်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr "အချိန် လမ်းကြော"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး အသံလမ်းကြောအသစ်ကို တင်ဆက်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr "နမူနာပြန်တင်ပါ..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို အသံပိတ်/ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံပိတ်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံပိတ်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Left"
msgstr "ဘယ်ဖက်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
msgstr "ဘယ်ဖက်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Right"
msgstr "ညာဖက်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
msgstr "ညာဖက်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Center"
msgstr "အလယ်ဗဟို"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr "အလယ်ဗဟို"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
msgstr "စတင်ချိန် အလိုက်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
msgstr "အမည် အလိုက်"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
msgstr "အသံလမ်းကြေားများ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တပြင်လုံးကို ပြောင်းလဲပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ ဘယ်ဖက် တပြင်လုံး"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ ညာဖက် တပြင်လုံး"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို ပြောင်းလဲပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို တိုးမြှင့်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို လျှော့ချပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ စာရင်းမှတ်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို အသံပိတ်/ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို Solo/Unsolo"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Close Focused Track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "ဖွင့်ပါ"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အမှတ်အသား လမ်းကြောင်းသစ်"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ ဘယ်ဖက် တပြင်လုံး"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အမှတ်အသား လမ်းကြောင်းသစ်"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a mono track."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
msgstr "ဖွင့်ပါ"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "ဖွင့်ပါ/ရပ်တန့်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "ဖွင့်ပါ/ရပ်တန့်ပါ နောက် ခါဆာကို ချမှတ်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Loop Play"
msgstr "ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြမှု"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Recording"
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr "အသံသွင်းပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr "အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pla&y Region"
msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Lock"
msgstr "သော့ခတ်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Unlock"
msgstr "သော့ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "အသံ သက်၀င်မှု အဆင့်..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay"
msgstr "ဖွင့်ပါ/ရပ်တန့်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr "တစက္ကန့် ဖွင့်ပြပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အစပြုမှုနဲ့ တန်းညှိပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "ဖြတ်ယူမှု အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Loop Play-at-Speed"
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr "ဖြတ်ယူမှု အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖွင့်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr "အလျင် လမ်းကြောင်းဆီ ဗဟိုပြုချက်ကို ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် လမ်းကြောင်းဆီ ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
msgstr "မြင်ကွင်း"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Zoom"
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "သာမန် ချဲ့ထွင်မှု"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr "ကျုံ့ပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr "အသံလမ်းကြော ခေါင်းစဉ်"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr "၀င်းဒိုးမှာ အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို ခေါက်သိမ်းပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို ချဲ့ကားပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
msgstr "တွဲညှပ်ချက်ကို ပြပါ"
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Window"
msgstr "၀င်းဒိုး"
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
#. tooldock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "Minimize All Projects"
msgstr "စီမံချက်ထဲမှာ အသံကြောများ အာလုံးကို ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "တင်သွင်းမှု ပြီးစီးပြီ။ လှိုင်းသဏ္ဍာန်ကို တွက်ချက်ခြင်း"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်ကို စာဝှက်ရေးသားခြင်း"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% ပြီးစီးတယ်။ ဆုံချက်လုပ်ငန်း အမှတ်ကို ပြောင်းဖို့ နှိုပ်ပါ။"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Audacity"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates"
msgstr "မှီခိုအားပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ..."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "စုစည်းမှု"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံများ"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "စုစည်းမှု စနစ်မှာ သက်ရောက်မှုကို အသုံးမချဘူး"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Devices"
msgstr "ကိရိယာများ"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Preferences for Device"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
msgstr "အခြေစိုက်စခန်း"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr "သုံးစွဲခြင်း -"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
msgid "Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr "ကိရိယာ"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "De&vice:"
msgstr "ကိရိယာ"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "ချာနယ်များ -"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "milliseconds"
msgstr "မီလီစက္ကန့်များ"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr "အရှည်"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်​စေပါ -"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr "၁ (မိုနို)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "၂ (စတီရီယို)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Default directories"
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
msgstr "တင်သွင်းပါ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
msgstr "တင်ပို့ပါ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
msgstr "နေရာလပ် -"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲကို နေရာချဖို့ တည်နေရာတခုကို ရွေးပါ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "မရနိုင်ဘူး - အထက်ပါ တည်နေရာ မတည်ရှိဘူး"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location"
msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းမဲ့​ တည်နေရာကို ရွေးပါ"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "%s ဖိုင်တွဲ မတည်ရှိဘူး။ ၄င်းကို ဖန်တီးမလား?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲ အသစ်"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "ဖိုင်တွဲ %s ကို ရေးလို့မရဘူး"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲမှာ ပြင်ဆင်မှုများဟာ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်မဖွင့်မှီတိုင်အောင် သက်ရောက်မှု ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးတုစုပါ"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&LADSPA"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "N&yquist"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Plugin Options"
msgstr "ယန္တရားငယ် တပ်ဆင်ချက်များ"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr "တန်ဆာပလာ"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
msgstr "တင်သွင်းပါ"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-၃၆ dB (မြင့်မား-ကျယ်ပြန့်တဲ့ တည်းဖြတ်ခြင်းအတွက် တိမ်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-၄၈ dB (၈ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-၆၀ dB (၁၀ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-၆၀ dB (၁၀ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-၁၄၅ dB (၂၄ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-၉၆ dB (၁၆ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-၁၂၀ dB (လူတွေ ကြားနိုင်တဲ့ ခန့်မှန်းချေ အကန့်အသတ်)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-၁၄၅ dB (၂၄ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "From Internet"
msgstr "အင်တာနက်မှ"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "ပြသပါ"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "ကြာရှည်တဲ့ လှုပ်ရှားမှုများကို ပြီးစီးမှုအတွက် မြည်သံ"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
msgstr "တင်သွင်းပါ / တင်ပို့ပါ"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr "စံညွှန်း"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Beats"
msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "အသံ ဖိုင်တခုဆီ အသံကြောများကို တင်ပို့တဲ့အခါ"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
msgstr "အဆင့်ကို တင်ပို့ဖို့ မက်တာဒေတာ တည်းဖြတ်ကိရိယာ အလျင်ကို ပြသပါ"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Label Style:"
msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard"
msgstr "ကီးဘုတ်"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များကို လောလောဆယ် မရနိုင်ဘူး။"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို ပြုပြင်ဖို့ စီမံချက် အသစ်တခုကို ဖွင့်ပါ။"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
msgstr "သော့ချက် ချုပ်နှောင်ချက်များ"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr "မြင်ကွင်း"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Name"
msgstr "အမည်"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
msgstr "သော့ချက် ချုပ်နှောင်ချက်များ"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "မှတ်ချက် - Cmd+Q ကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် ပိတ်သွားမယ်။ အခြား သော့ချက်များ အားလုံးဟာ မှန်ကန်တယ်။"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr "တင်သွင်းပါ..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr "စံထားချက်များ"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ ပါရှိတဲ့ XML ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "ဖွင့်ထားတဲ့ %d ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို ဖွင့်နေတယ်"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
msgstr "သော့ချက် ပေါင်းစပ်ခြင်း"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "MP3 တင်ပို့မှု စုစည်းခန်း"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 စုစည်းခြင်း မူအဆင့် -"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းခန်းကို မတွေ့ရှိဘူး"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
msgstr "FFmpeg ပံ့ပိုးချက်ကို မပြုစုတဲ့နေရာ"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း မူအဆင့် -"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း -"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
msgid "Library"
msgstr "စုစည်းခန်းများ"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "အသံညှိကိရိယာ"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲမှာ ပြင်ဆင်မှုများဟာ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်မဖွင့်မှီတိုင်အောင် သက်ရောက်မှု ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
msgstr "ကျွန်ပ်ကို မေးပါ"
#: src/prefs/ModulePrefs.h
msgid "Module"
msgstr "အသံညှိကိရိယာ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
msgid "Mouse"
msgstr "ကြွတ်ခလုတ်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "ကြွတ်ခလုတ် ချုပ်နှောင်ချက်များ (စံထားချက် တန်ဖိုးများ၊ စီစဉ်မဖန်တီးနိုင်ဘူး)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Tool"
msgstr "ကိရိယာ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Command Action"
msgstr "ညွန်ကြားမှု ဆောင်ရွတ်ချက်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Buttons"
msgstr "ခလုတ်များ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Click"
msgstr "ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Point"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ် ချမှတ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Drag"
msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Range"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတိုင်းအတာကို တိုးချဲ့ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "ဘယ်-နှစ်ချက်-နှိုပ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "တွဲညှပ် (သို့) အသံကြော တခုလုံးကို ရွေးပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change scrub speed"
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "အမှတ်ကို ချဲ့ကားပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "အတိုင်းအတာ တခုကို ချဲ့ကားပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as right-drag"
msgstr "ညာ-ဒရွတ်ဆွဲတာနဲ့ ဆင်တူတယ်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Click"
msgstr "ညာ-နှိုပ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out one step"
msgstr "တဆင့် ကျုံ့ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Drag"
msgstr "ညာ-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as left-drag"
msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲတာနဲ့ ဆင်တူတယ်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "အတိုင်းအတာတခုကို ကျုံ့ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Middle-Click"
msgstr "အလယ်-နှိုပ်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom default"
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr "အသံကြောထဲမှ အသံ ရွှေပြောင်းတဲ့ အပိုင်းများအားလုံး"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Left-Drag"
msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စာအိတ်ကို ပြောင်းလဲပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Pencil"
msgstr "ခဲတံ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Sample"
msgstr "နမူနာကို ပြောင်းလဲပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-ဘယ်-နှိုပ်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "နမူနာကို ချောမွေ့စေပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Several Samples"
