1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-29 15:19:44 +02:00
DemonicSavage d7ecf07eac
Remove most Audacity references in src
I removed many references to Audacity from the src/ folder.
I get that this is very intrusive, but it had to be done
sooner or later.

Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/issues/508
Reference-to: https://github.com/tenacityteam/tenacity/pull/690
Signed-off-by: Gabriel Felipe Huwe <gabrielhuwe@gmail.com>
2022-02-07 07:04:30 +00:00

14005 lines
461 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of AUDACITY.PO.po to
# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
"tenacity/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "არხი"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint comment to be moved
#. to one of them (one is enough)
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "შეუძლებელია დადგენა"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr " ბაიტები"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "Simplified"
msgstr "!გამარტივებული ხედი"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "System"
msgstr "საწყისი დრო"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "ბრძანების არჩევა"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&ჩასმა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "მონიშვნა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
msgstr "შრიფტი..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr "&ვერტიკალური მორგება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Toolbar"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "გაჩერება"
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Output"
msgstr "გამონატანის მთვლელი"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TenacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "New"
msgstr "&ახალი"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open"
msgstr "&გახსნა..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr "უკანასკნელის გახსნა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Save"
msgstr "&შენახვა..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save As"
msgstr "შენახვა, როგორც..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"
#. i18n-hint verb; to empty or erase
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Clear"
msgstr "&გაწმენდა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Clear selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select All"
msgstr "მონიშვნა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select all text"
msgstr "მონიშვნა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
msgstr "ფორმატის შეცვლა"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find text"
msgstr "&შენიშვნების ძება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Match"
msgstr "ჯგუფური"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Top"
msgstr "კენ:"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Previous"
msgstr "წინა ხელსაწყო"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start"
msgstr "დაწყება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "დიახ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr "აგების ინფორმაცია"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "The Build"
msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr "ბრძანება:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "აგების ტიპი:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr "კომპრესორი"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder:"
msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 იმპორტირება"
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა"
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "იმპორტი QuickTime-ით"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "იმპორტი QuickTime-ით"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
msgstr "ფუნქციები"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "მოდულის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr "GPL ლიცენზია:"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, lead Tenacity developer"
msgstr "კონვერტი"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Tenacity developer"
msgstr "კონვერტი"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Tenacity contributor"
msgstr "კონვერტი"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "კონვერტი"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "კონვერტი"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "კონვერტი"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
msgstr "კრედიტები"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "DarkTenacity Customisation"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Contributors"
msgstr "სხვა კონტრიბუტორები"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Tenacity Special thanks:"
msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
msgstr "სხვა კონტრიბუტორები"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr "მთარგმნელის_შესახებ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators"
msgstr "მთარგმნელის_შესახებ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Play head"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Timeline"
msgstr "დროის შემცვლელი"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Update display while playing"
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Lock Play Region"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Pinned Play Head"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: src/TenacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity პარამეტრები"
#: src/TenacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/TenacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr "&გახსნა..."
#: src/TenacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "&About Tenacity..."
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr "&პარამეტრები..."
#: src/TenacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის გამოსაყენებლად."
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n"
"მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n"
"\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n"
"ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n"
"პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr "Audacity პროექტის ფაილები"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n"
"Audacity-ისთან. \n"
"\n"
"დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?"
#: src/TenacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity პროექტის ფაილები"
#: src/TenacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: src/TenacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
#: src/TenacityLogger.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/TenacityLogger.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Save..."
msgstr "&შენახვა..."
#: src/TenacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close"
msgstr "&დახურვა"
#: src/TenacityLogger.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "შეცდომა: "
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "მოწყობილობა\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "მოწყობილობა\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "სახელი\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "დაკვრა\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "ჩაწერა\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "დაკვრა\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "დაკვრა\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "დაკვრა\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე\n"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
"ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n"
"საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
msgstr "აღდგენადი პროექტები"
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select"
msgstr "მონიშვნა"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n"
"მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr "&ბრძანება"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr "&პარამეტრები"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Choose command"
msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr "მინავლება"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr "Raw იმპორტირება"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" არ არსებობს\n"
"\n"
"გსურთ შექმნა?"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr "MIDI-ის ექსპორტი"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Effect"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო."
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr "ტესტირების რეჟიმი"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
msgstr "&ფაილი"
#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Expand"
msgstr "გაფართოება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Applying..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Cancel"
msgstr "&გაუქმება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Remo&ve"
msgstr "&წაშლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
msgstr "არ&ეს აღდგენა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
msgstr "ჟანრების რედაქტირება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command "
msgstr "&ბრძანება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "&Insert"
msgstr "&ჩასმა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Edit..."
msgstr "&რედაქტირება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr "წა&შლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr "აწევა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Save"
msgstr "&შენახვა..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s შეცვლილია"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..."
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#. i18n-hint verb
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..."
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr "ხედის მომზადება\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr "გამეორების შესრულება\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr "ჩასმა\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა\n"
#: src/BuildInfo.h
#, fuzzy
msgid "Unknown date and time"
msgstr "დასასრული თარიღი და დრო"
#: src/BuildInfo.h
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/BuildInfo.h
#, fuzzy
msgid ", 64 bits"
msgstr "24 ბიტი"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
"\n"
"Ctrl + A selects all audio."
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n"
" შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n"
"ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "%s იმპორტირება"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:\n"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr "აუდიო ფაილი"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr "დისკის ზომა"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr "შენახვის გაუქმება"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
msgstr "მკითხე"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Missing"
msgstr "გამოყენებით:"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება"
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "None"
msgstr "არცერთიი"
#: src/Dither.cpp
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"
#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Triangle"
msgstr "სამკუთხედი"
#: src/Dither.cpp
msgid "Shaped"
msgstr "ჩამოყალიბებული"
#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
msgstr "მართკუთხედი"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Welch"
msgstr "მოგესალმებით!"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr "Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის საშუალებით."
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Browse..."
msgstr "ამორჩევა..."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
" %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
" %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n"
"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული."
#: src/FileException.h
msgid "File Error"
msgstr "LOF შეცდომა"
#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: src/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
msgstr "&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
msgstr "არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..."
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: src/FileNames.cpp
msgid "AUP3 project files"
msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა "
#: src/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Text files"
msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:"
#: src/FileNames.cpp
msgid "XML files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#: src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not have write permissions"
msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "სიხშირის ანალიზი"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
msgid "Spectrum"
msgstr "სპექტრი"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია"
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%s window"
msgstr "ფანჯარა"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Size:"
msgstr "ზომა"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr "ფუნქცია"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr "ღერძი"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr "გამეორება..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "აგების სპექტრი..."
#: src/HelpText.cpp
msgid "Welcome!"
msgstr "მოგესალმებით!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr "აუდიოს დაკვრა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის შენახვა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
#: src/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
msgstr "&ისტორია..."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr "მართვის ისტორია"
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr "დისკის ზომა"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
msgstr "გასაუქმებელი დონეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr "&გაუქმება"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
msgstr "&გაუქმება"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
msgstr "&ბრძანება"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History..."
msgstr "&ისტორია..."
#: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
msgstr "(გარე პროგრამა)"
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Track"
msgstr "ტრეკი"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label"
msgstr "იარლიყი"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Time"
msgstr "საწყისი დრო"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
msgstr "დასრულების დრო"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
msgstr "ახალი..."
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის"
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..."
#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა."
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა"
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება"
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:"
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"
#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n"
"ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'"
#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის გახსნა"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s &დაბრუნება"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Undo"
msgstr "&უკუსვლა"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&გამეორება %s"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Redo"
msgstr "&გამეორება"
#: src/Menus.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr "გაუქმებული."
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
#: src/Mix.cpp
msgid "Mix"
msgstr "არევა"
#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr "&არევა და რენდერი"
#: src/Mix.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr "სოლო"
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved gain slider"
msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია"
#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია"
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
msgid "No"
msgstr "არცერთიი"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "მოდულატორი"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G"
msgstr "GB"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "B"
msgstr "dB"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა.\n"
msgstr[1] "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა.\n"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Manage Plug-ins"
msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show all"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show disabled"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "D&isabled"
msgstr "გამორთულია"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show enabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "E&nabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Select All"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "C&lear All"
msgstr "&გაწმენდა"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Disable"
msgstr "გამორთულია"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effects or commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effect or command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა."