msgstr "အချို့ နမူနာများကို ပြောင်းပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "နမူနာ တခုကိုပဲ ပြောင်းပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Multi"
msgstr "မျိုးစုံ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as select tool"
msgstr "ရွေးချယ် ကိရိယာနဲ့ ဆင်တူတယ်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as zoom tool"
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာနဲ့ ဆင်တူတယ်"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Any"
msgstr "တခုခု"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll tracks up or down"
msgstr "အထက်​ (သို့) အောက် လှိမ့်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll waveform"
msgstr "ဘယ် (သို့) ညာ လှိမ့်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom waveform in or out"
msgstr "ချဲ့ကား (သို့) ကျုံ့ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr "သက်ရောက်ချက်များ အစမ်းမြင်ကွင်း"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr "အရှည်"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖြတ်ယူပါ"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr "နယ်ပယ် မဖြတ်ယူခင် အစမ်းမြင်ကွင်း -"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr "နယ်ပယ် ဖြတ်ယူပြီးနောက် အစမ်းမြင်ကွင်း -"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "ဖွင့်ပြနေချိန်မှာ အချိန်ကို ​ရွေးပါ"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ဦးစားပေးချက်များ"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences:"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
msgstr "အခြား..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sampling"
msgstr "နမူနာပြခြင်း"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "စံထားချက် နမူနာ နှုန်းထား -"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "စံထားချက် နမူနာ အမျိုးအစား -"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "လက်တွေ့-အချိန် အသွင်ပြောင်းမှု"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "အဆင့်မြင့်-အရည်အသွေး အသွင်ပြောင်းမှု"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "16-bit"
msgstr "၁၆-ဘစ် PCM"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr "၁၄-ဘစ် PCM"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
msgstr "အိုဗာဒုတ် -အသစ်တခုကို အသံသွင်းနေတုန်း အခြား အသံကြောများကို ဖွင့်ပြပါ"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Software playthrough of input"
msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "အဆင့် -"
#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "အသံသွင်းထားချက်"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr "အသံလမ်းကြော အမှတ်စဉ်"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "စကေး"
#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "အသံပေါက် (EAC)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး Hz ရှိရမယ်"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အများဆုံး ကြိမ်နှုန်းထက် ငယ်ရမယ်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
msgstr "စကေး"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr "အများဆုံး ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "အယ်လဂိုရီသမ်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
msgstr "အယ်လဂိုရီသမ်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr "၈ - အကျယ်ဆုံး အဖွဲ့"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024 - default"
msgstr "၂၅၆ - စံထားချက်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr "၂၀၄၈"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "၃၂၇၆၈ - အကျဉ်းမြောင်းဆုံး အဖွဲ့"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "FFT တွေ့ရှိတဲ့ မှတ်စုများ"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု အနည်းဆုံး (dB) -"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "အများဆုံး မှတ်စုများ အရေအတွက် (၁..၁၂၈) -"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr "မှတ်စုများကို ရှာပါ"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "မှတ်စုများကို တိုင်းတာပါ"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "အများဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ ကိန်းပြည့်ဖြစ်ရမယ်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ ကိန်းပြည့်တခု ဖြစ်ရမယ်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "အနည်းဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု (dB) ဟာ ကိန်းပြည့် ဖြစ်ရမယ်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ကိန်းပြည့်တခု ဖြစ်ရမယ်"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
msgid "Theme"
msgstr "အဓိကအချက်"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
msgstr "အချက်အလက်"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"အဓိကကျစေခြင်းဟာ စမ်းသပ်နေဆဲ အင်္ဂါရပ်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"\n"
"၄င်းကို စမ်းကြည့်ပါ၊\"အဓိက သိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\" ကို နှိုပ်ပြီး Gimp လို ရုပ်ပုံ တည်းဖြတ်\n"
" ကိရိယာ တခုကို သုံးစွဲပြီး ImageCacheVxx.png ထဲမှ ရုပ်ပုံများနဲ့ အရောင်များကို ရှာပြီး ပြုပြင်ပါ။\n"
"\n"
"အိုဒေးစီးတီးထဲမှာ ပြောင်းလဲထားတဲ့ ရုပ်ပုံများနဲ့ အရောင်များကို \"အဓိက သိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\" ဖွင့်ဖို့ နှိုပ်ပါ\n"
"\n"
"[ရုပ်ပုံ ဖိုင်က အခြား ပုံသင်္ကေတများကို ပြသပေမဲ့ လှိုင်းလမ်းကြောင်း ပေါ်မှ အထိန်း ခလုတ်တန်းနဲ့ အရောင်များသာ လတ်တလော ထိခိုက်နေတယ်။]"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"အဓိက ဖိုင်များ တခုချင်း သိမ်းဆည်းမှုနဲ့ ဖွင့်ပြမှုအတွက် ရုပ်ပုံတခုစီက သီးခြား ဖိုင်တခုကို သုံးစွဲတယ်၊\n"
"ဒါပေမဲ့ တူညီတဲ့ အယူအဆပါပဲ။"
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက် - ရုပ်ပုံများ && အရောင်"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "တခုချင်း အဓိက ဖိုင်များ"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းပါ"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr "ဖိုင်များကို ဖွင့်ပါ"
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံများ"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံများ"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
msgstr "ရိုးရှင်းမှု"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr "မျိုးစုံ"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ ပြီးဆုံးမှု"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပါ"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်​မှု အစွန်းများ အတွက် ဒရွတ်ဆွဲမှုကို ဖွင့်ပါ"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"အသံကြော ဗဟိုပြုချက် ရွှေ့ပါ\" ဟာ အသံကြောများ တလျှောက် ထပ်ခါ ဝိုင်းရံပေးတယ်"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Advanced &vertical zooming"
msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr "တပင်တိုင် ခလုတ် -"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
msgid "Waveform"
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr "ပြန်ရေးမှတ်ပါ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr "၀င်းဒိုးမှာ အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr "မီလီစက္ကန့်များ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Samples"
msgstr "နမူနာများ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr "စံထားချက် မြင်ကွင်း စနစ် -"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default Waveform scale:"
msgstr "စံထားချက် နမူနာ အမျိုးအစား -"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောသစ်"
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "အသံလမ်းကြော"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
msgid "Warnings"
msgstr "သတိပေးချက်များ"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveforms"
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "ရပ်နားပါ"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Pause"
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Loop Play"
msgstr "ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြမှု"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "ကိရိယာ ခလုတ်တန်း"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပြင်ပကို တိဖြတ်ပါ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "ကျုံ့ပါ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr "၀င်းဒိုးမှာ ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr "၀င်းဒိုးမှာ စီမံချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "တည်းဖြတ် ခလုတ်တန်း"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr "မီတာ-အသံသွင်းချက်"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr "မီတာ-ဖွင့်ပြပါ"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the recording level meters
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the playback level meter
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Recording Volume"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the mixer
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရယာ ခလုတ်တန်း"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub Ruler"
msgstr "ပေတံ"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Scrubbing"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Scrubbing"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Seeking"
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scru&b Toolbar"
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Project Rate (Hz)"
msgstr "စီမံချက် နှုန်းထား (Hz) -"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap-To"
msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr "အသံ တည်နေရာ -"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "ရွေးချယ်​​ချက် အတွက် ဖိုင်ကို တိဖြတ်ပါ"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို ချမှတ်ပါ ((သို့) တိုးချဲ့ပါ) "
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "ရွေးချယ်​​ချက် အတွက် ဖိုင်ကို တိဖြတ်ပါ"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show"
msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap To"
msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length"
msgstr "အရှည်"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Center"
msgstr "အလယ်ဗဟို"
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated)
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ခလုတ်တန်း"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "ဘေ့စ် ကြိမ်နှုန်းများ မြှင့်တင်နေခြင်း"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ခလုတ်တန်း"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Time"
msgstr "အချိန်"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
msgstr "ကိရိယာ ခလုတ်တန်း"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အရွယ်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr "ကိရိယာထားရှိရာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "စာအိတ် ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr "ရေးဆွဲ ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr "မျိုးစုံသုံး ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Slide Tool"
msgstr "စလိုက် ကိရိယာ"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "ကိရိယာများ ခလုတ်တန်း"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "စာအိတ် ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr "ရေးဆွဲ ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Time Shift Tool"
msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr "မျိုးစုံသုံး ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr "အလျင် ကိရိယာ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အမြန်နှုန်းနဲ့ ဖွင့်ပြပါ"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Playback Speed"
msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Looped-Play-at-Speed"
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for transcription (currently just vary play speed)
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "တခု (သို့) အမှတ်အသား နယ်သတ်မျဉ်းများကို ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr "အမှတ်အသား နယ်သတ်မျဉ်းကို ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr "မွမ်းမံထားတဲ့ အမှတ်အသား"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr "ဖောင့်..."
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြော ဖောင့်"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr "ဖောင့် အမည်"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr "ဖောင့် အရွယ်"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr "အမှတ်အသားများကို ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr "အမှတ်အသားများကို ပယ်ဖျက်ပါ"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr "တည်းဖြတ်ထားတဲ့ အမှတ်အသားများ"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "New label"
msgstr "ပေါင်းထည့်ထားတဲ့ အမှတ်အသား"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အထက်"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ကားဖို့ နှိုပ်ပါ၊ ကျုံ့ဖို့ Shift-နှိုပ်ပါ၊ သီးခြား ချဲ့ထွင် နယ်ပယ်တခုကို ဖန်တီးဖို့ ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr "ညာ-နှိုပ်ပါ"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "ကျုံ့ပါ"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merged Clips"
msgstr "ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ညှပ်စများ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merge"
msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "ချဲ့ကားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Expand"
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "နမူနာများကို တည်းဖြတ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ နမူနာများ တခုချင်း သင် မတွေ့မချင်း နောက်က် ချဲ့ထွင်ပါ။"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ နမူနာ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr "နမူနာ တည်းဖြတ်မှု"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "အမှတ်ကို ချဲ့ကားပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
msgstr "အမျိုးအစား -"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Changing sample format"
msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲနေတယ်"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing... 0%%"
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing... %i%%"
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "'%s' မှ %s သို့ ပြောင်းလဲမှု"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr "အမျိုးအစား ပြောင်းလဲမှု"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "16000 Hz"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr "အခြား..."
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "'%s' မှ %s Hz သို့ ပြောင်းလဲမှု"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr "နှုန်းထား​ ပြောင်းလဲမှု"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
msgid "&Multi-view"
msgstr "မျိုးစုံ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောကို ဖန်တီးပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "%d ချာနယ်များ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောကို ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနို '%s' အဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Mono"
msgstr "မိုနို"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Left Channel"
msgstr "ဘယ်ဖက် ချာနယ်"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Right Channel"
msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Channel"
msgstr "ချာနယ်"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "'%s' ကို စတီရီယို အသံလမ်းကြော တခု ဖန်တီးပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr "စတီရီယို ဖန်တီးပါ"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "%d ချာနယ်များ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d ချာနယ်များ"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော '%s' ကို ခွဲခြမ်းပါ"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနို '%s' အဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Stereo, %dHz"
msgstr "စတီရီယို၊"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Mono, %dHz"
msgstr "မိုနို၊"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Left, %dHz"
msgstr "ဘယ်ဖက်၊"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Right, %dHz"
msgstr "ညာဖက်၊"
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောများရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရွယ်ကို ချိန်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x1/2"
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x2"
msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr "တန်ဆာပလာ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr "နှုန်းထား​ ပြောင်းလဲမှု"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "ပြောင်းလဲရမဲ့ အောက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက် (%) -"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower speed limit"
msgstr "အောက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက်"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "ပြောင်းလဲရမဲ့ အထက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက် (%) -"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper speed limit"
msgstr "အထက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက်"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "သတ်မှတ်မဲ့ အတိုင်းအတာ '%ld' - '%ld'"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr "ပြသပါ"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ..."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "လျင်မြန်တဲ့ ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း"
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "အမည်..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' မှ '%s' သို့ အမည်ပြောင်းထားချက်"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr "အမည် ပြောင်းလဲမှု"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ စာအိတ်ကို တည်းဖြတ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ စာအိတ်။"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr "ပေတံ"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ် - ကြွတ်ခလုတ်နဲ့ ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များ အတွက် Cmd-"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Command+Click to deselect"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Select track"
msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
msgstr "Ctrl-ဘယ်-နှိုပ်"
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့ပါ"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "ချဲ့ကားဖို့ နှိုပ်ပါ၊ ကျုံ့ဖို့ Shift-နှိုပ်ပါ"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "နယ်ပယ်ထဲကို ချဲ့ထွင်ဖို့ ဒရွတ်ဆွဲပါ၊ ကျုံ့ဖို့ ညာ-နှိုပ်ပါ"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "ဘယ်ဖက်=ချဲ့ကားပါ၊ ညာဖက်=ကျုံ့ပါ၊ အလယ်=ပုံမှန်"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "(disabled)"
msgstr "(ပိတ်ထားချက်)"
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Press"
msgstr "ဖိနှိုပ်ပါ"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "Button"
msgstr "ခလုတ်"
#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
msgid "File type:"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: src/widgets/FileHistory.cpp
msgid "&Clear"
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "ဖမ်းဆုပ်ကိရိယာ"
#: src/widgets/Grid.cpp
msgid "Empty"
msgstr "ဗလာ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr "အင်တာနက်ပေါ်မှ အကူအညီ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start"
msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click"
msgstr "ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Start Monitoring"
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Refresh Rate"
msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "စက္ကန့် [၁-၁၀၀] မှာ မီတာ ပြန်နှိုးချက် နှုန်းထား -"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "စက္ကန့် [၁-၁၀၀] မှာ မီတာ ပြန်နှိုးချက် နှုန်းထား -"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr "မီတာ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ပေတံ"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Please select an action"
msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 စက္ကန့်များ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 နာရီ 060 မီနစ် 060 စက္ကန့်"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ​ရက်စွဲများ 024 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "hh:mm:ss + ရာပြည့်များ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "hh:mm:ss + မီလီမီတာများ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>01000 စက္ကန့်"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "hh:mm:ss + နမူနာများ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+># နမူနာများ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr "နမူနာများ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 နမူနာများ|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + ဖလင် ဘောင်များ (၂၄ fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>24 ဘောင်များ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "ဖလင် ဘောင်များ (၂၄ fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC ချထားတဲ့ ဘောင်များ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>30 ဘောင်များ|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC ချမထားတဲ့ ဘောင်များ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>030 ဘောင်များ| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC ဘောင်များ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + PAL ဘောင်များ (၂၅ fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>25 ဘောင်များ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL ဘောင်များ (၂၅ fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + CDDA ဘောင်များ (၇၅ fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+>75 ဘောင်များ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA ဘောင်များ (၇၅ fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "၀၁၀၀၀,၀၁၀၀၀ ဘောင်များ|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060>0100 စက္ကန့်"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "octaves"
msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr "အဆင့်များ-တ၀က်ပါတဲ့ အသံ၀က်များ"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "အမျိုးအစားကို ပြောင်းဖို့ ညာဖက် ကြွတ်ခလုတ် (သို့) အကြောင်းအရာ သော့ချက်ကို သုံးစွဲပါ"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန် -"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr "ကျန်ရှိနေတဲ့ အချိန် -"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို အတည်ပြုပါ"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr "အတည်ပြုပါ"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr "အတည်ပြုပါ"
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr ""
"ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
" %s"
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ"
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "ဒီသတိပေးချက်ကို နောက်တခါ မပြနဲ့"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
msgstr "-အဆုံးမရှိ"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr "-အဆုံးမရှိ"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
msgstr "ဗလာ"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr "အတိုင်းအတာ တခုကို ချဲ့ကားပါ"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "စတင်ခြင်းနဲ့ ရပ်တန့်ခြင်းဟာ ထက် ကြီးရမယ်။"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Select a directory"
msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr "အမှားအယွင်း - %2$lu လိုင်းမှ %1$hs"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
msgid "Could not parse XML"
msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
msgid "Spectral edit multi tool"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Filtering..."
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "အမှားအယွင်း"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
msgid "Spectral edit parametric EQ"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ ကြိမ်နှုန်းသို့"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ ကြိမ်နှုန်းသို့"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး Hz ရှိရမယ်"
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Spectral edit shelves"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out"
msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Applying Fade..."
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Adjustable Fade"
msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ တပြင်လုံး"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
msgstr "စတင်မှု"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "dB Gain"
msgstr "တိုးတက်မှု"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start (or end)"
msgstr "စတင်မှု"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
msgstr "ကိုဆိုင်း"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
msgstr "ကိုဆိုင်း"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr "အမှားအယွင်း"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Finding beats..."
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာပါ..."
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
msgstr "ဆူညံသံအတွက် အတိုင်းအတာ -"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Clip Fix"
msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reconstructing clips..."
msgstr "နှိုပ်ချက်များနဲ့ ပွင့်ထွက်ချက်များကို ဖယ်ရှားခြင်း"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
msgid "Crossfade Clips"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfading..."
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfade Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade type"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
msgstr "အမြဲတမ်း"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
msgstr "အမြဲတမ်း"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
msgstr "အမြဲတမ်း"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction"
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay"
msgstr "နှောင့်နှေးစေပါ"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Applying Delay Effect..."
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် သ​က်ရောက်မှုကို အသုံးချ​ခြင်း..."
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr "သော့ချက် အမျိုးအစား"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Regular"
msgstr "စတုဂံပုံ"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအမြန်"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr "အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းကိရိယာ"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Select target EQ effect"
msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Equalization XML file"
msgstr "ညီမျှစေခြင်း"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "XML file"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Append number"
msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Overwrite"
msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
msgstr "အမှားအယွင်း (ဖိုင်ကို ရေးထားတာ မဖြစ်နိုင်ဘူး) - %s"
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Create labels based on"
msgstr "ခွဲခြမ်းတဲ့ ဖိုင်များ အခြေပြုတဲ့ အရာ -"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number & Interval"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ)"
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label text"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Message on completion"
msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်​စေပါ -"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
msgstr "သတိပေးချက်များ"
#. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "region labels"
msgstr "အမှတ်အသားများကို ဆက်စပ်ပါ"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "point labels"
msgstr "အမှတ်အသားများကို ဆက်စပ်ပါ"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်မှ"
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "High-Pass Filter"
msgstr "ဖိုင်များကို ဖွင့်ပါ"
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "Performing High-Pass Filter..."
msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင်နေတယ်"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ အားဖြင့်"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး Hz ရှိရမယ်"
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label Sounds"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
msgstr "ဆူညံသံအတွက် အတိုင်းအတာ -"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr "၂-အဆင့်"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr "ပျမ်းမျှ"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
msgstr "၂-အဆင့်"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အနည်းဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum label interval"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label type"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point before sound"
msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point after sound"
msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်မှ"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ခြင်း..."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiter"
msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiting..."
msgstr "ပုံမှန်​ဖြစ်စေခြင်း..."
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Type"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ"
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr "နောက် ကိရိယာ"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Clip"
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာ​ပါ"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "အဆင့် -"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ"
#: plug-ins/lowpass.ny
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr "ဖိုင်များကို ဖွင့်ပါ"
#: plug-ins/lowpass.ny
msgid "Performing Low-Pass Filter..."
msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင်နေတယ်"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Noise Gate"
msgstr "ဆူညံမှု အမျိုးအစား"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
msgstr "ဂိတ်ပေါက်"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
msgstr "စတီရီယို"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောကို ဖန်တီးပါ"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး Hz ရှိရမယ်"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Decay (ms)"
msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Notch Filter"
msgstr "အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းကိရိယာ"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Applying Notch Filter..."
msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Select file(s) to install"
msgstr "တင်သွင်းဖို့ စီးကြောင်း(များ)ကို ရွေးချယ်ပါ"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-in"
msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Lisp file"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "HTML file"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Text file"
msgstr "ဖိုင်များကို အမည်ပေးပါ -"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "All supported"
msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး|*|ပံ့ပိုးထားတဲ့ ဖိုင်များ အားလုံး|"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ခွင့်ပြုပါ"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Disallow"
msgstr "ခွင့်ပြုမထားချက်"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr "ယန္တရားငယ် ပံ့ပိုးမှု"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "တည်နေရာ တင်ပို့ပါ -"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..."
msgstr "အသံ ထုတ်လုပ်နေခြင်း"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ဖယ်ရှားပါ"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Generating Rhythm..."
msgstr "မြည်သံ ထုတ်လုပ်နေခြင်း"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr "မိနစ်အလိုက် ရိုက်ချက်များသို့"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar"
msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr "မိနစ်အလိုက် ရိုက်ချက်များသို့"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm track duration"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို ဖယ်ရှားပါ"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Start time offset"
msgstr "အော့ဖ်ဆက် စတငပါ -"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Silence before first beat"
msgstr "ပထမ အမှတ်အသား မတိုင်မီ အသံကို ထည့်သွင်းပါ"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beat sound"
msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr "ဆူညံသံ..."