#: src/Printing.cpp
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი."
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Progress"
msgstr "მიმდინარეობა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to restore connection"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Audacity პროექტის შენახვა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
msgstr "ახალი პროექტი"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n"
"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
msgid "Audacity"
msgstr "Tenacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr "(აღდგენილია)"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to parse project information."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
"ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n"
"საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
msgstr "პროექტი აღდგენილია"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "დისკის ზომა"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "შენახულია %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n"
"%s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "პროექტი აღდგენილია"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
msgstr "აღდგენა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "იმპორტირებულია '%s'"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "იმპორტი"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "იმპორტის შეცდომა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compacted project file"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s"
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"
#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?"
#: src/ProjectManager.cpp
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n"
"\n"
"ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n"
"გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n"
"სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Main Mix"
msgstr "ძირითადი არევა"
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "ვერტიკალური სტერეო"
#: src/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
msgstr "ხარისხი"
#: src/Resample.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "ხარისხი"
#: src/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-ბიტიანი PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose..."
msgstr "არჩევა..."
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Scriptables"
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Preferences"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Timer"
msgstr "დრო"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mixer"
msgstr "მიქსერი"
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter"
msgstr "მთვლელი"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Play Meter"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr "ტრეკის ზოლი"
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
#. * notes
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h
msgid "Tracks"
msgstr "ტრეკები"
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr "ეს&კიზი"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
msgstr "&პარამეტრები..."
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "აქტივაციის დონე (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Connection to project file is null"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
msgstr "შემსრულებლის სახელი"
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Title"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/Tags.cpp
msgid "Album Title"
msgstr "ალბომის სახელი"
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Number"
msgstr "ტრეკის ნომერი"
#: src/Tags.cpp
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "კომენტარები"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Add"
msgstr "&დამატება"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Remove"
msgstr "&წაშლა"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genres"
msgstr "ჟანრები"
#: src/Tags.cpp
msgid "Template"
msgstr "შაბლონი"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Load..."
msgstr "&ჩატვირთვა..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr "ჟანრების რედაქტირება"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: src/Tags.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
#: src/Tags.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: src/Tags.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:"
#: src/TempDirectory.cpp
msgid "Unsuitable"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო:\n"
" %s\n"
"ფაილის გახსნა ჩასაწერად."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n"
" %s.\n"
"თემა არ ჩატვირთულა."
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n"
" %s.\n"
"იქნებ ცუდი png ფორმატია?"
#: src/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n"
"შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n"
" ვერ მოიძებნა:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""
"ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n"
" %s\n"
"უკვე არსებობს."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n"
" %s"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: src/Theme.cpp
msgid "Light"
msgstr "მსუბუქი"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr "ჩაწერის დაწყება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Timer Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr "დასასრული თარიღი და დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
msgstr "დასასრული თარიღი"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select..."
msgstr "მონიშვნა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr "კო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr "ტრეკის ხედი"
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ტრეკი %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr "დადუმება"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr "სოლო"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Selected"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr "დადუმება ჩართულია"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr "სოლო ჩართულია"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr "მონიშვნა ჩართულია"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
msgstr "ტრეკის ატანა"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
msgstr "ტრეკის ატანა"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr "კა"
#: src/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია."
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე"
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე"
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "გამეორება %s"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
msgstr "იარლიყების კოპირება"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Drag"
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Panel"
msgstr "ტრეკის ზოლი"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
msgstr "ტრეკი"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
msgstr "ტრეკი"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
msgstr "დან:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
msgstr "დან:"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info"
msgstr "ინფო"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Commands"
msgstr "&ბრძანება"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Menus"
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Clips"
msgstr "კლინინგი"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
msgstr "კონვერტი"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Labels"
msgstr "იარლიყების მიხედვით"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Format:"
msgstr "ფორმატი:"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Types:"
msgstr "ფილტრი"
#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარები"
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command:"
msgstr "ბრძანება:"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
msgstr "იმპორტი"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "File Name:"
msgstr "ფილტრი"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Exports to a file."
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr "ბრძანების არჩევა"
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#: src/commands/MessageCommand.h
msgid "Echos a message."
msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
msgstr "ახალი პროექტი"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
msgstr "უკუსვლის ისტორია"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Copy"
msgstr "იარლიყი"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Log"
msgstr "შენახულია"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
msgstr "&გაწმენდა"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Opens a project."
msgstr "Audacity პროექტის გახსნა"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a project."
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name:"
msgstr "სახელი"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..."
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Full Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window Plus"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Toolbars"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Scriptables"
msgstr "ცვლადი"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Selectionbar"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Trackpanel"
msgstr "ტრეკის ზოლი"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Two Tracks"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Three Tracks"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Four Tracks"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Tracks Plus"
msgstr "ტრეკის ზოლი"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track Plus"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks"
msgstr "ტრეკების &გასწორება"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks Plus"
msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება"
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgctxt "color"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Background:"
msgstr "ფონი:"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Error trying to save file: %s"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time"
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Project"
msgstr "პროექტის მორგება"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
msgstr "დასრულების დრო"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#. i18n-hint verb, imperative
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Set"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Add"
msgstr "&დამატება"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
msgstr "Duck რაოდენობა:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Mode:"
msgstr "რეჟიმები"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Start:"
msgstr "დაწყება"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
msgstr "კონვერტი"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Time:"
msgstr "დრო"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
msgstr "კონვერტი"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "კონვერტი"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
msgstr "იარლიყების დაყოფა"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Selected"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Edited Label"
msgstr "რედაქტირებული იარლიყები"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Rate:"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr "სახის ზომა"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Height:"
msgstr "მსუბუქი"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Track Index:"
msgstr "ტრეკის დასასრულამდე"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Channel Index:"
msgstr "არხის რეჯიმი"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Focused"
msgstr "შეჩერება"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gain:"
msgstr "Gain"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Linear"
msgstr "ლინეარული"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Reset"
msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
msgstr "დრო"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Display:"
msgstr "ეკრანი"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
msgstr "გადიდება"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
msgstr "გადიდება"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
msgstr "ახალი ტრეკი"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplify"
msgstr "გაძლიერება"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr "გაძლიერება (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
msgstr "სანიშნების დაშვება"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr "მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო ტრეკების დამუშავება შეუძლია."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr "Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ."
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
msgstr "Duck რაოდენობა:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "seconds"
msgstr "წამები"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "დონე:"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Level"
msgstr "დონე:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch:"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr "დან"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr "დან"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "კენ"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "კენ"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Frequency"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr "დან"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
msgstr "კენ"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
msgstr "პროცენტის შეცვლა:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "45"
msgstr "4"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr "7"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
msgstr "მიუწვდომელია"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr "RPM-დან"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr "დან"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "კენ"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr "მონიშვნის სიგრძე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
msgstr ""
"შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
" %s"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr "დან"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
msgstr "სიგრძე"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "კენ"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo"
msgstr "ტემპის შეცვლა"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr "დარყმები წუთზე:"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "დარყმები წუთზე:"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr "დან"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "დარყმები წუთზე:"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "კენ"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "სიგრძე (წამებო)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr "დან"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "კენ"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr "სიგრძეზე წამებში"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal"
msgstr "დაწკაპუნების წაშლა"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "ზღვარი"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compressor"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "პროპორცია %.0f to 1"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "პროპორცია %.1f to 1"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Ratio:"
msgstr "პროპორციები:"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr "პროპორციები"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
msgstr "შეტევის დრო:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr "შეტევის დრო"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr "გასული დრო:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "ზღვარი %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "End"
msgstr "დასასრული"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr "წინა პლანი:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr "ფონი:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Result"
msgstr "შედეგი"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "კონტრასტის შედეგი:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr "განსხვავება:"
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr "%.1f dB"
#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 გავლა"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 მარცხი"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr "კლიპინგის მოძიება"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr "მიმაგრების &ჩვენება"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller"
msgstr "გამასწორებელი"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "რღვევა"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr "ზღვარი"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion"
msgstr "რღვევა"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr "რღვევა"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr "ხარვეზის ზღვარი:"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr "კლინინგი"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr "რღვევა"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "გასწორების ხარისხი"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr "ლიმიტერი"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr "2-დონე"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF ტონები..."