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr "ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ခြင်း"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Generating Risset Drum..."
msgstr "ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ခြင်း"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Decay (seconds)"
msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု (-၁)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Analyzing..."
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Measurement scale"
msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
msgstr "ဖိုင်ကို တင်ပို့ပါ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
msgstr "FLAC ဖိုင်များ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "HTML files"
msgstr "MP3 ဖိုင်များ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
msgstr "နမူနာ တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
msgstr "တည်ဆောက်မှု အချက်အလက်"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "All"
msgstr "အားလုံး"
#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
msgstr "%d ချာနယ်များ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
msgstr "\t-help (ဒီသတင်းတို အတွက်)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr "အမှားအယွင်း -"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr "ဘယ်ဖက် ချာနယ်"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr "နမူနာများ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr "နမူနာ တည်းဖြတ်မှု"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
msgstr "နမူနာများ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (dB)"
msgstr "အဆင့် -"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (linear)"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (dB)"
msgstr "အဆင့် -"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (dB)"
msgstr "ညာဖက်၊"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "linear"
msgstr "အစဉ်လိုက်"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "ချာနယ် နှစ်ခု (စတီရီယို)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr "၁ ချာနယ် (မိုနို)"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Reading and rendering samples..."
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Select file"
msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
msgstr "အမှားအယွင်း"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: plug-ins/spectral-delete.ny
msgid "Spectral Delete"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Applying Tremolo..."
msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..."
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr "လွှသွား"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr "ဒီဂရီများ အလိုက် LFO စတင်မှု အဆင့်"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr "၂-အဆင့်"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Applying Action..."
msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals: to mono"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr "အလယ်ဗဟို"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center: to mono"
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center"
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center"
msgstr "အလယ်ဗဟို"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center and Invert"
msgstr "အလယ်ဗဟို"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Analyze"
msgstr "စီစစ်ပါ"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Strength"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Processing Vocoder..."
msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Output choice"
msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr "%d ချာနယ်များ"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#~ msgid "Program build date:"
#~ msgstr "ပရိုဂရမ် တည်ဆောက်မှု ရက်စွဲ -"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem Report for Audacity"
#~ msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown exception"
#~ msgstr "အမ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send crash report"
#~ msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "ကိန်းရှင်"
#~ msgid "Core Libraries"
#~ msgstr "အဓိက စုစည်းခန်းများ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Support Data"
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray Scale"
#~ msgstr "စကေး"
#, fuzzy
#~ msgid "Gra&yscale"
#~ msgstr "စကေး"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "လျင်မြန်တယ်"
#~ msgid "Variable Speed:"
#~ msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "နေရာလပ် -"
#~ msgid "Master Gain Control"
#~ msgstr "မူရင်း တိုးတက်မှု အထိန်း"
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
#~ msgstr "လမ် MP3 စုစည်းခန်း -"
#~ msgid "&Locate..."
#~ msgstr "ရှာပါ..."
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "ဆွဲချပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.n"
#~ msgstr "အမှားအယွင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy tags"
#~ msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
#~ msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခုခုကို ရွေးပါ..."
#, fuzzy
#~ msgid "decode an autosave file"
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Decoding File"
#~ msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard Projects"
#~ msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ"
#~ msgid "Recover Projects"
#~ msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
#~ msgstr "ဖိုင်များကို အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းရေး ဖိုင်တွဲထဲမှာ မရေတွက်နိုင်ဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k before"
#~ msgstr "တင်ပို့ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k after"
#~ msgstr "တင်ပို့ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3"
#~ msgstr "တင်ပို့ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as Ogg"
#~ msgstr "တင်ပို့ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as WAV"
#~ msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -"
#, fuzzy
#~ msgid "Select to Ends"
#~ msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export recording to %s\n"
#~ "/%s/%s.%s"
#~ msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Export recording"
#~ msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
#~ msgstr "Ogg Vorbis ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး"
#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
#~ msgstr "FLAC ​ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး"
#~ msgid "Command %s not implemented yet"
#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက် %s ကို အသုံးမချသေးဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်"
#~ msgid "Cleaning up temporary files"
#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning up after failed save"
#~ msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်"
#~ msgid "Cleaning up cache directories"
#~ msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း ဖိုင်တွဲများကို ရှင်းလင်းနေတယ်"
#~ msgid "%s-old%d"
#~ msgstr "%s-အဟောင်း%d"
#~ msgid "Renamed file: %s\n"
#~ msgstr "အမည်ပြောင်းထားတဲ့ ဖိုင် - %s\n"
#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
#~ msgstr "%s ကို အမည်ပွား အသစ်အဖြစ် ပြောင်းလဲထားတဲ့ အုပ်စု\n"
#~ msgid "Caching audio"
#~ msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်"
#~ msgid "Saving recorded audio"
#~ msgstr "အသံသွင်းထားချက်ကို သိမ်းဆည်းနေတယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Reclaimable Space"
#~ msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -"
#~ msgid "1.0 or earlier"
#~ msgstr "၁. (သို့) ပိုအလျင်ကျတဲ့အရာ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းဖိုင် အဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး -"
#~ msgid ""
#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
#~ "is not writable or the disk is full."
#~ msgstr ""
#~ "စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n"
#~ "(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#, fuzzy
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..."
#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အိုဒေးစီးတီး ၁. စီမံချက် တခုကို စီမံချက် အမျိုးအစား သစ်ကို အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။"
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
#~ msgstr "တင်သွင်းချက်(များ) ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှုများအတွက် %d လည်ပတ်မှု။ စုစုပေါင်း %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။"
#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
#~ msgstr "တင်သွင်းချက် ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှု တခုအတွက် လည်ပတ်မှု။ %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad data size"
#~ msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip Rig&ht"
#~ msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
#~ msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..."
#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
#~ msgstr "မှီခိုအားပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ..."
#~ msgid "Audio cache"
#~ msgstr "အသံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
#~ msgstr "RAM (နှေးကွေးတဲ့ ဓါတ်ပြားများအတွက် အသုံး၀င်တယ်) ကို သုံးစွဲပြီး ဖွင့် (သို့) အသံသွင်းပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
#~ msgstr "အနည်းဆုံး မှတ်ဉာဏ် အလွတ် (MB) -"
#~ msgid ""
#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
#~ "be cached in memory and will be written to disk."
#~ msgstr ""
#~ "ရနိုင်တဲ့ စက်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကို ဒီတန်ဖိုး အောက်ကို ကျနေရင်၊ အသံကို\n"
#~ "မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ သိမ်းဆည်းတော့မှာ မဟုတ်ပဲ ဓါတ်ပြားပေါ် ရေးမှတ်လိမ့်မယ်။"
#~ msgid "When importing audio files"
#~ msgstr "အသံ ဖိုင်များကို တင်သွင်းနေတဲ့ အခါ"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "စီမံချက်များ"
#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
#~ msgstr "စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းတဲ့အခါ အခြား အသံဖိုင်များ အပေါ် မူတည်တယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence Finder"
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Finder"
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
#, fuzzy
#~ msgid "Finding sound..."
#~ msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာပါ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gating audio..."
#~ msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
#~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..."
#, fuzzy
#~ msgid "About Audacity"
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..."
#, fuzzy
#~ msgid "<h3>Audacity "
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Team Members"
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s တည်ဆောက်ရေး အဖွဲ့"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open/create test file."
#~ msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove '%s'."
#~ msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
#~ msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
#~ msgstr "စာသား ဖိုင်များ (*.txt)|*.txt|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
#~ msgstr ""
#~ "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%d kpbs"
#~ msgstr "kbps"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\".\n"
#~ "Nothing is imported."
#~ msgstr "ပြန်ပြင်ဖို့ မရှိဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
#~ msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
#~ msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
#~ msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "incorporating"
#~ msgstr "တင်သွင်းနေတဲ့ အမှားအယွင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to unpin"
#~ msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pin"
#~ msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable dragging selection"
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not scroll while playing"
#~ msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Play Region"
#~ msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
#~ msgstr "မီတာကို ပိတ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
#~ msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
#~ msgstr "avformat.dll|*avformat*.dll|တက်တက်ကြွကြွ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းချက်များ (*.dll)|*.dll|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|* ကိုသာ"
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "တက်ကြွ စုစည်းချက်များ (*.dylib)|*.dylib|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#~ msgstr "libavformat.so|libavformat.so*|တက်တက်ကြွကြွ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းချက်များ (*.so*)|*.so*|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "မှတ်တမ်းကို ပြန်ဖြည်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
#~ msgstr "XML ဖိုင်များ (*.xml)|*.xml|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "kbps"
#, fuzzy
#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
#~ msgstr "lame_enc.dll|lame_enc.dll|တက်ကြွစွာ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.dll)|*.dll|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|* ကိုသာ"
#, fuzzy
#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|တက်ကြွတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.dylib)|*.dylib|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|တက်ကြွတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.dylib)|*.dylib|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#~ msgstr "libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|အဓိက မျှဝေထားတဲ့ ၀တ္ထူဖိုင်များ (*.so)|*.so|တိုးချဲ့ထားတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.so*)|*.so*|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
#, fuzzy
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "AIFF (ပန်းသီး) စာချုပ်ထားတဲ့ ၁၆ ဘစ် PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
#~ msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM"
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "MIDI ဖိုင် (*.mid)|*.mid|အဲလက်ဂရို ဖိုင် (*.gro)|*.gro"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
#~ msgstr "MIDI နဲ့ အဲလက်ဂရို ဖိုင်များ (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ဖိုင်များ (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|အဲလက်ဂရို ဖိုင်များ (*.gro)|*.gro|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
#~ msgstr ""
#~ "အိုဒေးစီးတီးကို အပို ခလုတ်၊ 'ရလဒ် အရင်းခံချက်' တခုနဲ့ သင် ပြုစုနိုင်တယ်။ ဒီအရာက စံထားချက်\n"
#~ " တခုအဖြစ် ပြုစုနိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံ ယာယီသိမ်းဆည်းမှုရဲ့ C မူအဆင့် တခုကို သိမ်းဆည်းပေးမယ်။"
#~ msgid "Waveform (dB)"
#~ msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် (dB)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Waveform (dB)"
#~ msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် (dB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
#~ msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode file: %s"
#~ msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး -"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create safety file: %s"
#~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -"
#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
#~ msgstr "စီမံချက်ထဲမှာ အသံကြောများ အာလုံးကို ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
#~ msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ အသံလမ်းကြော ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ စာရင်းမှတ်ထဲမှ 'လှိုင်းသဏ္ဍာန်' ကို ရွေးပါ။"
#, fuzzy
#~ msgid "Vocal Remover"
#~ msgstr "အသံလမ်းကြော ဖယ်ရှားမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing center-panned audio..."
#~ msgstr "နှိုပ်ချက်များနဲ့ ပွင့်ထွက်ချက်များကို ဖယ်ရှားခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove vocals or view Help"
#~ msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "View Help"
#~ msgstr "အကူအညီ"
#, fuzzy
#~ msgid "Removal choice"
#~ msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Frequency Band"
#~ msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Retain Frequency Band"
#~ msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current settings returned the original audio."
#~ msgstr "နိ"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "မှားတယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "အသံ ဖိုင်"
#, fuzzy
#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
#~ msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save device info"
#~ msgstr "အမျိုးအစား ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
#~ msgstr "အမျိုးအစား ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။"
#~ msgid "MP3 Library:"
#~ msgstr "MP3 စုစည်းခန်း -"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
#~ msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
#~ msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
#~ msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
#~ msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.~%~a"
#~ msgstr "အမှားအယွင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ဘယ်ဖက်"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ညာဖက်"
#~ msgid ""
#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
#~ msgstr ""
#~ "အောင်းနေတဲ့ ပြုပြင်မှု တပ်ဆင်ချက်က မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ အသံကို သုည မတိုင်ခင် ဖျောက်ပေး ထားတယ်။\n"
#~ "အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းကို သုညမှာ စတင်ဖို့ ပြန်ယူဆောင်ပေးတယ်။\n"
#~ "အသံလမ်းကြောကို နေရာမှန်ဆီ ဒရွတ်ဆွဲဖို့ အချိန် ပြောင်းရွေ့ရေး ကိရိယာ (<---> (သို့) F5) ကို သင် သုံးစွဲနိုင်တယ်။"
#~ msgid "Latency problem"
#~ msgstr "အောင်းနေတဲ့ ပြဿနာ"
#~ msgid "Apply Chain"
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Chain"
#~ msgstr "ချိန်းကြိးကို ရွေးပါ"
#~ msgid "Chain"
#~ msgstr "ချိန်ကြိုး"
#~ msgid "Edit Chains"
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးများကို တည်းဖြတ်ပါ"
#~ msgid "&Chains"
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးများ"
#~ msgid "Re&name"
#~ msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
#~ msgstr "ချိန်းကြိုး (တည်းဖြတ်ဖို့ နှစ်ချက်-နှိုပ် (သို့) စပေဘားကို ဖိပါ)"
#~ msgid "Insert &After"
#~ msgstr "နောက်မှ ထည့်သွင်းပါ"
#~ msgid "Insert &Before"
#~ msgstr "အရင် ထည့်သွင်းပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hains"
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးများ"
#~ msgid "Appl&y Chain..."
#~ msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ..."
#~ msgid "Edit C&hains..."
#~ msgstr "ချိန်ကြိုးကို တည်းဖြတ်ပါ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
#~ msgstr "ရေးမှတ်ချက် ခလုတ်တန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "ကိရိယာများ"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcri&ption"
#~ msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
#~ msgid "Transcription"
#~ msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
#~ msgstr "အချိန် ​​စကေး/အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းမှုကို လျှိုသွင်းခြင်း"
#~ msgid "Time Scale"
#~ msgstr "အချိန် စကေး"
#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
#~ msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ မိုနို ချာနယ် တခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။"
#~ msgid "Playthrough"
#~ msgstr "ဆက်လက်ဖွင့်ပြချက်"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
#~ msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening sound device.\n"
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
#~ msgstr "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။ ကိရိယာ ရလဒ် တပ်ဆင်ချက်များနဲ့ စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထားကို စစ်ဆေးပါ။"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Recording"
#~ msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Playback"
#~ msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Length"
#~ msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Length - End"
#~ msgstr "အရှည်"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Frequency:"
#~ msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "High Frequency:"
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#~ msgid "Change track name to:"
#~ msgstr "ပြောင်းလဲမဲ့ အသံလမ်းကြော အမည် -"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
#~ msgstr ""
#~ "အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
#~ " %s။"
#~ msgid "Could not open file: "
#~ msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး -"
#, fuzzy
#~ msgid "Trans&cription"
#~ msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Scru&b"
#~ msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ext-Co&mmand"
#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "အောက်"
#, fuzzy
#~ msgid "Moved"
#~ msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "ပြီးဆုံးမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "end to end"
#~ msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End"
#~ msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Aligned %s"
#~ msgstr "တန်းညှိချက်"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:\n"
#~ msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Timer Recording completed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip &Foreward"
#~ msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio In: "
#~ msgstr "အသံ တည်နေရာ -"
#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သုံးပြီး စီမံချက် တခုလုံးကို တင်ပို့ခြင်း"
#~ msgid "Exporting entire file as %s"
#~ msgstr "ဖိုင်တခုလုံးကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s"
#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
#~ msgstr "စီမံချက် တခုလုံးကို FLAC လို တင်ပို့နေခြင်း"
#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
#~ msgstr "ဖိုင် တခုလုံးကို %ld kbps မှာ တင်ပို့နေတယ်"
#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
#~ msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖိုင်ကို %s ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် တခုလုံး တင်ပို့နေခြင်း"
#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
#~ msgstr "VBR အရည်အသွေး %s ဖြင့် ဖိုင်တခုလုံးကို တင်ပို့နေခြင်း"
#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
#~ msgstr "ဖိုင်တခုလုံးကို %d Kbps မှာ တင်ပို့နေခြင်း"
#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
#~ msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် အဖြစ် စီမံချက် တခုလုံးကို တင်ပို့ခြင်း"
#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
#~ msgstr "စီမံချက် တခုလုံးကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
#~ msgid ": Filename too short."
#~ msgstr ": ဖိုင်အမည် အလွန်တိုတောင်းတယ်။"
#, fuzzy
#~ msgid " (emulated)"
#~ msgstr "ပုံစံခွက်"
#, fuzzy
#~ msgid "Length-End"
#~ msgstr "အရှည်"
#, fuzzy
#~ msgid "Length-Center"
#~ msgstr "အရှည်"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection options"
#~ msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Length - End"
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Center - End"
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Show start time and end time"
#~ msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို စတင်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show start time and length"
#~ msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို စတင်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show length and end time"
#~ msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ကားဖို့ နှိုပ်ပါ၊ ကျုံ့ဖို့ Shift-နှိုပ်ပါ၊ သီးခြား ချဲ့ထွင် နယ်ပယ်တခုကို ဖန်တီးဖို့ ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "အထက်"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "အောက်"
#, fuzzy
#~ msgid "DuckAmountDb"
#~ msgstr "ဒတ် ပမာဏ -"
#, fuzzy
#~ msgid "InnerFadeDownLen"
#~ msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -"
#, fuzzy
#~ msgid "InnerFadeUpLen"
#~ msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -"
#, fuzzy
#~ msgid "OuterFadeDownLen"
#~ msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -"
#, fuzzy
#~ msgid "OuterFadeUpLen"
#~ msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -"
#, fuzzy
#~ msgid "ThresholdDb"
#~ msgstr "အတိုင်းအတာ"
#, fuzzy
#~ msgid "MaximumPause"
#~ msgstr "အများဆုံး ခေတ္တရပ်နားမှု -"
#, fuzzy
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "AttackTime"
#~ msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်"
#, fuzzy
#~ msgid "ReleaseTime"
#~ msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeats"
#~ msgstr "ထပ်လုပ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Duty Cycle"
#~ msgstr "လုပ်ငန်း သံသရာ -"
#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Decay"
#~ msgstr "ယိုယွင်း ချိန်"
#, fuzzy
#~ msgid "CurveName"
#~ msgstr "အမည်"
#, fuzzy
#~ msgid "InterpolateLin"
#~ msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
#, fuzzy
#~ msgid "InterpolationMethod"
#~ msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
#~ msgid "Moderate"
#~ msgstr "အတော်အတင့်"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "လေးလံတယ်"
#~ msgid "Heavier"
#~ msgstr "ပိုလေးတယ်"
#~ msgid "Heaviest"
#~ msgstr "အလေးလံဆုံး"
#~ msgid "Degree of Leveling:"
#~ msgstr "ချိန်ညှိခြင်း ဒီဂရီ -"
#, fuzzy
#~ msgid "Noise Threshold:"
#~ msgstr "အတိုင်းအတာ -"
#, fuzzy
#~ msgid "RemoveDcOffset"
#~ msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Factor"
#~ msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Resolution"
#~ msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq"
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Phase"
#~ msgstr "ဖေးဇာ"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "အနက် -"
#, fuzzy
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -"
#, fuzzy
#~ msgid "RoomSize"
#~ msgstr "အရွယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberance"
#~ msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -"
#, fuzzy
#~ msgid "HfDamping"
#~ msgstr "အနက် (%) -"
#, fuzzy
#~ msgid "WetGain"
#~ msgstr "တိုးတက်မှု"
#, fuzzy
#~ msgid "DryGain"
#~ msgstr "တိုးတက်မှု"
#, fuzzy
#~ msgid "StereoWidth"
#~ msgstr "စတီရီယို"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterType"
#~ msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterSubtype"
#~ msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#, fuzzy
#~ msgid "RatePercentChangeStart"
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
#~ msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "StartFreq"
#~ msgstr "စတင်မှု"
#, fuzzy
#~ msgid "StartAmp"
#~ msgstr "စတင်မှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်နေခြင်း"
#~ msgid ""
#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်း '%s' ကို သတ်မှတ်ထားပြီးတဲ့ နေရာ -\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "clang "
#~ msgstr "အနားကွပ်ကိရိယာ"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "အရွယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
#~ msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
#~ msgid "Mo&ve Cursor"
#~ msgstr "ခါဆာကို ရွှေ့ပါ"
#~ msgid "Fit &Vertically"
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
#~ msgstr "မီတာ ခလုတ်တန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "S&kip to Start"
#~ msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip to E&nd"
#~ msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Appen&d Record"
#~ msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
#~ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို လမ်ကြောင်းသို့"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mono"
#~ msgstr "မိုနို"
#, fuzzy
#~ msgid "&Left Channel"
#~ msgstr "ဘယ်ဖက် ချာနယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right Channel"
#~ msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
#~ msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။"
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
#~ msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ အသံလမ်းကြော ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ စာရင်းမှတ်ထဲမှ 'လှိုင်းသဏ္ဍာန်' ကို ရွေးပါ။"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
#~ msgstr "%.1f dB ပျမ်းမျှ rms"
#, fuzzy
#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
#~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = %.1f dB။"
#, fuzzy
#~ msgid "Average RMS = zero."