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr "DTMF მიმსევრობა:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr "მუშაობის ციკლი:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f წამი"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:"
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:"
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Echo"
msgstr "ექო"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Presets"
msgstr "წინასწარი მომართვა"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა\n"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr "ხედის მომზადება"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Previewing"
msgstr "დათვალიერება"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied command: %s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Current Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Effects Rack"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Apply"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Latency: 0"
msgstr "ლატენცია"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Bypass"
msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "აწევა"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "ლატენცია"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Some Command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Start &Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr "ეს&კიზი"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview effect"
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip backward"
msgstr "უაკნ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip &Backward"
msgstr "უაკნ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip forward"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip &Forward"
msgstr "წინ"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Enable"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Delete Preset"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Import..."
msgstr "&იმპორტი..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Export..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Options..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "სახელი"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "ტრანსკრიპცია"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Stop &Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "კუბური"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "ეკვალიზაცია"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Graphic EQ"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr "Bass Boost"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Cut"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr "ხვეულების დახაზვა"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Processing: "
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&efault"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "De&faults"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "წაშლის დადასტურება"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr "გამეორდა %d-ჯერ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade In"
msgstr "მინავლება"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade Out"
msgstr "გამკვეთრება"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr "კლიპინგის მოძიება"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Clipping"
msgstr "კლინინგი"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Invert"
msgstr "ინვერსია"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :\n"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr "&ანალიზი"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Normalize"
msgstr "ნორმალიზაცია"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "ვარდისფერი"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "ყავისფერი"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Noise"
msgstr "ხარვეზი..."
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
msgstr "ხარვეზის ტიპი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median"
msgstr "საშუალო"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Second greatest"
msgstr "წამები"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Noise Reduction"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attack time"
msgstr "შეტევის დრო"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Release time"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 1"
msgstr "ნაბიჯი 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n"
"შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "ხარვეზის პროფილი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 2"
msgstr "ნაბიჯი 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n"
"შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Advanced Settings"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16"
msgstr "1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "64"
msgstr "4"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - ნაგულისხმევი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise Removal"
msgstr "ხარვეზების გაწმენდა"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n"
"შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "ნორმალიზაცია"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "ხარვეზის წაშლა\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to "
msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):"
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Phaser"
msgstr "ფეიზერი"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr "დონეები:"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr "დონეები"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "მშრალი/ნოტიო"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr "მშრალი ნოტიო"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr "LFO სიხშირე (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr "სიღრმე"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr "სიღრმე პროცენტულად"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Repair"
msgstr "აღდგნა"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n"
"\n"
"გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად."
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n"
"\n"
"გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით მაინც.\n"
"\n"
"რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს."
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "გამეორება"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr "საშუალო"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb"
msgstr "ექო"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "სიღრმე (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, c-format
msgid "Reverb: %s"
msgstr "ექო"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "რევერსია"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr "აგების ტიპი:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "დან"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr "ზღვარი:"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr "დასრულების დრო"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr "დასრულების დრო"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "დაჩუმება"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Resampling left channel"
msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია."
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Resampling right channel"
msgstr "მარჯვენა არხი"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Stretch"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Logarithmic"
msgstr "ლოგარითმული"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sine"
msgstr "სინუსიოდი"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
msgstr "კბილოვანი ტალღა"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr "Chirp..."
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Tone"
msgstr "ტონი..."
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Waveform:"
msgstr "ტალღოვანი:"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr "სიხშირე (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Silence"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr "Audacity პროექტის ფაილები"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "სიღრმე (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr "რეზონანსი:"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "რეზონანსი"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not initialize component"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr "შენატანი მოწყობილობა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Generic"
msgstr "&გენერაცია"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
msgstr "წინასწარი მომართვა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Location"
msgstr "მოქმედება"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n"
" %s-ზე."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n"
" %s-ზე."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to set preset name"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
msgid "LADSPA"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Generator"
msgstr "გენერატორი"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ ემთხვევა."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "plug-in"
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr "Ny"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა"
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
msgstr "&ჩატვირთვა..."
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Lisp scripts"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
msgstr "LOF შეცდომა"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Select a file"
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save file as"
msgstr "ფაილების შენახვა"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr "ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Program"
msgstr "პროგრამა"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Export Audio"
msgstr "ფაილის ექსპორტი"
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/export/Export.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \"\n"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n"
"\n"
"ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n"
"\n"
"მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი."
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Format Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "არხი: %2d"
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr "-მარცხენა"
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr "- მარჯვენა"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr "მიქსერის ზოლი"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Show output"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Executables"
msgstr "ცვლადი"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr "(გარე პროგრამა)"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr "ბრძანების გამონატანი"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "&OK"
msgstr "&დიახ"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
msgstr ""
"თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n"
"გავაგრძელო?"
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample"
msgstr "რესემპლირება"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n"
"მხარდაჭერილი არ არის"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია მხარდაჭერილი არ არის\n"
"მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები"
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "კბწ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Quality (kbps):"
msgstr "ხარისხი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "10"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "On"
msgstr "&გახსნა..."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Constrained"
msgstr "კონსტანტა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Audio"
msgstr "&აუდიო..."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Low Delay"
msgstr "შეყოვნება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mediumband"
msgstr "საშუალო"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Fullband"
msgstr "Multiband"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Compression"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Frame Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Vbr Mode:"
msgstr "რეჟიმები"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Application:"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Current Format:"
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Current Codec:"
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Estimate"
msgstr "დაახლოებითი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2-level"
msgstr "2-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "4-level"
msgstr "4-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8-level"
msgstr "8-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Full search"
msgstr "სრული ძიება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Log search"
msgstr "ჩანაწერის ძიება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Preset:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Codec:"
msgstr "კოდეკი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Language:"
msgstr "ენა:"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Tag:"
msgstr "ჭდე:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის ზომასა და ხარისხზე\n"
"ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 -ავტომატური\n"
"რეკომენდებული - 19200"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n"
"vorbis-თვის აუცილებელი\n"
"0 - ავტომატური\n"
"-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Quality:"
msgstr "ხარისხი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n"
"0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n"
"ნებაოფლობითიl\n"
"0 - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"AAC პროფილი\n"
"დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n"
"საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Profile:"
msgstr "პროფილი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"კომპრესიის დონე\n"
"საჭიროა FLAC-ისთვის\n"
"-1 - ავტომატური \n"
"წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n"
"მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"კადრის ზომა\n"
"ნებაოფლობითიl\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"წუთი - 16\n"
"მაქს - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"პროგნოზის რიგის მეთოდი\n"
"დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n"
"ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n"
"სრული ძიება - ნაგულისხმევი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"ინდიოვიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"ინდივიდუალური\n"
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n"
"ინდივიდუალური\n"
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"პაკეტის ზომა\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr "პაკეტის ზომა:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის "
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export"
msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "16 bit"
msgstr "16 ბიტი"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "24 bit"
msgstr "24 ბიტი"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (უსწრაფესი)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (საუკეთესო)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Level:"
msgstr "დონე:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Bit depth:"
msgstr "ბიტური სიღრმე:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC ფაილები"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 ფაილები"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით"
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr "(პატარა ფაილები)"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane"
msgstr "არანორმალური"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr "ექსტრემალური"
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable"
msgstr "ცვლადი"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Average"
msgstr "საშუალო"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Constant"
msgstr "კონსტანტა"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Joint Stereo"
msgstr "გაერთიანებული სტერეო"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "სტერეო"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:"
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
msgid "Quality"
msgstr "ხარისხი"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Channel Mode:"
msgstr "არხის რეჯიმი"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად."
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "%s'-ის მდებარეობა:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "სად არის %s'?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extended libraries"
msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
"ფაილის ფორმატით"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
"ფაილის ფორმატით"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export files to:"
msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Create"
msgstr "შექმნა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Options:"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr "ფაილების დაყოფა:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name:"
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name"
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Name files:"
msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix"
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" არ არსებობს\n"
"\n"
"გსურთ შექმნა?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "შენახვა, როგორც..."
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Header:"
msgstr "ჰედერი:"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Encoding:"
msgstr "კოდირება:"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Error Exporting"
msgstr "იმპორტის შეცდომა"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. "
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/import/Import.cpp
msgid "All supported files"
msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"MIDI ფაილია. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n"
"მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI."