#~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = dB။"
#, fuzzy
#~ msgid "Average RMS = dB."
#~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = dB။"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select audio in the project window."
#~ msgstr "အသံလမ်းကြော တခုကို အရင် သင်ရွေးရမယ်။"
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
#~ msgstr "စိတ်ကြိုက် ပေါင်းစပ်မှုကို သုံးပါ (ဥပမာ အားဖြင့် ၅.၁ ချာနယ်မျိုးစု ဖိုင်ကို တင်ပို့ရန်)"
#, fuzzy
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "အခြေစိုက်စခန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "&Length of preview:"
#~ msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း အရှည် -"
#, fuzzy
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
#~ msgstr "(\"စတီရီယို ပေါင်းစပ်မှု\" ကို အသံသွင်းနေစဉ် ပြန်ရုပ်ပါ)"
#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
#~ msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ပိုမြင့်မားမှု - ပိုငုပ်အောင်နိုင်မှု)"
#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)"
#~ msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ဆန့်ကျင်ဖက် = နောက်ပြန်ချက်များ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
#~ msgstr "အသံ သက်၀င်မှု အဆင့် (dB) -"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Track Number"
#~ msgstr "အသံလမ်းကြော အမှတ်စဉ်"
#~ msgid ""
#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
#~ "when the program starts up."
#~ msgstr ""
#~ "'အစပြုချိန်မှာ အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ' ကို ရွေးထားရင်၊ ပ​ရိုဂရမ်ကို စတင်တဲ့အခါ\n"
#~ " အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ဖွင့်ပေးလိမ့်မယ်။"
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
#~ msgstr "အစပြုချိန်မှာ အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
#~ msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု"
#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ထွင်းထားတဲ့ အသံကြောများကို အ​လိုလျှောက် အံကိုက်စေပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
#~ msgstr "ဘာမျှ မရွေးချယ်ထားရင်၊ စီမံချက်ထဲမှ အသံ အားလုံးကို ရွေးပါ"
#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
#~ msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်​မှု အစွန်းများ အတွက် ဒရွတ်ဆွဲမှုကို ဖွင့်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Record Below"
#~ msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
#~ msgid "Fit Selection"
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#~ msgid "Fit Project"
#~ msgstr "စီမံချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap To:"
#~ msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "ဖျောက်ထားချက်"
#~ msgid "Selection "
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#~ msgid "Re&gion Save"
#~ msgstr "နယ်ပယ်ကို သိမ်းဆည်းမှု"
#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" ဖိုင်ကို မရေးသားနိုင်ဘူး - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
#~ msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
#~ msgid "OK... Audacious!"
#~ msgstr "ဟုတ်တယ်... ရဲမာန်တင်းလျှက်။"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Support Team"
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့"
#~ msgid "Emeritus Developers"
#~ msgstr "ဂုဏ်ထူးဆောင် တည်ဆောက်သူများ"
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီးမှ ကြိုဆိုပါတယ်"
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
#~ msgstr "အသံသွင်းမှု %d နာရီနဲ့ %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်။"
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
#~ msgstr "အသံသွင်းမှု ၁ နာရီနဲ့ %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်။"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
#~ msgstr "အသံသွင်းမှု %d စက္ကန့်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်"
#~ msgid "Out of disk space"
#~ msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာလပ် ကုန်သွားပြီ"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ight Channel"
#~ msgstr "ညာဖက် ချာနယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bass (dB):"
#~ msgstr "မြှင့်တင်ချက် (dB) -"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable level control"
#~ msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပါ"
#~ msgid "From beats per minute"
#~ msgstr "မိနစ်အလိုက် ရိုက်ချက်များမှ"
#~ msgid "Length (seconds):"
#~ msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ) -"
#, fuzzy
#~ msgid "No wave tracks exist."
#~ msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s။'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start time after end time!\n"
#~ "Please enter reasonable times."
#~ msgstr ""
#~ "အချိန် ကုန်ဆုံးပြီးနောက် စတင်ချိန်။\n"
#~ "လက်တွေ့ကျတဲ့ အချိန်များကို ရေးသွင်းပါ။"
#~ msgid ""
#~ "Times are not reasonable!\n"
#~ "Please enter reasonable times."
#~ msgstr ""
#~ "အချိန်များဟာ လက်တွေ့မကျဘူး။\n"
#~ "လက်တွေ့ကျတဲ့ အချိန်များကို ရေးသွင်းပါ။"
#~ msgid "Please enter valid times."
#~ msgstr "မှန်ကန်တဲ့ အချိန်များကို ရွေးသွင်းပါ။"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "အခြေစိုက်စခန်း"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Click"
#~ msgstr "ဘယ်-နှိုပ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Double-Click"
#~ msgstr "ဘယ်-နှစ်ချက်-နှိုပ်ပါ"
#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
#~ msgstr "အသံကြောများ အကြား အချိန် ရွှေ့ပြောင်းမှု အပိုင်း (သို့) အထက်/အောက် ရွေ့လျားမှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
#~ msgstr "အမှတ်ကို ချဲ့ကားပါ"
#, fuzzy
#~ msgid ") / Loop Play ("
#~ msgstr "ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြမှု"
#, fuzzy
#~ msgid ") / Append Record ("
#~ msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း"
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
#~ msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
#~ msgstr "မီတာ ဦး​စားပေးချက်များ"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
#~ msgstr "မီတာ ဦး​စားပေးချက်များ"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "မွမ်းမံထားတဲ့ အမှတ်အသား"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "အမည်"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation not permitted."
#~ msgstr "အသံသွင်းခြင်းကို ခွင့်မပြုဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Current directory:"
#~ msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory doesn't exist."
#~ msgstr "%s ဖိုင်တွဲ မတည်ရှိဘူး။ ၄င်းကို ဖန်တီးမလား?"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
#~ msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
#~ msgstr "အသံပေါက် (EAC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Sample &Format"
#~ msgstr "နမူနာ အမျိုးအစားကို ချမှတ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Ra&nge..."
#~ msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
#~ msgstr "ယန္တရားငယ်များ %i မှ %i သို့"
#~ msgid "Grids"
#~ msgstr "ဂရစ်ကွက်များ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "စံထားချက်များ"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "ရွေးစရာများ..."
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက် လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "Command Line Export Setup"
#~ msgstr "ညွှန်ကြားမှု လိုင်း တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Specify AC3 Options"
#~ msgstr "AC3 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "AC3 Export Setup"
#~ msgstr "AC3 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Specify AAC Options"
#~ msgstr "AAC ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "AAC Export Setup"
#~ msgstr "AAC တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
#~ msgstr "AMR-NB ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
#~ msgstr "AMR-NB တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Specify WMA Options"
#~ msgstr "WMA ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "WMA Export Setup"
#~ msgstr "WMA တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Specify Other Options"
#~ msgstr "အခြား ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "Specify FLAC Options"
#~ msgstr "FLAC ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "FLAC Export Setup"
#~ msgstr "FLAC တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Specify MP2 Options"
#~ msgstr "MP2 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "MP2 Export Setup"
#~ msgstr "MP2 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Specify MP3 Options"
#~ msgstr "MP3 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "MP3 Export Setup"
#~ msgstr "MP3 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Export format:"
#~ msgstr "အမျိုးအစားကို တင်ပို့ပါ -"
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
#~ msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
#~ msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
#~ msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
#~ msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်"
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
#~ msgstr "(ခေါင်းစီးများနဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း ပေါင်းစပ်ခြင်းများ အားလုံး မဖြစ်နိုင်ဘူး။)"
#~ msgid "There are no options for this format.\n"
#~ msgstr "ဒီအမျိုးအစားအတွက် ရွေးစရာများ မရှိဘူး။\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
#~ msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို GSM ၆.၁၀ WAV ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n"
#, fuzzy
#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
#~ msgstr "တင်ပို့ချက် အမျိုးအစား အပေါ် ပိုမို ထိန်းချုပ်ဖို့ သင်လိုအပ်ရင်၊ 'အခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ ဖိုင်များ' အမျိုးအစားကို သုံးစွဲပါ။"
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
#~ msgstr "ဘယ်-နှစ်ချက်-နှိုပ်ပါ"
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
#~ msgstr "Ctrl-ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "%ld ရဲ့ အုပ်စု အ​ရွယ်ကို သုံးစွဲခြင်း\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "အမိန့်ပေး-လိုင်း ရွေးစရာများ ပံ့ပိုးထားမှု -"
#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
#~ msgstr "ဖြည့်စွက်ချက် အနေဖြင့်၊ ၄င်းကို ဖွင့်ဖို့ အသံဖိုင်တခုရဲ့ အမည် (သို့) အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်တခုရဲ့ အမည်ကို သတ်မှတ်ပါ။"
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို သက်ရောက်မှုကို မတွေ့ရဘူး"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "ခါဆာ - %d Hz (%s) = %d dB အထွတ်အထိပ် - %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr "ခါဆာ - %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, အထွတ်အထိပ် - %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ပါ..."
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "အသံလမ်းကြော"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "မျိုးခွဲမထားချက်"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "အရည်အသွေးမြင့် ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "လျင်မြန်တဲ့ ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "Libsamplerate အမှားအယွင်း - %d\n"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.1f dB"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "ချဲ့ထွင်နေခြင်း"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "မှန်ကန်တဲ့ တန်ဖိုးများကို ရေးသွင်းပါ။"
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "အော်တို ဒတ်..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s ကြိမ်နှုန်း = %.0f Hz, မြှင့်တင်ချက် = %.0f dB"
#, fuzzy
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
#~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = %.1f dB။"
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr "(ပိတ်ထားချက်)"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.2f အသံ၀က်များ"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "အသံပေါက်ကို ပြောင်းလဲပါ..."
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "အသံပေါက်ကို ပြောင်းလဲပါ"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "အမြန်နှုန်း ​ပြောင်းလဲနေတယ်"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ​ပြောင်းလဲပါ..."
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "ဖယ်ရှားရေးကို နှိုပ်ပါ..."
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "တက်ကြွတဲ့ အတိုင်းအတာ ဖိသိပ်မှုကို အသုံးချနေတယ်..."
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF အသံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
#~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - DTMF အသံများကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်"
#~ msgid "Generating DTMF tones"
#~ msgstr "DTMF အသံများကို ထုတ်လုပ်နေတယ်"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s နှောင့်နှေးမှု = %f စက္ကန့်၊ ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "ပဲ့တင်သံ..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "ပဲ့တင်သံ လု​ပ်ဆောင်နေတယ်"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "အသုံးချနေတယ်..."
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "လျှပ်စစ်လှိုင်းထုတ်ကိရိယာ"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "သုံးစွဲမှု"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "အသွင်ပြောင်းကိရိယာ"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "စိစစ်ကိရိယာ"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "ခွင်တုစက်"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "အသံညှိကိရိယာ"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "ဂီတတေး"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "အုပ်စုဖြတ်သန်းမှု"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "ဘီးကုပ်"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "ဖြတ်သန်းမှုအားလုံး"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "ညီမျှ​ကိရိယာ"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "ကန့်သတ်ချက်ဘောင်"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "ချဲ့ထွင်ကိရိယာ"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "လှိုင်းပုံဖေါ်ကိရိယာ"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "တက်ကြွတဲ့ ပရိုဆက်ဆာ"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "အော့ဖ်ဆက်များ"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "ညီမျှစေခြင်း..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင်နေတယ်"
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေခြင်း"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေခြင်း"
#~ msgid "Detect clipping"
#~ msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း ဖေါ်ထုတ်ပါ"
#~ msgid "Detecting clipping"
#~ msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ဖေါ်ထုတ်ခြင်း"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Leveler..."
#~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာ..."
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "ဆူညံမှု ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်များ"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း..."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက် ဖန်တီးခြင်း"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "မှန်တယ်"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s နှောင့်နှေးမှု = %f စက္ကန့်၊ ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း = %f"
#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %d အဆင့်များ၊ %.0f%% စိုစွတ်မှု၊ ကြိမ်နှုန်း = %.1f Hz, အဆင့် စတင်မှု = %.0f deg, အနက် = %d, တုံ့ပြန်ချက် = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "ဖေးဇာ..."
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "ဖေးဇာကို အသုံးချနေ​ခြင်း"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "ပျက်စီးတဲ့ အသံကို ပြုပြင်နေတယ်"
#~ msgid "Repeat..."
#~ msgstr "ထပ်လုပ်ပါ..."
#, fuzzy
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်နေခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "ပြောင်းလဲမဲ့ အသံလမ်းကြော အမည် -"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "ပဲ့တင်ထပ်စေပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..."
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "ဖိုင်ကို တင်ပို့ပါ..."
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်ပါ..."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို ထုတ်လုပ်ပါ"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - တိတ်ဆိတ်မှုကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်များ"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနိုအဖြစ် အသုံးချပါ"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
#~ msgstr "အချိန် ​​စကေး/အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းမှုကို လျှိုသွင်းခြင်း..."
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်/အသံပေါက် ပြောင်းလဲ​ခြင်း"
#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s လှိုင်း %s ကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ ကြိမ်နှုန်း = %.2f Hz, ကျယ်ပြန့်မှု = %.2f, %.6lf စက္ကန့်များ"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "မြည်သံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "အသံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "သော့ချက် ပေါင်းစပ်ခြင်း"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan Effects"
#~ msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s ကြိမ်နှုန်း = %.1f Hz, အဆင့် စတင်မှု = %.0f deg, အနက် = %.0f%%, အသံသြဇာ = %.1f, ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက် = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "ဝါဝါ..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "ဝါဝါကို အသုံးချ​ခြင်း"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "သက်ရောက်မှုကို ဆောင်ရွတ်ခြင်း - %s"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "ရေးသားသူ -"
#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
#~ msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ဒီယန္တရားငယ် သက်ရောက်မှုများကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရီယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ မဆောင်​ရွတ်နိုင်ဘူး။"
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ) ကို မှတ်သားပါ"
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "အလျင်ကို မှတ်သားပါ"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "သော့ချက်ကို မှတ်သားပါ"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "အင်္ဂါရပ်များကို ဖြည်ချခြင်း - %s"
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
#~ msgstr "- ပိုင်းလုံး အသံ စိစစ်မှု ယန္တရားငယ်"
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
#~ msgstr "GSM ၆.၁၀ WAV (လက်ကိုင်ဖုန်း)"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
#~ msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို ၁၆-ဘစ် AIFF (ပန်းသီး/SGI) ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
#~ msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို ၁၆-ဘစ် WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "စုစည်းမှု စနစ်မှာ သက်ရောက်မှုကို အသုံးမချဘူး"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "ထည့်သွင်းမှု အဆင့် မီတာ - ထည့်သွင်းချက်ကို စောင့်ကြည့်ဖို့ နှိုပ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ် ချမှတ်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)"
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် ပေတံ"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ် - ကြွတ်ခလုတ်နဲ့ ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များ အတွက် Ctrl-P"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "RPM သို့"
#~ msgid "Performing Effect: "
#~ msgstr "သက်ရောက်မှုကို လုပ်ဆောင်​ခြင်း -"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
#~ msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောတခုရဲ့ ချာနယ်များ နှစ်ခုစလုံးဟာ တူညီတဲ့ နှုန်းဖြစ်ရမယ်။"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
#~ msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော တခုရဲ့ ချာနယ်များ နှစ်ခုစလုံးမှာ တူညီတဲ့ အရှည် ရှိရမယ်။"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "ထည့်သွင်းရေး မီတာ"
#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr "စီမံချက်တခုကို ဆယ်တင်မှုက ၄င်းကို မသိမ်းဆည်းခင် ဓါတ်ပြားပေါ်က ဖိုင်များကို ပြောင်းလဲစေမှာ မဟုတ်ဘူး။"
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "မဆယ်တင်နဲ့"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "အတည်ပြုသလား။"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ"
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို ညှိနှိုင်းပါ"
#~ msgid "Increase output gain"
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို တိုးမြှင့်ပါ"
#~ msgid "Decrease output gain"
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို လျှော့ချပါ"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို ညှိနှိုင်းပါ"
#~ msgid "Increase input gain"
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို တိုးမြှင့်ပါ"
#~ msgid "Decrease input gain"
#~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို လျှော့ချပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "ထည့်သွင်း ကိရိယာ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d ချာနယ်များ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "ချိန်းကြိးကို ရွေးပါ"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "ရလဒ် ထုထည်"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "စလိုင်ဒါ ရလဒ်"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "ထည့်သွင်းချက် ထုထည်"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "စလိုင်ဒါ ထည့်သွင်းချက်"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "ထည့်သွင်းချက် ထုထည်"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "ရလဒ် ထုထည်"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "အခမဲ့ ဒီဂျစ်တယ် အသံ တည်းဖြတ်ကိရိယာ တခု<br>"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ဟောပြောမှု ချိန်ကြိုး အစုအတွက် အသံဆိုင်ရာ ဖိုင်များကို ရွေးပါ..."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "ဂျီစထရီးမားကို ဦးစားပေးချက်များမှာ စီစဉ်ဖန်တီးခဲ့ပြီး အရင်က အောင်အောင်မြင်မြင် ထည့်သွင်းခဲ့တယ်၊\n"
#~ " ဒါပေမဲ့ ဒီချိန်မှာ အိုဒေးစီးတီးက အစပြုချိန်မှာ မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
#~ " ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းချက်များဆီ သွားပြီး ၄င်းကို သင် ပြန်စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "ကွက်လပ် အမှတ်အသား အမည်များကို သင် ချန်ထားတယ်။ ဒီအရာ​တွေကို\n"
#~ "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြောများကို ပြန်ရွှေ့ပြောင်းတဲ့အခါ ကျော်သွားလိမ့်မယ်။\n"
#~ "\n"
#~ "နောက်ပြန်သွားပြီး အမည်များကို သင် ​ပေးအပ်လိုသလား။"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "Me&tadata တည်းဖြတ်ကိရိယာကို ဖွင့်ပါ..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ..."
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
#~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ..."
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "သုံညနဲ့ တန်းညှိပါ"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "ခါဆာနဲ့ တန်းညှိပါ"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် အစပြုမှုနဲ့ တန်းညှိပါ"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် အဆုံးသတ်မှုနဲ့ တန်းညှိပါ"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "အဆုံးကို ခါဆာနဲ့ တန်းညှိပါ"
#~ msgid "S&ort tracks"
#~ msgstr "အသံလမ်းကြောများကို မျိုးတူစုပါ"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး CleanSpeech အကြောင်း..."