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"MIDI ფაილია. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n"
"მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI."
#: src/import/Import.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n"
"ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n"
"იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
"\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს სხვა ფაილებზე. \n"
"მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების ჩამოტვირთვა."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n"
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n"
"ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n"
"შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n"
"შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n"
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n"
"მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n"
"შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში."
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
"Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n"
"ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-ის საშალებით."
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n"
" %s-ზე."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Import Project"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Project Import"
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC ფაილები"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to import file, state change failed."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF შეცდომა"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა."
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI იმპორტი"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr ""
"შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n"
" %s"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა"
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr "24-ბიტიანი PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "32 bit float"
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "64 bit float"
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW"
msgstr "16 ბიტი"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "24 bit DWVW"
msgstr "24 ბიტი"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DPCM"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "8 bit DPCM"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "%s იმპორტირება"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime ფაილები"
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr "Raw იმპორტირება"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr "ბიტური რიგის გარეშე"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "მახვილბოლოიანი"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "ბლაგვბოლოიანი"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 არხი (მონო)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 არხი (სტერეო)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d არხი"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr "ბაიტების რიგი:"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Channels:"
msgstr "არხები:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr "ოფსეტის დაწყება:"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "bytes"
msgstr " ბაიტები"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Sample rate:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი"
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
msgstr "&იმპორტი"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "მარცხნივ"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s right"
msgstr "მარჯვენა"
#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "start"
msgstr "დაწყება"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "end"
msgstr "დასასრული"
#. i18n-hint:
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips,
#. last number counts the clips,
#. string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი"
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Time-Shift"
msgstr "დრო-ცვლა"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr "წინა ხელსაწყო"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr "წინა ხელსაწყო"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "დუბლირებული"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "დუბლიკაცია"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Cut"
msgstr "დაყოფის ამოჭრა"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr "დაყოფა წაშლა"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "დაჩუმება"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split"
msgstr "დაყოფა"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr "ახლის დაყოფა"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Join"
msgstr "შეერთება"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Edit"
msgstr "&რედაქტირება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cu&t"
msgstr "ამ&ოჭრა"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "&წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "&კპირება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Paste"
msgstr "&ჩასმა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr "დუბ&ლირება"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split D&elete"
msgstr "დაყოფის წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "დაჭრ&რა"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr "დაყოფა"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr "ა&ხლის დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr "&შეერთება"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Metadata..."
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "პარა&მეტრები..."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
msgstr "გასაღების წაშლა"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
msgstr "გასაღების წაშლა2"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr "დაკვრა"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "De&vice"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "აუდიოს ქეშირება"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Full Screen (on/off)"
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI file"
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Allegro file"
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n"
"გავაგრძელო?"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDI-ის ექსპორტი"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr "იარლიყების იმპორტი"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Allegro files"
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "უკანასკნელის გახსნა"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
msgstr "უკანასკნელი &ფაილები"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr "იარლიყების ექსპორტი..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "MIDI ექსპორტი..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr "&აუდიო..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr "&იარლიყები..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "გვერ&დის მომართვა..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Print..."
msgstr "&ამობეჭდვა..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "E&xit"
msgstr "&გამოსვლა"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "შენახულია %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Fix"
msgstr "არევა"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr "QuickTime ფაილები"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Nothing to do"
msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "ჩაწერის დაწყება"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&დახმარება"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Getting Started"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Manual"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help..."
msgstr "&დახმარება"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)"
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr "დამატებული იარლიყი"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების ამოჭრა"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების კოპირება"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr "იარლიყების მიხედვით"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr "და&ხარისხებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr "&ამოჭრა"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Cut"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Delete"
msgstr "დაყოფა წაშლა"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Split Cut"
msgstr "&დაყოფის ამოჭრა"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Cut"
msgstr "დაყოფის ამოჭრა"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "და&ყოფის წაშლა"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Delete"
msgstr "დაყოფა წაშლა"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
msgstr "დაჩუმება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr "კო&პირება"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
msgstr "იარლიყი"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr "დაყოფა"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "..."
msgstr "ახალი..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr "გამეორება %s"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr "&გენერაცია"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr "ტონის გენერატორი"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "&ანალიზი"
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr "გამეორება %s"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Macros..."
msgstr "&იარლიყები..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Palette..."
msgstr "&შენახვა..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Script&ables I"
msgstr "ცვლადი"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Time..."
msgstr "მონიშვნა"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Frequencies..."
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Tracks..."
msgstr "მონიშვნა"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Status..."
msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get Preference..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Preference..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Envelope..."
msgstr "კონვერტი"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Label..."
msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Project..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track..."
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Message..."
msgstr "&რესემპლირება..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Help..."
msgstr "დახმარება"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Open Project..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Save Project..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Move Mouse..."
msgstr "არჩევა..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Compare Audio..."
msgstr "კომპრესორი"
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Screenshot (short format)..."
msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..."
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Select"
msgstr "&Sამორჩევა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&None"
msgstr "&არცერთი"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select None"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr "&ტრეკები"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr "სპექტრი"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
msgstr "გადაღების გამორთვა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr "გადაღების ჩართვა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr "გადაღება"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr "მონიშვნის დასასრული"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr "ტრეკის დასასრულამდე"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr "კურსორი მარჯვნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Edit &Mode (on/off)"
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Render"
msgstr "რენდერი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი "
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
msgstr "ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too. The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
msgstr "საწყისი დრო"
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
msgstr "გახსწორებული"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
msgstr "გახსწორებული"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
msgstr "გასწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr " მორგებული gain"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "მორგებული Pan"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "New Track"
msgstr "ახალი ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr "ტრეკის რესემპლირება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr "&ახლის დამატება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&სტერეო ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr "&იარლიყის ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr "&დროის ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "&შერევა და რენდერინგი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr "&რესემპლირება..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Left"
msgstr "მარცენა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
msgstr "მარცენა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Right"
msgstr "მარჯვენა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
msgstr "მარჯვენა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Center"
msgstr "ცენტრში"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr "ცენტრში"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr "ტრეკების &გასწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
msgstr "&საწყისი დროით"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
msgstr "&სახელით"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
msgstr "&ტრეკები"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Close Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "დაკვრა"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a mono track."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr "&გადატანა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
msgstr "დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr "&შეყოვნება"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr "&ჩაწერა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr "ჩაწერის დამატება"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pla&y Region"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Lock"
msgstr "&ჩაკეტვა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Unlock"
msgstr "&მოხსნა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr "ტრანსკრიპცია"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr "&გადატანა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr "ერთი წამი დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Loop Play-at-Speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr "დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr "დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr "დაკვრა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
msgstr "&ნახვა"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr "შემცირება"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr "გადიდება"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr "ფანჯარაზე მორგება"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
msgstr "მიმაგრების &ჩვენება"
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Window"
msgstr "ფანჯარა"
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
#. tooldock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "Minimize All Projects"
msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Waveform დეკოდირება"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად."
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Audacity"
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates"
msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "ჯგუფური"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr "ქცევა"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Preferences for Device"
msgstr "პარამეტრები..."
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr "გამოყენებით:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
msgid "Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "De&vice:"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "არხები:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr "ლატენცია"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "milliseconds"
msgstr "მილიწამები"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr "სიგრძე"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (მონო)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (სტერეო)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "დირექტორიები"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Default directories"
msgstr "დირექტორიები"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr "ამორჩევა..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
msgstr "ამორჩევა..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
msgstr "&იმპორტი"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr "ამორჩევა..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
msgstr "ამორჩევა..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr "ამორჩევა..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
msgstr "თავისუფალი სივრცე:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location"
msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&LADSPA"
msgstr "ეფ&ექტი"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "N&yquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Plugin Options"
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr "ინსტრუმენტი"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
msgstr "იმპორტი"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "From Internet"
msgstr "ინტერნეტიდან"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
msgstr "იმპორტი / ექსპორტი"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr "სტანდარტული"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Seconds"
msgstr "წამები"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Beats"
msgstr "გამეორება"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Label Style:"
msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr "&ნახვა"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Name"
msgstr "სახელი"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr "&იმპორტი..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
msgid "Library"
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "პარამეტრები..."