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "တိဖြတ်ပါ"
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "အမှတ်အသားများကို ငြိမ်သက်စေပါ"
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "သုံညနဲ့ တန်းညှိချက်"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "တန်းညှိထားတဲ့ ခါဆာ"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "ခါဆာနဲ့ တန်းညှိချက် ပြီးဆုံးမှု"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပါတဲ့ တန်းညှိချက် အဆုံး စတင်မှု"
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
#~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖိုင်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင် သတ်မှတ်ချက်များ (*.csp)|*.csp"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "တင်ပို့နေတဲ့ ကြိုတင်သတ်မှတ်​ချက်များမှာ တွေ့ကြုံတဲ့ ပြဿနာ"
#~ msgid "Save Speech As:"
#~ msgstr "ဟောပြောချက် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "၀င်းဒိုး PCM အသံ ဖိုင် (*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
#~ "အိုဒေးစီးတီး ဖိသိပ်မှု စီမံချက် ဖိုင်များ (.aup) က သင့်ရဲ့ လုပ်ငန်းကို ပိုမို သေးငယ်ပြီး၊ ဖိသိပ်မှု (.ogg) အမျိုးအစားနဲ့ သိမ်းပေးတယ်။ \n"
#~ "ဖိသိပ်ထားတဲ့ စီမံချက် ဖိုင်များဟာ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ကို အွန်လိုင်းနဲ့ ထုတ်လွှင့်ဖို့ နည်းလမ်းကောင်း တရပ် ဖြစ်တယ်၊ ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ အလွန် ပိုသေးငယ်တဲ့ အတွက် ဖြစ်တယ်။\n"
#~ "ဖိသိပ်ထားတဲ့ စီမံချက်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြောတိုင်းကို ၄င်းက တင်သွင်းတဲ့ အတွက် သာမန်ထက် ပိုအချိန်ကြာတယ်။\n"
#~ "\n"
#~ "အခြား ပရိုဂရမ်များ အများစုက အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
#~ "အခြား ပရိုဂရမ်များနဲ့ ဖွင့်တဲ့ ဖိုင်တခုကို သင် သိမ်းဆည်းတဲ့ အခါ၊ တင်ပို့မှု \n"
#~ "ညွှန်ကြားချက်များထဲမှ တခုကို ရွေးပါ။"
#~ msgid ""
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "သင်ဟာ အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ် (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "စီမံချက် တခုကို ဖန်တီးခြင်းက အိုဒေးစီးတီး ကသာ ဖွင့်​နိုင်တဲ့ ဖိုင်တခုကို ဖန်တီးပေးတယ်။\n"
#~ "\n"
#~ "အခြား ပရိုဂရမ်များအတွက် အသံဖိုင်တခုကို သိမ်းဆည်းဖို့၊ \"ဖိုင် > တင်ပို့ပါ\" ညွှန်ကြားချက်များထဲမှ တခုကို သုံးစွဲပါ။\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီနဲ့ ဂျုလီယက် စမစ် ပြုစုတဲ့ Libresample"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "ဧရစ် ဒီ ကာစထရို လိုပို ပြုစုတဲ့ Libsamplerate"
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "ယန္တရားငယ်များ ၁ မှ %i သို့"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "မားကပ် မေယာ စီစဉ်တဲ့ အော်တို ဒတ်"
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
#~ msgstr "နာစကာ အော့တဗီးယံ ပေါလ် အားဖြင့်"
#~ msgid "Frequency Hertz"
#~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz"
#~ msgid "Boost dB"
#~ msgstr "မြှင့်တင်ချက် dB"
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "ဘေ့စ်မြှင့်တင်ချက်..."
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "အရှည်ကို ပြောင်းလဲပါ..."
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "အရှည်ကို ပြောင်းလဲနေတယ်..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "ဗော်ကန် ဂျွန်ဆင် && ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ အားဖြင့်"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "အိုလီ ပါဗီးအားနင် စီမံတဲ့ ဆောင်းတတ်ချ် သုံးစွဲမှု"
#~ msgid "From Pitch"
#~ msgstr "အသံပေါက်မှ"
#~ msgid "To Pitch"
#~ msgstr "အသံပေါက်သို့"
#~ msgid "From frequency in hertz"
#~ msgstr "hertz ပါတဲ့ ကြိမ်နှုန်းမှ"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "ဧရစ် ဒီ ကာစထရို လိုပို စီမံတဲ့ နမူနာနှုန်း သုံးစွဲခြင်း"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "ဂရိတ်ဂျ် ဒီဖိုရေးစ် စီမံတဲ့ နှိုပ်ချက်နဲ့ ပွင့်ထွက်ချက်ကို ဖယ်ရှားခြင်း"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "ယိုယွင်း ချိန် -"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ && ဗော်ကန် ဂျွန်ဆင် အားဖြင့်"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "မာတင် ရှော && မစ်ချ် ဂိုဒင်း စီမံတဲ့ ညီမျှစေခြင်း၊ "
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "ကျော်သွားရန်ု-မဟုတ်"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "လင်း အာလံ အားဖြင့်"
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
#~ msgstr "လှိုင်း အတိုင်းအတာ (ရှူးရှူးမြည်သံ/ဝီဝီမြည်သံ/၀န်းကျင် ဆူညံသံ)"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက်တခု မရှိပဲ ဆူညံသံ ဖယ်ရှားဖို့ ကြိုးပမ်းမှု။\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ စီမံတဲ့ ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း"
#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
#~ msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ဒီသက်ရောက်မှုကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရီယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ မဆောင်​ရွတ်နိုင်ဘူး။"
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာ"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "လင်း အာလံ စီမံတဲ့ စပိုက်ရှင်းလင်းကိရိယာ"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "အများဆုံး စပိုက် ကြာမြင့်ချိန် (မီလီစက္ကန့်များ) - \n"
#~ "(၉၉၉၉၉ (သို့) ပိုကြီးရင် ပိတ်ထားတယ်)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုအတွက် အတိုင်းအတာ -"
#~ msgid "Spike Cleaner..."
#~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာ..."
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာကို အသုံးချပါ..."
#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
#~ msgstr "ခလေတွန် အိုတေး စီမံတဲ့ SBSMS သုံးစွဲမှု"
#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
#~ msgstr "လင်း အာလံ && ဖိလစ် ဗင် ဘရန် အားဖြင့်"
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အများဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -"
#~ msgid ":1"
#~ msgstr ":၁"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "တိတ်ဆိတ်ဖို့ အတိုင်းအတာ -"
#~ msgid ""
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
#~ msgstr ""
#~ " ကြာမြင့်ချိန်ကို အနည်းဆုံး ၁ မီလီစက္ကန့်\n"
#~ " ဖိသိပ်မှု အချိုး အနည်းဆုံး ၁:၁ ရှိရမည် "
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "ဖိုင်များ မျိုးစုံကို မတင်ပို့နိုင်ဘူး"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Cl&eanSpeech စနစ် (စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ GUI)"
#~ msgid "36"
#~ msgstr "၃၆"
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "စုစည်းမှုစနစ်မှာ သက်ရောက်မှုများကို အသုံးမချနဲ့"
#~ msgid ""
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
#~ "button in the Export dialog."
#~ msgstr ""
#~ "မှတ်ချက် - တင်ပို့မှု အရည်အသွေး ရွေးစရာများကို တင်ပို့မှု အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှ\n"
#~ " ရွေးစရာများ ခလုတ်ကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် ရွေးချယ်နိုင်တယ်။"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "FFT ခုန်ကျော်မှု အမှတ်များ"
#~ msgid "Skip Points"
#~ msgstr "ခုန်ကျော်မှု အမှတ်များ"
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "ရှင်းလင်းတဲ့ ဟောပြောမှု"
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgstr "ဖွင့်ပြပါ (ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြဖို့ ရွှေ့ပြောင်းပါ)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "အသံသွင်းပါ (အသံသွင်းချက်ကို ပူးတွဲဖို့ ရွှေ့ပြောင်းပါ)"
#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
#~ msgstr "အသံကြော တခု၊ (သို့) စီမံချက် တခုထက် ပိုဖွင့်ထားရင်၊ ရှင်းလင်းတဲ့ဟောပြောမှု စနစ်မှာ အသံသွင်းခြင်းဟာ မဖြစ်နိုင်ဘူး။"
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "ရလဒ် အဆင့် မီတာ"
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို နောက် အစမှာ ချိန်ညှိပါ"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အော့ဖ်ဆက်မှာ ချိန်ညှိပါ"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အော့ဖ်ဆက်မှာ ချိန်ညှိပါ"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အစမှာ ချိန်ညှိပါ"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "ခါဆာ ပတ်လည်မှ အသံ နယ်ပယ်ကို ရွေးချယ်ပါ"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "ခါဆာ ပတ်လည်မှ ငြိမ်သက်မှု နယ်ပယ်ကို ရွေးချယ်ပါ"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "စာလုံးများမှ အမှတ်အသားများကို အလိုလျှောက် ဖန်တီးပါ"
#~ msgid "Add label at selection"
#~ msgstr "ရွေးချယ်မှုမှာ အမှတ်အသားကို ပေါင်းထည့်ပါ"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "အသံသော့ချက်ကို စံကိုက်ချိန်ညှိပါ"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "အာရုံခံနိုင်မှုကို ချိန်ညှိပါ"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "အင်အား"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "လက်မှတ် ပြောင်းလဲမှုများ (နိမ့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "လက်မှတ် ပြောင်းလဲမှုများ (မြင့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "ဦးတည်ချက် ပြောင်းလဲမှုများ (နိမ့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "ဦးတည်ချက် ပြောင်းလဲမှုများ (မြင့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "ဖွင့်-ဖို့-ဘယ်ဖက်"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "ပိတ်-ဖို့-ညာဖက်"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "ပိတ်-ဖို့-ဘယ်ဖက်"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "ဖွင့်-ဖို့-ညာဖက်"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "အသံ-ရွေးပါ"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "အမှတ်အသားများ ပြုလုပ်ပါ"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "အမှတ်အသား ပေါင်းထည့်ပါ"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "စံကိုက်ချိန်ညှိပါ"