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "მოდულატორი"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
msgstr "მკითხე"
#: src/prefs/ModulePrefs.h
msgid "Module"
msgstr "მოდულატორი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
msgid "Mouse"
msgstr "მაუსი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Tool"
msgstr "ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Command Action"
msgstr "ბრძანების ქმედება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Buttons"
msgstr "ღილაკები"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Point"
msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Drag"
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Range"
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change scrub speed"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as right-drag"
msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Click"
msgstr "მარჯვენა წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out one step"
msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Drag"
msgstr "მარჯვენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as left-drag"
msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "დიაპაზონზე გადიდება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Middle-Click"
msgstr "შუა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom default"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Left-Drag"
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Pencil"
msgstr "ფანქარი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Sample"
msgstr "სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "დაგულვება სემპლზე"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Several Samples"
msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Multi"
msgstr "მრავალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as select tool"
msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as zoom tool"
msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll tracks up or down"
msgstr "ატანა ან ჩამოტანა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll waveform"
msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom waveform in or out"
msgstr "გადიდება ან შემცირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr "ეფექტის დათვალიერება"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr "სიგრძე"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "დროის ძიება დაკვრისას"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity პარამეტრები"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences:"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
msgstr "სხვა..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sampling"
msgstr "სემპლინგი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "16-bit"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr "24-ბიტიანი PCM"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Software playthrough of input"
msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr "ახალი ტრეკი"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "დონე:"
#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr "ტრეკის ნომერი"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა"
#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "ლინეარული"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "პარამეტრები..."
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024 - default"
msgstr "256 - ნაგულისხმევი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr "&შენიშვნების ძება"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
msgstr "ინფო"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n"
"find and modify the images and colors in \n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such \n"
"as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n"
"and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the \n"
"wavetrack are currently affected, even though the\n"
"image file shows other icons too.]"
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "თემის ქეშის შენახვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr "ფაილების შენახვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა"
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "ქცევა"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "ქცევა"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
msgstr "მარტივი"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr "მრავალი"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Advanced &vertical zooming"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr "სოლო ღილაკი:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr "ლოგარითმული"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
msgid "Waveform"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr "ფანჯარაზე მორგება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Seconds"
msgstr "წამები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
msgstr "წამები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
msgstr "წამები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
msgstr "წამები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
msgstr "წამები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr "მილიწამები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Samples"
msgstr "სემპლები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default Waveform scale:"
msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი"
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "აუდიო ტრეკი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "პარამეტრები..."
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveforms"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "გაჩერება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Loop Play"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr "ახალი ტრეკი"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr "ჩაწერის დამატება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr "შეჩერება"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut selection"
msgstr "მონიშვნის მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "შემცირება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "გადიდება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr "მთვლელი-ჩაწერა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr "მთვლელი-დაკვრა"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the recording level meters
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the playback level meter
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Recording Volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f"
msgstr "დაკვრა"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the mixer
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Scrubbing"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Scrubbing"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Seeking"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scru&b Toolbar"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Project Rate (Hz)"
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap-To"
msgstr "გადაღება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr "აუდიოს პოზიცია"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap To"
msgstr "გადაღება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Center"
msgstr "ცენტრში"
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated)
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Time"
msgstr "დრო"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "კონვერტის ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Zoom Tool"
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr "დახატვის ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Slide Tool"
msgstr "ცოციას ხელსაწყო"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "კონვერტის ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr "დახატვის ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Time Shift Tool"
msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr "წინა ხელსაწყო"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Looped-Play-at-Speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for transcription (currently just vary play speed)
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr "შეცვლილი იარლიყი"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr "შრიფტი..."
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr "სახის სახელი"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr "სახის ზომა"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr "იარლიყების წაშლა"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr "იარლიყების წაშლა"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr "რედაქტირებული იარლიყები"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "New label"
msgstr "დამატებული იარლიყი"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr "ოქტავით მაღლა"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
msgstr "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr "მარჯვენა წკაპი"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "გადიდება"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merged Clips"
msgstr "შერწყმული სანიშნები"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merge"
msgstr "შერწყმა"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Expand"
msgstr "გაფართოება"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr "აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ სემპლებს."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr "გადაადგილებული სემპლი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr "სემპლის რედაქტირება"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
msgstr "ფორმატი:"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Changing sample format"
msgstr "ტემპის შეცვლა"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing... 0%%"
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing... %i%%"
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr "ფორმატის შეცვლა"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "16000 Hz"
msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr "სხვა..."
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %s ჰ-მდე"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
msgid "&Multi-view"
msgstr "მრავალი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "%d არხი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Mono"
msgstr "მონო"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Left Channel"
msgstr "მარცხენა არხი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Right Channel"
msgstr "მარჯვენა არხი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Channel"
msgstr "არხი"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr "სტერეოს შექმნა"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "%d არხი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d არხი"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Stereo, %dHz"
msgstr "სტერეო,"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Mono, %dHz"
msgstr "მონო,"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Left, %dHz"
msgstr "მარცხენა,"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Right, %dHz"
msgstr "მარჯვენა,"
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x1/2"
msgstr "შემცირება"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x2"
msgstr "გადიდება"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr "ინსტრუმენტი"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower speed limit"
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper speed limit"
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%ld'-დან '%ld'-მდე"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr "დიაპაზონის მორგება"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr "ეკრანი"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr "ლინეარული"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "ლოგარითმული"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr "დიაპაზონის მომართვა..."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია"
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "სახელი..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr "ტრეკის ატანა"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "ტრეკის ატანა"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr "სახელის შეცვლა"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "მორგებული კონვერტი."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr "უაკნ"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
msgstr "წინ"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "პარამეტრები..."
#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Command+Click to deselect"
msgstr "&ბრძანება"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Select track"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "&ბრძანება"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr "&გახსნა..."
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
msgstr "&ბრძანება"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი"
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "(disabled)"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Press"
msgstr "დააჭირე"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "Button"
msgstr "ღილაკს"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "L"
msgstr "მარცხ"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "R"
msgstr "მარჯ"
#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
msgid "File type:"
msgstr "ფილტრი"
#: src/widgets/FileHistory.cpp
msgid "&Clear"
msgstr "&გაწმენდა"
#: src/widgets/Grid.cpp
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "უაკნ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr "წინ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr "დახმარება ინტერნეტით"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Start Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Refresh Rate"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr "მთვლელი"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr "ფილტრი"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური სახაზავი"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Please select an action"
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 წამი"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "სს:წწ:წწ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "სს:წწ:წწ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+># სემპლები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr "სემპლები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>24 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>30 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 კადრები| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSCკადრები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>25 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL კადრი (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 კადრი|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>75 კადრი"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA კადრი (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 კადრი|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "octaves"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "გასული დრო:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr "დარჩენილი დრო"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr "წაშლის დადასტურება"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr "დადასტურება"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr "დადასტურება"
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr ""
"შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
" %s"
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "პროექტების აღდგენა"
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
msgstr "-უსასრულობა"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr "-უსასრულობა"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
msgstr "ცარიელი"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Select a directory"
msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr "დირექტორიები"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
msgid "Could not parse XML"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
msgid "Spectral edit multi tool"
msgstr "მონიშვნა"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Filtering..."
msgstr "ფილტრი"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "შეცდომა"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
msgid "Spectral edit parametric EQ"
msgstr "მონიშვნა"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr "სიხშირეზე წამებში"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr "სიხშირეზე წამებში"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Spectral edit shelves"
msgstr "მონიშვნა"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out"
msgstr "გამკვეთრება"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Applying Fade..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Adjustable Fade"
msgstr "მორგებული Pan"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
msgstr "ფილტრი"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr "მინავლება"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr "მინავლება"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
msgstr "ჩამოწევა"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
msgstr "დაწყება"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "dB Gain"
msgstr "Gain"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start (or end)"
msgstr "დაწყება"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr "მონიშვნა"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
msgstr "ლინეარული"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
msgstr "ლინეარული"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
msgstr "ლოგარითმული"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr "ლოგარითმული"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
msgstr "გამკვეთრება"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
msgstr "გამკვეთრება"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
msgstr "ჩამოწევა"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
msgstr "ჩამოწევა"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr "შეცდომა"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr "გამეორება"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Finding beats..."
msgstr "კლიპინგის მოძიება..."
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
msgstr "ხარვეზის ზღვარი:"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Clip Fix"
msgstr "კლინინგი"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reconstructing clips..."
msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
msgid "Crossfade Clips"
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfading..."
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfade Tracks"
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade type"
msgstr "ფილტრი"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
msgstr "კონსტანტა"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
msgstr "კონსტანტა"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
msgstr "კონსტანტა"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction"
msgstr "მონიშვნა"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay"
msgstr "შეყოვნება"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Applying Delay Effect..."
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr "გასაღების ტიპი"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Regular"
msgstr "მართკუთხედი"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr "ეს&კიზი"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr "Pitch დაTempo"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
msgstr "ეს&კიზი"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Select target EQ effect"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Equalization XML file"
msgstr "ეკვალიზაცია"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "XML file"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Append number"
msgstr "ჩაწერის დამატება"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Overwrite"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s"
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Create labels based on"
msgstr "ფაილების დაყოფა:"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number & Interval"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "სიგრძე (წამებო)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "სიგრძე (წამებო)"
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label text"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Message on completion"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
msgstr "გაფრთხილება"
#. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "region labels"
msgstr "იარლიყების შეერთება"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "point labels"
msgstr "იარლიყების შეერთება"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)"
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "High-Pass Filter"
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა"
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "Performing High-Pass Filter..."
msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label Sounds"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr "ზღვარი %d dB"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
msgstr "ხარვეზის ზღვარი:"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr "2-დონე"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr "საშუალო"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
msgstr "2-დონე"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum label interval"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label type"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point before sound"
msgstr "გაერთიანებული სტერეო"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point after sound"
msgstr "გაერთიანებული სტერეო"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiter"
msgstr "ლიმიტერი"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiting..."
msgstr "ნორმალიზაცია..."
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Type"
msgstr "ფილტრი"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr "ლიმიტერი"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr "ლიმიტერი"
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Clip"
msgstr "კლიპინგის მოძიება"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "დონე:"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#: plug-ins/lowpass.ny
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა"
#: plug-ins/lowpass.ny
msgid "Performing Low-Pass Filter..."
msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Noise Gate"
msgstr "ხარვეზის ტიპი"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
msgstr "მონიშვნა"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
msgstr "გეითი"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
msgstr "სტერეო"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr "გაერთიანებული სტერეო"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr "ზღვარი %d dB"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Decay (ms)"
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Notch Filter"
msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Applying Notch Filter..."
msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Select file(s) to install"
msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-in"
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Lisp file"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "HTML file"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Text file"
msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "All supported"
msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr "სანიშნების დაშვება"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Disallow"
msgstr "გაუქმებული."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr "მოდულის მხარდაჭერა"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..."
msgstr "ტონის გენერაცია"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
msgstr "ფილტრი"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Generating Rhythm..."
msgstr "Chirp გენერაცია"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr "დარტყმებზე წუთზე"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar"
msgstr "დარყმები წუთზე:"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr "დარტყმებზე წუთზე"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
msgstr "რღვევა"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm track duration"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Start time offset"
msgstr "ოფსეტის დაწყება:"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Silence before first beat"
msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beat sound"
msgstr "გამეორება"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr "ხარვეზი..."
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr "ხარვეზის გენერაცია"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Generating Risset Drum..."
msgstr "ხარვეზის გენერაცია"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Decay (seconds)"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Analyzing..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Measurement scale"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
msgstr "ფაილის ექსპორტი"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
msgstr "FLAC ფაილები"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "HTML files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
msgstr "სემპლის რედაქტირება"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
msgstr "აგების ინფორმაცია"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "All"
msgstr "&All"
#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
msgstr "%d არხი"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr "შეცდომა: "
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr "მარცხენა არხი"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr "მარჯვენა არხი"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr "სემპლები"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr "წამები"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr "სემპლის რედაქტირება"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
msgstr "სემპლები"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
msgstr "ლინეარული"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (dB)"
msgstr "დონე:"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr "ლინეარული"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (linear)"
msgstr "ლინეარული"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (dB)"
msgstr "დონე:"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (dB)"
msgstr "მარჯვენა,"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "linear"
msgstr "ლინეარული"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "2 არხი (სტერეო)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr "1 არხი (მონო)"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Reading and rendering samples..."
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Select file"
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
msgstr "შეცდომა"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: plug-ins/spectral-delete.ny
msgid "Spectral Delete"
msgstr "მონიშვნა"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Applying Tremolo..."
msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
msgstr "ტალღოვანი"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr "კბილოვანი ტალღა"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr "2-დონე"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Applying Action..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals: to mono"
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals"
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals"
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr "ცენტრში"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center: to mono"
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center"
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center"
msgstr "ცენტრში"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center and Invert"
msgstr "ცენტრში"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Analyze"
msgstr "&ანალიზი"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Strength"
msgstr "ფილტრი"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Processing Vocoder..."
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Output choice"
msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr "%d არხი"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
msgstr "მარჯვენა არხი"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#~ msgid "Program build date:"
#~ msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem Report for Audacity"
#~ msgstr "პარამეტრები..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown exception"
#~ msgstr "ბრ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send crash report"
#~ msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "ცვლადი"
#~ msgid "Core Libraries"
#~ msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Support Data"
#~ msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "სწრაფი"
#~ msgid "Variable Speed:"
#~ msgstr "ცვლადის სიჩქარე:"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "თავისუფალი სივრცე:"
#~ msgid "Master Gain Control"
#~ msgstr "Master Gain კონტროლი"
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
#~ msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&ჩამოტვირთვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.n"
#~ msgstr "შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy tags"
#~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
#~ msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა"
#, fuzzy
#~ msgid "decode an autosave file"
#~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Decoding File"
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard Projects"
#~ msgstr "პროექტების აღდგენა"
#~ msgid "Recover Projects"
#~ msgstr "პროექტების აღდგენა"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
#~ msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში"
#, fuzzy
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "მოქმედება"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k before"
#~ msgstr "ექსპორტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k after"
#~ msgstr "ექსპორტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3"
#~ msgstr "ექსპორტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as Ogg"
#~ msgstr "ექსპორტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as WAV"
#~ msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select to Ends"
#~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export recording to %s\n"
#~ "/%s/%s.%s"
#~ msgstr "ჩაწერა"
#, fuzzy
#~ msgid "Export recording"
#~ msgstr "ჩაწერა"
#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
#~ msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
#~ msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
#~ msgid "Command %s not implemented yet"
#~ msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
#~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა"
#~ msgid "Cleaning up temporary files"
#~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning up after failed save"
#~ msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა"
#~ msgid "Cleaning up cache directories"
#~ msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა"
#~ msgid "Renamed file: %s\n"
#~ msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n"
#~ msgid "Caching audio"
#~ msgstr "აუდიოს ქეშირება"
#~ msgid "Saving recorded audio"
#~ msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Reclaimable Space"
#~ msgstr "ცვლადის სიჩქარე:"
#~ msgid "1.0 or earlier"
#~ msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
#~ "is not writable or the disk is full."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n"
#~ "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული."
#, fuzzy
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
#~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
#~ msgstr "Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის ფორმატად."
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
#~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა"
#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
#~ msgstr "იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ %2.0f%%-ია დასრულებული"
#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
#~ msgstr "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. დასრულებულია %2.0f%%."
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "კომპრესორი"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip Rig&ht"
#~ msgstr "კლინინგი"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
#~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
#~ msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
#~ msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..."
#~ msgid "Audio cache"
#~ msgstr "აუდიო ქეში"
#~ msgid "When importing audio files"
#~ msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას "
#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
#~ msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence Finder"
#~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Finder"
#~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი"
#, fuzzy
#~ msgid "Finding sound..."
#~ msgstr "კლიპინგის მოძიება..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gating audio..."
#~ msgstr "აუდიოს ქეშირება"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
#~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
#, fuzzy
#~ msgid "About Audacity"
#~ msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
#, fuzzy
#~ msgid "<h3>Audacity "
#~ msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Team Members"
#~ msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open/create test file."
#~ msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove '%s'."
#~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
#~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
#, fuzzy
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
#~ msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%d kpbs"
#~ msgstr "კბწ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\".\n"
#~ "Nothing is imported."
#~ msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
#~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
#~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
#~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#, fuzzy
#~ msgid "incorporating"
#~ msgstr "იმპორტის შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to unpin"
#~ msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pin"
#~ msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable dragging selection"
#~ msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not scroll while playing"
#~ msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Play Region"
#~ msgstr "არეს და&კვრა"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
#~ msgstr "მთვლელის გაუქმება"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
#~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#, fuzzy
#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
#~ msgstr "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#~ msgstr "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "უკუსვლის ისტორია"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
#~ msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "კბწ"
#, fuzzy
#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
#~ msgstr "მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#~ msgstr "მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
#~ msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
#~ msgstr "MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
#~ msgid "Waveform (dB)"
#~ msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Waveform (dB)"
#~ msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
#~ msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode file: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create safety file: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:"
#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
#~ msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში"
#, fuzzy
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
#~ msgstr "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან."
#, fuzzy
#~ msgid "Vocal Remover"
#~ msgstr "ტრეკის წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing center-panned audio..."
#~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove vocals or view Help"
#~ msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
#, fuzzy
#~ msgid "View Help"
#~ msgstr "დახმარება"
#, fuzzy
#~ msgid "Removal choice"
#~ msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Frequency Band"
#~ msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#, fuzzy
#~ msgid "Retain Frequency Band"
#~ msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
#~ msgstr "სიხშირე (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
#~ msgstr "სიხშირე (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current settings returned the original audio."
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "ყალბი"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "აუდიო ფაილი"
#, fuzzy
#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
#~ msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save device info"
#~ msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
#~ msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#, fuzzy
#~ msgid "Error.~%~a"
#~ msgstr "შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "მარცენა"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "მარჯვენა"
#~ msgid "Latency problem"
#~ msgstr "ლატენტურობის პრობლემა"
#~ msgid "Apply Chain"
#~ msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Chain"
#~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა"
#~ msgid "Chain"
#~ msgstr "ჯაჭვი"
#~ msgid "Edit Chains"
#~ msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება"
#~ msgid "&Chains"
#~ msgstr "&ჯაჭვები"
#~ msgid "Re&name"
#~ msgstr "სახელის &შეცვლა"
#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
#~ msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)"
#~ msgid "Insert &After"
#~ msgstr "&შემდეგ ჩასმა"
#~ msgid "Insert &Before"
#~ msgstr "&წინ ჩასმა"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hains"
#~ msgstr "&ჯაჭვები"
#~ msgid "Appl&y Chain..."
#~ msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..."
#~ msgid "Edit C&hains..."
#~ msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
#~ msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "ხელსაწყოები"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcri&ption"
#~ msgstr "ტრანსკრიპცია"
#~ msgid "Transcription"
#~ msgstr "ტრანსკრიპცია"
#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
#~ msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#~ msgid "Playthrough"
#~ msgstr "დაკვრა"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
#~ msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening sound device.\n"
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
#~ msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი."
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Recording"
#~ msgstr "ჩაწერა"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Playback"
#~ msgstr "დაკვრა"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Length"
#~ msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#, fuzzy
#~ msgid "Length - End"
#~ msgstr "სიგრძე"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Frequency:"
#~ msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
#, fuzzy
#~ msgid "High Frequency:"
#~ msgstr "სიხშირე (Hz)"
#~ msgid "Change track name to:"
#~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
#~ " %s."
#~ msgid "Could not open file: "
#~ msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Trans&cription"
#~ msgstr "ტრანსკრიპცია"
#, fuzzy
#~ msgid "Scru&b"
#~ msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#, fuzzy
#~ msgid "Ext-Co&mmand"
#~ msgstr "&ბრძანება"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "ქვემოთ"
#, fuzzy
#~ msgid "Moved"
#~ msgstr "აწევა"
#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "დასასრული"
#, fuzzy
#~ msgid "end to end"
#~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End"
#~ msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Aligned %s"
#~ msgstr "გახსწორებული"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:\n"
#~ msgstr "ხანგრძლივობა:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Timer Recording completed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Auto Duck დამუშავება...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip &Foreward"
#~ msgstr "წინ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio In: "
#~ msgstr "აუდიოს პოზიცია"
#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
#~ msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
#~ msgid "Exporting entire file as %s"
#~ msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s"
#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
#~ msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში"
#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
#~ msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %ld კბწით"
#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
#~ msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი"
#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
#~ msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
#~ msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი"
#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
#~ msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s"
#~ msgid ": Filename too short."
#~ msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა."
#, fuzzy
#~ msgid " (emulated)"
#~ msgstr "შაბლონი"
#, fuzzy
#~ msgid "Length-End"
#~ msgstr "სიგრძე"
#, fuzzy
#~ msgid "Length-Center"
#~ msgstr "სიგრძე"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection options"
#~ msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Length - End"
#~ msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Center - End"
#~ msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#, fuzzy
#~ msgid "Show start time and end time"
#~ msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"
#, fuzzy
#~ msgid "Show start time and length"
#~ msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"
#, fuzzy
#~ msgid "Show length and end time"
#~ msgstr "სიგრძიდან წამებში"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
#~ msgstr "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს."
#~ msgid "up"
#~ msgstr "ზემოთ"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "ქვემოთ"
#, fuzzy
#~ msgid "DuckAmountDb"
#~ msgstr "Duck რაოდენობა:"
#, fuzzy
#~ msgid "InnerFadeDownLen"
#~ msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"
#, fuzzy
#~ msgid "InnerFadeUpLen"
#~ msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"
#, fuzzy
#~ msgid "OuterFadeDownLen"
#~ msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"
#, fuzzy
#~ msgid "OuterFadeUpLen"
#~ msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"
#, fuzzy
#~ msgid "ThresholdDb"
#~ msgstr "ზღვარი"
#, fuzzy
#~ msgid "MaximumPause"
#~ msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "AttackTime"
#~ msgstr "შეტევის დრო"
#, fuzzy
#~ msgid "ReleaseTime"
#~ msgstr "გამოცემის აგება"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeats"
#~ msgstr "გამეორება"
#, fuzzy
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "სიხშირე (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Duty Cycle"
#~ msgstr "მუშაობის ციკლი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Decay"
#~ msgstr "დაწევის დრო"
#, fuzzy
#~ msgid "CurveName"
#~ msgstr "სახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "InterpolateLin"
#~ msgstr "ინტერპოლაცია:"
#, fuzzy
#~ msgid "InterpolationMethod"
#~ msgstr "ინტერპოლაცია:"
#~ msgid "Moderate"
#~ msgstr "საშუალო"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr " მძიმე"
#~ msgid "Heavier"
#~ msgstr "უფრო მძიმე"
#~ msgid "Heaviest"
#~ msgstr "უმძიმესი"
#~ msgid "Degree of Leveling:"
#~ msgstr "გასწორების ხარისხი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Noise Threshold:"
#~ msgstr "ზღვარი:"
#, fuzzy
#~ msgid "RemoveDcOffset"
#~ msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Factor"
#~ msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Resolution"
#~ msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq"
#~ msgstr "სიხშირე (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Phase"
#~ msgstr "ფეიზერი"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "სიღრმე"
#, fuzzy
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "გამოხმაურება (%):"
#, fuzzy
#~ msgid "RoomSize"
#~ msgstr "ზომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberance"
#~ msgstr "გამოხმაურება (%):"
#, fuzzy
#~ msgid "HfDamping"
#~ msgstr "სიღრმე (%):"
#, fuzzy
#~ msgid "WetGain"
#~ msgstr "Gain"
#, fuzzy
#~ msgid "DryGain"
#~ msgstr "Gain"
#, fuzzy
#~ msgid "StereoWidth"
#~ msgstr "სტერეო"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterType"
#~ msgstr "ფილტრი"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterSubtype"
#~ msgstr "ფილტრი"
#, fuzzy
#~ msgid "RatePercentChangeStart"
#~ msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
#~ msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
#~ msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
#~ msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "StartFreq"
#~ msgstr "დაწყება"
#, fuzzy
#~ msgid "StartAmp"
#~ msgstr "დაწყება"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "ინტერპოლაცია:"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "რევერსია"
#~ msgid ""
#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "clang "
#~ msgstr "ფლანგერი"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ზომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
#~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#~ msgid "Mo&ve Cursor"
#~ msgstr "კურსორის გადატანა"
#~ msgid "Fit &Vertically"
#~ msgstr "&ვერტიკალური მორგება"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
#~ msgstr "&Meter Toolbar"
#, fuzzy
#~ msgid "S&kip to Start"
#~ msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip to E&nd"
#~ msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Appen&d Record"
#~ msgstr "ჩაწერის დამატება"
#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
#~ msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mono"
#~ msgstr "მონო"
#, fuzzy
#~ msgid "&Left Channel"
#~ msgstr "მარცხენა არხი"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right Channel"
#~ msgstr "მარჯვენა არხი"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
#~ msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
#~ msgstr "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან."
#, fuzzy
#~ msgid "You must select audio in the project window."
#~ msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
#~ msgstr "&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის ექსპორტირებისთვის)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Length of preview:"
#~ msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:"
#, fuzzy
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
#~ msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
#~ msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Track Number"
#~ msgstr "ტრეკის ნომერი"
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
#~ msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
#~ msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
#~ msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
#~ msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული"
#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
#~ msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
#, fuzzy
#~ msgid "Record Below"
#~ msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#~ msgid "Fit Selection"
#~ msgstr "მონიშვნის მორგება"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap To:"
#~ msgstr "გადაღება"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "დაფარული"
#~ msgid "Selection "
#~ msgstr "მონიშVნა"
#~ msgid "Re&gion Save"
#~ msgstr "ა&რეს შენახვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
#~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Support Team"
#~ msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#~ msgid "Emeritus Developers"
#~ msgstr "გამორჩეული დეველოპერები"
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "მოგესალმებათ Audacity "
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
#~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი."
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
#~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
#~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი."
#~ msgid "Out of disk space"
#~ msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "ეს&კიზი"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ight Channel"
#~ msgstr "მარჯვენა არხი"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bass (dB):"
#~ msgstr "Boost (dB):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable level control"
#~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#~ msgid "From beats per minute"
#~ msgstr "დარტყმებიდან წუთზე"
#~ msgid "Length (seconds):"
#~ msgstr "სიგრძე (წამები):"
#, fuzzy
#~ msgid "No wave tracks exist."
#~ msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Click"
#~ msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Double-Click"
#~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
#~ msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
#~ msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
#, fuzzy
#~ msgid ") / Append Record ("
#~ msgstr "ჩაწერის დამატება"
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
#~ msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
#~ msgstr "მთვლელის პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
#~ msgstr "მთვლელის პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "შეცვლილი იარლიყი"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "სახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation not permitted."
#~ msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Current directory:"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory doesn't exist."
#~ msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
#~ msgstr "სპექტოგრამები"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
#~ msgstr "Pitch (EAC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Sample &Format"
#~ msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Ra&nge..."
#~ msgstr "დიაპაზონის მომართვა..."
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
#~ msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&პარამეტრები..."
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
#~ msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი"
#~ msgid "Command Line Export Setup"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა"
#~ msgid "Specify AC3 Options"
#~ msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა"
#~ msgid "AC3 Export Setup"
#~ msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify AAC Options"
#~ msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "AAC Export Setup"
#~ msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
#~ msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
#~ msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify WMA Options"
#~ msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "WMA Export Setup"
#~ msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify Other Options"
#~ msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Specify FLAC Options"
#~ msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "FLAC Export Setup"
#~ msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify MP2 Options"
#~ msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "MP2 Export Setup"
#~ msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify MP3 Options"
#~ msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "MP3 Export Setup"
#~ msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Export format:"
#~ msgstr "ექსპორტის ფორმატი:"
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
#~ msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
#~ msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
#~ msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
#~ msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:"
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
#~ msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)"
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
#~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
#~ msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:"
#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
#~ msgstr "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის სახელი."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "აგების სპექტრი..."
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "&აუდიო ტრეკი"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "დაუხარისხებელი"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "გაძლიერება..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "გაძლიერება"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB"
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr "(გაუქმებულია)"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "ტემპის შეცვლა..."
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..."
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..."
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF ტონის გენერატორი"
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი"
#~ msgid "Generating DTMF tones"
#~ msgstr "DTMF ტონების გენერაცია"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "ექო..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "ექოს შესრულება"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "გააქტიურება..."
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "რყევა"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "უტილიტა"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "კონვერტორი"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "ანალიზატორი"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "სიმულატორი"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "მოდულატორი"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "ქორო"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "ფაზური ფილტრი"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "ეკვალაიზერი"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "პარამეტრული"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "ამპლიფიკატორი"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "ვეივშეიპერი"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "დინამიური დამმუშავებელი"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "ექსპანდერი"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "ონსეტი"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "ეკვალიზაცია..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "მინავლება"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "გამკვეთრება"
#~ msgid "Detect clipping"
#~ msgstr "კლიპინგის დადგენა"
#~ msgid "Detecting clipping"
#~ msgstr "კლიპინგის დადგენა"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "ინვერსია"
#, fuzzy
#~ msgid "Leveler..."
#~ msgstr "გამასწორებელი:"
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "ხარვეზების გენერატორი"
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "ხარვეზის წაშლა..."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "სწორი"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "ნორმალიზაცია..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f"
#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "ფეიზერი:"
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "ფეიზერის გააქტიურება"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა"
#, fuzzy
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "სახელის &შეცვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "რევერსია"
#, fuzzy
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "ექო"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "ფაილის &ატვირთვა.."
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "სიჩუმე..."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "სიჩუმის გენერაცია"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი"
#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = %.2f, %.6lf წამები"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "ჩირპის გენერატორი"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე = %.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%"
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "ეფესტის შესრულება: %s"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "ავტორი:"
#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
#~ msgstr "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკის ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "შენიშვნის სიჩქარე"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "შენიშვნის გასაღები"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s"
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
#~ msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული"
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "ვერტიკალური სახაზავი"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "RPM-ზე"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "შენატანის მთვლელი"
#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "არა აღადგინო"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "დავადასტურო?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr " მორგებული gain"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr " მორგებული gain"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "შენატანი მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d არხი"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "გამონატანის ხმა"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "ცოციას გამონატანი"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "შენატანის ხმა"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "ცოციას შენატანი"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "შენატანის ხმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "გამონატანის ხმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი<br>"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..."
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n"
#~ "თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n"
#~ "\n"
#~ "გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..."
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..."
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "ნულამდე &გასწორება"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "&კურსორით გასწორება"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..."
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "იარლიყების დაჩუმება"
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "ნულოვანი გასწორება"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "გასწორებული კურსორი"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული"
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა."
#~ msgid "Save Speech As:"
#~ msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n"
#~ "კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n"
#~ "შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული ტრეკის იმპორტირებას. \n"
#~ "\n"
#~ "უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n"
#~ "როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n"
#~ "ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება."
#~ msgid ""
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n"
#~ "\n"
#~ "აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი >ექსპორტი\" ბრძანება.\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ"
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ"
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
#~ msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ"
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "სიგრძის შეცვლა"
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "სიგრძის შეცვლა..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ"
#~ msgid "From Pitch"
#~ msgstr "Pitch-დან"
#~ msgid "To Pitch"
#~ msgstr "Pitch-კენ"
#~ msgid "From frequency in hertz"
#~ msgstr "სიხშირე hertz-ებში"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "დაწევის დრო:"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ"
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "არ-გამოტოვება"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "Lynn Allan-ის მიერ"
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
#~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ"
#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
#~ msgstr "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n"
#~ "(99999 ან მეტი გამორთულია)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:"
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..."
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "სიჩუმის ზღვარი:"
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)"
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება"
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)"
#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
#~ msgstr "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი ან მეტი ტრეკი."
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი"
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "მგრძნობელობის მორგება"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "ენერგია"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "მონიშვნა - ხმა"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "იარლიყების შექმნა"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "იარლიყის დამატება"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "კალიბრაცია"